1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-05 09:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1785
77 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:426
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1813
137 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:424
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Splošne nastavitve slike"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnapisi/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Dovod / Kodek"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
189 "nastavitve kodirnikov."
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Enote dostopa"
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
201 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtri dostopa"
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
215 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani o delovanju."
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgstr "Slikovni kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgstr "Kodeki zvoka"
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgstr "Ostali kodeki"
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Prikaz pretoka"
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
271 "shranjuje dovodne valove.\n"
272 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
273 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
293 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
294 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni odvod"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
309 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgstr "Serijski odvodni val."
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
340 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
341 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
365 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:295
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgstr "Seznam predvajanja"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
383 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
384 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Odkrivanje storitev"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
400 "seznam predvajanja."
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "Značilnosti CPE"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
421 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Podrobni pogled"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
484 "privzete besedilne datoteke."
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Na voljo ni pomoči"
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
494 #: include/vlc_interface.h:146
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
502 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Hitri &pogled ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Odpri &mapo ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Podrobnosti medija ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 msgstr "Sporočila ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
538 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46
542 msgstr "Zaznamki ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "VLM Configuration..."
546 msgstr "VLM nastavitve ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 msgid "About VLC media player..."
550 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Podrobnosti ..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 #: include/vlc_intf_strings.h:57
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
593 msgstr "Dodaj vozlišče"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgstr "Pretakanje ..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgstr "Brez ponavljanja"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
622 msgstr "Ni naključno"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Dodaj zbirki"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 msgstr "Dodaj datoteko ..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Napredno odpiranje ..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Dodaj mapo ..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Save playlist to file..."
646 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 msgid "Search filter"
659 msgstr "Filter iskanja"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Dodatni viri"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:87
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
672 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
677 msgstr "Podvajanje slike"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Pomnoževanje slike"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Obračanje barv slike"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:106
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
719 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
720 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
727 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
728 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
737 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
739 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
740 msgid "Meta-information"
741 msgstr "Meta-podrobnosti"
743 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
744 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
745 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
747 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
754 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
758 #: include/vlc_meta.h:35
762 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
764 msgstr "Avtorske pravice"
766 #: include/vlc_meta.h:37
767 msgid "Album/movie/show title"
768 msgstr "Album / Zbirka"
770 #: include/vlc_meta.h:38
771 msgid "Track number/position in set"
774 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
779 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
783 #: include/vlc_meta.h:41
787 #: include/vlc_meta.h:42
791 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
796 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1777 src/libvlc-module.c:106
797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
802 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
806 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
810 #: include/vlc_meta.h:47
814 #: include/vlc_meta.h:49
816 msgstr "Art povezava"
818 #: include/vlc_meta.h:51
822 #: include/vlc_meta.h:52
823 msgid "Codec Description"
826 #: include/vlc/vlc.h:587
828 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
829 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
830 "see the file named COPYING for details.\n"
831 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
833 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
834 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
835 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
836 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
843 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
844 #: src/audio_output/filters.c:225
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
847 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
849 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
850 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
851 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
855 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 msgstr "Spektrometer"
859 #: src/audio_output/input.c:96
863 #: src/audio_output/input.c:98
867 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
871 msgstr "Uravnavanje zvoka"
873 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
874 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
875 msgid "Audio filters"
876 msgstr "Filtri zvoka"
878 #: src/audio_output/input.c:179
880 msgstr "Ponovno predvajanje"
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
883 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
885 msgid "Audio Channels"
886 msgstr "Zvočni kanali"
888 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
889 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
890 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
891 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
892 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
893 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
897 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
898 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
900 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
908 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
909 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
911 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
912 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
913 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
914 #: modules/video_filter/rss.c:164
918 #: src/audio_output/output.c:134
919 msgid "Dolby Surround"
920 msgstr "Dolby Surround"
922 #: src/audio_output/output.c:146
923 msgid "Reverse stereo"
924 msgstr "Obratni stereo"
926 #: src/extras/getopt.c:633
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
931 #: src/extras/getopt.c:658
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
936 #: src/extras/getopt.c:663
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
941 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
946 #: src/extras/getopt.c:710
948 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
949 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:714
953 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
954 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
956 #: src/extras/getopt.c:740
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:743
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:820
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
976 #: src/extras/getopt.c:838
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
981 #: src/input/control.c:309
986 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
990 #: modules/stream_out/es.c:379
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
994 #: src/input/decoder.c:137
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
998 #: src/input/decoder.c:149
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1002 #: src/input/decoder.c:159
1003 msgid "No suitable decoder module for format"
1004 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
1006 #: src/input/decoder.c:160
1009 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1010 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1012 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1013 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1015 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1016 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1017 #: modules/access/cdda/info.c:999
1022 #: src/input/es_out.c:596
1027 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:581
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1033 #: src/input/es_out.c:1772 modules/codec/faad.c:337
1036 msgstr "Predvajanje %d"
1038 #: src/input/es_out.c:1774 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1044 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/es_out.c:1813 src/input/es_out.c:1840
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1049 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:341
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 #: src/input/es_out.c:1793 modules/codec/faad.c:343
1057 msgstr "Vzorčna stopnja"
1059 #: src/input/es_out.c:1794
1064 #: src/input/es_out.c:1800
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Titi na vzorec"
1068 #: src/input/es_out.c:1805 modules/access_output/shout.c:87
1069 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1071 msgstr "Bitna hitrost"
1073 #: src/input/es_out.c:1806
1078 #: src/input/es_out.c:1817
1082 #: src/input/es_out.c:1823
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ločljivost zaslona"
1086 #: src/input/es_out.c:1833 modules/access/screen/screen.c:40
1088 msgstr "Blokovno razmerje"
1090 #: src/input/es_out.c:1840
1094 #: src/input/input.c:2216
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1098 #: src/input/input.c:2217
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1105 #: src/input/input.c:2312
1106 msgid "Can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1109 #: src/input/input.c:2313
1111 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1113 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1115 #: src/input/var.c:118
1119 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1123 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1125 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1130 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1131 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1133 msgstr "Upravljanje"
1135 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1138 msgstr "Slikovna sled"
1140 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1143 msgstr "Zvokovna sled"
1145 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1147 msgid "Subtitles Track"
1150 #: src/input/var.c:263
1152 msgstr "Naslednji naslov"
1154 #: src/input/var.c:268
1155 msgid "Previous title"
1156 msgstr "Predhodni naslov"
1158 #: src/input/var.c:291
1163 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1166 msgstr "Poglavje %i"
1168 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1171 msgid "Next chapter"
1172 msgstr "Naslednje poglavje"
1174 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1176 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1177 msgid "Previous chapter"
1178 msgstr "Predhodno poglavje"
1180 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1185 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1186 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1196 #: src/interface/interaction.c:361
1200 #: src/interface/interface.c:320
1201 msgid "Switch interface"
1202 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1204 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1206 msgid "Add Interface"
1209 #: src/interface/interface.c:353
1210 msgid "Telnet Interface"
1211 msgstr "Vmesnik telnet"
1213 #: src/interface/interface.c:356
1214 msgid "Web Interface"
1215 msgstr "Vmesnik spleta"
1217 #: src/interface/interface.c:359
1218 msgid "Debug logging"
1219 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1221 #: src/interface/interface.c:362
1222 msgid "Mouse Gestures"
1225 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1226 #: src/modules/modules.c:2047
1230 #: src/libvlc-common.c:296
1231 msgid "Help options"
1232 msgstr "Možnosti pomoči"
1234 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1238 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1240 msgstr "celo število"
1242 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1246 #: src/libvlc-common.c:1562
1247 msgid " (default enabled)"
1248 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1250 #: src/libvlc-common.c:1563
1251 msgid " (default disabled)"
1252 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1254 #: src/libvlc-common.c:1828
1256 msgid "VLC version %s\n"
1257 msgstr "VLC različica %s\n"
1259 #: src/libvlc-common.c:1829
1261 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1262 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1831
1266 msgid "Compiler: %s\n"
1267 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1833
1271 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1272 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1274 #: src/libvlc-common.c:1864
1277 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1280 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1282 #: src/libvlc-common.c:1884
1285 "Press the RETURN key to continue...\n"
1288 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1290 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1294 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1298 #: src/libvlc-module.c:47
1299 msgid "American English"
1300 msgstr "ameriška angleščina"
1302 #: src/libvlc-module.c:47
1303 msgid "British English"
1304 msgstr "britanska angleščina"
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1308 msgstr "katalonščina"
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1328 msgstr "perzijščina"
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1332 msgstr "francoščina"
1334 #: src/libvlc-module.c:49
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1340 msgstr "hebrejščina"
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1344 msgstr "madžarščina"
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1348 msgstr "italijanščina"
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1356 msgstr "gruzijščina"
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1368 msgstr "nizozemščina"
1370 #: src/libvlc-module.c:51
1372 msgstr "okcitanščina"
1374 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1378 #: src/libvlc-module.c:51
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "brazilska portugalščina"
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1396 msgstr "slovenščina"
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1402 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Simplified Chinese"
1408 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1410 #: src/libvlc-module.c:53
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1414 #: src/libvlc-module.c:72
1416 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1417 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1421 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1422 "različne nastavitve posamezne enote."
1424 #: src/libvlc-module.c:76
1425 msgid "Interface module"
1426 msgstr "Enote vmesnika"
1428 #: src/libvlc-module.c:78
1430 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1431 "automatically select the best module available."
1433 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1434 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1436 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1437 msgid "Extra interface modules"
1438 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1440 #: src/libvlc-module.c:84
1442 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1443 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1444 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1445 "\", \"gestures\" ...)"
1447 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1448 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1449 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1451 #: src/libvlc-module.c:91
1452 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1453 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1455 #: src/libvlc-module.c:93
1456 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1457 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1459 #: src/libvlc-module.c:95
1461 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1462 "1=warnings, 2=debug)."
1464 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1465 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1467 #: src/libvlc-module.c:98
1469 msgstr "Ne sporočaj"
1471 #: src/libvlc-module.c:100
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1475 #: src/libvlc-module.c:102
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "Privzeti val"
1479 #: src/libvlc-module.c:104
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1489 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "Barvna sporočila"
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1500 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1501 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1503 #: src/libvlc-module.c:116
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1507 #: src/libvlc-module.c:118
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1512 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1513 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1515 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1516 msgid "Show interface with mouse"
1517 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1519 #: src/libvlc-module.c:124
1521 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1522 "edge of the screen in fullscreen mode."
1524 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1525 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1527 #: src/libvlc-module.c:127
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1531 #: src/libvlc-module.c:129
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1536 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1537 "potrebuje podatke uporabnika."
1539 #: src/libvlc-module.c:139
1541 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1542 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1543 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1544 "the \"audio filters\" modules section."
1546 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1547 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1548 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1549 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1555 #: src/libvlc-module.c:147
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1560 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1561 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1563 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1564 #: modules/stream_out/display.c:38
1565 msgid "Enable audio"
1566 msgstr "Omogoči zvok"
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1570 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1571 "not take place, thus saving some processing power."
1573 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1574 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1576 #: src/libvlc-module.c:156
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1580 #: src/libvlc-module.c:157
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1584 #: src/libvlc-module.c:159
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1588 #: src/libvlc-module.c:161
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1595 #: src/libvlc-module.c:164
1596 msgid "Audio output saved volume"
1597 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1599 #: src/libvlc-module.c:166
1601 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1602 "should not change this option manually."
1604 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1605 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1613 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1619 #: src/libvlc-module.c:174
1620 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1621 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1623 #: src/libvlc-module.c:176
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1629 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 #: src/libvlc-module.c:180
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1635 #: src/libvlc-module.c:182
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1641 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1642 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1643 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1646 msgid "Audio desynchronization compensation"
1647 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1649 #: src/libvlc-module.c:189
1651 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1652 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1654 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1655 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1657 #: src/libvlc-module.c:192
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1667 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1668 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1671 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1675 #: src/libvlc-module.c:200
1677 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1678 "audio stream being played."
1680 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1681 "če jo podpira zvočni val."
1683 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1687 #: src/libvlc-module.c:205
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1695 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1696 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1697 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1699 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1703 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1707 #: src/libvlc-module.c:216
1708 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1711 "predvajanja zvoka."
1713 #: src/libvlc-module.c:219
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1717 #: src/libvlc-module.c:221
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1721 #: src/libvlc-module.c:225
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1725 #: src/libvlc-module.c:227
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1729 #: src/libvlc-module.c:229
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1733 #: src/libvlc-module.c:231
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1738 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1739 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1741 #: src/libvlc-module.c:234
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1745 #: src/libvlc-module.c:236
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1749 #: src/libvlc-module.c:238
1750 msgid "Peak protection"
1751 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1753 #: src/libvlc-module.c:240
1754 msgid "Protect against sound clipping"
1755 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1757 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1760 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1764 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1765 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1766 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1767 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1773 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1777 #: src/libvlc-module.c:251
1779 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1780 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1781 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1782 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1785 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1786 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1787 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1788 "druge možnosti slike."
1790 #: src/libvlc-module.c:257
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Enota odvajanja slike"
1794 #: src/libvlc-module.c:259
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1799 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1800 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1803 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1804 #: modules/stream_out/display.c:40
1805 msgid "Enable video"
1806 msgstr "Omogoči sliko"
1808 #: src/libvlc-module.c:264
1810 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1813 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1814 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1816 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1820 msgstr "Širina slike"
1822 #: src/libvlc-module.c:269
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1827 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1828 "značilnostim slike."
1830 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Višina slike"
1836 #: src/libvlc-module.c:274
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1841 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1842 "značilnostim slike."
1844 #: src/libvlc-module.c:277
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "X koordinata slike"
1848 #: src/libvlc-module.c:279
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "Video Y coordinate"
1856 msgstr "Y koordinata slike"
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1864 #: src/libvlc-module.c:287
1866 msgstr "Naslov posnetka"
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1876 #: src/libvlc-module.c:292
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Postavitev slike"
1880 #: src/libvlc-module.c:294
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1887 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1888 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1890 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1892 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/video_filter/logo.c:97
1893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1898 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1906 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1907 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1909 #: modules/video_filter/rss.c:164
1913 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1914 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1916 #: modules/video_filter/rss.c:165
1918 msgstr "Zgoraj levo"
1920 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1921 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1923 #: modules/video_filter/rss.c:165
1925 msgstr "Zgoraj desno"
1927 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1930 #: modules/video_filter/rss.c:165
1932 msgstr "Spodaj levo"
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1937 #: modules/video_filter/rss.c:165
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Spodaj desno"
1941 #: src/libvlc-module.c:302
1943 msgstr "Povečaj sliko"
1945 #: src/libvlc-module.c:304
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1949 #: src/libvlc-module.c:306
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1953 #: src/libvlc-module.c:308
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1958 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1959 "ohranja del procesorske moči."
1961 #: src/libvlc-module.c:311
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Vložena slika"
1965 #: src/libvlc-module.c:313
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1969 #: src/libvlc-module.c:315
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1973 #: src/libvlc-module.c:317
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1977 #: src/libvlc-module.c:319
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Prekrij odvod slike"
1981 #: src/libvlc-module.c:321
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1986 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1987 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1988 "uporabiti privzeto."
1990 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1992 msgid "Always on top"
1993 msgstr "Vedno na vrhu"
1995 #: src/libvlc-module.c:326
1996 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1997 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1999 #: src/libvlc-module.c:328
2000 msgid "Show media title on video."
2001 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2003 #: src/libvlc-module.c:330
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2007 #: src/libvlc-module.c:332
2008 msgid "Show video title for x miliseconds."
2009 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2011 #: src/libvlc-module.c:334
2012 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2014 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2016 #: src/libvlc-module.c:336
2017 msgid "Position of video title."
2018 msgstr "Lega naslova slike."
2020 #: src/libvlc-module.c:338
2021 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2024 #: src/libvlc-module.c:345
2025 msgid "Disable screensaver"
2026 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2028 #: src/libvlc-module.c:346
2029 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2030 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2032 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2033 msgid "Window decorations"
2034 msgstr "Prikazovanje oken"
2036 #: src/libvlc-module.c:350
2038 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2039 "giving a \"minimal\" window."
2041 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2042 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2044 #: src/libvlc-module.c:353
2045 msgid "Video output filter module"
2046 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2048 #: src/libvlc-module.c:355
2050 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2051 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2053 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2054 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2056 #: src/libvlc-module.c:359
2057 msgid "Video filter module"
2058 msgstr "Enota filtriranja slike"
2060 #: src/libvlc-module.c:361
2062 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2063 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2065 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2066 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2068 #: src/libvlc-module.c:365
2069 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2070 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2072 #: src/libvlc-module.c:367
2073 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2074 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2076 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2077 msgid "Video snapshot file prefix"
2078 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2080 #: src/libvlc-module.c:373
2081 msgid "Video snapshot format"
2082 msgstr "Format zajetega posnetka"
2084 #: src/libvlc-module.c:375
2085 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2086 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2088 #: src/libvlc-module.c:377
2089 msgid "Display video snapshot preview"
2090 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2092 #: src/libvlc-module.c:379
2093 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2094 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2096 #: src/libvlc-module.c:381
2097 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2098 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2100 #: src/libvlc-module.c:383
2101 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2103 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2106 #: src/libvlc-module.c:385
2107 msgid "Video cropping"
2108 msgstr "Obrezovanje slike"
2110 #: src/libvlc-module.c:387
2112 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2113 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2115 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2116 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2118 #: src/libvlc-module.c:391
2119 msgid "Source aspect ratio"
2120 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2122 #: src/libvlc-module.c:393
2124 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2125 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2126 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2127 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2128 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2130 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2131 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2132 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2133 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2134 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2136 #: src/libvlc-module.c:400
2137 msgid "Custom crop ratios list"
2138 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2140 #: src/libvlc-module.c:402
2142 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2145 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2146 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2148 #: src/libvlc-module.c:405
2149 msgid "Custom aspect ratios list"
2150 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2152 #: src/libvlc-module.c:407
2154 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2155 "aspect ratio list."
2156 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2158 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Fix HDTV height"
2160 msgstr "Popravi HDTV višino"
2162 #: src/libvlc-module.c:412
2164 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2165 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2166 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2168 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2169 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2170 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2173 #: src/libvlc-module.c:417
2174 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2175 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2177 #: src/libvlc-module.c:419
2179 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2180 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2181 "order to keep proportions."
2183 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2184 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2187 #: src/libvlc-module.c:423
2189 msgstr "Preskoči sličice"
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2193 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2194 "computer is not powerful enough"
2196 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2197 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2199 #: src/libvlc-module.c:428
2200 msgid "Drop late frames"
2201 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2203 #: src/libvlc-module.c:430
2205 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2206 "intended display date)."
2208 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2209 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2211 #: src/libvlc-module.c:433
2212 msgid "Quiet synchro"
2213 msgstr "Tiho usklajevanje"
2215 #: src/libvlc-module.c:435
2217 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2218 "synchronization mechanism."
2220 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2221 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2223 #: src/libvlc-module.c:444
2225 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2226 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2229 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2230 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2234 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2235 "Restrictions Management measure."
2237 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2238 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2240 #: src/libvlc-module.c:452
2241 msgid "Clock reference average counter"
2242 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2244 #: src/libvlc-module.c:454
2246 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2249 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "Clock synchronisation"
2254 msgstr "Usklajevanje časa"
2256 #: src/libvlc-module.c:459
2258 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2259 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2261 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2262 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2264 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2265 msgid "Network synchronisation"
2266 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2268 #: src/libvlc-module.c:464
2270 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2271 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2273 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2274 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2277 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2278 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2281 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2287 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2288 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2292 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2293 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2301 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2305 #: src/libvlc-module.c:474
2306 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2307 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2309 #: src/libvlc-module.c:476
2310 msgid "MTU of the network interface"
2311 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2313 #: src/libvlc-module.c:478
2315 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2316 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2318 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2319 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2321 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2322 msgid "Hop limit (TTL)"
2323 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2325 #: src/libvlc-module.c:483
2327 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2328 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2331 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2332 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2335 #: src/libvlc-module.c:487
2336 msgid "Multicast output interface"
2337 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2339 #: src/libvlc-module.c:489
2340 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2342 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2345 #: src/libvlc-module.c:491
2346 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2347 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2351 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2354 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2355 "usmerjevalno razpredelnico."
2357 #: src/libvlc-module.c:496
2358 msgid "DiffServ Code Point"
2359 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2361 #: src/libvlc-module.c:497
2363 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2364 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2366 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2367 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2369 #: src/libvlc-module.c:503
2371 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2372 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2374 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2375 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2379 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2380 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2381 "(like DVB streams for example)."
2383 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2384 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2385 "(primer: DVB pretok)"
2387 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2390 msgstr "Zvokovna sled"
2392 #: src/libvlc-module.c:517
2393 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2394 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2396 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2398 msgid "Subtitles track"
2401 #: src/libvlc-module.c:522
2402 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2403 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2405 #: src/libvlc-module.c:525
2406 msgid "Audio language"
2407 msgstr "Jezik zvoka"
2409 #: src/libvlc-module.c:527
2411 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2412 "letter country code)."
2414 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2415 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2417 #: src/libvlc-module.c:530
2418 msgid "Subtitle language"
2419 msgstr "Jezik podnapisov"
2421 #: src/libvlc-module.c:532
2423 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2424 "letter country code)."
2426 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2427 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2429 #: src/libvlc-module.c:536
2430 msgid "Audio track ID"
2431 msgstr "ID zvočne sledi"
2433 #: src/libvlc-module.c:538
2434 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2435 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2437 #: src/libvlc-module.c:540
2438 msgid "Subtitles track ID"
2439 msgstr "ID sledi podnapisa"
2441 #: src/libvlc-module.c:542
2442 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2443 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2445 #: src/libvlc-module.c:544
2446 msgid "Input repetitions"
2447 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2449 #: src/libvlc-module.c:546
2450 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2451 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2453 #: src/libvlc-module.c:548
2455 msgstr "Začetni čas"
2457 #: src/libvlc-module.c:550
2458 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2459 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2461 #: src/libvlc-module.c:552
2465 #: src/libvlc-module.c:554
2466 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2467 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2469 #: src/libvlc-module.c:556
2471 msgstr "Čas predvajanja"
2473 #: src/libvlc-module.c:558
2474 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2475 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2477 #: src/libvlc-module.c:560
2479 msgstr "Lista dovodov"
2481 #: src/libvlc-module.c:562
2483 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2484 "together after the normal one."
2486 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2489 #: src/libvlc-module.c:565
2490 msgid "Input slave (experimental)"
2491 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2493 #: src/libvlc-module.c:567
2495 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2496 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2499 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2500 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2503 #: src/libvlc-module.c:571
2504 msgid "Bookmarks list for a stream"
2505 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2507 #: src/libvlc-module.c:573
2509 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2510 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2513 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2514 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2516 #: src/libvlc-module.c:579
2518 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2519 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2520 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2521 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2523 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2524 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2525 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2526 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2528 #: src/libvlc-module.c:585
2529 msgid "Force subtitle position"
2530 msgstr "Določena lega podnapisov"
2532 #: src/libvlc-module.c:587
2534 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2535 "over the movie. Try several positions."
2537 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2538 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2540 #: src/libvlc-module.c:590
2541 msgid "Enable sub-pictures"
2542 msgstr "Omogoči pod-slike"
2544 #: src/libvlc-module.c:592
2545 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2546 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2548 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2550 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2551 msgid "On Screen Display"
2552 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2556 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2558 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2560 #: src/libvlc-module.c:599
2561 msgid "Text rendering module"
2562 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2566 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2569 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2570 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2572 #: src/libvlc-module.c:603
2573 msgid "Subpictures filter module"
2574 msgstr "Filter nalepk"
2576 #: src/libvlc-module.c:605
2578 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2579 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2581 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2582 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2584 #: src/libvlc-module.c:608
2585 msgid "Autodetect subtitle files"
2586 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2588 #: src/libvlc-module.c:610
2590 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2591 "(based on the filename of the movie)."
2593 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2594 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2596 #: src/libvlc-module.c:613
2597 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2598 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2600 #: src/libvlc-module.c:615
2602 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2604 "0 = no subtitles autodetected\n"
2605 "1 = any subtitle file\n"
2606 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2607 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2608 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2610 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2612 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2613 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2614 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2615 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2616 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2618 #: src/libvlc-module.c:623
2619 msgid "Subtitle autodetection paths"
2620 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2622 #: src/libvlc-module.c:625
2624 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2625 "found in the current directory."
2627 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "Use subtitle file"
2631 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2635 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2638 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2639 "samodejno zaznati poti."
2641 #: src/libvlc-module.c:633
2643 msgstr "DVD naprava"
2645 #: src/libvlc-module.c:636
2647 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2648 "the drive letter (eg. D:)"
2650 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2651 "dvopičjem (primer: D:)"
2653 #: src/libvlc-module.c:640
2654 msgid "This is the default DVD device to use."
2655 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2657 #: src/libvlc-module.c:643
2659 msgstr "VCD naprava"
2661 #: src/libvlc-module.c:646
2663 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2664 "scan for a suitable CD-ROM device."
2666 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2669 #: src/libvlc-module.c:650
2670 msgid "This is the default VCD device to use."
2671 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2674 msgid "Audio CD device"
2675 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2677 #: src/libvlc-module.c:656
2679 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2680 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2682 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2684 #: src/libvlc-module.c:660
2685 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2686 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2688 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2691 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2693 #: src/libvlc-module.c:665
2694 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2695 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2697 #: src/libvlc-module.c:667
2699 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2701 #: src/libvlc-module.c:669
2702 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2703 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2705 #: src/libvlc-module.c:671
2706 msgid "TCP connection timeout"
2707 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2709 #: src/libvlc-module.c:673
2710 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2711 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2713 #: src/libvlc-module.c:675
2714 msgid "SOCKS server"
2715 msgstr "Strežnik SOCKS"
2717 #: src/libvlc-module.c:677
2719 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2720 "used for all TCP connections"
2722 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2723 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2725 #: src/libvlc-module.c:680
2726 msgid "SOCKS user name"
2727 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2729 #: src/libvlc-module.c:682
2730 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2731 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2733 #: src/libvlc-module.c:684
2734 msgid "SOCKS password"
2735 msgstr "Geslo SOCKS"
2737 #: src/libvlc-module.c:686
2738 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2739 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2741 #: src/libvlc-module.c:688
2742 msgid "Title metadata"
2743 msgstr "Metapodatek naslova"
2745 #: src/libvlc-module.c:690
2746 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2747 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2749 #: src/libvlc-module.c:692
2750 msgid "Author metadata"
2751 msgstr "Metapodatek avtorja"
2753 #: src/libvlc-module.c:694
2754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2755 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2757 #: src/libvlc-module.c:696
2758 msgid "Artist metadata"
2759 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2761 #: src/libvlc-module.c:698
2762 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2763 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2765 #: src/libvlc-module.c:700
2766 msgid "Genre metadata"
2767 msgstr "Metapodatek žanra"
2769 #: src/libvlc-module.c:702
2770 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2771 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2773 #: src/libvlc-module.c:704
2774 msgid "Copyright metadata"
2775 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2777 #: src/libvlc-module.c:706
2778 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2779 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2781 #: src/libvlc-module.c:708
2782 msgid "Description metadata"
2783 msgstr "Metapodatek opisa"
2785 #: src/libvlc-module.c:710
2786 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2787 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2789 #: src/libvlc-module.c:712
2790 msgid "Date metadata"
2791 msgstr "Metapodatek datuma"
2793 #: src/libvlc-module.c:714
2794 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2795 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2797 #: src/libvlc-module.c:716
2798 msgid "URL metadata"
2799 msgstr "Metapodatek URL"
2801 #: src/libvlc-module.c:718
2802 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2803 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2805 #: src/libvlc-module.c:722
2807 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2808 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2809 "can break playback of all your streams."
2811 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2812 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2814 #: src/libvlc-module.c:726
2815 msgid "Preferred decoders list"
2816 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2818 #: src/libvlc-module.c:728
2820 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2821 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2822 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2824 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2825 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2826 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2828 #: src/libvlc-module.c:733
2829 msgid "Preferred encoders list"
2830 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2832 #: src/libvlc-module.c:735
2834 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2836 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2839 #: src/libvlc-module.c:738
2840 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2841 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2843 #: src/libvlc-module.c:740
2845 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2846 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2848 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2849 "ali vstavke predvajalnika."
2851 #: src/libvlc-module.c:749
2853 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2856 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2858 #: src/libvlc-module.c:752
2859 msgid "Default stream output chain"
2860 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2862 #: src/libvlc-module.c:754
2864 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2865 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2868 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2869 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2871 #: src/libvlc-module.c:758
2872 msgid "Enable streaming of all ES"
2873 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2875 #: src/libvlc-module.c:760
2876 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2877 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2879 #: src/libvlc-module.c:762
2880 msgid "Display while streaming"
2881 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2883 #: src/libvlc-module.c:764
2884 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2885 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2887 #: src/libvlc-module.c:766
2888 msgid "Enable video stream output"
2889 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2891 #: src/libvlc-module.c:768
2893 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2894 "facility when this last one is enabled."
2896 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2898 #: src/libvlc-module.c:771
2899 msgid "Enable audio stream output"
2900 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2902 #: src/libvlc-module.c:773
2904 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2905 "facility when this last one is enabled."
2907 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2909 #: src/libvlc-module.c:776
2910 msgid "Enable SPU stream output"
2911 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2913 #: src/libvlc-module.c:778
2915 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2916 "facility when this last one is enabled."
2918 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2920 #: src/libvlc-module.c:781
2921 msgid "Keep stream output open"
2922 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2924 #: src/libvlc-module.c:783
2926 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2927 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2930 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2931 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2934 #: src/libvlc-module.c:787
2935 msgid "Preferred packetizer list"
2936 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2938 #: src/libvlc-module.c:789
2940 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2942 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2945 #: src/libvlc-module.c:792
2947 msgstr "Enota zvijanja"
2949 #: src/libvlc-module.c:794
2950 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2951 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2953 #: src/libvlc-module.c:796
2954 msgid "Access output module"
2955 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2957 #: src/libvlc-module.c:798
2958 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2959 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2961 #: src/libvlc-module.c:800
2962 msgid "Control SAP flow"
2963 msgstr "Nadzor SAP toka"
2965 #: src/libvlc-module.c:802
2967 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2968 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2970 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2971 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2973 #: src/libvlc-module.c:806
2974 msgid "SAP announcement interval"
2975 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2977 #: src/libvlc-module.c:808
2979 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2980 "between SAP announcements."
2982 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2983 "privzeto določen zamik objavljanja."
2985 #: src/libvlc-module.c:817
2987 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2988 "always leave all these enabled."
2990 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2991 "priporočljivo pustiti omogočene."
2993 #: src/libvlc-module.c:820
2994 msgid "Enable FPU support"
2995 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2997 #: src/libvlc-module.c:822
2999 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3002 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3003 "predvajalnik VLC izkoristi."
3005 #: src/libvlc-module.c:825
3006 msgid "Enable CPU MMX support"
3007 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3009 #: src/libvlc-module.c:827
3011 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3014 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3017 #: src/libvlc-module.c:830
3018 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3019 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3021 #: src/libvlc-module.c:832
3023 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3024 "advantage of them."
3026 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3029 #: src/libvlc-module.c:835
3030 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3031 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3033 #: src/libvlc-module.c:837
3035 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3036 "advantage of them."
3038 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3041 #: src/libvlc-module.c:840
3042 msgid "Enable CPU SSE support"
3043 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3045 #: src/libvlc-module.c:842
3047 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3050 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3053 #: src/libvlc-module.c:845
3054 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3055 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3057 #: src/libvlc-module.c:847
3059 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3062 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3065 #: src/libvlc-module.c:850
3066 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3067 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3069 #: src/libvlc-module.c:852
3071 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3072 "advantage of them."
3074 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3076 #: src/libvlc-module.c:857
3078 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3079 "you really know what you are doing."
3081 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3084 #: src/libvlc-module.c:860
3085 msgid "Memory copy module"
3086 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3088 #: src/libvlc-module.c:862
3090 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3091 "select the fastest one supported by your hardware."
3093 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3094 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3097 #: src/libvlc-module.c:865
3098 msgid "Access module"
3099 msgstr "Enota dostopa"
3101 #: src/libvlc-module.c:867
3103 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3104 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3105 "option unless you really know what you are doing."
3107 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3108 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3110 #: src/libvlc-module.c:871
3111 msgid "Access filter module"
3112 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3116 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3117 "used for instance for timeshifting."
3119 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3120 "pri časovnem zamiku."
3122 #: src/libvlc-module.c:876
3123 msgid "Demux module"
3124 msgstr "Enota razvijanja"
3126 #: src/libvlc-module.c:878
3128 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3129 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3130 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3131 "you really know what you are doing."
3133 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3134 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3135 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3137 #: src/libvlc-module.c:883
3138 msgid "Allow real-time priority"
3139 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3141 #: src/libvlc-module.c:885
3143 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3144 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3145 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3146 "only activate this if you know what you're doing."
3148 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3149 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3150 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3151 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3154 msgid "Adjust VLC priority"
3155 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3159 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3160 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3163 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3164 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3165 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3167 #: src/libvlc-module.c:897
3168 msgid "Minimize number of threads"
3169 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3171 #: src/libvlc-module.c:899
3172 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3173 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3175 #: src/libvlc-module.c:901
3176 msgid "Modules search path"
3177 msgstr "Pot iskanja enot"
3179 #: src/libvlc-module.c:903
3180 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3181 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3183 #: src/libvlc-module.c:905
3184 msgid "VLM configuration file"
3185 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3187 #: src/libvlc-module.c:907
3188 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3189 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3191 #: src/libvlc-module.c:909
3192 msgid "Use a plugins cache"
3193 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3195 #: src/libvlc-module.c:911
3196 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3198 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3200 #: src/libvlc-module.c:913
3201 msgid "Collect statistics"
3202 msgstr "Zberi statistiko"
3204 #: src/libvlc-module.c:915
3205 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3206 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3208 #: src/libvlc-module.c:917
3209 msgid "Run as daemon process"
3210 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3212 #: src/libvlc-module.c:919
3213 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3214 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3216 #: src/libvlc-module.c:921
3217 msgid "Write process id to file"
3218 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3220 #: src/libvlc-module.c:923
3221 msgid "Writes process id into specified file."
3222 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3224 #: src/libvlc-module.c:925
3226 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3228 #: src/libvlc-module.c:927
3229 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3230 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3232 #: src/libvlc-module.c:929
3233 msgid "Log to syslog"
3234 msgstr "Zabeleži v syslog"
3236 #: src/libvlc-module.c:931
3237 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3238 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3240 #: src/libvlc-module.c:933
3241 msgid "Allow only one running instance"
3242 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3244 #: src/libvlc-module.c:935
3246 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3247 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3248 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3249 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3250 "running instance or enqueue it."
3252 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3253 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3254 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3255 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3257 #: src/libvlc-module.c:943
3259 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3260 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3261 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3262 "This option will allow you to play the file with the already running "
3263 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3264 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3266 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3267 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3268 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3269 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3270 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3272 #: src/libvlc-module.c:951
3273 msgid "VLC is started from file association"
3274 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3276 #: src/libvlc-module.c:953
3277 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3279 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3281 #: src/libvlc-module.c:956
3282 msgid "One instance when started from file"
3283 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3285 #: src/libvlc-module.c:958
3286 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3287 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3289 #: src/libvlc-module.c:960
3290 msgid "Increase the priority of the process"
3291 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3293 #: src/libvlc-module.c:962
3295 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3296 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3297 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3298 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3299 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3302 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3303 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3304 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3305 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3308 #: src/libvlc-module.c:970
3309 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3310 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3312 #: src/libvlc-module.c:972
3314 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3315 "playing current item."
3317 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3318 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3320 #: src/libvlc-module.c:981
3322 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3323 "overridden in the playlist dialog box."
3325 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3326 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3328 #: src/libvlc-module.c:984
3329 msgid "Automatically preparse files"
3330 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3332 #: src/libvlc-module.c:986
3334 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3337 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3338 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3340 #: src/libvlc-module.c:989
3341 msgid "Album art policy"
3342 msgstr "Album art primernost"
3344 #: src/libvlc-module.c:991
3345 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3346 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3348 #: src/libvlc-module.c:997
3349 msgid "Manual download only"
3350 msgstr "Prenos na zahtevo"
3352 #: src/libvlc-module.c:998
3353 msgid "When track starts playing"
3354 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3356 #: src/libvlc-module.c:999
3357 msgid "As soon as track is added"
3358 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3360 #: src/libvlc-module.c:1001
3361 msgid "Services discovery modules"
3362 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3364 #: src/libvlc-module.c:1003
3366 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3367 "Typical values are sap, hal, ..."
3369 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3370 "vrednosti so sap, hal, ..."
3372 #: src/libvlc-module.c:1006
3373 msgid "Play files randomly forever"
3374 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3376 #: src/libvlc-module.c:1008
3377 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3379 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3381 #: src/libvlc-module.c:1012
3382 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3383 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "Repeat current item"
3387 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3391 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Play and stop"
3395 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3399 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3401 #: src/libvlc-module.c:1022
3402 msgid "Play and exit"
3403 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3405 #: src/libvlc-module.c:1024
3406 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3407 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3409 #: src/libvlc-module.c:1026
3410 msgid "Use media library"
3411 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3413 #: src/libvlc-module.c:1028
3415 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3418 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3419 "zagonu predvajalnika."
3421 #: src/libvlc-module.c:1031
3422 msgid "Use playlist tree"
3423 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3425 #: src/libvlc-module.c:1033
3427 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3428 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3431 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3432 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3434 #: src/libvlc-module.c:1037
3438 #: src/libvlc-module.c:1037
3442 #: src/libvlc-module.c:1046
3443 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3445 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3448 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3457 msgstr "Celozaslonski način"
3459 #: src/libvlc-module.c:1050
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3463 #: src/libvlc-module.c:1051
3464 msgid "Leave fullscreen"
3465 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3467 #: src/libvlc-module.c:1052
3468 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3471 #: src/libvlc-module.c:1053
3472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3475 msgstr "Predvajanje/Premor"
3477 #: src/libvlc-module.c:1054
3478 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3479 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3481 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgstr "Samo premor"
3485 #: src/libvlc-module.c:1056
3486 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3487 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3489 #: src/libvlc-module.c:1057
3491 msgstr "Samo predvajaj"
3493 #: src/libvlc-module.c:1058
3494 msgid "Select the hotkey to use to play."
3495 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3497 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3506 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3508 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3515 #: src/libvlc-module.c:1062
3516 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3517 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3519 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:507
3525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3532 #: src/libvlc-module.c:1064
3533 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3536 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3546 #: src/libvlc-module.c:1066
3547 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3548 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3550 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
3555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3564 #: src/libvlc-module.c:1068
3565 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3566 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3568 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3571 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3575 #: src/libvlc-module.c:1070
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3579 #: src/libvlc-module.c:1072
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3583 #: src/libvlc-module.c:1074
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3587 #: src/libvlc-module.c:1075
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "Kratek skok naprej"
3591 #: src/libvlc-module.c:1077
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3595 #: src/libvlc-module.c:1078
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3599 #: src/libvlc-module.c:1080
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3603 #: src/libvlc-module.c:1081
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "Dolg skok nazaj"
3607 #: src/libvlc-module.c:1083
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3611 #: src/libvlc-module.c:1085
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3615 #: src/libvlc-module.c:1087
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3619 #: src/libvlc-module.c:1088
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "Kratek skok naprej"
3623 #: src/libvlc-module.c:1090
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3627 #: src/libvlc-module.c:1091
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3631 #: src/libvlc-module.c:1093
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3635 #: src/libvlc-module.c:1094
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "Dolg skok naprej"
3639 #: src/libvlc-module.c:1096
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3643 #: src/libvlc-module.c:1098
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3647 #: src/libvlc-module.c:1099
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3651 #: src/libvlc-module.c:1100
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3655 #: src/libvlc-module.c:1101
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3659 #: src/libvlc-module.c:1102
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3663 #: src/libvlc-module.c:1103
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3667 #: src/libvlc-module.c:1104
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3671 #: src/libvlc-module.c:1105
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3675 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
3680 #: src/libvlc-module.c:1108
3681 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3682 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3684 #: src/libvlc-module.c:1109
3686 msgstr "Skok navzgor"
3688 #: src/libvlc-module.c:1110
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3690 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3692 #: src/libvlc-module.c:1111
3693 msgid "Navigate down"
3694 msgstr "Skok navzdol"
3696 #: src/libvlc-module.c:1112
3697 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3698 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3700 #: src/libvlc-module.c:1113
3701 msgid "Navigate left"
3704 #: src/libvlc-module.c:1114
3705 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3706 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3708 #: src/libvlc-module.c:1115
3709 msgid "Navigate right"
3712 #: src/libvlc-module.c:1116
3713 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3714 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3716 #: src/libvlc-module.c:1117
3720 #: src/libvlc-module.c:1118
3721 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3722 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3724 #: src/libvlc-module.c:1119
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3728 #: src/libvlc-module.c:1120
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3732 #: src/libvlc-module.c:1121
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3736 #: src/libvlc-module.c:1122
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3738 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3740 #: src/libvlc-module.c:1123
3741 msgid "Select next DVD title"
3742 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3744 #: src/libvlc-module.c:1124
3745 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3746 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3748 #: src/libvlc-module.c:1125
3749 msgid "Select prev DVD chapter"
3750 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3752 #: src/libvlc-module.c:1126
3753 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3754 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3756 #: src/libvlc-module.c:1127
3757 msgid "Select next DVD chapter"
3758 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3760 #: src/libvlc-module.c:1128
3761 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3762 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3764 #: src/libvlc-module.c:1129
3766 msgstr "Povečaj glasnost"
3768 #: src/libvlc-module.c:1130
3769 msgid "Select the key to increase audio volume."
3770 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3772 #: src/libvlc-module.c:1131
3774 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3776 #: src/libvlc-module.c:1132
3777 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3778 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3780 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3786 #: src/libvlc-module.c:1134
3787 msgid "Select the key to mute audio."
3788 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3790 #: src/libvlc-module.c:1135
3791 msgid "Subtitle delay up"
3792 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3794 #: src/libvlc-module.c:1136
3795 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3796 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3798 #: src/libvlc-module.c:1137
3799 msgid "Subtitle delay down"
3800 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3802 #: src/libvlc-module.c:1138
3803 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3804 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3806 #: src/libvlc-module.c:1139
3807 msgid "Audio delay up"
3808 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3810 #: src/libvlc-module.c:1140
3811 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3812 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3814 #: src/libvlc-module.c:1141
3815 msgid "Audio delay down"
3816 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3818 #: src/libvlc-module.c:1142
3819 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3820 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3822 #: src/libvlc-module.c:1143
3823 msgid "Play playlist bookmark 1"
3824 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3826 #: src/libvlc-module.c:1144
3827 msgid "Play playlist bookmark 2"
3828 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3830 #: src/libvlc-module.c:1145
3831 msgid "Play playlist bookmark 3"
3832 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3834 #: src/libvlc-module.c:1146
3835 msgid "Play playlist bookmark 4"
3836 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3838 #: src/libvlc-module.c:1147
3839 msgid "Play playlist bookmark 5"
3840 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3842 #: src/libvlc-module.c:1148
3843 msgid "Play playlist bookmark 6"
3844 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3846 #: src/libvlc-module.c:1149
3847 msgid "Play playlist bookmark 7"
3848 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3850 #: src/libvlc-module.c:1150
3851 msgid "Play playlist bookmark 8"
3852 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3854 #: src/libvlc-module.c:1151
3855 msgid "Play playlist bookmark 9"
3856 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3858 #: src/libvlc-module.c:1152
3859 msgid "Play playlist bookmark 10"
3860 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3862 #: src/libvlc-module.c:1153
3863 msgid "Select the key to play this bookmark."
3864 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3866 #: src/libvlc-module.c:1154
3867 msgid "Set playlist bookmark 1"
3868 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3870 #: src/libvlc-module.c:1155
3871 msgid "Set playlist bookmark 2"
3872 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3874 #: src/libvlc-module.c:1156
3875 msgid "Set playlist bookmark 3"
3876 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3878 #: src/libvlc-module.c:1157
3879 msgid "Set playlist bookmark 4"
3880 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3882 #: src/libvlc-module.c:1158
3883 msgid "Set playlist bookmark 5"
3884 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3886 #: src/libvlc-module.c:1159
3887 msgid "Set playlist bookmark 6"
3888 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3890 #: src/libvlc-module.c:1160
3891 msgid "Set playlist bookmark 7"
3892 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3894 #: src/libvlc-module.c:1161
3895 msgid "Set playlist bookmark 8"
3896 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3898 #: src/libvlc-module.c:1162
3899 msgid "Set playlist bookmark 9"
3900 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3902 #: src/libvlc-module.c:1163
3903 msgid "Set playlist bookmark 10"
3904 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3906 #: src/libvlc-module.c:1164
3907 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3908 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3910 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3911 msgid "Playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3914 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3915 msgid "Playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3918 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3919 msgid "Playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3922 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3923 msgid "Playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3926 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3927 msgid "Playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3930 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3931 msgid "Playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3934 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3935 msgid "Playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3938 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3939 msgid "Playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3942 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3943 msgid "Playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3946 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3947 msgid "Playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3950 #: src/libvlc-module.c:1177
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3954 #: src/libvlc-module.c:1179
3955 msgid "Go back in browsing history"
3956 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3958 #: src/libvlc-module.c:1180
3960 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3962 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3964 #: src/libvlc-module.c:1181
3965 msgid "Go forward in browsing history"
3966 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3968 #: src/libvlc-module.c:1182
3970 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3972 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3974 #: src/libvlc-module.c:1184
3975 msgid "Cycle audio track"
3976 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3978 #: src/libvlc-module.c:1185
3979 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3980 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3982 #: src/libvlc-module.c:1186
3983 msgid "Cycle subtitle track"
3984 msgstr "Kroži med podnapisi"
3986 #: src/libvlc-module.c:1187
3987 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3988 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3990 #: src/libvlc-module.c:1188
3991 msgid "Cycle source aspect ratio"
3992 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3994 #: src/libvlc-module.c:1189
3995 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3996 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3998 #: src/libvlc-module.c:1190
3999 msgid "Cycle video crop"
4000 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4002 #: src/libvlc-module.c:1191
4003 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4004 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4006 #: src/libvlc-module.c:1192
4007 msgid "Cycle deinterlace modes"
4008 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4010 #: src/libvlc-module.c:1193
4011 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4012 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4014 #: src/libvlc-module.c:1194
4015 msgid "Show interface"
4016 msgstr "Pokaži vmesnik"
4018 #: src/libvlc-module.c:1195
4019 msgid "Raise the interface above all other windows."
4020 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4022 #: src/libvlc-module.c:1196
4023 msgid "Hide interface"
4024 msgstr "Skrij vmesnik"
4026 #: src/libvlc-module.c:1197
4027 msgid "Lower the interface below all other windows."
4028 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4030 #: src/libvlc-module.c:1198
4031 msgid "Take video snapshot"
4032 msgstr "Zajemanje slike"
4034 #: src/libvlc-module.c:1199
4035 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4036 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4038 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4039 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4043 #: src/libvlc-module.c:1202
4044 msgid "Record access filter start/stop."
4045 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4047 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4048 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4052 #: src/libvlc-module.c:1204
4053 msgid "Media dump access filter trigger."
4054 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4056 #: src/libvlc-module.c:1206
4057 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4058 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4060 #: src/libvlc-module.c:1207
4061 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4063 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4065 #: src/libvlc-module.c:1210
4066 msgid "Toggle random playlist playback"
4067 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4069 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4074 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4076 msgstr "Pomanjševanje"
4078 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4079 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4080 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4082 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4083 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4086 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4087 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4088 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4090 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4091 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4094 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4095 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4096 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4098 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4099 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4102 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4103 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4104 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4106 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4107 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4108 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4112 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4114 #: src/libvlc-module.c:1240
4116 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4117 "output for the time being."
4119 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4120 "slikovnim odvodom."
4122 #: src/libvlc-module.c:1243
4123 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4124 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4126 #: src/libvlc-module.c:1244
4127 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4128 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4130 #: src/libvlc-module.c:1245
4131 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4132 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4134 #: src/libvlc-module.c:1246
4135 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4136 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4138 #: src/libvlc-module.c:1247
4139 msgid "Highlight widget on the right"
4140 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4142 #: src/libvlc-module.c:1249
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4144 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4146 #: src/libvlc-module.c:1250
4147 msgid "Highlight widget on the left"
4148 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4150 #: src/libvlc-module.c:1252
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4152 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4154 #: src/libvlc-module.c:1253
4155 msgid "Highlight widget on top"
4156 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4158 #: src/libvlc-module.c:1255
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4160 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4162 #: src/libvlc-module.c:1256
4163 msgid "Highlight widget below"
4164 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4166 #: src/libvlc-module.c:1258
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4168 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4170 #: src/libvlc-module.c:1259
4171 msgid "Select current widget"
4172 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4174 #: src/libvlc-module.c:1261
4175 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4176 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4178 #: src/libvlc-module.c:1264
4181 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4182 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4183 "in the playlist.\n"
4184 "The first item specified will be played first.\n"
4187 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4188 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4189 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4190 " and that overrides previous settings.\n"
4192 "Stream MRL syntax:\n"
4193 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4194 "option=value ...]\n"
4196 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4197 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4200 " [file://]filename Plain media file\n"
4201 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4202 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4203 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4204 " screen:// Screen capture\n"
4205 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4206 " [vcd://][device] VCD device\n"
4207 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4208 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4209 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4210 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4212 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4214 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4215 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4217 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4220 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4221 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4222 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4223 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4225 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4226 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4227 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4229 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4230 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4233 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4234 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4235 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4236 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4237 " screen:// Zajem zaslona\n"
4238 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4239 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4240 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4241 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4242 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4244 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4245 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4247 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4250 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4252 msgstr "Zajem slike"
4254 #: src/libvlc-module.c:1409
4255 msgid "Window properties"
4256 msgstr "Lastnosti oken"
4258 #: src/libvlc-module.c:1452
4262 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subsdec.c:153
4263 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4269 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4271 msgstr "Prekrivanja"
4273 #: src/libvlc-module.c:1484
4277 #: src/libvlc-module.c:1486
4278 msgid "Track settings"
4279 msgstr "Nastavitve sledi"
4281 #: src/libvlc-module.c:1508
4282 msgid "Playback control"
4283 msgstr "Nadzor predvajanja"
4285 #: src/libvlc-module.c:1525
4286 msgid "Default devices"
4287 msgstr "Privzete naprave"
4289 #: src/libvlc-module.c:1534
4290 msgid "Network settings"
4291 msgstr "Nastavitve omrežja"
4293 #: src/libvlc-module.c:1546
4295 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4297 #: src/libvlc-module.c:1555
4299 msgstr "Metapodatki"
4301 #: src/libvlc-module.c:1585
4303 msgstr "Dekodirniki"
4305 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:423
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4314 #: src/libvlc-module.c:1630
4315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4319 #: src/libvlc-module.c:1663
4323 #: src/libvlc-module.c:1685
4324 msgid "Special modules"
4325 msgstr "Posebne enote"
4327 #: src/libvlc-module.c:1692
4331 #: src/libvlc-module.c:1700
4332 msgid "Performance options"
4333 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4335 #: src/libvlc-module.c:1842
4337 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4339 #: src/libvlc-module.c:2205
4341 msgstr "Velikost skokov"
4343 #: src/libvlc-module.c:2284
4344 msgid "main program"
4345 msgstr "glavni program"
4347 #: src/libvlc-module.c:2294
4348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4350 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4353 #: src/libvlc-module.c:2300
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4358 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4359 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4361 #: src/libvlc-module.c:2305
4362 msgid "print help for the advanced options"
4363 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4365 #: src/libvlc-module.c:2310
4366 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4367 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4369 #: src/libvlc-module.c:2316
4370 msgid "print a list of available modules"
4371 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4373 #: src/libvlc-module.c:2321
4374 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4375 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4377 #: src/libvlc-module.c:2327
4379 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4382 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4385 #: src/libvlc-module.c:2332
4386 msgid "save the current command line options in the config"
4387 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4389 #: src/libvlc-module.c:2337
4390 msgid "reset the current config to the default values"
4391 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4393 #: src/libvlc-module.c:2342
4394 msgid "use alternate config file"
4395 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4397 #: src/libvlc-module.c:2347
4398 msgid "resets the current plugins cache"
4399 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4401 #: src/libvlc-module.c:2352
4402 msgid "print version information"
4403 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4405 #: src/modules/configuration.c:1233
4409 #: src/modules/configuration.c:1244
4413 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4414 #: src/playlist/loadsave.c:112
4415 msgid "Media Library"
4416 msgstr "Zbirka medijev"
4418 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4419 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4420 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4421 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4422 #: modules/access/bda/bda.c:152
4426 #: src/text/iso-639_def.h:38
4430 #: src/text/iso-639_def.h:39
4432 msgstr "abkhajščina"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:40
4438 #: src/text/iso-639_def.h:41
4442 #: src/text/iso-639_def.h:42
4446 #: src/text/iso-639_def.h:44
4450 #: src/text/iso-639_def.h:45
4454 #: src/text/iso-639_def.h:46
4456 msgstr "avestanščina"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:47
4462 #: src/text/iso-639_def.h:48
4464 msgstr "azerbajdžanščina"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:49
4468 msgstr "baškirščina"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:50
4472 msgstr "baskovščina"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:51
4476 msgstr "beloruščina"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:52
4480 msgstr "bengalščina"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:53
4486 #: src/text/iso-639_def.h:54
4488 msgstr "bislamščina"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:55
4494 #: src/text/iso-639_def.h:56
4496 msgstr "bretonščina"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:57
4500 msgstr "bolgarščina"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:58
4504 msgstr "burmanščina"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:60
4510 #: src/text/iso-639_def.h:61
4514 #: src/text/iso-639_def.h:62
4518 #: src/text/iso-639_def.h:63
4519 msgid "Church Slavic"
4520 msgstr "staro slovanščina"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:64
4526 #: src/text/iso-639_def.h:65
4530 #: src/text/iso-639_def.h:66
4534 #: src/text/iso-639_def.h:70
4538 #: src/text/iso-639_def.h:71
4542 #: src/text/iso-639_def.h:72
4546 #: src/text/iso-639_def.h:73
4550 #: src/text/iso-639_def.h:74
4554 #: src/text/iso-639_def.h:75
4556 msgstr "fidžijščina"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:76
4562 #: src/text/iso-639_def.h:78
4564 msgstr "frisianščina"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:81
4567 msgid "Gaelic (Scots)"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:82
4574 #: src/text/iso-639_def.h:83
4578 #: src/text/iso-639_def.h:84
4580 msgstr "manska gelščina"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:85
4583 msgid "Greek, Modern ()"
4584 msgstr "grščina, moderna"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:86
4588 msgstr "gvaranščina"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:87
4592 msgstr "gudžaratščina"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:89
4598 #: src/text/iso-639_def.h:90
4600 msgstr "hindujščina"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:91
4606 #: src/text/iso-639_def.h:93
4608 msgstr "islandščina"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:94
4612 msgstr "inuktituščina"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:95
4616 msgstr "interlingve"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:96
4620 msgstr "interlingva"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:97
4624 msgstr "indonezijščina"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:98
4628 msgstr "inupajščina"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:100
4634 #: src/text/iso-639_def.h:102
4635 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4636 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:103
4640 msgstr "kanareščina"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:104
4644 msgstr "kašmirščina"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:105
4648 msgstr "kazahstanščina"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:106
4654 #: src/text/iso-639_def.h:107
4658 #: src/text/iso-639_def.h:108
4660 msgstr "kinjarvanda"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:109
4664 msgstr "kirghizijščina"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:110
4670 #: src/text/iso-639_def.h:112
4674 #: src/text/iso-639_def.h:113
4678 #: src/text/iso-639_def.h:114
4682 #: src/text/iso-639_def.h:115
4686 #: src/text/iso-639_def.h:116
4688 msgstr "latvijščina"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:117
4694 #: src/text/iso-639_def.h:118
4696 msgstr "litvanščina"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:119
4699 msgid "Letzeburgesch"
4700 msgstr "luksemburščina"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:120
4704 msgstr "makedonščina"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:121
4708 msgstr "maršalščina"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:122
4714 #: src/text/iso-639_def.h:123
4718 #: src/text/iso-639_def.h:124
4722 #: src/text/iso-639_def.h:126
4726 #: src/text/iso-639_def.h:127
4730 #: src/text/iso-639_def.h:128
4732 msgstr "moldavščina"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:129
4736 msgstr "mongolščina"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:130
4740 msgstr "navrujščina"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:131
4746 #: src/text/iso-639_def.h:132
4747 msgid "Ndebele, South"
4748 msgstr "ndebelščina, južna"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:133
4751 msgid "Ndebele, North"
4752 msgstr "ndebelščina, severna"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:134
4758 #: src/text/iso-639_def.h:135
4762 #: src/text/iso-639_def.h:136
4766 #: src/text/iso-639_def.h:137
4767 msgid "Norwegian Nynorsk"
4768 msgstr "norveščina norsk"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:138
4771 msgid "Norwegian Bokmaal"
4772 msgstr "norveščina bokmal"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:139
4775 msgid "Chichewa; Nyanja"
4776 msgstr "čičevajščina"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:140
4779 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4780 msgstr "okcitanščina"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:141
4786 #: src/text/iso-639_def.h:142
4790 #: src/text/iso-639_def.h:144
4791 msgid "Ossetian; Ossetic"
4792 msgstr "osetinščina"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:145
4796 msgstr "pandžabščina"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:147
4802 #: src/text/iso-639_def.h:149
4804 msgstr "portugalščina"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:150
4810 #: src/text/iso-639_def.h:151
4812 msgstr "kečvanščina"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:152
4815 msgid "Original audio"
4816 msgstr "Običajni zvok"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:153
4819 msgid "Raeto-Romance"
4820 msgstr "retoromanščina"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:155
4826 #: src/text/iso-639_def.h:157
4830 #: src/text/iso-639_def.h:158
4834 #: src/text/iso-639_def.h:159
4838 #: src/text/iso-639_def.h:160
4842 #: src/text/iso-639_def.h:161
4844 msgstr "singalščina"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:164
4847 msgid "Northern Sami"
4848 msgstr "samščina, severna"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:165
4854 #: src/text/iso-639_def.h:166
4858 #: src/text/iso-639_def.h:167
4862 #: src/text/iso-639_def.h:168
4866 #: src/text/iso-639_def.h:169
4867 msgid "Sotho, Southern"
4868 msgstr "sotojščina, južna"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:171
4872 msgstr "sardinščina"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:172
4878 #: src/text/iso-639_def.h:173
4882 #: src/text/iso-639_def.h:174
4886 #: src/text/iso-639_def.h:176
4888 msgstr "tahitijščina"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:177
4894 #: src/text/iso-639_def.h:178
4898 #: src/text/iso-639_def.h:179
4900 msgstr "telugujščina"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:180
4904 msgstr "tadžikistanščina"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:181
4908 msgstr "tagaloščina"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:182
4914 #: src/text/iso-639_def.h:183
4916 msgstr "tibetanščina"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:184
4920 msgstr "tigrinjščina"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:185
4923 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4924 msgstr "tonganščina"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:186
4930 #: src/text/iso-639_def.h:187
4934 #: src/text/iso-639_def.h:189
4936 msgstr "turkmenščina"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:190
4942 #: src/text/iso-639_def.h:191
4946 #: src/text/iso-639_def.h:192
4948 msgstr "ukrajinščina"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:193
4954 #: src/text/iso-639_def.h:194
4956 msgstr "uzbekistanščina"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:195
4960 msgstr "vijetnamščina"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:196
4966 #: src/text/iso-639_def.h:197
4968 msgstr "valižanščina"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:198
4972 msgstr "volofanščina"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:199
4978 #: src/text/iso-639_def.h:200
4982 #: src/text/iso-639_def.h:201
4986 #: src/text/iso-639_def.h:202
4990 #: src/text/iso-639_def.h:203
4994 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4998 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:619
4999 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5001 msgstr "Razpletanje"
5003 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5007 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5011 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5015 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5019 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5025 msgstr "1:4 Četrtina"
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5029 msgstr "1:2 Polovica"
5031 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5032 msgid "1:1 Original"
5033 msgstr "1:1 Original"
5035 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5039 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:613
5040 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5045 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:611
5046 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5047 msgid "Aspect-ratio"
5048 msgstr "R_azmerje velikosti"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5052 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5053 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5054 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5055 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5056 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5057 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5058 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5059 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5060 msgid "Caching value in ms"
5061 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5065 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5067 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5069 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5070 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5071 msgid "Adapter card to tune"
5072 msgstr "Uglasitev adapterja"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5076 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5079 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5081 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5082 msgid "Device number to use on adapter"
5083 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5085 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5086 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5087 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5088 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5089 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5092 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5093 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:55
5096 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5097 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5100 msgid "Inversion mode"
5101 msgstr "Način obračanja"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5104 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5105 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5108 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5109 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5113 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5114 "disable this feature if you experience some trouble."
5116 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5117 "onemogočite, če imate težave."
5119 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5121 msgstr "Budget način"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5124 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5126 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5128 #: modules/access/bda/bda.c:75
5129 msgid "Network Identifier"
5130 msgstr "Določevanje omrežja"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5133 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5134 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5137 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5138 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5142 msgstr "LNB napetost"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5145 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5146 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5148 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5149 msgid "High LNB voltage"
5150 msgstr "Visoka LNB napetost"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5154 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5155 "supported by all frontends."
5157 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5158 "podpirajo vsi vmesniki."
5160 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5162 msgstr "22 kHz toni"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5165 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5166 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5168 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5169 msgid "Transponder FEC"
5170 msgstr "Transponder FEC"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5173 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5174 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5176 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5177 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5178 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5181 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5182 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:99
5185 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5186 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5189 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5190 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:102
5193 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5194 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5197 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5198 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:106
5201 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5202 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5205 msgid "Modulation type"
5206 msgstr "Tip modulacije"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:110
5209 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5210 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:113
5216 #: modules/access/bda/bda.c:113
5220 #: modules/access/bda/bda.c:114
5224 #: modules/access/bda/bda.c:114
5228 #: modules/access/bda/bda.c:114
5232 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5233 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5234 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:118
5237 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5238 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5244 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5248 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5252 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5256 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5260 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5261 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5262 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:125
5265 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5266 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5269 msgid "Terrestrial bandwidth"
5270 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5273 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5274 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:134
5280 #: modules/access/bda/bda.c:135
5284 #: modules/access/bda/bda.c:135
5288 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5289 msgid "Terrestrial guard interval"
5290 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:138
5293 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5294 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:140
5300 #: modules/access/bda/bda.c:140
5304 #: modules/access/bda/bda.c:141
5308 #: modules/access/bda/bda.c:141
5312 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5313 msgid "Terrestrial transmission mode"
5314 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:144
5317 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5318 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:146
5324 #: modules/access/bda/bda.c:147
5328 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5329 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5330 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5332 #: modules/access/bda/bda.c:150
5333 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5334 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:152
5340 #: modules/access/bda/bda.c:153
5344 #: modules/access/bda/bda.c:153
5348 #: modules/access/bda/bda.c:156
5349 msgid "Satellite Azimuth"
5350 msgstr "Azimut satelita"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:157
5353 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5354 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:158
5357 msgid "Satellite Elevation"
5358 msgstr "Višina satelita"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:159
5361 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5362 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:160
5365 msgid "Satellite Longitude"
5366 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:162
5369 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5370 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:163
5373 msgid "Satellite Polarisation"
5374 msgstr "Satelitska polarizacija"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:164
5377 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5378 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:166
5384 #: modules/access/bda/bda.c:166
5388 #: modules/access/bda/bda.c:167
5389 msgid "Circular Left"
5390 msgstr "Krožno levo"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:167
5393 msgid "Circular Right"
5394 msgstr "Krožno desno"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5400 #: modules/access/bda/bda.c:171
5401 msgid "DirectShow DVB input"
5402 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5404 #: modules/access/cdda/access.c:294
5405 msgid "CD reading failed"
5406 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5408 #: modules/access/cdda/access.c:295
5410 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5411 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5413 #: modules/access/cdda.c:62
5415 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5418 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5420 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5427 #: modules/access/cdda.c:67
5428 msgid "Audio CD input"
5429 msgstr "Zvočni CD dovod"
5431 #: modules/access/cdda.c:73
5432 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5433 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5435 #: modules/access/cdda.c:85
5437 msgstr "Strežnik CDDB"
5439 #: modules/access/cdda.c:85
5440 msgid "Address of the CDDB server to use."
5441 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5443 #: modules/access/cdda.c:88
5447 #: modules/access/cdda.c:88
5448 msgid "CDDB Server port to use."
5449 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5451 #: modules/access/cdda.c:445
5452 msgid "Audio CD - Track "
5453 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5455 #: modules/access/cdda.c:462
5457 msgid "Audio CD - Track %i"
5458 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5461 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5467 msgstr "prekrivanje"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5475 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5480 "all calls (0x10) 16\n"
5483 "libcdio (0x80) 128\n"
5484 "libcddb (0x100) 256\n"
5486 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5491 "vsi klici (0x10) 16\n"
5493 "iskanje (0x40) 64\n"
5494 "libcdio (0x80) 128\n"
5495 "libcddb (0x100) 256\n"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5499 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5502 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5506 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5507 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5508 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5509 "25 blocks per access."
5511 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5512 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5513 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5514 "25 blokov na dostop."
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5520 " %a : The artist (for the album)\n"
5521 " %A : The album information\n"
5523 " %e : The extended data (for a track)\n"
5524 " %I : CDDB disk ID\n"
5526 " %M : The current MRL\n"
5527 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5528 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5529 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5530 " %T : The track number\n"
5531 " %s : Number of seconds in this track\n"
5532 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5533 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5534 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5537 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5538 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5539 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5540 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5541 " %C : Kategorija\n"
5542 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5543 " %I : ID CDDB diska\n"
5545 " %M : Trenutni MRL\n"
5546 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5547 " %n : Število sledi na CDju\n"
5548 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5549 " %T : Številka sledi\n"
5550 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5551 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5552 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5553 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5558 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5559 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5560 " %M : The current MRL\n"
5561 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5562 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5563 " %T : The track number\n"
5564 " %s : Number of seconds in this track\n"
5565 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5566 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5569 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5570 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5571 " %M : Trenutni MRL\n"
5572 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5573 " %n : Število sledi na CDju\n"
5574 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5575 " %T : Številka sledi\n"
5576 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5577 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5578 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5579 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5583 msgid "Enable CD paranoia?"
5584 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5588 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5589 "none: no paranoia - fastest.\n"
5590 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5591 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5593 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5594 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5595 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5596 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5599 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5600 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5603 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5604 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5607 msgid "Audio Compact Disc"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5611 msgid "Additional debug"
5612 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5615 msgid "Caching value in microseconds"
5616 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5619 msgid "Number of blocks per CD read"
5620 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5623 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5625 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5629 msgid "Use CD audio controls and output?"
5630 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5633 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5634 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5637 msgid "Do CD-Text lookups?"
5638 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5641 msgid "If set, get CD-Text information"
5642 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5645 msgid "Use Navigation-style playback?"
5646 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5649 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5650 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5657 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5659 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5662 msgid "CDDB lookups"
5663 msgstr "CDDB poizvedba"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5666 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5667 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5671 msgstr "CDDB strežnik"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5674 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5675 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5678 msgid "CDDB server port"
5679 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5682 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5683 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5686 msgid "email address reported to CDDB server"
5687 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5690 msgid "Cache CDDB lookups?"
5691 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5694 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5695 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5698 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5699 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5702 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5704 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5708 msgid "CDDB server timeout"
5709 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5712 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5713 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5716 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5717 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5720 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5721 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5725 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5728 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5731 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5732 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5734 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5738 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5743 #: modules/access/cdda/info.c:333
5744 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5745 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5747 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5751 #: modules/access/cdda/info.c:400
5755 #: modules/access/cdda/info.c:856
5756 msgid "Track Number"
5757 msgstr "Številka sledi"
5759 #: modules/access/dc1394.c:65
5760 msgid "dc1394 input"
5761 msgstr "dc1394 dovod"
5763 #: modules/access/directory.c:72
5764 msgid "Subdirectory behavior"
5765 msgstr "Obnašanje podmap"
5767 #: modules/access/directory.c:74
5769 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5770 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5771 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5772 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5774 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5775 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5776 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5777 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5779 #: modules/access/directory.c:80
5783 #: modules/access/directory.c:81
5787 #: modules/access/directory.c:83
5788 msgid "Ignored extensions"
5789 msgstr "Spregledane razširitve"
5791 #: modules/access/directory.c:85
5793 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5795 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5796 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5798 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5800 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5803 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5807 #: modules/access/directory.c:94
5808 msgid "Standard filesystem directory input"
5809 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5837 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5840 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5844 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5845 msgid "Video device name"
5846 msgstr "Ime slikovne naprave"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5850 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used."
5853 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5854 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5858 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5859 msgid "Audio device name"
5860 msgstr "Ime zvočne naprave"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5864 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used. "
5867 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5868 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5873 msgstr "Velikost slike"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5877 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5879 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5881 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5882 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5886 msgid "Video input chroma format"
5887 msgstr "Format barv vnosa slike"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5891 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5892 "(default), RV24, etc.)"
5894 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5895 "(privzeto), RV24, etc.)."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5898 msgid "Video input frame rate"
5899 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5903 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5904 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5906 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5907 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5910 msgid "Device properties"
5911 msgstr "Lastnosti naprave"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5915 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5916 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5919 msgid "Tuner properties"
5920 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5923 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5924 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5927 msgid "Tuner TV Channel"
5928 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5931 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5932 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5935 msgid "Tuner country code"
5936 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5940 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5941 "mapping (0 means default)."
5943 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5944 "predstavlja privzeto)."
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5947 msgid "Tuner input type"
5948 msgstr "Tip uglaševala"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5951 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5952 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5955 msgid "Video input pin"
5956 msgstr "Spona dovoda slike"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5960 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5961 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5962 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5963 "will not be changed."
5965 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5966 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5967 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5968 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5971 msgid "Audio input pin"
5972 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5975 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5977 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5980 msgid "Video output pin"
5981 msgstr "Spona odvoda slike"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5984 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5986 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5989 msgid "Audio output pin"
5990 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5993 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5995 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5998 msgid "AM Tuner mode"
5999 msgstr "AM način uglaševanja"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6002 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6004 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "DirectShow dovod"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6017 msgid "Refresh list"
6018 msgstr "Osveži listo"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6021 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6027 msgid "Capturing failed"
6028 msgstr "Neuspešen zajem"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6033 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6035 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6039 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6040 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6042 #: modules/access/dvb/access.c:127
6043 msgid "Modulation type for front-end device."
6044 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:148
6047 msgid "HTTP Host address"
6048 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:150
6051 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6052 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6054 #: modules/access/dvb/access.c:152
6055 msgid "HTTP user name"
6056 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:154
6060 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6061 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6063 #: modules/access/dvb/access.c:157
6064 msgid "HTTP password"
6065 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6067 #: modules/access/dvb/access.c:159
6069 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6070 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6072 #: modules/access/dvb/access.c:162
6076 #: modules/access/dvb/access.c:164
6078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6081 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6082 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6084 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6085 #: modules/control/http/http.c:49
6086 msgid "Certificate file"
6087 msgstr "Datoteka certifikata"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:169
6090 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6091 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6094 #: modules/control/http/http.c:52
6095 msgid "Private key file"
6096 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:173
6099 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6100 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6103 #: modules/control/http/http.c:54
6104 msgid "Root CA file"
6105 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6107 #: modules/access/dvb/access.c:176
6108 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6109 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6112 #: modules/control/http/http.c:57
6114 msgstr "Datoteka CRL"
6116 #: modules/access/dvb/access.c:180
6117 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6118 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:184
6121 msgid "DVB input with v4l2 support"
6122 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:236
6126 msgstr "Strežnik HTTP"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:726
6129 msgid "Input syntax is deprecated"
6130 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:727
6134 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6137 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6138 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6140 #: modules/access/dvb/access.c:773
6141 msgid "Illegal Polarization"
6142 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:774
6146 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6147 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6149 #: modules/access/dv.c:70
6150 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6152 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6155 #: modules/access/dv.c:74
6156 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6157 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6159 #: modules/access/dv.c:75
6163 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6167 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6168 msgid "Default DVD angle."
6169 msgstr "Privzet DVD kot"
6171 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6172 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6174 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6177 #: modules/access/dvdnav.c:71
6178 msgid "Start directly in menu"
6179 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6181 #: modules/access/dvdnav.c:73
6183 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6184 "useless warning introductions."
6186 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6187 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6189 #: modules/access/dvdnav.c:82
6190 msgid "DVD with menus"
6191 msgstr "DVD z menuji"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:83
6194 msgid "DVDnav Input"
6195 msgstr "DVDnav dovod"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6198 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6199 msgid "Playback failure"
6200 msgstr "Napaka predvajanja"
6202 #: modules/access/dvdnav.c:300
6204 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6206 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6207 "dešifrirati celotnega diska."
6209 #: modules/access/dvdread.c:69
6210 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6211 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6213 #: modules/access/dvdread.c:71
6215 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6216 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6217 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6218 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6219 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6220 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6221 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6222 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6223 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6224 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6225 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6226 "The default method is: key."
6228 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6229 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6230 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6231 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6232 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6233 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6234 "vsi ključe naslovov.\n"
6235 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6236 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6237 "uporablja libcss.\n"
6238 "Privzeta metoda je: ključ."
6240 #: modules/access/dvdread.c:87
6244 #: modules/access/dvdread.c:87
6248 #: modules/access/dvdread.c:93
6249 msgid "DVD without menus"
6250 msgstr "DVD brez menija"
6252 #: modules/access/dvdread.c:94
6253 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6254 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6256 #: modules/access/dvdread.c:239
6258 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6259 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6261 #: modules/access/dvdread.c:498
6263 msgid "DVDRead could not read block %d."
6264 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6266 #: modules/access/dvdread.c:560
6268 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6269 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6271 #: modules/access/eyetv.c:45
6272 msgid "EyeTV access module"
6273 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6275 #: modules/access/fake.c:43
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6279 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6281 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6283 msgstr "Hitrost sličic"
6285 #: modules/access/fake.c:47
6286 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6287 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6294 #: modules/access/fake.c:50
6296 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6299 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6302 #: modules/access/fake.c:52
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "TRajanje v ms"
6306 #: modules/access/fake.c:54
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6309 "meaning that the stream is unlimited)."
6311 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6312 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6314 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6318 #: modules/access/fake.c:59
6320 msgstr "Ponarejeni dovod"
6322 #: modules/access/file.c:81
6323 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6325 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6328 #: modules/access/file.c:83
6329 msgid "Concatenate with additional files"
6330 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6332 #: modules/access/file.c:85
6334 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6335 "a comma-separated list of files."
6337 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6338 "datotek ločenih z vejico."
6340 #: modules/access/file.c:89
6342 msgstr "Datotečni dovod"
6344 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6345 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6346 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6348 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6349 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6357 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6358 #: modules/access/file.c:452
6359 msgid "File reading failed"
6360 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6362 #: modules/access/file.c:284
6364 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6365 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6367 #: modules/access/file.c:436
6369 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6370 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6372 #: modules/access/file.c:453
6374 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6375 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6377 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6378 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6379 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6383 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6385 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6390 msgstr "Hitrost prenosa"
6392 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6393 msgid "Bandwidth limiter"
6394 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6396 #: modules/access_filter/dump.c:39
6397 msgid "Force use of dump module"
6398 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6400 #: modules/access_filter/dump.c:40
6401 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6402 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6404 #: modules/access_filter/dump.c:43
6405 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6406 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6408 #: modules/access_filter/dump.c:44
6410 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6411 "megabyte were performed."
6413 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6414 "določa nastavitev."
6416 #: modules/access_filter/record.c:45
6417 msgid "Record directory"
6418 msgstr "Mapa posnetkov"
6420 #: modules/access_filter/record.c:47
6421 msgid "Directory where the record will be stored."
6422 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6424 #: modules/access_filter/record.c:323
6428 #: modules/access_filter/record.c:325
6429 msgid "Recording done"
6430 msgstr "Snemanje končano"
6432 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6433 msgid "Timeshift granularity"
6434 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6438 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6439 "timeshifted streams."
6441 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6444 msgid "Timeshift directory"
6445 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6448 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6450 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6453 msgid "Force use of the timeshift module"
6454 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6458 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6459 "control pace or pause."
6461 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6462 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6467 msgstr "Časovni zamik"
6469 #: modules/access/ftp.c:56
6471 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6475 #: modules/access/ftp.c:58
6476 msgid "FTP user name"
6477 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6479 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6480 msgid "User name that will be used for the connection."
6481 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6483 #: modules/access/ftp.c:61
6484 msgid "FTP password"
6487 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6488 msgid "Password that will be used for the connection."
6489 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6491 #: modules/access/ftp.c:64
6495 #: modules/access/ftp.c:65
6496 msgid "Account that will be used for the connection."
6497 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6499 #: modules/access/ftp.c:70
6503 #: modules/access/ftp.c:87
6504 msgid "FTP upload output"
6505 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6507 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6508 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6509 msgid "Network interaction failed"
6510 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6512 #: modules/access/ftp.c:133
6513 msgid "VLC could not connect with the given server."
6514 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6516 #: modules/access/ftp.c:143
6517 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6518 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6520 #: modules/access/ftp.c:204
6521 msgid "Your account was rejected."
6522 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6524 #: modules/access/ftp.c:214
6525 msgid "Your password was rejected."
6526 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6528 #: modules/access/ftp.c:222
6529 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6530 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6532 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6534 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6536 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6539 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6540 msgid "GnomeVFS input"
6541 msgstr "GnomeVFS dovod"
6543 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6545 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6547 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6549 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6550 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6553 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6554 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6555 "sistemska nastavitev."
6557 #: modules/access/http.c:59
6559 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6561 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6563 #: modules/access/http.c:62
6564 msgid "HTTP user agent"
6565 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6567 #: modules/access/http.c:63
6568 msgid "User agent that will be used for the connection."
6569 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6571 #: modules/access/http.c:66
6572 msgid "Auto re-connect"
6573 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6575 #: modules/access/http.c:68
6577 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6579 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6581 #: modules/access/http.c:71
6582 msgid "Continuous stream"
6583 msgstr "Neprekinjen pretok"
6585 #: modules/access/http.c:72
6587 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6588 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6589 "other types of HTTP streams."
6591 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6592 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6593 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6595 #: modules/access/http.c:78
6599 #: modules/access/http.c:80
6603 #: modules/access/http.c:297
6604 msgid "HTTP authentication"
6605 msgstr "HTTP overitev"
6607 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6608 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6609 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6611 #: modules/access/jack.c:60
6613 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6616 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6617 "določeno dolžino v milisekundah."
6619 #: modules/access/jack.c:62
6623 #: modules/access/jack.c:64
6624 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6625 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6627 #: modules/access/jack.c:65
6628 msgid "Auto Connection"
6629 msgstr "Samodejno povezovanje"
6631 #: modules/access/jack.c:67
6632 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6633 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6635 #: modules/access/jack.c:70
6636 msgid "JACK audio input"
6637 msgstr "JACK zvočni vnos"
6639 #: modules/access/jack.c:72
6643 #: modules/access/mms/mms.c:48
6645 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6646 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6648 #: modules/access/mms/mms.c:51
6649 msgid "Force selection of all streams"
6650 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6652 #: modules/access/mms/mms.c:53
6654 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6655 "You can choose to select all of them."
6657 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6658 "Lahko izberete vse."
6660 #: modules/access/mms/mms.c:56
6661 msgid "Maximum bitrate"
6662 msgstr "Največja bitna stopnja"
6664 #: modules/access/mms/mms.c:58
6665 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6666 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6668 #: modules/access/mms/mms.c:68
6669 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6670 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6672 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6673 msgid "Dummy stream output"
6674 msgstr "Dummy odvod vala"
6676 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6680 #: modules/access_output/file.c:63
6681 msgid "Append to file"
6682 msgstr "Pripni datoteki"
6684 #: modules/access_output/file.c:64
6685 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6686 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6688 #: modules/access_output/file.c:68
6689 msgid "File stream output"
6690 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6692 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6694 msgstr "Uporabniško ime"
6696 #: modules/access_output/http.c:63
6697 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6698 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6701 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6706 #: modules/access_output/http.c:66
6707 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6708 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6710 #: modules/access_output/http.c:68
6714 #: modules/access_output/http.c:69
6715 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6717 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6719 #: modules/access_output/http.c:72
6720 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6721 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6723 #: modules/access_output/http.c:75
6725 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6726 "empty if you don't have one."
6727 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6729 #: modules/access_output/http.c:79
6731 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6732 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6734 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6735 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6737 #: modules/access_output/http.c:84
6739 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6740 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6742 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6743 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6745 #: modules/access_output/http.c:87
6746 msgid "Advertise with Bonjour"
6747 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6749 #: modules/access_output/http.c:88
6750 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6751 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6753 #: modules/access_output/http.c:92
6754 msgid "HTTP stream output"
6755 msgstr "Odvod HTTP valov"
6757 #: modules/access_output/shout.c:59
6759 msgstr "Ime pretoka"
6761 #: modules/access_output/shout.c:60
6762 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6763 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6765 #: modules/access_output/shout.c:63
6766 msgid "Stream description"
6767 msgstr "Opis pretoka"
6769 #: modules/access_output/shout.c:64
6770 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6771 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6773 #: modules/access_output/shout.c:67
6777 #: modules/access_output/shout.c:68
6779 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6780 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6781 "shoutcast/icecast server."
6783 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6784 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6786 #: modules/access_output/shout.c:77
6787 msgid "Genre description"
6790 #: modules/access_output/shout.c:78
6791 msgid "Genre of the content. "
6792 msgstr "Žanr vsebine."
6794 #: modules/access_output/shout.c:80
6795 msgid "URL description"
6798 #: modules/access_output/shout.c:81
6799 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6800 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6802 #: modules/access_output/shout.c:88
6803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6804 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6806 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6808 msgstr "Vzorčna stopnja"
6810 #: modules/access_output/shout.c:91
6811 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6812 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6814 #: modules/access_output/shout.c:93
6815 msgid "Number of channels"
6816 msgstr "Število kanalov"
6818 #: modules/access_output/shout.c:94
6819 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6820 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6822 #: modules/access_output/shout.c:96
6823 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6824 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6826 #: modules/access_output/shout.c:97
6827 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6828 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6830 #: modules/access_output/shout.c:99
6831 msgid "Stream public"
6832 msgstr "Javni pretok"
6834 #: modules/access_output/shout.c:100
6836 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6837 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6838 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6840 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6841 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6842 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6844 #: modules/access_output/shout.c:106
6845 msgid "IceCAST output"
6846 msgstr "IceCAST odvod"
6848 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6849 #: modules/demux/live555.cpp:60
6850 msgid "Caching value (ms)"
6851 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6853 #: modules/access_output/udp.c:91
6855 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6858 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6860 #: modules/access_output/udp.c:94
6861 msgid "Group packets"
6862 msgstr "Skupinski paketi"
6864 #: modules/access_output/udp.c:95
6866 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6867 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6868 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6870 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6871 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6872 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6874 #: modules/access_output/udp.c:100
6876 msgstr "Raw pisanje"
6878 #: modules/access_output/udp.c:101
6880 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6881 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6883 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6884 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6886 #: modules/access_output/udp.c:105
6887 msgid "RTCP destination port number"
6888 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6890 #: modules/access_output/udp.c:106
6891 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6892 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6894 #: modules/access_output/udp.c:107
6895 msgid "Automatic multicast streaming"
6896 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6898 #: modules/access_output/udp.c:108
6899 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6900 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6902 #: modules/access_output/udp.c:110
6906 #: modules/access_output/udp.c:111
6907 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6908 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6910 #: modules/access_output/udp.c:112
6911 msgid "Checksum coverage"
6912 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6914 #: modules/access_output/udp.c:113
6915 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6916 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6918 #: modules/access_output/udp.c:116
6919 msgid "UDP stream output"
6920 msgstr "UDP odvod pretoka"
6922 #: modules/access/pvr.c:54
6924 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6927 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6930 #: modules/access/pvr.c:57
6934 #: modules/access/pvr.c:58
6935 msgid "PVR video device"
6936 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6938 #: modules/access/pvr.c:60
6939 msgid "Radio device"
6940 msgstr "Radijska naprava"
6942 #: modules/access/pvr.c:61
6943 msgid "PVR radio device"
6944 msgstr "Radijska naprava PVR"
6946 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6947 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6952 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6953 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6954 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6956 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6957 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6961 #: modules/access/pvr.c:68
6962 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6963 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6965 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6966 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6970 #: modules/access/pvr.c:72
6971 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6972 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6974 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6975 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6976 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6980 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6981 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6982 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6984 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6985 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6986 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6988 #: modules/access/pvr.c:82
6989 msgid "Key interval"
6990 msgstr "Ključni zamik"
6992 #: modules/access/pvr.c:83
6993 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6994 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6996 #: modules/access/pvr.c:85
7000 #: modules/access/pvr.c:86
7002 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7003 "number of B-Frames."
7004 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7006 #: modules/access/pvr.c:90
7007 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7008 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7010 #: modules/access/pvr.c:92
7011 msgid "Bitrate peak"
7012 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7014 #: modules/access/pvr.c:93
7015 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7016 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7018 #: modules/access/pvr.c:95
7019 msgid "Bitrate mode"
7020 msgstr "Bitni način stopnje"
7022 #: modules/access/pvr.c:96
7023 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7024 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7026 #: modules/access/pvr.c:98
7027 msgid "Audio bitmask"
7028 msgstr "Bitna maska zvoka"
7030 #: modules/access/pvr.c:99
7031 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7032 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7034 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7035 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7039 #: modules/access/pvr.c:103
7040 msgid "Audio volume (0-65535)."
7041 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7043 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7047 #: modules/access/pvr.c:106
7049 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7051 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7054 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7058 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7062 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7066 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7070 #: modules/access/pvr.c:115
7074 #: modules/access/pvr.c:115
7078 #: modules/access/pvr.c:120
7082 #: modules/access/pvr.c:121
7083 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7084 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7086 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7088 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7090 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7097 msgid "Connection failed"
7098 msgstr "Neuspešna povezava"
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7103 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7106 msgid "Session failed"
7107 msgstr "Neuspešna seja"
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7111 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7113 #: modules/access/screen/screen.c:38
7115 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7117 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7120 #: modules/access/screen/screen.c:42
7121 msgid "Desired frame rate for the capture."
7122 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7124 #: modules/access/screen/screen.c:45
7125 msgid "Capture fragment size"
7126 msgstr "Zajem velikosti dela"
7128 #: modules/access/screen/screen.c:47
7130 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7131 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7133 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7134 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7136 #: modules/access/screen/screen.c:61
7137 msgid "Screen Input"
7138 msgstr "Zaslonski dovod"
7140 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7144 #: modules/access/smb.c:63
7146 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7148 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7150 #: modules/access/smb.c:65
7151 msgid "SMB user name"
7152 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7154 #: modules/access/smb.c:68
7155 msgid "SMB password"
7156 msgstr "Geslo za SMB"
7158 #: modules/access/smb.c:71
7162 #: modules/access/smb.c:72
7163 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7164 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7166 #: modules/access/smb.c:77
7170 #: modules/access/tcp.c:39
7172 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7174 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7176 #: modules/access/tcp.c:46
7180 #: modules/access/tcp.c:47
7184 #: modules/access/udp.c:71
7186 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7188 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7190 #: modules/access/udp.c:74
7191 msgid "Autodetection of MTU"
7192 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7194 #: modules/access/udp.c:76
7196 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7197 "truncated packets are found"
7199 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7200 "razdeljeni paketi."
7202 #: modules/access/udp.c:79
7203 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7204 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7206 #: modules/access/udp.c:81
7208 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7209 "time specified here (in milliseconds)."
7211 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7212 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7214 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7219 #: modules/access/udp.c:89
7220 msgid "UDP/RTP input"
7221 msgstr "UDP/RTP dovod"
7223 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7227 msgstr "Ime naprave"
7229 #: modules/access/v4l2.c:56
7231 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7234 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7236 #: modules/access/v4l2.c:60
7238 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7240 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7242 #: modules/access/v4l2.c:65
7243 msgid "Video4Linux2"
7244 msgstr "Video4Linux2"
7246 #: modules/access/v4l2.c:66
7247 msgid "Video4Linux2 input"
7248 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7250 #: modules/access/v4l.c:78
7252 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7254 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7256 #: modules/access/v4l.c:82
7258 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7259 "device will be used."
7261 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7263 #: modules/access/v4l.c:86
7265 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7266 "device will be used."
7268 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7270 #: modules/access/v4l.c:90
7272 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7273 "(default), RV24, etc.)"
7275 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7276 "(privzeto), RV24, ...)."
7278 #: modules/access/v4l.c:97
7280 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7282 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7284 #: modules/access/v4l.c:102
7285 msgid "Audio Channel"
7286 msgstr "Zvočni kanali"
7288 #: modules/access/v4l.c:104
7289 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7290 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7292 #: modules/access/v4l.c:106
7293 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7294 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7296 #: modules/access/v4l.c:109
7297 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7298 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7300 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7306 #: modules/access/v4l.c:113
7307 msgid "Brightness of the video input."
7308 msgstr "Svetlost posnetka."
7310 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7316 #: modules/access/v4l.c:116
7317 msgid "Hue of the video input."
7318 msgstr "Odtenek posnetka."
7320 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7323 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7324 #: modules/video_filter/rss.c:147
7328 #: modules/access/v4l.c:119
7329 msgid "Color of the video input."
7330 msgstr "Barva posnetka."
7332 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7338 #: modules/access/v4l.c:122
7339 msgid "Contrast of the video input."
7340 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7342 #: modules/access/v4l.c:123
7346 #: modules/access/v4l.c:124
7347 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7348 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7350 #: modules/access/v4l.c:127
7352 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7354 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7356 #: modules/access/v4l.c:130
7357 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7358 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7360 #: modules/access/v4l.c:131
7364 #: modules/access/v4l.c:133
7365 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7366 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7368 #: modules/access/v4l.c:134
7372 #: modules/access/v4l.c:136
7373 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7374 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7376 #: modules/access/v4l.c:137
7380 #: modules/access/v4l.c:138
7381 msgid "Quality of the stream."
7382 msgstr "Kakovost pretoka."
7384 #: modules/access/v4l.c:149
7386 msgstr "Video4Linux"
7388 #: modules/access/v4l.c:150
7389 msgid "Video4Linux input"
7390 msgstr "Video4Linux dovod"
7392 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7393 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7395 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7397 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7407 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7408 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7409 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7412 msgid "The above message had unknown log level"
7413 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7415 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7416 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7418 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7420 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7430 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7432 #: modules/demux/mkv.cpp:5373
7436 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7440 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7444 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7450 msgstr "Pripravljavec"
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7458 msgstr "Največja jakost #"
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7462 msgstr "Nabor jakosti"
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7466 msgstr "Sistemski ID"
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7473 msgid "First Entry Point"
7474 msgstr "Prva vnosna točka"
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7477 msgid "Last Entry Point"
7478 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7481 msgid "Track size (in sectors)"
7482 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7495 msgstr "predvajalna lista"
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7498 msgid "extended selection list"
7499 msgstr "razširjena lista izborov"
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7502 msgid "selection list"
7503 msgstr "lista izbire"
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7506 msgid "unknown type"
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7515 msgid "(Super) Video CD"
7516 msgstr "(Super) Video CD"
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7519 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7520 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7523 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7524 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7527 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7529 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7532 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7533 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7536 msgid "Use playback control?"
7537 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7544 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7545 "primeru se predvaja po sledeh."
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7548 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7549 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7553 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7556 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7557 "določene časovne enote."
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7560 msgid "Show extended VCD info?"
7561 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7565 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7566 "for example playback control navigation."
7568 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7569 "nadzor krmarjenje pretoka."
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7572 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7573 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7576 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7577 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7580 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7581 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7584 msgid "Dolby Surround decoder"
7585 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7589 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7590 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7591 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7592 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7593 "It works with any source format from mono to 7.1."
7595 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7596 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7597 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7598 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7601 msgid "Characteristic dimension"
7602 msgstr "Značilne dimenzije"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7605 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7606 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7609 msgid "Compensate delay"
7610 msgstr "Poravnava zamika"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7614 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7615 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7616 "case, turn this on to compensate."
7618 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7619 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7622 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7623 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7627 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7628 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7630 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7631 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7635 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7636 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7639 msgid "Headphone effect"
7640 msgstr "Učinek slušalk"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7643 msgid "Use downmix algorithme."
7644 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7648 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7649 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7652 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7653 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7656 msgid "Select channel to keep"
7657 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7661 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7662 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7664 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7665 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7673 msgstr "Desno zadaj"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7677 msgstr "Levo spredaj"
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7680 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7681 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7684 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7685 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7688 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7689 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7692 msgid "A/52 dynamic range compression"
7693 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7698 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7699 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7700 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7701 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7703 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7704 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7705 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7709 msgid "Enable internal upmixing"
7710 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7713 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7714 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7718 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7719 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7722 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7723 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7726 msgid "DTS dynamic range compression"
7727 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7732 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7736 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7738 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7739 msgid "Fixed point audio format conversions"
7740 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7742 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7743 msgid "Floating-point audio format conversions"
7744 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7747 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7748 msgid "MPEG audio decoder"
7749 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7752 msgid "Equalizer preset"
7753 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7756 msgid "Preset to use for the equalizer."
7757 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7761 msgstr "Doseg trakov"
7763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7765 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7766 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7769 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7770 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7771 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7775 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7778 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7779 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7783 msgstr "Celotna pridobitev"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7786 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7787 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7790 msgid "Equalizer with 10 bands"
7791 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7816 msgid "Full bass and treble"
7817 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7821 msgstr "Polni visoki toni"
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7829 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7833 msgstr "Zvok žive glasbe"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7872 #: modules/audio_filter/format.c:202
7873 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7874 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7877 msgid "Number of audio buffers"
7878 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7880 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7886 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7887 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7888 "občutljvo za kratke spremembe."
7890 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7892 msgstr "Najvišja izravnava"
7894 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7896 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7897 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7898 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7900 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7901 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7902 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7904 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7906 msgid "Volume normalizer"
7907 msgstr "Normalizator jakosti"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7910 msgid "Parametric Equalizer"
7911 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7914 msgid "Low freq (Hz)"
7915 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7918 msgid "Low freq gain (dB)"
7919 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7922 msgid "High freq (Hz)"
7923 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7926 msgid "High freq gain (dB)"
7927 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7931 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7934 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7935 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7939 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7943 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7946 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7947 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7951 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7955 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7958 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7959 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7963 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7965 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7966 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7967 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7969 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7970 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7971 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7972 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7974 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7975 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7976 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7978 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7979 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7980 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7982 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7983 msgid "Float32 audio mixer"
7984 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7986 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7987 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7988 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7990 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7991 msgid "Trivial audio mixer"
7992 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7994 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7999 msgid "ALSA audio output"
8000 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8003 msgid "ALSA Device Name"
8004 msgstr "Ime ALSA naprave"
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8008 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8009 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8012 msgid "Audio Device"
8013 msgstr "Zvokovna naprava"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8016 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8018 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8023 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8025 msgid "2 Front 2 Rear"
8026 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8029 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8030 msgid "A/52 over S/PDIF"
8031 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8034 msgid "No Audio Device"
8035 msgstr "Ni zvočne naprave"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8038 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8040 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8044 msgid "Audio output failed"
8045 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8049 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8050 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8054 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8055 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8058 msgid "Unknown soundcard"
8059 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8061 #: modules/audio_output/arts.c:63
8062 msgid "aRts audio output"
8063 msgstr "aRts odvod zvoka"
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8067 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8068 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8071 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8072 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8073 "predvajanje zvoka."
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8076 msgid "HAL AudioUnit output"
8077 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8081 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8082 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8085 msgid "Audio device is not configured"
8086 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8090 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8091 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8093 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8094 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8098 msgid "%s (Encoded Output)"
8099 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8101 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8102 msgid "Output device"
8103 msgstr "Odvodna naprava"
8105 #: modules/audio_output/directx.c:206
8107 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8108 "default device appears as 0 AND another number)."
8110 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8111 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8113 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8114 msgid "Use float32 output"
8115 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8117 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8119 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8120 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8122 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8123 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8125 #: modules/audio_output/directx.c:214
8126 msgid "DirectX audio output"
8127 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8129 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8130 msgid "3 Front 2 Rear"
8131 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8133 #: modules/audio_output/esd.c:67
8134 msgid "EsounD audio output"
8135 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8137 #: modules/audio_output/esd.c:70
8138 msgid "Esound server"
8139 msgstr "Esound strežnik"
8141 #: modules/audio_output/file.c:79
8142 msgid "Output format"
8143 msgstr "Odvodni format"
8145 #: modules/audio_output/file.c:80
8147 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8148 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8150 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8151 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8153 #: modules/audio_output/file.c:83
8154 msgid "Number of output channels"
8155 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8157 #: modules/audio_output/file.c:84
8159 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8160 "restrict the number of channels here."
8162 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8165 #: modules/audio_output/file.c:87
8166 msgid "Add WAVE header"
8167 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8169 #: modules/audio_output/file.c:88
8170 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8171 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8173 #: modules/audio_output/file.c:105
8175 msgstr "Odvodna datoteka"
8177 #: modules/audio_output/file.c:106
8178 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8179 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8181 #: modules/audio_output/file.c:109
8182 msgid "File audio output"
8183 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8185 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8186 msgid "Roku HD1000 audio output"
8187 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8189 #: modules/audio_output/jack.c:65
8190 msgid "Automatically connect to writable clients"
8191 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8193 #: modules/audio_output/jack.c:67
8195 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8196 "writable JACK clients found."
8198 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8199 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8201 #: modules/audio_output/jack.c:71
8202 msgid "Connect to clients matching"
8203 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8205 #: modules/audio_output/jack.c:73
8207 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8208 "regular expression will be considered for connection."
8210 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8211 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8213 #: modules/audio_output/jack.c:81
8214 msgid "JACK audio output"
8215 msgstr "JACK odvod zvoka"
8217 #: modules/audio_output/oss.c:99
8218 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8219 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8221 #: modules/audio_output/oss.c:101
8223 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8224 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8225 "drivers, then you need to enable this option."
8227 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8228 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8231 #: modules/audio_output/oss.c:107
8232 msgid "UNIX OSS audio output"
8233 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8235 #: modules/audio_output/oss.c:112
8236 msgid "OSS DSP device"
8237 msgstr "OSS DSP naprava"
8239 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8240 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8241 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8243 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8244 msgid "PORTAUDIO audio output"
8245 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8247 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8248 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8249 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8252 msgid "Win32 waveOut extension output"
8253 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8259 #: modules/codec/a52.c:93
8261 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8263 #: modules/codec/a52.c:100
8264 msgid "A/52 audio packetizer"
8265 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8267 #: modules/codec/adpcm.c:43
8268 msgid "ADPCM audio decoder"
8269 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8271 #: modules/codec/araw.c:44
8272 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8273 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8275 #: modules/codec/araw.c:53
8276 msgid "Raw audio encoder"
8277 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8279 #: modules/codec/cinepak.c:38
8280 msgid "Cinepak video decoder"
8281 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8283 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8284 msgid "CMML annotations decoder"
8285 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8287 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8288 msgid "CVD subtitle decoder"
8289 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8291 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8292 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8293 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8295 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8296 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8297 msgid "Encoding quality"
8298 msgstr "Kakovost kodiranja"
8300 #: modules/codec/dirac.c:69
8301 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8302 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8304 #: modules/codec/dirac.c:74
8305 msgid "Dirac video decoder"
8306 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8308 #: modules/codec/dirac.c:80
8309 msgid "Dirac video encoder"
8310 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8312 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8313 msgid "DirectMedia Object decoder"
8314 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8317 msgid "DirectMedia Object encoder"
8318 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8320 #: modules/codec/dts.c:95
8322 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8324 #: modules/codec/dts.c:100
8325 msgid "DTS audio packetizer"
8326 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8328 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8329 msgid "Decoding X coordinate"
8330 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8332 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8333 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8334 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8336 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8337 msgid "Decoding Y coordinate"
8338 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8341 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8342 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8345 msgid "Subpicture position"
8346 msgstr "Lega nalepk"
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8350 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8354 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8355 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8358 msgid "Encoding X coordinate"
8359 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8361 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8362 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8363 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8365 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8366 msgid "Encoding Y coordinate"
8367 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8369 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8370 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8371 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8373 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8374 msgid "DVB subtitles decoder"
8375 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8378 msgid "DVB subtitles encoder"
8379 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8381 #: modules/codec/faad.c:39
8382 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8383 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8385 #: modules/codec/faad.c:339
8386 msgid "AAC extension"
8387 msgstr "AACe razširitev"
8389 #: modules/codec/faad.c:343
8394 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8396 msgstr "Slikovna datoteka"
8398 #: modules/codec/fake.c:50
8399 msgid "Path of the image file for fake input."
8400 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8402 #: modules/codec/fake.c:51
8403 msgid "Reload image file"
8404 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8406 #: modules/codec/fake.c:53
8407 msgid "Reload image file every n seconds."
8408 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8410 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8411 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8412 msgid "Output video width."
8413 msgstr "Odvodna širina slike."
8415 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8416 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8417 msgid "Output video height."
8418 msgstr "Odvodna višina slike."
8420 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8421 msgid "Keep aspect ratio"
8422 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8424 #: modules/codec/fake.c:62
8425 msgid "Consider width and height as maximum values."
8426 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8428 #: modules/codec/fake.c:63
8429 msgid "Background aspect ratio"
8430 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8432 #: modules/codec/fake.c:65
8433 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8435 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8438 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8439 msgid "Deinterlace video"
8440 msgstr "Razpletena slika"
8442 #: modules/codec/fake.c:68
8443 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8444 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8446 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8447 msgid "Deinterlace module"
8448 msgstr "Enota razpletanja"
8450 #: modules/codec/fake.c:71
8451 msgid "Deinterlace module to use."
8452 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8454 #: modules/codec/fake.c:72
8455 msgid "Chroma used."
8456 msgstr "Uporabljena Barva."
8458 #: modules/codec/fake.c:74
8459 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8460 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8462 #: modules/codec/fake.c:85
8463 msgid "Fake video decoder"
8464 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8468 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8469 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8471 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8473 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8474 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8478 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8479 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8482 msgid "VLC could not open the encoder."
8483 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8487 msgstr "Brez reference"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8491 msgstr "Oboje smerno"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8495 msgstr "Brez ključa"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8514 msgid "Fast bilinear"
8515 msgstr "Hitro dvosmerno"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8522 msgid "Bicubic (good quality)"
8523 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8526 msgid "Experimental"
8527 msgstr "Eksperimentalno"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8530 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8531 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8538 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8539 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8554 msgid "Bicubic spline"
8555 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8559 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8560 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8561 "MJPEG and other codecs"
8563 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8564 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8565 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8569 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8571 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8575 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8576 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8580 msgstr "Dekodiranje"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8588 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8589 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8592 msgid "FFmpeg demuxer"
8593 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8596 msgid "FFmpeg muxer"
8597 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8600 msgid "Video scaling filter"
8601 msgstr "Merilni filter slike"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8604 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8605 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8608 msgid "FFmpeg video filter"
8609 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8612 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8613 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8616 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8617 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8620 msgid "Direct rendering"
8621 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8624 msgid "Error resilience"
8625 msgstr "Prožnost napak"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8629 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8630 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8631 "can produce a lot of errors.\n"
8632 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8634 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8635 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8636 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8637 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8640 msgid "Workaround bugs"
8641 msgstr "Obhod hroščev"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8645 "Try to fix some bugs:\n"
8648 "4 xvid interlaced\n"
8653 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8656 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8657 "1 samodejna zaznava\n"
8659 "4 prepleteni xvid\n"
8661 "16 brez podlaganja\n"
8664 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8668 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8674 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8675 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8677 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8678 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8679 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8682 msgid "Post processing quality"
8683 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8687 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8688 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8691 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8692 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8693 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8697 msgstr "Maska razhroščevanja"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8700 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8701 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8704 msgid "Visualize motion vectors"
8705 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8709 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8710 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8711 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8712 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8713 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8714 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8716 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8717 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8718 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8719 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8720 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8721 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8724 msgid "Low resolution decoding"
8725 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8729 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8732 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8736 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8737 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8741 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8742 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8744 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8745 "močno poveča hitrost delovanja."
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8748 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8749 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8753 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8754 "<option>...]]...\n"
8755 "long form example:\n"
8756 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8757 "short form example:\n"
8758 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8762 "short long name short long option Description\n"
8763 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8764 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8765 " y nochrom chrominance filtring "
8767 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8768 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8769 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8770 " the h & v deblocking filters share these\n"
8771 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8772 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8773 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8775 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8777 "dr dering Deringing filter\n"
8778 "al autolevels automatic brightness / "
8780 " f fullyrange stretch luminance to "
8782 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8783 "li linipoldeint linear interpolating "
8785 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8787 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8788 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8789 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8790 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8791 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8792 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8793 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8795 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8796 "<možnost>...]]...\n"
8797 "Primer dolge oblike:\n"
8798 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8799 "primer kratke oblike:\n"
8800 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8804 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8805 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8806 " c chrom omogočeno filtriranje "
8808 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8810 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8812 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8813 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8814 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8815 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8816 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8818 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8820 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8822 "dr dering Filter (deringing)\n"
8823 "al autolevels samodejna svetlost / "
8825 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8827 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8828 "li linipoldeint linear interpolating "
8830 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8832 "md mediandeint median razpletanje\n"
8833 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8834 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8835 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8836 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8838 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8840 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8843 msgid "Ratio of key frames"
8844 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8847 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8848 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8851 msgid "Ratio of B frames"
8852 msgstr "Razmerje B sličic"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8855 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8856 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8859 msgid "Video bitrate tolerance"
8860 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8863 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8864 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8867 msgid "Interlaced encoding"
8868 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8871 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8872 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8875 msgid "Interlaced motion estimation"
8876 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8879 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8881 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8884 msgid "Pre-motion estimation"
8885 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8888 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8889 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8892 msgid "Strict rate control"
8893 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8896 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8897 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8900 msgid "Rate control buffer size"
8901 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8905 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8906 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8908 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8909 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8912 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8913 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8916 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8917 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8920 msgid "I quantization factor"
8921 msgstr "Delitveni posrednik I"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8925 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8926 "same qscale for I and P frames)."
8928 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8929 "enake vrednosti I in P sličic)."
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8932 #: modules/demux/mod.c:71
8933 msgid "Noise reduction"
8934 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8938 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8939 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8941 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8942 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8945 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8946 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8950 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8951 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8952 "standard MPEG2 decoders."
8954 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8955 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8958 msgid "Quality level"
8959 msgstr "Stopnja kakovosti"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8963 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8964 "encoding very much)."
8966 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8971 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8972 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8973 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8974 "to ease the encoder's task."
8976 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8977 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8978 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8981 msgid "Minimum video quantizer scale"
8982 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8985 msgid "Minimum video quantizer scale."
8986 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8989 msgid "Maximum video quantizer scale"
8990 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8993 msgid "Maximum video quantizer scale."
8994 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8997 msgid "Trellis quantization"
8998 msgstr "Trellis deljenje"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9001 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9002 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9005 msgid "Fixed quantizer scale"
9006 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9010 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9013 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9017 msgid "Strict standard compliance"
9018 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9022 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9024 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9028 msgid "Luminance masking"
9029 msgstr "Maska osvetljenosti"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9032 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9033 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9036 msgid "Darkness masking"
9037 msgstr "Maska zatemnitve"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9040 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9041 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9044 msgid "Motion masking"
9045 msgstr "Maska gibanja"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9049 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9052 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9055 msgid "Border masking"
9056 msgstr "Maska robov"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9060 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9063 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9066 msgid "Luminance elimination"
9067 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9071 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9072 "The H264 specification recommends -4."
9074 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9075 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9078 msgid "Chrominance elimination"
9079 msgstr "odstranjevanje barv"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9083 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9084 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9086 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9087 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9090 msgid "Scaling mode"
9091 msgstr "Način merjenja"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9094 msgid "Scaling mode to use."
9095 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9099 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9102 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9103 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9107 msgid "Post processing"
9108 msgstr "Po procesiranje"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9112 msgstr "1 (najnižje)"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9116 msgstr "6 (najvišje)"
9118 #: modules/codec/flac.c:178
9119 msgid "Flac audio decoder"
9120 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9122 #: modules/codec/flac.c:183
9123 msgid "Flac audio encoder"
9124 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9126 #: modules/codec/flac.c:189
9127 msgid "Flac audio packetizer"
9128 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9130 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9131 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9132 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9134 #: modules/codec/lpcm.c:83
9135 msgid "Linear PCM audio decoder"
9136 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9138 #: modules/codec/lpcm.c:88
9139 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9140 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9142 #: modules/codec/mash.cpp:66
9143 msgid "Video decoder using openmash"
9144 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9146 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9147 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9148 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9151 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9152 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9154 #: modules/codec/png.c:54
9155 msgid "PNG video decoder"
9156 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9158 #: modules/codec/quicktime.c:63
9159 msgid "QuickTime library decoder"
9160 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9162 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9163 msgid "Pseudo raw video decoder"
9164 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9166 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9167 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9168 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9170 #: modules/codec/realaudio.c:60
9171 msgid "RealAudio library decoder"
9172 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9174 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9175 msgid "SDL_image video decoder"
9176 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9178 #: modules/codec/speex.c:106
9179 msgid "Speex audio decoder"
9180 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9182 #: modules/codec/speex.c:111
9183 msgid "Speex audio packetizer"
9184 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9186 #: modules/codec/speex.c:116
9187 msgid "Speex audio encoder"
9188 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9190 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9191 msgid "Speex comment"
9192 msgstr "Speex pripomba"
9194 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9198 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9199 msgid "DVD subtitles decoder"
9200 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9203 msgid "DVD subtitles packetizer"
9204 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9206 #: modules/codec/subsdec.c:140
9207 msgid "Subtitles text encoding"
9208 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9210 #: modules/codec/subsdec.c:141
9211 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9212 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9214 #: modules/codec/subsdec.c:142
9215 msgid "Subtitles justification"
9216 msgstr "Poravnava podnapisov"
9218 #: modules/codec/subsdec.c:143
9219 msgid "Set the justification of subtitles"
9220 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9222 #: modules/codec/subsdec.c:144
9223 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9224 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9226 #: modules/codec/subsdec.c:145
9228 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9230 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9232 #: modules/codec/subsdec.c:147
9233 msgid "Formatted Subtitles"
9234 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9236 #: modules/codec/subsdec.c:148
9238 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9239 "but you can choose to disable all formatting."
9241 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9242 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9244 #: modules/codec/subsdec.c:154
9245 msgid "Text subtitles decoder"
9246 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9248 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9250 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9251 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9253 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9254 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9257 msgid "Enable debug"
9258 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9264 "packet assembly info 2\n"
9266 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9268 "podrobnosti paketov 2\n"
9270 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9272 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9275 msgid "SVCD subtitles"
9276 msgstr "SVCD podnapisi"
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9279 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9280 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9282 #: modules/codec/tarkin.c:75
9283 msgid "Tarkin decoder module"
9284 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9286 #: modules/codec/telx.c:50
9287 msgid "Override page"
9288 msgstr "Razveljavi stran"
9290 #: modules/codec/telx.c:51
9292 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9293 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9294 "usually 888 or 889)."
9296 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9297 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9298 "strani, običajno 888 ali 889)."
9300 #: modules/codec/telx.c:56
9301 msgid "Ignore subtitle flag"
9302 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9304 #: modules/codec/telx.c:57
9305 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9306 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9308 #: modules/codec/telx.c:60
9309 msgid "Workaround for France"
9310 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9312 #: modules/codec/telx.c:61
9314 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9315 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9316 "your subtitles don't appear."
9318 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9319 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9322 #: modules/codec/telx.c:67
9323 msgid "Teletext subtitles decoder"
9324 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9326 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9328 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9329 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9331 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9332 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9334 #: modules/codec/theora.c:99
9335 msgid "Theora video decoder"
9336 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9338 #: modules/codec/theora.c:105
9339 msgid "Theora video packetizer"
9340 msgstr "Theora paketnik slike"
9342 #: modules/codec/theora.c:111
9343 msgid "Theora video encoder"
9344 msgstr "Theora kodirnik slike"
9346 #: modules/codec/theora.c:512
9347 msgid "Theora comment"
9348 msgstr "Theora opomba"
9350 #: modules/codec/twolame.c:52
9352 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9353 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9355 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9356 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9358 #: modules/codec/twolame.c:55
9360 msgstr "Stereo način"
9362 #: modules/codec/twolame.c:56
9363 msgid "Handling mode for stereo streams"
9364 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9366 #: modules/codec/twolame.c:57
9370 #: modules/codec/twolame.c:59
9371 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9373 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9374 "bitna stopnja (CBR)."
9376 #: modules/codec/twolame.c:60
9377 msgid "Psycho-acoustic model"
9378 msgstr "Psiho-akoustični model"
9380 #: modules/codec/twolame.c:62
9381 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9382 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9384 #: modules/codec/twolame.c:66
9386 msgstr "Dvojni mono"
9388 #: modules/codec/twolame.c:66
9389 msgid "Joint stereo"
9390 msgstr "Združeni stereo"
9392 #: modules/codec/twolame.c:71
9393 msgid "Libtwolame audio encoder"
9394 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9396 #: modules/codec/vorbis.c:162
9397 msgid "Maximum encoding bitrate"
9398 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9400 #: modules/codec/vorbis.c:164
9401 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9403 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9406 #: modules/codec/vorbis.c:165
9407 msgid "Minimum encoding bitrate"
9408 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9410 #: modules/codec/vorbis.c:167
9412 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9415 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9418 #: modules/codec/vorbis.c:168
9419 msgid "CBR encoding"
9420 msgstr "CBR kodiranje"
9422 #: modules/codec/vorbis.c:170
9423 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9424 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9426 #: modules/codec/vorbis.c:174
9427 msgid "Vorbis audio decoder"
9428 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9430 #: modules/codec/vorbis.c:185
9431 msgid "Vorbis audio packetizer"
9432 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9434 #: modules/codec/vorbis.c:192
9435 msgid "Vorbis audio encoder"
9436 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9438 #: modules/codec/vorbis.c:636
9439 msgid "Vorbis comment"
9440 msgstr "Vorbis opomba"
9442 #: modules/codec/x264.c:44
9443 msgid "Maximum GOP size"
9444 msgstr "Največja GOP velikost"
9446 #: modules/codec/x264.c:45
9448 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9449 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9451 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9452 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9453 "natančnosti iskanja."
9455 #: modules/codec/x264.c:49
9456 msgid "Minimum GOP size"
9457 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9459 #: modules/codec/x264.c:50
9461 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9462 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9463 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9464 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9465 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9467 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9468 "frames, but do not start a new GOP."
9470 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9471 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9472 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9473 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9474 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9475 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9476 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9477 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9479 #: modules/codec/x264.c:59
9480 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9481 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9483 #: modules/codec/x264.c:60
9485 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9486 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9487 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9488 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9489 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9490 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9493 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9494 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9495 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9496 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9497 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9498 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9499 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9502 #: modules/codec/x264.c:71
9503 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9504 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9506 #: modules/codec/x264.c:72
9508 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9511 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9514 #: modules/codec/x264.c:76
9515 msgid "B-frames between I and P"
9516 msgstr "B-sličice med I in P"
9518 #: modules/codec/x264.c:77
9519 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9521 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9524 #: modules/codec/x264.c:80
9525 msgid "Adaptive B-frame decision"
9526 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9528 #: modules/codec/x264.c:81
9530 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9531 "possibly before an I-frame."
9532 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9534 #: modules/codec/x264.c:84
9535 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9536 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9538 #: modules/codec/x264.c:85
9540 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9541 "negative values cause less B-frames."
9543 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9544 "negativne pa manj."
9546 #: modules/codec/x264.c:88
9547 msgid "Keep some B-frames as references"
9548 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9550 #: modules/codec/x264.c:89
9552 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9553 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9556 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9557 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9558 "prerazporedi sličice."
9560 #: modules/codec/x264.c:93
9564 #: modules/codec/x264.c:94
9566 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9567 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9569 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9570 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9572 #: modules/codec/x264.c:98
9573 msgid "Number of reference frames"
9574 msgstr "Število sklicnih sličic"
9576 #: modules/codec/x264.c:99
9578 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9579 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9580 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9582 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9583 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9586 #: modules/codec/x264.c:104
9587 msgid "Skip loop filter"
9588 msgstr "Filter kroženja oblek"
9590 #: modules/codec/x264.c:105
9591 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9592 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9594 #: modules/codec/x264.c:107
9595 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9596 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9598 #: modules/codec/x264.c:108
9600 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9601 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9603 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9604 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9605 "vrednost 6 pa ostro."
9607 #: modules/codec/x264.c:112
9609 msgstr "Stopnja H.264"
9611 #: modules/codec/x264.c:113
9613 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9614 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9615 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9617 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9618 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9619 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9621 #: modules/codec/x264.c:122
9622 msgid "Interlaced mode"
9623 msgstr "Način prepletanja"
9625 #: modules/codec/x264.c:123
9626 msgid "Pure-interlaced mode."
9627 msgstr "Način čistega prepletanja"
9629 #: modules/codec/x264.c:128
9633 #: modules/codec/x264.c:129
9635 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9636 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9638 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9639 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9641 #: modules/codec/x264.c:133
9642 msgid "Quality-based VBR"
9643 msgstr "Kakovost VBR"
9645 #: modules/codec/x264.c:134
9646 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9647 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9649 #: modules/codec/x264.c:136
9651 msgstr "Najmanjši QP"
9653 #: modules/codec/x264.c:137
9654 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9655 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9657 #: modules/codec/x264.c:140
9659 msgstr "Največji QP"
9661 #: modules/codec/x264.c:141
9662 msgid "Maximum quantizer parameter."
9663 msgstr "Največji parameter deljenja."
9665 #: modules/codec/x264.c:143
9667 msgstr "Največji QP korak"
9669 #: modules/codec/x264.c:144
9670 msgid "Max QP step between frames."
9671 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9673 #: modules/codec/x264.c:146
9674 msgid "Average bitrate tolerance"
9675 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9677 #: modules/codec/x264.c:147
9678 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9679 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9681 #: modules/codec/x264.c:150
9682 msgid "Max local bitrate"
9683 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9685 #: modules/codec/x264.c:151
9686 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9687 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9689 #: modules/codec/x264.c:153
9691 msgstr "Izravnalnik VBV"
9693 #: modules/codec/x264.c:154
9694 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9695 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9697 #: modules/codec/x264.c:157
9698 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9699 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9701 #: modules/codec/x264.c:158
9703 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9706 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9707 "je med 0.0 in 1.0."
9709 #: modules/codec/x264.c:162
9710 msgid "QP factor between I and P"
9711 msgstr "QP faktor med I in P"
9713 #: modules/codec/x264.c:163
9714 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9715 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9717 #: modules/codec/x264.c:166
9718 msgid "QP factor between P and B"
9719 msgstr "QP faktor med P in B."
9721 #: modules/codec/x264.c:167
9722 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9723 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9725 #: modules/codec/x264.c:169
9726 msgid "QP difference between chroma and luma"
9727 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9729 #: modules/codec/x264.c:170
9730 msgid "QP difference between chroma and luma."
9731 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9733 #: modules/codec/x264.c:172
9734 msgid "Multipass ratecontrol"
9735 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9737 #: modules/codec/x264.c:173
9739 "Multipass ratecontrol:\n"
9740 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9741 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9742 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9744 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9745 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9746 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9747 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9749 #: modules/codec/x264.c:178
9750 msgid "QP curve compression"
9751 msgstr "QP krčenje krivin"
9753 #: modules/codec/x264.c:179
9754 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9755 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9757 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9758 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9759 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9761 #: modules/codec/x264.c:182
9763 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9766 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9768 #: modules/codec/x264.c:186
9770 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9773 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9775 #: modules/codec/x264.c:191
9776 msgid "Partitions to consider"
9777 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9779 #: modules/codec/x264.c:192
9781 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9784 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9785 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9786 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9787 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9789 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9792 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9793 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9794 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9795 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9797 #: modules/codec/x264.c:200
9798 msgid "Direct MV prediction mode"
9799 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9801 #: modules/codec/x264.c:201
9802 msgid "Direct MV prediction mode."
9803 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9805 #: modules/codec/x264.c:204
9806 msgid "Direct prediction size"
9807 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9809 #: modules/codec/x264.c:205
9811 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9813 " - -1: smallest possible according to level\n"
9815 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9817 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9819 #: modules/codec/x264.c:211
9820 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9821 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9823 #: modules/codec/x264.c:212
9824 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9825 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9827 #: modules/codec/x264.c:214
9828 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9829 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9831 #: modules/codec/x264.c:215
9833 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9835 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9836 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9837 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9839 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9841 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9842 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9843 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9845 #: modules/codec/x264.c:222
9846 msgid "Maximum motion vector search range"
9847 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9849 #: modules/codec/x264.c:223
9851 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9852 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9853 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9855 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9856 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9857 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9860 #: modules/codec/x264.c:228
9861 msgid "Maximum motion vector length"
9862 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9864 #: modules/codec/x264.c:229
9866 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9868 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9871 #: modules/codec/x264.c:234
9872 msgid "Minimum buffer space between threads"
9873 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9875 #: modules/codec/x264.c:235
9877 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9880 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9881 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9883 #: modules/codec/x264.c:239
9884 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9885 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9887 #: modules/codec/x264.c:243
9889 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9890 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9891 "quality). Range 1 to 7."
9893 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9894 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9897 #: modules/codec/x264.c:248
9899 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9900 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9901 "quality). Range 1 to 6."
9903 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9904 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9907 #: modules/codec/x264.c:253
9909 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9910 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9911 "quality). Range 1 to 5."
9913 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9914 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9917 #: modules/codec/x264.c:258
9918 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9919 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9921 #: modules/codec/x264.c:259
9922 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9923 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9925 #: modules/codec/x264.c:262
9926 msgid "Decide references on a per partition basis"
9927 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9929 #: modules/codec/x264.c:263
9931 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9932 "as opposed to only one ref per macroblock."
9934 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9935 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9937 #: modules/codec/x264.c:267
9938 msgid "Chroma in motion estimation"
9939 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9941 #: modules/codec/x264.c:268
9942 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9943 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9945 #: modules/codec/x264.c:271
9946 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9947 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9949 #: modules/codec/x264.c:272
9950 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9951 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9953 #: modules/codec/x264.c:274
9954 msgid "Adaptive spatial transform size"
9955 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9957 #: modules/codec/x264.c:276
9958 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9959 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9961 #: modules/codec/x264.c:278
9962 msgid "Trellis RD quantization"
9963 msgstr "Trellis RD deljenje"
9965 #: modules/codec/x264.c:279
9967 "Trellis RD quantization: \n"
9969 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9970 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9971 "This requires CABAC."
9973 "Trellis RD deljenje: \n"
9974 " - 0: onemogočeno\n"
9975 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9976 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9979 #: modules/codec/x264.c:285
9980 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9981 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9983 #: modules/codec/x264.c:286
9984 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9985 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9987 #: modules/codec/x264.c:288
9988 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9989 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9991 #: modules/codec/x264.c:289
9993 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9994 "small single coefficient."
9996 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9999 #: modules/codec/x264.c:294
10001 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10004 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10005 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10007 #: modules/codec/x264.c:298
10008 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10009 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10011 #: modules/codec/x264.c:299
10012 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10013 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10015 #: modules/codec/x264.c:302
10016 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10017 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10019 #: modules/codec/x264.c:303
10020 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10021 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10023 #: modules/codec/x264.c:310
10024 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10025 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10027 #: modules/codec/x264.c:311
10028 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10029 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10031 #: modules/codec/x264.c:315
10032 msgid "CPU optimizations"
10033 msgstr "Optimiranje CPE"
10035 #: modules/codec/x264.c:316
10036 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10037 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10039 #: modules/codec/x264.c:318
10040 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10041 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10043 #: modules/codec/x264.c:319
10044 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10046 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10048 #: modules/codec/x264.c:321
10049 msgid "PSNR computation"
10050 msgstr "PSNR izračunavanje"
10052 #: modules/codec/x264.c:322
10054 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10057 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10060 #: modules/codec/x264.c:325
10061 msgid "SSIM computation"
10062 msgstr "SSIM izračunavanje"
10064 #: modules/codec/x264.c:326
10066 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10069 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10072 #: modules/codec/x264.c:329
10074 msgstr "Tihi način"
10076 #: modules/codec/x264.c:330
10077 msgid "Quiet mode."
10078 msgstr "Tihi način."
10080 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10084 msgstr "Statistika"
10086 #: modules/codec/x264.c:333
10087 msgid "Print stats for each frame."
10088 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10090 #: modules/codec/x264.c:336
10091 msgid "SPS and PPS id numbers"
10092 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10094 #: modules/codec/x264.c:337
10096 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10099 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10102 #: modules/codec/x264.c:341
10103 msgid "Access unit delimiters"
10104 msgstr "Ločila enot dostopa"
10106 #: modules/codec/x264.c:342
10107 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10108 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10110 #: modules/codec/x264.c:348
10114 #: modules/codec/x264.c:348
10118 #: modules/codec/x264.c:348
10122 #: modules/codec/x264.c:348
10126 #: modules/codec/x264.c:354
10130 #: modules/codec/x264.c:354
10134 #: modules/codec/x264.c:354
10138 #: modules/codec/x264.c:354
10142 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10144 msgstr "prostorsko"
10146 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10150 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10151 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10155 #: modules/codec/x264.c:369
10156 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10157 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10159 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10160 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10161 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10163 #: modules/control/dbus.c:78
10167 #: modules/control/dbus.c:81
10168 msgid "D-Bus control interface"
10169 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10171 #: modules/control/gestures.c:79
10172 msgid "Motion threshold (10-100)"
10173 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10175 #: modules/control/gestures.c:81
10176 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10178 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10180 #: modules/control/gestures.c:83
10181 msgid "Trigger button"
10182 msgstr "Sprožilni gumb"
10184 #: modules/control/gestures.c:85
10185 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10186 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10188 #: modules/control/gestures.c:89
10192 #: modules/control/gestures.c:92
10196 #: modules/control/gestures.c:100
10197 msgid "Mouse gestures control interface"
10198 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10200 #: modules/control/hotkeys.c:94
10201 msgid "Define playlist bookmarks."
10202 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10204 #: modules/control/hotkeys.c:97
10205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10207 msgstr "Hitre tipke"
10209 #: modules/control/hotkeys.c:98
10210 msgid "Hotkeys management interface"
10211 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10213 #: modules/control/hotkeys.c:483
10215 msgid "Audio track: %s"
10216 msgstr "Zvočna sled: %s"
10218 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10220 msgid "Subtitle track: %s"
10221 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10223 #: modules/control/hotkeys.c:498
10227 #: modules/control/hotkeys.c:551
10229 msgid "Aspect ratio: %s"
10230 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10232 #: modules/control/hotkeys.c:577
10235 msgstr "Obrezovanje: %s"
10237 #: modules/control/hotkeys.c:603
10239 msgid "Deinterlace mode: %s"
10240 msgstr "Razpleten način: %s"
10242 #: modules/control/hotkeys.c:633
10244 msgid "Zoom mode: %s"
10245 msgstr "Povečava slike: %s"
10247 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10249 msgid "Subtitle delay %i ms"
10250 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10252 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10254 msgid "Audio delay %i ms"
10255 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10257 #: modules/control/hotkeys.c:975
10259 msgid "Volume %d%%"
10260 msgstr "Glasnost: %d%%"
10262 #: modules/control/http/http.c:34
10263 msgid "Host address"
10264 msgstr "Naslov gostitelja"
10266 #: modules/control/http/http.c:36
10268 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10269 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10270 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10272 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10273 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10274 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10276 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10277 msgid "Source directory"
10278 msgstr "Izvorna mapa"
10280 #: modules/control/http/http.c:42
10282 msgstr "Znakovni nabor"
10284 #: modules/control/http/http.c:44
10285 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10286 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10288 #: modules/control/http/http.c:45
10290 msgstr "Upravljalci"
10292 #: modules/control/http/http.c:47
10294 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10295 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10297 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10300 #: modules/control/http/http.c:50
10301 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10302 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10304 #: modules/control/http/http.c:53
10305 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10306 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10308 #: modules/control/http/http.c:55
10309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10310 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10312 #: modules/control/http/http.c:58
10313 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10314 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10316 #: modules/control/http/http.c:61
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10321 #: modules/control/http/http.c:62
10322 msgid "HTTP remote control interface"
10323 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10325 #: modules/control/http/http.c:71
10329 #: modules/control/lirc.c:57
10331 msgstr "Infrardeče"
10333 #: modules/control/lirc.c:60
10334 msgid "Infrared remote control interface"
10335 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10337 #: modules/control/lirc.c:172 modules/control/rc.c:1814
10338 #: modules/control/rc.c:1853
10339 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10340 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10342 #: modules/control/motion.c:67
10343 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10344 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10346 #: modules/control/motion.c:73
10350 #: modules/control/motion.c:75
10351 msgid "motion control interface"
10352 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10354 #: modules/control/netsync.c:64
10355 msgid "Act as master"
10356 msgstr "Deluj kot glavni"
10358 #: modules/control/netsync.c:65
10359 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10360 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10362 #: modules/control/netsync.c:69
10363 msgid "Master client ip address"
10364 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10366 #: modules/control/netsync.c:70
10367 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10368 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10370 #: modules/control/netsync.c:74
10371 msgid "Network Sync"
10372 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10374 #: modules/control/ntservice.c:39
10375 msgid "Install Windows Service"
10376 msgstr "Naloži storitve Oken."
10378 #: modules/control/ntservice.c:41
10379 msgid "Install the Service and exit."
10380 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10382 #: modules/control/ntservice.c:42
10383 msgid "Uninstall Windows Service"
10384 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10386 #: modules/control/ntservice.c:44
10387 msgid "Uninstall the Service and exit."
10388 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10390 #: modules/control/ntservice.c:45
10391 msgid "Display name of the Service"
10392 msgstr "Prikaži ime storitve"
10394 #: modules/control/ntservice.c:47
10395 msgid "Change the display name of the Service."
10396 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10398 #: modules/control/ntservice.c:48
10399 msgid "Configuration options"
10400 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10402 #: modules/control/ntservice.c:50
10404 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10405 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10408 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10409 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10412 #: modules/control/ntservice.c:55
10414 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10415 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10416 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10418 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10419 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10420 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10422 #: modules/control/ntservice.c:61
10424 msgstr "NT Storitev"
10426 #: modules/control/ntservice.c:62
10427 msgid "Windows Service interface"
10428 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10430 #: modules/control/rc.c:156
10431 msgid "Show stream position"
10432 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10434 #: modules/control/rc.c:157
10436 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10437 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10439 #: modules/control/rc.c:160
10443 #: modules/control/rc.c:161
10444 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10445 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10447 #: modules/control/rc.c:163
10448 msgid "UNIX socket command input"
10449 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10451 #: modules/control/rc.c:164
10452 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10453 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10455 #: modules/control/rc.c:167
10456 msgid "TCP command input"
10457 msgstr "TCP ukazni dovod"
10459 #: modules/control/rc.c:168
10461 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10462 "port the interface will bind to."
10464 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10465 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10467 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10468 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10469 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10471 #: modules/control/rc.c:174
10473 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10474 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10475 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10477 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10478 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10479 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10481 #: modules/control/rc.c:181
10485 #: modules/control/rc.c:184
10486 msgid "Remote control interface"
10487 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10489 #: modules/control/rc.c:335
10490 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10491 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10493 #: modules/control/rc.c:807
10495 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10496 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10498 #: modules/control/rc.c:840
10499 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10500 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10502 #: modules/control/rc.c:842
10503 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10504 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10506 #: modules/control/rc.c:843
10507 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10509 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10511 #: modules/control/rc.c:844
10512 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10513 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10515 #: modules/control/rc.c:845
10516 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10519 #: modules/control/rc.c:846
10520 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10521 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10523 #: modules/control/rc.c:847
10524 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10526 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10528 #: modules/control/rc.c:848
10529 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10531 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10533 #: modules/control/rc.c:849
10534 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10535 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10537 #: modules/control/rc.c:850
10538 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10539 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10541 #: modules/control/rc.c:851
10542 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10543 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10545 #: modules/control/rc.c:852
10546 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10547 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10549 #: modules/control/rc.c:853
10550 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10551 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10553 #: modules/control/rc.c:854
10554 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10555 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10557 #: modules/control/rc.c:855
10558 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10559 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10561 #: modules/control/rc.c:856
10562 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10563 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10565 #: modules/control/rc.c:857
10566 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10567 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10569 #: modules/control/rc.c:858
10570 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10571 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10573 #: modules/control/rc.c:859
10574 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10575 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10577 #: modules/control/rc.c:861
10578 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10579 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10581 #: modules/control/rc.c:862
10582 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10583 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10585 #: modules/control/rc.c:863
10586 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10587 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10589 #: modules/control/rc.c:864
10590 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10591 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10593 #: modules/control/rc.c:865
10594 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10595 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10597 #: modules/control/rc.c:866
10598 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10599 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10601 #: modules/control/rc.c:867
10602 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10603 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10605 #: modules/control/rc.c:868
10606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10607 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10609 #: modules/control/rc.c:869
10610 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10611 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10613 #: modules/control/rc.c:870
10614 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10615 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10617 #: modules/control/rc.c:871
10618 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10619 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10621 #: modules/control/rc.c:872
10622 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10623 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10625 #: modules/control/rc.c:873
10626 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10627 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10629 #: modules/control/rc.c:875
10630 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10631 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10633 #: modules/control/rc.c:876
10634 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10635 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10637 #: modules/control/rc.c:877
10638 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10639 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10641 #: modules/control/rc.c:878
10642 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10643 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10645 #: modules/control/rc.c:879
10646 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10647 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10649 #: modules/control/rc.c:880
10650 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10651 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10653 #: modules/control/rc.c:881
10654 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10655 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10657 #: modules/control/rc.c:882
10658 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10659 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10661 #: modules/control/rc.c:883
10662 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10663 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10665 #: modules/control/rc.c:884
10666 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10667 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10669 #: modules/control/rc.c:885
10670 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10671 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10673 #: modules/control/rc.c:886
10674 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10675 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10677 #: modules/control/rc.c:887
10678 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10679 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10681 #: modules/control/rc.c:892
10682 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10683 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10685 #: modules/control/rc.c:893
10686 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10687 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10689 #: modules/control/rc.c:894
10690 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10691 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10693 #: modules/control/rc.c:895
10694 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10695 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10697 #: modules/control/rc.c:896
10698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10699 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10701 #: modules/control/rc.c:897
10702 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10703 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10705 #: modules/control/rc.c:898
10706 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10707 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10709 #: modules/control/rc.c:899
10710 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10711 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10713 #: modules/control/rc.c:901
10714 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10715 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10717 #: modules/control/rc.c:902
10718 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10719 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10721 #: modules/control/rc.c:903
10722 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10723 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10725 #: modules/control/rc.c:904
10726 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10727 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10729 #: modules/control/rc.c:905
10730 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10731 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10733 #: modules/control/rc.c:907
10734 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10735 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10737 #: modules/control/rc.c:908
10738 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10739 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10741 #: modules/control/rc.c:909
10742 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10743 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10745 #: modules/control/rc.c:910
10746 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10747 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10749 #: modules/control/rc.c:911
10750 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10751 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10753 #: modules/control/rc.c:912
10754 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10755 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10757 #: modules/control/rc.c:913
10758 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10759 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10761 #: modules/control/rc.c:914
10762 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10763 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10765 #: modules/control/rc.c:915
10766 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10767 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10769 #: modules/control/rc.c:916
10770 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10771 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10773 #: modules/control/rc.c:917
10774 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10775 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10777 #: modules/control/rc.c:918
10778 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10779 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10781 #: modules/control/rc.c:919
10782 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10783 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10785 #: modules/control/rc.c:920
10786 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10787 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10789 #: modules/control/rc.c:922
10791 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10792 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10794 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10795 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10797 #: modules/control/rc.c:926
10798 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10799 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10801 #: modules/control/rc.c:927
10802 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10803 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10805 #: modules/control/rc.c:928
10806 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10807 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10809 #: modules/control/rc.c:929
10810 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10811 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10813 #: modules/control/rc.c:931
10814 msgid "+----[ end of help ]"
10815 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10817 #: modules/control/rc.c:1041
10818 msgid "Press menu select or pause to continue."
10819 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10821 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10822 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10823 #: modules/control/rc.c:1829
10824 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10825 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10827 #: modules/control/rc.c:1347
10828 msgid "goto is deprecated"
10829 msgstr "goto je izrabljen"
10831 #: modules/control/showintf.c:63
10835 #: modules/control/showintf.c:64
10836 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10837 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10839 #: modules/control/telnet.c:70
10843 #: modules/control/telnet.c:71
10845 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10846 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10847 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10849 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10850 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10851 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10853 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10862 #: modules/control/telnet.c:76
10864 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10866 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10868 #: modules/control/telnet.c:80
10870 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10871 "default value is \"admin\"."
10873 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10875 #: modules/control/telnet.c:94
10876 msgid "VLM remote control interface"
10877 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10879 #: modules/demux/a52.c:44
10880 msgid "Raw A/52 demuxer"
10881 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10883 #: modules/demux/aiff.c:45
10884 msgid "AIFF demuxer"
10885 msgstr "AIFF razvijalec"
10887 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10888 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10889 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10891 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10892 msgid "Could not demux ASF stream"
10893 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10895 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10896 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10897 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10899 #: modules/demux/au.c:46
10901 msgstr "AU razvijalec"
10903 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10904 msgid "Force interleaved method"
10905 msgstr "Prepletena metoda"
10907 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10908 msgid "Force interleaved method."
10909 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10911 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10912 msgid "Force index creation"
10913 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10915 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10917 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10918 "incomplete (not seekable)."
10920 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10921 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10923 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10927 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10929 msgstr "Vedno popravi"
10931 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10933 msgstr "Nikoli ne popravi"
10935 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10936 msgid "AVI demuxer"
10937 msgstr "AVI razvijalec"
10939 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10941 msgstr "AVI Indeks"
10943 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10945 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10946 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10948 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10949 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10951 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10955 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10956 msgid "Don't repair"
10957 msgstr "Ne popravi"
10959 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10960 msgid "Fixing AVI Index..."
10961 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10963 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10964 msgid "Dump filename"
10965 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10967 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10968 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10969 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10971 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10972 msgid "Append to existing file"
10973 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10975 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10976 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10977 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10979 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10980 msgid "File dumpper"
10981 msgstr "Odlaganje datotek"
10983 #: modules/demux/dts.c:40
10984 msgid "Raw DTS demuxer"
10985 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10987 #: modules/demux/flac.c:42
10988 msgid "FLAC demuxer"
10989 msgstr "FLAC razvijalec"
10991 #: modules/demux/gme.cpp:51
10992 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10993 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10995 #: modules/demux/live555.cpp:62
10997 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10998 "should be set in millisecond units."
11000 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11001 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11003 #: modules/demux/live555.cpp:65
11004 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11005 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11007 #: modules/demux/live555.cpp:66
11009 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11010 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11011 "cannot connect to normal RTSP servers."
11013 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11014 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11015 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11017 #: modules/demux/live555.cpp:70
11018 msgid "RTSP user name"
11019 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11021 #: modules/demux/live555.cpp:71
11023 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11025 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11027 #: modules/demux/live555.cpp:73
11028 msgid "RTSP password"
11029 msgstr "Geslo za RTSP"
11031 #: modules/demux/live555.cpp:74
11032 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11033 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11035 #: modules/demux/live555.cpp:78
11036 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11037 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11039 #: modules/demux/live555.cpp:88
11040 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11041 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11043 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11045 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11046 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11048 #: modules/demux/live555.cpp:97
11049 msgid "Client port"
11050 msgstr "Vrata odjemalca"
11052 #: modules/demux/live555.cpp:98
11053 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11054 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11056 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11057 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11058 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11060 #: modules/demux/live555.cpp:103
11061 msgid "HTTP tunnel port"
11062 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11064 #: modules/demux/live555.cpp:104
11065 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11066 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11068 #: modules/demux/live555.cpp:482
11069 msgid "RTSP authentication"
11070 msgstr "RTSP overitev"
11072 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11073 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11074 #: modules/demux/vc1.c:39
11075 msgid "Frames per Second"
11076 msgstr "Sličice na sekundo"
11078 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11080 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11081 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11083 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11084 "za živi pretok (preko kamere)"
11086 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11087 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11088 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11090 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11091 msgid "Matroska stream demuxer"
11092 msgstr "Matroska razvijalec"
11094 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11095 msgid "Ordered chapters"
11096 msgstr "Urejena poglavja"
11098 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11099 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11100 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11102 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11103 msgid "Chapter codecs"
11104 msgstr "kodeki poglavij"
11106 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11107 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11108 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11110 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11111 msgid "Preload Directory"
11112 msgstr "Prednalaganje map"
11114 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11116 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11117 "for broken files)."
11119 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11120 "pokvarjenih datotekah)."
11122 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11123 msgid "Seek based on percent not time"
11124 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11126 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11127 msgid "Seek based on percent not time."
11128 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11130 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11131 msgid "Dummy Elements"
11132 msgstr "Dummy elementi"
11134 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11135 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11137 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:3305
11141 msgid "--- DVD Menu"
11142 msgstr "--- DVD Menu"
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
11145 msgid "First Played"
11146 msgstr "Prvič predvajan"
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11149 msgid "Video Manager"
11150 msgstr "Urejevalnik slike"
11152 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
11153 msgid "----- Title"
11154 msgstr "----- Naslov"
11156 #: modules/demux/mod.c:47
11157 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11158 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11160 #: modules/demux/mod.c:48
11161 msgid "Enable reverberation"
11162 msgstr "Omogoči odmev"
11164 #: modules/demux/mod.c:49
11165 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11166 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11168 #: modules/demux/mod.c:51
11169 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11170 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11172 #: modules/demux/mod.c:53
11173 msgid "Enable megabass mode"
11174 msgstr "Omogoči megabass način"
11176 #: modules/demux/mod.c:54
11177 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11178 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11180 #: modules/demux/mod.c:56
11182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11185 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11186 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11188 #: modules/demux/mod.c:59
11189 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11190 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11192 #: modules/demux/mod.c:61
11193 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11194 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11196 #: modules/demux/mod.c:66
11197 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11198 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11200 #: modules/demux/mod.c:74
11204 #: modules/demux/mod.c:77
11205 msgid "Reverberation level"
11206 msgstr "Stopnja odmevanja"
11208 #: modules/demux/mod.c:79
11209 msgid "Reverberation delay"
11210 msgstr "Zamik odmevanja"
11212 #: modules/demux/mod.c:81
11216 #: modules/demux/mod.c:84
11217 msgid "Mega bass level"
11218 msgstr "Stopnja Mega basa"
11220 #: modules/demux/mod.c:86
11221 msgid "Mega bass cutoff"
11222 msgstr "Mega bass prekinitev"
11224 #: modules/demux/mod.c:88
11226 msgstr "Surround sistem zvoka"
11228 #: modules/demux/mod.c:91
11229 msgid "Surround level"
11230 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11232 #: modules/demux/mod.c:93
11233 msgid "Surround delay (ms)"
11234 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11237 msgid "MP4 stream demuxer"
11238 msgstr "MP4 razvijalec"
11240 #: modules/demux/mpc.c:47
11241 msgid "Replay Gain type"
11242 msgstr "Ponovi tip dosega"
11244 #: modules/demux/mpc.c:48
11246 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11247 "specific one. Choose which type you want to use"
11249 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11250 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11252 #: modules/demux/mpc.c:58
11253 msgid "MusePack demuxer"
11254 msgstr "MusePack razvijalec"
11256 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11257 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11258 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11261 msgid "H264 video demuxer"
11262 msgstr "H264 razvijalec slike"
11264 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11265 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11266 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11270 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11272 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11274 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11275 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11276 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11278 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11279 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11280 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11284 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11286 #: modules/demux/nsc.c:43
11287 msgid "Windows Media NSC metademux"
11288 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11290 #: modules/demux/nsv.c:45
11291 msgid "NullSoft demuxer"
11292 msgstr "NullSoft razvijalec"
11294 #: modules/demux/nuv.c:46
11295 msgid "Nuv demuxer"
11296 msgstr "Nuv razvijalec"
11298 #: modules/demux/ogg.c:45
11299 msgid "OGG demuxer"
11300 msgstr "OGG razvijalec"
11302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11303 msgid "Google Video"
11304 msgstr "Google Video"
11306 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11307 msgid "Lua Playlist"
11308 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11310 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11311 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11312 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11316 msgstr "Samodejni zagon"
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11319 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11320 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11323 msgid "Show shoutcast adult content"
11324 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11327 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11329 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11334 msgstr "Preskoči oglase"
11336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11338 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11339 "prevent adding them to the playlist."
11341 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11342 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11345 msgid "M3U playlist import"
11346 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11349 msgid "PLS playlist import"
11350 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11353 msgid "B4S playlist import"
11354 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11357 msgid "DVB playlist import"
11358 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11361 msgid "Podcast parser"
11362 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11365 msgid "XSPF playlist import"
11366 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11369 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11370 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11373 msgid "ASX playlist import"
11374 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11377 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11378 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11381 msgid "QuickTime Media Link importer"
11382 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11385 msgid "Google Video Playlist importer"
11386 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11389 msgid "Dummy ifo demux"
11390 msgstr "Dummy razvijalec"
11392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11394 msgid "Podcast Info"
11395 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11398 msgid "Podcast Summary"
11399 msgstr "Povzetek Podcast"
11401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11402 msgid "Podcast Size"
11403 msgstr "Velikost Podcast"
11405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11406 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11410 #: modules/demux/ps.c:39
11411 msgid "Trust MPEG timestamps"
11412 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11414 #: modules/demux/ps.c:40
11416 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11417 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11418 "calculate from the bitrate instead."
11420 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11421 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11422 "izračun preko bitne stopnje."
11424 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11425 msgid "MPEG-PS demuxer"
11426 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11428 #: modules/demux/pva.c:39
11429 msgid "PVA demuxer"
11430 msgstr "PVA razvijalec"
11432 #: modules/demux/rawdv.c:37
11434 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11436 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11438 #: modules/demux/rawdv.c:45
11439 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11440 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11442 #: modules/demux/rawvid.c:39
11443 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11444 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11446 #: modules/demux/rawvid.c:43
11447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11448 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11450 #: modules/demux/rawvid.c:47
11451 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11452 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11454 #: modules/demux/rawvid.c:52
11455 msgid "Raw video demuxer"
11456 msgstr "Raw razvijalec slike"
11458 #: modules/demux/real.c:43
11459 msgid "Real demuxer"
11460 msgstr "Real razvijalec"
11462 #: modules/demux/subtitle.c:50
11463 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11465 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11468 #: modules/demux/subtitle.c:52
11470 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11471 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11473 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11474 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11476 #: modules/demux/subtitle.c:55
11478 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11479 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11480 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11482 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11483 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11484 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11486 #: modules/demux/subtitle.c:67
11487 msgid "Text subtitles parser"
11488 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11490 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11491 msgid "Frames per second"
11492 msgstr "Sličice na sekundo"
11494 #: modules/demux/subtitle.c:75
11495 msgid "Subtitles delay"
11496 msgstr "Zamik podnapisov"
11498 #: modules/demux/subtitle.c:77
11499 msgid "Subtitles format"
11500 msgstr "Format podnapisov"
11502 #: modules/demux/ts.c:93
11504 msgstr "Dodatni PMT"
11506 #: modules/demux/ts.c:95
11507 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11509 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11511 #: modules/demux/ts.c:97
11512 msgid "Set id of ES to PID"
11513 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11515 #: modules/demux/ts.c:98
11517 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11518 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11519 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11521 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11522 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11523 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11525 #: modules/demux/ts.c:103
11526 msgid "Fast udp streaming"
11527 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11529 #: modules/demux/ts.c:105
11530 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11531 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11533 #: modules/demux/ts.c:107
11534 msgid "MTU for out mode"
11535 msgstr "MTU za odvodni način"
11537 #: modules/demux/ts.c:108
11538 msgid "MTU for out mode."
11539 msgstr "MTU za odvodni način"
11541 #: modules/demux/ts.c:110
11545 #: modules/demux/ts.c:111
11546 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11547 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11549 #: modules/demux/ts.c:113
11550 msgid "Silent mode"
11551 msgstr "Tihi način"
11553 #: modules/demux/ts.c:114
11554 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11555 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11557 #: modules/demux/ts.c:116
11558 msgid "CAPMT System ID"
11559 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11561 #: modules/demux/ts.c:117
11562 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11563 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11565 #: modules/demux/ts.c:119
11566 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11567 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11569 #: modules/demux/ts.c:120
11571 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11572 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11574 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11575 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11577 #: modules/demux/ts.c:124
11578 msgid "Filename of dump"
11579 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11581 #: modules/demux/ts.c:125
11582 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11583 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11585 #: modules/demux/ts.c:127
11589 #: modules/demux/ts.c:129
11591 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11594 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11597 #: modules/demux/ts.c:132
11598 msgid "Dump buffer size"
11599 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11601 #: modules/demux/ts.c:134
11603 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11604 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11606 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11607 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11609 #: modules/demux/ts.c:138
11610 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11611 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11613 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11617 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11618 #: modules/demux/ts.c:3561
11619 msgid "hearing impaired"
11620 msgstr "slušno omejeni"
11622 #: modules/demux/ts.c:3366
11623 msgid "4:3 subtitles"
11624 msgstr "4:3 podnapisi"
11626 #: modules/demux/ts.c:3370
11627 msgid "16:9 subtitles"
11628 msgstr "16:9 podnapisi"
11630 #: modules/demux/ts.c:3374
11631 msgid "2.21:1 subtitles"
11632 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11634 #: modules/demux/ts.c:3382
11635 msgid "4:3 hearing impaired"
11636 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11638 #: modules/demux/ts.c:3386
11639 msgid "16:9 hearing impaired"
11640 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11642 #: modules/demux/ts.c:3390
11643 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11644 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11646 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11647 msgid "clean effects"
11648 msgstr "počisti učinke"
11650 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11651 msgid "visual impaired commentary"
11652 msgstr "vidno omejeni"
11654 #: modules/demux/tta.c:40
11655 msgid "TTA demuxer"
11656 msgstr "TTA razvijalec"
11658 #: modules/demux/ty.c:70
11659 msgid "TY Stream audio/video demux"
11660 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11662 #: modules/demux/vc1.c:40
11663 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11664 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11666 #: modules/demux/vc1.c:46
11667 msgid "VC1 video demuxer"
11668 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11670 #: modules/demux/vobsub.c:49
11671 msgid "Vobsub subtitles parser"
11672 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11674 #: modules/demux/voc.c:42
11675 msgid "VOC demuxer"
11676 msgstr "VOC razvijalec"
11678 #: modules/demux/wav.c:41
11679 msgid "WAV demuxer"
11680 msgstr "WAV razvijalec"
11682 #: modules/demux/xa.c:41
11684 msgstr "XA razvijalec"
11686 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11687 msgid "Use DVD Menus"
11688 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11690 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11691 msgid "BeOS standard API interface"
11692 msgstr "BeOS API vmesnik"
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11695 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11696 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:307
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11711 msgid "Preferences"
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11727 msgstr "Odpri datoteko"
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11732 msgstr "Odpri disk"
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11735 msgid "Open Subtitles"
11736 msgstr "Odpri podnapise"
11738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11742 msgstr "O programu"
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11746 msgstr "Predhodni naslov"
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11750 msgstr "Naslednji naslov"
11752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11753 msgid "Go to Title"
11754 msgstr "Pojdi na naslov"
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11757 msgid "Go to Chapter"
11758 msgstr "Pojdi na poglavje"
11760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11771 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11772 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11773 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11788 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11789 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11792 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11793 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11795 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11796 msgid "Drop files to play"
11797 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11801 msgstr "seznam predvajanja"
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11817 msgstr "Izberi vse"
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11820 msgid "Select None"
11821 msgstr "Brez izbora"
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11824 msgid "Sort Reverse"
11825 msgstr "Obrni razvrščanje"
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11828 msgid "Sort by Name"
11829 msgstr "Razvrsti po imenu"
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11832 msgid "Sort by Path"
11833 msgstr "Razvrsti po poti"
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11837 msgstr "Naključno predvajanje"
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11845 msgstr "Odstrani vse"
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11878 msgid "Show Interface"
11879 msgstr "Pokaži vmesnik"
11881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11894 msgid "Vertical Sync"
11895 msgstr "Navpična uskladitev"
11897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11898 msgid "Correct Aspect Ratio"
11899 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11902 msgid "Stay On Top"
11903 msgstr "Vedno na vrhu"
11905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11906 msgid "Take Screen Shot"
11907 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11909 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11910 msgid "About VLC media player"
11911 msgstr "O predvajalniku VLC"
11913 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11915 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11916 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11918 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11920 msgid "Compiled by %s"
11921 msgstr "Kodno prevedel %s"
11923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11940 #: modules/video_filter/extract.c:70
11944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11953 msgstr "Brez naslova"
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11962 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11964 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
11967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11968 msgid "Input has changed"
11969 msgstr "Dovod je spremenjen"
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11973 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11974 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11976 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11977 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11981 msgid "Invalid selection"
11982 msgstr "Neveljaven izbor"
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11986 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11990 msgid "No input found"
11991 msgstr "Ne najdem dovoda"
11993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11994 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11996 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12000 msgid "Jump To Time"
12001 msgstr "Skoči na čas"
12003 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12008 msgid "Jump to time"
12009 msgstr "Skoči na čas"
12011 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12013 msgstr "Naključno predvajanje"
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12017 msgstr "Zvezno predvajanje"
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12020 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12023 msgstr "Ponovi izbrano"
12025 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12029 msgstr "Ponovi vse"
12031 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12032 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12034 msgstr "Ne ponavljaj"
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12039 msgstr "Polovična velikost"
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12043 msgid "Normal Size"
12044 msgstr "Normalna velikost"
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12048 msgid "Double Size"
12049 msgstr "Dvojna velikost"
12051 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12052 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12053 msgid "Float on Top"
12054 msgstr "Plavaj v ospredju"
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12058 msgid "Fit to Screen"
12059 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12061 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12062 msgid "Step Forward"
12063 msgstr "Korak naprej"
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12066 msgid "Step Backward"
12067 msgstr "Korak nazaj"
12069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12075 msgid "Fast Forward"
12076 msgstr "Hitro naprej"
12078 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
12082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12094 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12095 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12098 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12099 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12103 msgstr "Predojačanje"
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12106 msgid "Extended controls"
12107 msgstr "Razširjen pregled"
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12111 msgid "Video filters"
12112 msgstr "Slikovni filtri"
12114 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12115 msgid "Image adjustment"
12116 msgstr "Prilagajanje slike"
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12119 msgid "Shows more information about the available video filters."
12120 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12132 msgid "Psychedelic"
12133 msgstr "Psychedelic"
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12136 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12141 msgid "General editing filters"
12142 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12145 msgid "Distortion filters"
12146 msgstr "Filtri popačenja slike"
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12150 msgstr "Zameglitev"
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12153 msgid "Adds motion blurring to the image"
12154 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12156 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12157 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12158 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12160 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12161 msgid "Image cropping"
12162 msgstr "Obrezovanje slike"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12165 msgid "Crops a defined part of the image"
12166 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12169 msgid "Invert colors"
12170 msgstr "Obračanje barv"
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12173 msgid "Inverts the colors of the image"
12174 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12177 #: modules/video_filter/transform.c:69
12178 msgid "Transformation"
12179 msgstr "Preoblikovanje"
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12182 msgid "Rotates or flips the image"
12183 msgstr "Obračanje slike"
12185 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12186 msgid "Interactive Zoom"
12187 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12190 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12191 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12194 msgid "Volume normalization"
12195 msgstr "Normalizacija jakosti"
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12198 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12199 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12202 msgid "Headphone virtualization"
12203 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12206 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12207 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12210 msgid "Maximum level"
12211 msgstr "Največja izravnava"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12215 msgid "Restore Defaults"
12216 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12227 msgstr "Nasičenost"
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12232 msgstr "Prosojnost"
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12235 msgid "About the video filters"
12236 msgstr "O filtrih slike"
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12240 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12241 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12242 "subsections of Video/Filters.\n"
12243 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12244 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12246 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12247 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12248 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12250 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12251 msgid "(no item is being played)"
12252 msgstr "(ni predvajanja)"
12254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12269 msgid "Remaining time: %i seconds"
12270 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12273 msgid "Errors and Warnings"
12274 msgstr "Napake in opozorila"
12276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12281 msgid "Show Details"
12282 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12285 msgid "VLC - Controller"
12286 msgstr "VLC - Nadzornik"
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12297 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12298 msgid "VLC media player"
12299 msgstr "Predvajalnik VLC"
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12302 msgid "Open CrashLog"
12303 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12306 msgid "Check for Update..."
12307 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12310 msgid "Preferences..."
12311 msgstr "Lastnost ..."
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12322 msgid "Hide Others"
12323 msgstr "Skrij ostalo"
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12327 msgstr "Prikaži vse"
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12335 msgstr "1:Datoteka"
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12338 msgid "Open File..."
12339 msgstr "Odpri datoteko ..."
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12342 msgid "Quick Open File..."
12343 msgstr "Hitri pogled ..."
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12346 msgid "Open Disc..."
12347 msgstr "Odpri disk ..."
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12350 msgid "Open Network..."
12351 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12354 msgid "Open Recent"
12355 msgstr "Odpri nedavne"
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12359 msgstr "Počisti Menu"
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12362 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12363 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12379 msgstr "Predvajanje"
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12383 msgstr "Povečaj glasnost"
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12386 msgid "Volume Down"
12387 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12390 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12391 msgid "Video Device"
12392 msgstr "Slikovna naprava"
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12395 msgid "Minimize Window"
12396 msgstr "Pomanjšaj okno"
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12399 msgid "Close Window"
12400 msgstr "Zapri okno"
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12407 msgid "Extended Controls"
12408 msgstr "Razširjeni nadzor"
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12413 msgid "Information"
12414 msgstr "Podrobnosti"
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12417 msgid "Bring All to Front"
12418 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12427 msgstr "PreberiMe ..."
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12430 msgid "Online Documentation"
12431 msgstr "Spletna dokumentacija"
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12434 msgid "Report a Bug"
12435 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12438 msgid "VideoLAN Website"
12439 msgstr "Spletna stran VLC"
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12446 msgid "Make a donation"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12450 msgid "Online Forum"
12451 msgstr "Spletni forum"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12455 msgid "Volume: %d%%"
12456 msgstr "Glasnost: %d%%"
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12459 msgid "No CrashLog found"
12460 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12463 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12464 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12467 msgid "Embedded video output"
12468 msgstr "Vložen odvod slike"
12470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12472 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12473 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12476 msgid "Video device"
12477 msgstr "Slikovna naprava"
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12481 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12482 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12485 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12486 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12490 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12491 "is fully transparent."
12493 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12494 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12497 msgid "Stretch video to fill window"
12498 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12502 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12503 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12505 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12506 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12509 msgid "Black screens in fullscreen"
12510 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12513 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12514 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12517 msgid "Use as Desktop Background"
12518 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12522 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12523 "with in this mode."
12525 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12529 msgid "Show Fullscreen controller"
12530 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12533 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12535 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12538 msgid "Remember wizard options"
12539 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12542 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12543 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12546 msgid "Auto-playback of new items"
12547 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12550 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12551 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12554 msgid "Mac OS X interface"
12555 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12558 msgid "Quartz video"
12559 msgstr "Quartz slika"
12561 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12562 msgid "Open Source"
12563 msgstr "Odprta koda"
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12566 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12567 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12574 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12588 msgstr "Prebrskaj ..."
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12592 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12595 msgid "Use DVD menus"
12596 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12599 msgid "VIDEO_TS directory"
12600 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12617 msgid "UDP/RTP Multicast"
12618 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12621 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12622 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12626 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12627 msgid "Allow timeshifting"
12628 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12630 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12631 msgid "Load subtitles file:"
12632 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12636 msgid "Settings..."
12637 msgstr "Nastavitve ..."
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12640 msgid "Override parametters"
12641 msgstr "Razveljavi parametre"
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12645 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12646 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12650 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12654 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12655 msgid "Subtitles encoding"
12656 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12660 msgstr "Velikost pisave"
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12663 msgid "Subtitles alignment"
12664 msgstr "Postavitev podnapisov"
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12667 msgid "Font Properties"
12668 msgstr "Lastnosti pisave"
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12671 msgid "Subtitle File"
12672 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12676 msgid "No %@s found"
12677 msgstr "Ne najdem %@s"
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12680 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12681 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12684 msgid "Retrieving Channel Info..."
12685 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12687 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12688 msgid "Streaming/Saving:"
12689 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12691 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12692 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12693 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12695 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12696 msgid "Display the stream locally"
12697 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12700 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12706 msgid "Dump raw input"
12707 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12711 msgid "Encapsulation Method"
12712 msgstr "Metoda zvijanja"
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12716 msgid "Transcoding options"
12717 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12719 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12726 msgid "Bitrate (kb/s)"
12727 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12729 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12734 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12735 msgid "Stream Announcing"
12736 msgstr "Objava pretoka"
12738 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12740 msgid "SAP announce"
12741 msgstr "Objava SAP"
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12744 msgid "RTSP announce"
12745 msgstr "Objava RTSP"
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12748 msgid "HTTP announce"
12749 msgstr "Objava HTTP"
12751 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12752 msgid "Export SDP as file"
12753 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12756 msgid "Channel Name"
12757 msgstr "Ime kanala"
12759 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12765 msgstr "Shrani datoteko"
12767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12775 #: modules/mux/asf.c:50
12779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12780 msgid "Advanced Information"
12781 msgstr "Napredne podrobnosti"
12783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12784 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:428
12785 msgid "Read at media"
12786 msgstr "Preberi preko medija"
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12789 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
12790 msgid "Input bitrate"
12791 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:433
12800 msgid "Stream bitrate"
12801 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12805 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12806 msgid "Decoded blocks"
12807 msgstr "Dekodirani bloki"
12809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12810 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12811 msgid "Displayed frames"
12812 msgstr "Prikazane sličice"
12814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12815 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:440
12816 msgid "Lost frames"
12817 msgstr "Izgubljene sličice"
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:425
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12823 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12825 msgstr "Pretakanje"
12827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12828 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:443
12829 msgid "Sent packets"
12830 msgstr "Poslani paketi"
12832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12835 msgstr "Poslani biti"
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12839 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:451
12843 msgid "Played buffers"
12844 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:453
12848 msgid "Lost buffers"
12849 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12852 msgid "Save Playlist..."
12853 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12856 msgid "Expand Node"
12857 msgstr "Razširi vozlišče"
12859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12860 msgid "Get Stream Information"
12861 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12864 msgid "Sort Node by Name"
12865 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12868 msgid "Sort Node by Author"
12869 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12873 msgid "No items in the playlist"
12874 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12877 msgid "Search in Playlist"
12878 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12881 msgid "Add Folder to Playlist"
12882 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12885 msgid "File Format:"
12886 msgstr "Format datoteke:"
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12889 msgid "Extended M3U"
12890 msgstr "Razširjen M3U"
12892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12893 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12894 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12898 msgid "%i items in the playlist"
12899 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12902 msgid "1 item in the playlist"
12903 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12906 msgid "Save Playlist"
12907 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12911 msgstr "Novo vozlišče"
12913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12914 msgid "Please enter a name for the new node."
12915 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12918 msgid "Empty Folder"
12919 msgstr "Prazna mapa"
12921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12924 msgstr "Počisti vse"
12926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12928 msgid "Reset Preferences"
12929 msgstr "Počisti lastnosti"
12931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12937 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12938 "Are you sure you want to continue?"
12940 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12941 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12944 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12946 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12951 msgid "Select a directory"
12952 msgstr "Izberite mapo"
12954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12955 msgid "Select a file"
12956 msgstr "Izberite datoteko"
12958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12963 msgid "Subpicture Filters"
12964 msgstr "Filtri nalepk"
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12975 msgid "Save settings"
12976 msgstr "Shrani nastavitve"
12978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12995 msgstr "Časovni žig:"
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13007 msgid "Opaqueness:"
13008 msgstr "Prosojnost:"
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13011 msgid "(in pixels)"
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13020 msgstr "Časovna omejitev:"
13022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13027 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13028 #: modules/video_filter/rss.c:63
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13033 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13034 #: modules/video_filter/rss.c:64
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13039 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13040 #: modules/video_filter/rss.c:64
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13045 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13046 #: modules/video_filter/rss.c:64
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13051 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13052 #: modules/video_filter/rss.c:64
13054 msgstr "Kostanjeva"
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13057 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13058 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13063 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13064 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13069 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13070 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13075 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13076 #: modules/video_filter/rss.c:65
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13082 #: modules/video_filter/rss.c:65
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13087 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13088 #: modules/video_filter/rss.c:66
13090 msgstr "Modrozelena"
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13094 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13096 msgstr "Rumenozelena"
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13106 #: modules/video_filter/rss.c:66
13108 msgstr "Mornarsko modra"
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13111 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13112 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13117 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13118 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13123 msgid "Not Available"
13124 msgstr "Ni na voljo"
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13127 msgid "Check for Updates"
13128 msgstr "Preveri za posodobitve"
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13131 msgid "Download now"
13132 msgstr "Prenesi takoj"
13134 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13135 msgid "Automatically check for updates"
13136 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13138 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13139 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13140 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13142 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13143 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13145 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13156 msgid "Checking for Updates..."
13157 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13161 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13162 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13165 msgid "This version of VLC is outdated."
13166 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13169 msgid "This version of VLC is the latest available."
13170 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13173 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13174 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13177 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13178 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13182 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13185 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13190 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13193 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13194 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13197 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13198 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13202 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13205 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13209 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13210 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13213 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13214 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13218 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13222 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13225 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13229 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13230 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13235 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13236 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13240 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13241 "ASF, OGG and RAW)"
13243 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13248 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13249 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13252 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13253 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13257 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13259 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13262 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13263 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13266 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13267 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13270 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13271 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13276 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13277 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13280 msgid "MPEG Program Stream"
13281 msgstr "Programski MPEG pretok"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13284 msgid "MPEG Transport Stream"
13285 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13288 msgid "MPEG 1 Format"
13289 msgstr "MPEG 1 format"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13293 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13294 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13295 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13296 "at http://yourip:8080 by default."
13298 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13299 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13300 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13304 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13305 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13306 "generally the most compatible"
13308 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13309 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13316 "at mms://yourip:8080 by default."
13318 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13319 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13320 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13324 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13325 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13326 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13327 "encapsulated in HTTP)."
13329 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13330 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13331 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13335 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13336 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13339 msgid "Use this to stream to a single computer."
13340 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13344 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13345 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13346 "address beginning with 239.255."
13348 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13349 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13350 "vrednostmi 239.255."
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13354 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13355 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13356 "but it won't work over the Internet."
13358 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13359 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13364 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13366 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13370 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13371 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13372 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13374 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13375 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13376 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13387 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13388 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13391 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13393 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13402 msgstr "Več podrobnosti"
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13406 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13407 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13408 "access to more features."
13410 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13411 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13412 "več prilagajanja."
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13417 msgid "Stream to network"
13418 msgstr "Pretoči na omrežje"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13422 msgid "Transcode/Save to file"
13423 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13426 msgid "Choose input"
13427 msgstr "Izberi dovod"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13430 msgid "Choose here your input stream."
13431 msgstr "Izberite dovodni val."
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13436 msgid "Select a stream"
13437 msgstr "Izberi pretok"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13441 msgid "Existing playlist item"
13442 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13447 msgstr "Izberite ..."
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13451 msgid "Partial Extract"
13452 msgstr "Delni izvleček"
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13456 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13457 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13458 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13460 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13461 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13462 "končni čas je določen v sekundah."
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13475 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13476 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13480 msgid "Destination"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13485 msgid "Streaming method"
13486 msgstr "Metoda pretakanja"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13489 msgid "Address of the computer to stream to."
13490 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13493 msgid "UDP Unicast"
13494 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13497 msgid "UDP Multicast"
13498 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13502 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13504 msgstr "Prekodiranje"
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13508 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13509 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13511 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13512 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13516 msgid "Transcode audio"
13517 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13521 msgid "Transcode video"
13522 msgstr "Prekodiranje slike"
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13526 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13529 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13533 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13536 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13540 msgid "Encapsulation format"
13541 msgstr "Oblika ovijanja"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13545 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13546 "previously chosen settings all formats won't be available."
13548 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13549 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13553 msgid "Additional streaming options"
13554 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13557 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13558 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13564 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13565 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13570 msgid "SAP Announce"
13571 msgstr "Objavljanje SAP"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13575 msgid "Local playback"
13576 msgstr "Lokalno predvajanje"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13579 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13580 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13584 msgid "Additional transcode options"
13585 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13588 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13589 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13593 msgid "Select the file to save to"
13594 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13598 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13599 "the receiving user as they become part of the image."
13601 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13602 "saj dejansko postanejo del slike."
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13606 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13609 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13617 msgid "Encap. format"
13618 msgstr "Oblika ovijanja"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13622 msgid "Input stream"
13623 msgstr "Dovodni val"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13626 msgid "Save file to"
13627 msgstr "Shrani datoteko na"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13630 msgid "Include subtitles"
13631 msgstr "Vstavi podnapise"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13634 msgid "No input selected"
13635 msgstr "Ni izbran dovod"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13639 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13641 "Choose one before going to the next page."
13643 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13645 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13648 msgid "No valid destination"
13649 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13653 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13656 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13657 "and the help texts in this window."
13659 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13662 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13663 "besedilo pomoči v tem oknu."
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13667 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13668 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13670 "Correct your selection and try again."
13672 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13673 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13675 "Popravite vnos in poskusite znova."
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13678 msgid "Select the directory to save to"
13679 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13682 msgid "No folder selected"
13683 msgstr "Ni izbrane mape"
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13686 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13687 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13691 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13694 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13697 msgid "No file selected"
13698 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13701 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13702 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13706 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13708 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13717 msgstr "%i predmetov"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13731 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13732 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13735 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13736 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13739 msgid "This allows to stream on a network."
13740 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13744 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13745 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13746 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13747 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13749 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13750 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13751 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13752 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13756 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13757 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13760 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13761 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13765 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13766 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13767 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13768 "leave this setting to 1."
13770 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13771 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13772 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13780 "extra interface.\n"
13781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13782 "name will be used."
13784 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13785 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13786 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13787 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13791 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13794 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13797 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13799 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13802 #: modules/gui/ncurses.c:102
13803 msgid "Filebrowser starting point"
13804 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13806 #: modules/gui/ncurses.c:104
13808 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13809 "show you initially."
13811 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13813 #: modules/gui/ncurses.c:109
13814 msgid "Ncurses interface"
13815 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13817 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13818 msgid "Autoplay selected file"
13819 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13821 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13822 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13823 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13825 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13826 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13827 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13829 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13833 msgstr "Ime datoteke"
13835 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13836 msgid "Permissions"
13837 msgstr "Dovoljenja"
13839 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13847 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13851 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13865 msgid "Add to Playlist"
13866 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13883 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13887 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13931 msgstr "Prekodiranje:"
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13957 msgstr "Frekvenca:"
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13960 msgid "Samplerate:"
13961 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13969 msgstr "Uglaševalo:"
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13980 msgid "Decimation:"
13981 msgstr "Razsajanje:"
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14044 msgid "Video Codec:"
14045 msgstr "Slikovni kodek:"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14076 msgid "Video Bitrate:"
14077 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14080 msgid "Bitrate Tolerance:"
14081 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14084 msgid "Keyframe Interval:"
14085 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14088 msgid "Audio Codec:"
14089 msgstr "Kodek zvoka:"
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14092 msgid "Deinterlace:"
14093 msgstr "Razpletanje:"
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14108 msgid "Time To Live (TTL):"
14109 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14120 msgid "localhost.localdomain"
14121 msgstr "localhost.localdomain"
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14125 msgstr "239.0.0.42"
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14192 msgid "Audio Bitrate :"
14193 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14196 msgid "SAP Announce:"
14197 msgstr "Objavljanje SAP:"
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14200 msgid "SLP Announce:"
14201 msgstr "Objavljanje SLP:"
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14204 msgid "Announce Channel:"
14205 msgstr "Objavljanje kanala:"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14226 msgstr " Prekliči "
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14234 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14235 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14236 "org/copyleft/gpl.html)."
14238 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14239 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14240 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14243 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14244 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14247 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14248 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14250 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14252 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14253 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14255 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14256 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14257 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14262 msgstr "Predojačanje\n"
14264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14269 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14270 msgid "Track number/Position"
14271 msgstr "Lega / številka sledi"
14273 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14274 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14275 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14277 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:323
14279 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14280 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14282 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14283 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14285 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:399
14287 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14288 " Played and streamed info are shown."
14290 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14291 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14293 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
14294 msgid "Sent bitrates"
14295 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14298 msgid "Current visualization:"
14299 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14302 msgid "Normal rate"
14303 msgstr "Običajna stopnja"
14305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14306 msgid "Take a snapshot"
14307 msgstr "Zajem slike"
14309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14310 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14311 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14313 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14317 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14319 msgid "Open subtitles file"
14320 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14323 msgid "Radio device name"
14324 msgstr "Ime zvočne naprave"
14326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14327 msgid "Video Device Name "
14328 msgstr "Ime slikovne naprave"
14330 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14331 msgid "Audio Device Name "
14332 msgstr "Ime zvočne naprave"
14334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14336 msgid "Update List"
14337 msgstr "Posodobitev seznama"
14339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14344 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14345 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14346 msgid "Transponder symbol rate"
14347 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14370 msgid "Select File"
14371 msgstr "Izbor datoteke"
14373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14374 msgid "Select Directory"
14375 msgstr "Izbor mape"
14377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14378 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14379 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14382 msgid "Hotkey for "
14383 msgstr "Hitra tipka za"
14385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14386 msgid "Press the new keys for "
14387 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14390 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14391 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14394 msgid "Input and Codecs"
14395 msgstr "Dovod in kodek"
14397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14398 msgid "Input & Codecs settings"
14399 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14402 msgid "Interface settings"
14403 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14406 msgid "Subtitles & OSD settings"
14407 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14434 msgid "Hide future errors"
14435 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14438 msgid "Adjustments and Effects"
14439 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14442 msgid "Graphic Equalizer"
14443 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14446 msgid "Video Adjustments and Effects"
14447 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14449 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14451 msgstr "Skok na čas"
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14472 msgid "Infos about VLC media player"
14473 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14484 msgid "Distribution License"
14485 msgstr "Licenca objave"
14487 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14492 msgid "Media information"
14493 msgstr "Podrobnosti medija"
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
14500 msgid "&Extra Metadata"
14501 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
14504 msgid "&Codec Details"
14505 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
14509 msgstr "&Statistika"
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
14512 msgid "&Save Metadata"
14513 msgstr "&Shrani metapodatke"
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14520 msgid "&Save as..."
14521 msgstr "&Shrani kot ..."
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14524 msgid "Verbosity Level"
14525 msgstr "Podrobnost prikaza"
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14528 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14529 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14533 "Cannot write file %1:\n"
14536 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14552 msgid "Capture &Device"
14553 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14558 msgstr "&Predvajaj"
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14562 msgstr "&Uvrsti predmete"
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14565 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14571 msgstr "&Pretvorba"
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14574 msgid "&Convert / Save"
14575 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14579 msgstr "Upravljanje"
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14583 msgid "Open playlist file"
14584 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14591 msgid "Dock playlist"
14592 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14610 msgid "&Reset Preferences"
14611 msgstr "&Počisti lastnosti"
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14616 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14617 "Are you sure you want to continue?"
14619 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14620 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14623 msgid "Open directory"
14624 msgstr "Odpri mapo"
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14627 msgid "Choose a filename to save playlist"
14628 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14631 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14632 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14635 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14636 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14639 msgid "Media Files"
14640 msgstr "Medijske datoteke"
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14643 msgid "Video Files"
14644 msgstr "Slikovne datoteke"
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14647 msgid "Audio Files"
14648 msgstr "Zvočne datoteke"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14651 msgid "Playlist Files"
14652 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14655 msgid "Subtitles Files"
14656 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14660 msgstr "Vse datoteke"
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14664 "Stream output string.\n"
14665 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14666 " but you can update it manually."
14668 "Pretok odvodne niti.\n"
14669 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14670 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14675 msgstr "Shrani datoteko"
14677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14678 msgid "Show playlist"
14679 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14684 msgid "Open playlist"
14685 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14688 msgid "Control menu for the player"
14689 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14692 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14702 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14703 msgid "Previous track"
14704 msgstr "Predhodna sled"
14706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14709 msgstr "Naslednja sled"
14711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14717 msgstr "&Seznam predvajanja"
14719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14732 msgid "&Navigation"
14733 msgstr "&Krmarjenje"
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
14740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14741 msgid "Open &File..."
14742 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14745 msgid "Open Folder..."
14746 msgstr "Odpri mapo ..."
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14749 msgid "Open Directory..."
14750 msgstr "Odpri mapo ..."
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14754 msgid "Open &Disc..."
14755 msgstr "Odpri d&isk ..."
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14758 msgid "Open &Network..."
14759 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14763 msgid "Open &Capture Device..."
14764 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14767 msgid "&Streaming..."
14768 msgstr "&Pretakanje ..."
14770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14771 msgid "Conve&rt / Save..."
14772 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
14778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:249
14779 msgid "Undock from interface"
14780 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
14787 msgid "Advanced controls"
14788 msgstr "Podrobne nastavitve"
14790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
14791 msgid "Visualizations selector"
14792 msgstr "Izbor ponazoritev"
14794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
14798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14799 msgid "Hide Menus..."
14800 msgstr "Skrij menu ..."
14802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:328
14803 msgid "Switch to skins"
14804 msgstr "Preklop med preoblekami"
14806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
14810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
14811 msgid "Hide VLC media player"
14812 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:683
14815 msgid "Show VLC media player"
14816 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
14819 msgid "&Open Media"
14820 msgstr "&Odpri medij"
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:723 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14828 msgid "Show advanced prefs over simple"
14829 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14833 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14834 "preferences dialog."
14836 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14839 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14840 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14844 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14846 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14849 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14850 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14854 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14857 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14861 msgid "Show playing item name in window title"
14862 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14865 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14866 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14869 msgid "path to use in file dialog"
14870 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14876 msgid "Advanced options"
14877 msgstr "Podrobni pogled"
14879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14880 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14882 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14885 msgid "Qt interface"
14886 msgstr "Vmesnik Qt"
14888 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14892 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14897 msgid "Select the capture device type"
14898 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
14900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14901 msgid "Capture Mode"
14902 msgstr "Način zajemanja"
14904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14910 msgid "Card Selection"
14911 msgstr "Izbor kartice"
14913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14914 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14915 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
14917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14919 msgid "Advanced options..."
14920 msgstr "Podrobni pogled ..."
14922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14923 msgid "Disc selection"
14924 msgstr "Izbor diska"
14926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14927 msgid "Select the device"
14928 msgstr "Izbor naprave"
14930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14931 msgid "Disk device"
14932 msgstr "Diskovna naprava"
14934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14935 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14936 msgstr "Onemogoči DVD meni"
14938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14939 msgid "No DVD Menus"
14940 msgstr "Brez DVD menujev"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14943 msgid "Starting position"
14944 msgstr "Začetna lega"
14946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14947 msgid "Audio and Subtitles"
14948 msgstr "Zvok in podnapisi"
14950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14951 msgid "File Names:"
14952 msgstr "Imena datotek:"
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14955 msgid "Choose one or more media file to open"
14956 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
14958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14959 msgid "Add a subtitle file"
14960 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
14962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14963 msgid "Use a sub&titles file"
14964 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14968 msgstr "Poravnava:"
14970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14971 msgid "Select the subtitle file"
14972 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
14974 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14975 msgid "Network Protocol"
14976 msgstr "Omrežni protokol"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14979 msgid "Set the protocol for the URL"
14980 msgstr "Določitev protokola za URL"
14982 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14987 msgid "Set the port used"
14988 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
14990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14992 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14993 "with or without the protocol."
14995 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
14996 "z ali brez določenega protokola."
14998 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14999 msgid "Show extended options"
15000 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15002 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15003 msgid "Show &more options"
15004 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15006 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15008 msgstr "Začetni čas"
15010 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15011 msgid "Change the start time for the media"
15012 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15014 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15016 msgstr "Predpomnjenje"
15018 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15019 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15020 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15023 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15024 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15030 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15031 msgid "Extra media"
15032 msgstr "Dodaten medij"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15035 msgid "Select the file"
15036 msgstr "Izberite datoteko"
15038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15039 msgid "Change the caching for the media"
15040 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15043 msgid "Stream Output"
15044 msgstr "Prikaz pretoka"
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15053 msgid "Play locally"
15054 msgstr "Predvajaj lokalno"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15057 msgid "Encapsulation"
15058 msgstr "Metoda zvijanja"
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15061 msgid "Transcoding"
15062 msgstr "Prekodiranje"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15065 msgid "Overlay subtitles on the video"
15066 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15071 msgstr "Ime skupine"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15074 msgid "Stream all elementary streams"
15075 msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15078 msgid "Generated stream output string"
15079 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15082 msgid "General Audio"
15083 msgstr "Splošni zvok"
15085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15086 msgid "Preferred audio language"
15087 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15090 msgid "Default volume"
15091 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15095 msgstr "OSS naprava"
15097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15098 msgid "DirectX Device"
15099 msgstr "DirectX naprava"
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15102 msgid "Alsa Device"
15103 msgstr "Alsa naprava"
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15110 msgid "Headphone surround effect"
15111 msgstr "Učinek slušalk"
15113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15114 msgid "Visualisation"
15115 msgstr "Ponazoritve"
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15118 msgid "Disk Devices"
15119 msgstr "Diskovne naprave"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15122 msgid "Disk Device"
15123 msgstr "Diskovna naprava"
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15126 msgid "Default Network caching in ms"
15127 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15131 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15134 msgid "Server Default Port"
15135 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15138 msgid "Codecs / Muxers"
15139 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15142 msgid "Post-Processing Quality"
15143 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15146 msgid "Repair AVI files"
15147 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15150 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15151 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15154 msgid "Access Filter"
15155 msgstr "Filtri dostopa"
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15158 msgid "Default Interface"
15159 msgstr "Privzet vmesnik"
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15163 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15164 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15166 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15167 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15171 msgstr "Datoteka preobleke"
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15174 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15175 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15183 msgid "Always display the video"
15184 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15188 msgstr "Sočasni zagoni"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15191 msgid "Allow only one instance"
15192 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15195 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15196 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15200 msgstr "Omogoči OSD"
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15203 msgid "Subtitles languages"
15204 msgstr "Jezik podnapisov"
15206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15207 msgid "Subtitles preferred language"
15208 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15211 msgid "Default Encoding"
15212 msgstr "Privzeto kodiranje"
15214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15215 msgid "Display Settings"
15216 msgstr "Nastavitve zaslona"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15219 #: modules/video_output/opengl.c:168
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15225 msgstr "Barva pisave"
15227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15228 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15229 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15244 msgid "Accelerated video output"
15245 msgstr "Pospešen odvod slike"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15248 msgid "Skip Frames"
15249 msgstr "Preskoči sličice"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15253 msgstr "Prekrivanje"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15260 msgid "Display Device"
15261 msgstr "Zaslonska naprava"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15264 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15265 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15268 msgid "Video snapshots"
15269 msgstr "Slikovni zajem"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15280 msgid "Sequential numbering"
15281 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15284 msgid "Edit settings"
15285 msgstr "Urejanje nastavitev"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15292 msgid "Run manually"
15293 msgstr "Zaženi ročno"
15295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15296 msgid "Setup schedule"
15297 msgstr "Nastavi urnik"
15299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15300 msgid "Run on schedule"
15301 msgstr "Zaženi po urniku"
15303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15317 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15321 msgstr "Uredi vnos"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15325 msgstr "Počisti seznam"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15329 msgstr "Preoblikovanje"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15333 msgstr "Izostritev"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15340 msgid "Image adjust"
15341 msgstr "Prilagajanje slike"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15344 msgid "Brightness threshold"
15345 msgstr "Prag osvetlitve"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15349 msgstr "Barvne zabave"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15352 msgid "Color extraction"
15353 msgstr "Izločanje barv"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15356 msgid "Color invert"
15357 msgstr "Obračanje barv"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15360 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15361 msgid "Color threshold"
15362 msgstr "Barvni prag"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15369 msgid "Some random name"
15370 msgstr "Naključno ime"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15381 msgid "Puzzle game"
15382 msgstr "Igra sestavljanka"
15384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15399 msgid "Image modification"
15400 msgstr "Spreminjanje slike"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15403 msgid "Water effect"
15404 msgstr "Vodni učinek"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15407 #: modules/video_filter/noise.c:50
15411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15412 msgid "Motion detect"
15413 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15416 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15417 msgid "Motion blur"
15418 msgstr "Megljenje gibanja"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15429 msgid "Find a name"
15430 msgstr "Poišči ime"
15432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15434 msgstr "Izbris logotipa"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15442 msgstr "Podvajanje"
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15445 msgid "Number of clones"
15446 msgstr "Število podvajanj"
15448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15453 msgid "Find one here too"
15454 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15458 msgstr "Dodaj besedilo"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15461 #: modules/video_filter/marq.c:80
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15467 msgstr "Dodaj logo"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15470 msgid "Transparency"
15471 msgstr "Prosojnost"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15474 msgid "Advanced video filter controls"
15475 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15478 msgid "Subpicture filters"
15479 msgstr "Filtri nalepk"
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15482 msgid "Vout filters"
15483 msgstr "Vout filtri"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15490 msgid "Open a skin file"
15491 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15494 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15496 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15500 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15503 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15508 msgid "Save playlist"
15509 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15512 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15513 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15516 msgid "Skin to use"
15517 msgstr "Uporabi preobleko"
15519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15520 msgid "Path to the skin to use."
15521 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15524 msgid "Config of last used skin"
15525 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15529 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15530 "automatically, do not touch it."
15532 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15537 msgid "Systray icon"
15538 msgstr "Ikona na pladnju"
15540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15542 msgid "Show a systray icon for VLC"
15543 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15548 msgid "Show VLC on the taskbar"
15549 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15552 msgid "Enable transparency effects"
15553 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15557 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15558 "when moving windows does not behave correctly."
15560 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15561 "ne obnaša pravilno."
15563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15565 msgid "Use a skinned playlist"
15566 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15569 msgid "Skinnable Interface"
15570 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15573 msgid "Skins loader demux"
15574 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15576 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15577 msgid "Select skin"
15578 msgstr "Izberi preobleko"
15580 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15581 msgid "Open skin..."
15582 msgstr "Poišči preobleko ..."
15584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15587 "(WinCE interface)\n"
15591 "(WinCE vmesnik)\n"
15594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15596 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15599 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15603 msgid "Compiled by "
15604 msgstr "Kodno prevedel"
15606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15608 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15611 msgid "Based on SVN revision: "
15612 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15614 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15616 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15617 "http://www.videolan.org/"
15619 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15620 "http://www.videolan.org/"
15622 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15626 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15630 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15632 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15634 msgid "Choose directory"
15635 msgstr "Izberite mapo"
15637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15639 msgid "Choose file"
15640 msgstr "Izberi datoteko"
15642 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15643 msgid "Embed video in interface"
15644 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15648 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15650 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15652 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15653 msgid "WinCE interface module"
15654 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15657 msgid "WinCE dialogs provider"
15658 msgstr "Okna WinCE"
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15661 msgid "Edit bookmark"
15662 msgstr "Uredi zaznamke"
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15683 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15684 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15687 msgid "Removes the selected bookmarks"
15688 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15691 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15692 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15695 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15696 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15700 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15701 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15702 "between these bookmarks"
15704 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15705 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15708 msgid "You must select two bookmarks"
15709 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15712 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15714 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15719 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15721 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15726 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15727 "bookmarks to keep the same input."
15729 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15730 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15733 msgid "Input has changed "
15734 msgstr "Dovod je spremenjen"
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15738 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15739 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15742 msgid "Stream and Media Info"
15743 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15746 msgid "Advanced information"
15747 msgstr "Napredne podrobnosti"
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15751 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15753 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15764 msgid "Don't show further errors"
15765 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15768 msgid "Playlist item info"
15769 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15772 msgid "Save &As..."
15773 msgstr "Shrani &kot ..."
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15776 msgid "Save Messages As..."
15777 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15789 msgid "Stream/Save"
15790 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15793 msgid "Use VLC as a stream server"
15794 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15797 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15798 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15802 msgstr "Prilagodi:"
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15810 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15811 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15812 "zgornjih možnosti."
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15815 msgid "Use a subtitles file"
15816 msgstr "Izbor podnapisov"
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15819 msgid "Use an external subtitles file."
15820 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15823 msgid "Advanced Settings..."
15824 msgstr "Podroben pogled ..."
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15831 msgid "DVD (menus)"
15832 msgstr "DVD (menu)"
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15839 msgid "Probe Disc(s)"
15840 msgstr "Razišči disk"
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15844 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15845 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15846 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15847 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15848 "parameter ranges are set based on media we find."
15850 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15851 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15852 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15853 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15854 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15855 "najdenega medija."
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15858 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15859 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15866 msgid "DVD device to use"
15867 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15871 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15872 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15874 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15875 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15879 msgid "CD-ROM device to use"
15880 msgstr "Uporabi CD pogon"
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15884 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15885 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15887 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15888 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15891 msgid "Title number."
15892 msgstr "Številka naslova."
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15896 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15897 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15900 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15901 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15905 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15907 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15911 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15912 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15915 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15916 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15919 msgid "Track number."
15920 msgstr "Številka sledi."
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15924 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15925 "subtitle will be shown."
15927 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15928 "prikaže podnapisov."
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15932 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15934 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15938 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15939 "given, then all tracks are played."
15941 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15942 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15945 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15946 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15953 msgid "&Simple Add File..."
15954 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15957 msgid "Add &Directory..."
15958 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15961 msgid "&Add URL..."
15962 msgstr "Dodaj &URL ..."
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15965 msgid "Services Discovery"
15966 msgstr "Odkrivanje storitev"
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15969 msgid "&Open Playlist..."
15970 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15973 msgid "&Save Playlist..."
15974 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15977 msgid "Sort by &Title"
15978 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15981 msgid "&Reverse Sort by Title"
15982 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15994 msgstr "&Upravljaj"
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16005 msgid "&View items"
16006 msgstr "&Preglej predmete"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16009 msgid "Play this Branch"
16010 msgstr "Predvajaj to vejo"
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16015 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16018 msgid "Sort this Branch"
16019 msgstr "Razvrsti to vejo"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16024 msgstr "Podrobnosti"
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16028 msgstr "Dodaj vozlišče"
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16033 msgid "%i items in playlist"
16034 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16037 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16042 msgid "XSPF playlist"
16043 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16046 msgid "Playlist is empty"
16047 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16051 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16055 #: modules/misc/win32text.c:76
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16061 msgstr "Ena stopnja"
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16064 msgid "Please enter node name"
16065 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16069 msgstr "Novo vozlišče"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16085 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16086 "\" can be modified."
16088 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16091 msgid "Stream output MRL"
16092 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16100 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16101 "by adjusting the stream settings."
16103 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16111 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16120 msgid "Channel name"
16121 msgstr "Ime kanala"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16124 msgid "Select all elementary streams"
16125 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16128 msgid "Video codec"
16129 msgstr "Slikovni kodek"
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16132 msgid "Audio codec"
16133 msgstr "Zvočni kodek"
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16136 msgid "Subtitles codec"
16137 msgstr "Kodek podnapisov"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16140 msgid "Subtitles overlay"
16141 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16144 msgid "Subtitle options"
16145 msgstr "Možnosti podnapisov"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16148 msgid "Subtitles file"
16149 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16153 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16155 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16158 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16159 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16163 msgstr "Odpri datoteko"
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16167 msgstr "Posodobitve"
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16170 msgid "Check for updates"
16171 msgstr "Preveri za posodobitve"
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16176 "Available updates and related downloads.\n"
16177 "(Double click on a file to download it)\n"
16180 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16181 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16184 msgid "Save file..."
16185 msgstr "Shrani datoteko ..."
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16196 msgid "Load Configuration"
16197 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16200 msgid "Save Configuration"
16201 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16204 msgid "New broadcast"
16205 msgstr "Novo oddajanje"
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16215 msgstr "Ponavljanje"
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16223 msgstr "VLM pretok"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16226 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16227 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16230 msgid "Use this to stream on a network."
16231 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16234 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16235 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16239 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16240 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16242 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16243 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16247 msgid "Use this to stream on a network"
16248 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16252 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16253 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16255 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16256 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16258 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16259 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16261 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16262 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16265 msgid "You must choose a stream"
16266 msgstr "Izbrati morate pretok"
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16269 msgid "Unable to find playlist"
16270 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16274 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16275 "ending times (in seconds).\n"
16277 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16278 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16280 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16283 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16284 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16285 "pretoka pa ne).\n"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16289 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16290 "the container format, proceed to the next page."
16292 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16293 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16296 msgid "Transcode video (if available)"
16297 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16301 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16304 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16308 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16311 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16314 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16315 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16318 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16319 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16322 msgid "Please enter an address"
16323 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16327 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16328 "choices, some formats might not be available."
16330 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16334 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16335 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16338 msgid "You must choose a file to save to"
16339 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16342 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16343 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16347 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16348 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16349 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16352 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16353 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16354 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16359 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16360 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16361 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16362 "extra interface.\n"
16363 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16364 "default name will be used."
16366 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16367 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16368 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16369 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16372 msgid "More information"
16373 msgstr "Več podrobnosti"
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16376 msgid "Save to file"
16377 msgstr "Shrani v datoteko"
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16380 msgid "Transcode audio (if available)"
16381 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16385 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16386 "correlated their movement will be."
16388 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16392 msgid "Creates several clones of the image"
16393 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16400 msgid "Adds distortion effects"
16401 msgstr "Doda učinek popačenja"
16403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16404 msgid "Image inversion"
16405 msgstr "Preobračanje slike"
16407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16409 msgstr "Zameglitev"
16411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16416 msgid "Magnifies part of the image"
16417 msgstr "Poveča del slike."
16419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16421 msgstr "Sestavljanka"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16424 msgid "Turns the image into a puzzle"
16425 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16428 msgid "Video Options"
16429 msgstr "Možnosti slike"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16432 msgid "Aspect Ratio"
16433 msgstr "Razmerje velikosti"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16436 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16437 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16441 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16442 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16444 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16445 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16448 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16449 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16465 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16466 "these settings to take effect.\n"
16468 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16469 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16470 "Video Filter Module inside the preferences."
16472 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16473 "zagnati pretok.\n"
16475 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16476 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16479 msgid "More Information"
16480 msgstr "Več podrobnosti"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16484 msgstr "Zaustavljen"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16488 msgstr "Predvajanje"
16490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16491 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16492 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16495 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16496 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16499 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16500 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16503 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16504 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16507 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16508 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16511 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16512 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16515 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16516 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16519 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16520 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16523 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16524 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16527 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16528 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16531 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16532 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16535 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16536 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16539 msgid "VideoLAN's Website"
16540 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16543 msgid "Online Help"
16544 msgstr "Spletna pomoč"
16546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16548 msgstr "O programu ..."
16550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16551 msgid "Check for Updates..."
16552 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16560 msgstr "&Nastavitve"
16562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16564 msgid "Embedded playlist"
16565 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16568 msgid "Previous playlist item"
16569 msgstr "Predhodni predmet"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16572 msgid "Next playlist item"
16573 msgstr "Naslednji predmet"
16575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16576 msgid "Play slower"
16577 msgstr "Predvajaj počasneje"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16580 msgid "Play faster"
16581 msgstr "Predvajaj hitreje"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16584 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16585 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16588 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16589 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16592 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16593 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16597 " (wxWidgets interface)\n"
16600 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16605 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16606 "http://www.videolan.org/\n"
16609 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16610 "http://www.videolan.org/\n"
16613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16619 msgid "Show/Hide Interface"
16620 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16623 msgid "Open D&irectory..."
16624 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16627 msgid "Open &Network Stream..."
16628 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16631 msgid "Media &Info..."
16632 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16635 msgid "&Messages..."
16636 msgstr "&Sporočila ..."
16638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16639 msgid "&Preferences..."
16640 msgstr "&Lastnosti ..."
16642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16643 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16644 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16647 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16648 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16652 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16655 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16659 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16660 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16663 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16664 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16667 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16671 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16672 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16675 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16676 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16679 msgid "RTP Unicast"
16680 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16683 msgid "Stream to a single computer."
16684 msgstr "Pretok na en računalnik."
16686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16687 msgid "RTP Multicast"
16688 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16692 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16693 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16694 "work over the Internet."
16696 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16697 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16698 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16702 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16703 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16706 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16707 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16711 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16712 "needs to send the stream several times."
16714 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16715 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16719 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16720 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16721 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16722 "at http://yourip:8080 by default."
16724 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16725 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16726 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16727 "pretoka preko http://yourip:8080."
16729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16730 msgid "Bookmarks dialog"
16731 msgstr "Okno zaznamkov"
16733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16734 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16735 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16738 msgid "Extended GUI"
16739 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16743 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16745 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16746 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16750 msgstr "Opravilna vrstica."
16752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16753 msgid "Minimal interface"
16754 msgstr "Okleščen vmesnik"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16757 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16758 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16761 msgid "Size to video"
16762 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16765 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16766 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16769 msgid "Show labels in toolbar"
16770 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16773 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16774 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16777 msgid "Playlist view"
16778 msgstr "Predvajalni pogled"
16780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16782 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16783 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16784 "with less features). You can select which one will be available on the "
16785 "toolbar (or both)."
16787 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16788 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16789 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16790 "orodni vrstici (lahko oba)."
16792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16801 msgid "wxWidgets interface module"
16802 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16805 msgid "last config"
16806 msgstr "zadnje nastavitve"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16809 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16810 msgstr "Okna wxWidgets"
16812 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16816 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16817 msgid "Folder meta data"
16818 msgstr "Metapodateki mape"
16820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16825 msgid "Classic rock"
16826 msgstr "Klasični rok"
16828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16830 msgstr "Country glasba"
16832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16858 msgstr "Moderna glasba"
16860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16862 msgstr "Zimzelena glasba"
16864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16878 msgstr "Industrijska glasba"
16880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16881 msgid "Alternative"
16882 msgstr "Alternativna glasba"
16884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16885 msgid "Death metal"
16886 msgstr "Death metal"
16888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16894 msgstr "Kompilacija"
16896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16897 msgid "Euro-Techno"
16898 msgstr "Euro-Tehno"
16900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16902 msgstr "Ambientalna glasba"
16904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16910 msgstr "Vokalna glasba"
16912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16925 msgid "Instrumental"
16926 msgstr "Instrumentalna glasba"
16928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16942 msgstr "Zvočni klip"
16944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16949 msgid "Alternative rock"
16950 msgstr "Alternativni rock"
16952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16966 msgstr "Preslednica"
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16970 msgstr "Meditativna glasba"
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16973 msgid "Instrumental pop"
16974 msgstr "Instrumentalni pop"
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16977 msgid "Instrumental rock"
16978 msgstr "Instrumentalni rock"
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16982 msgstr "Etnična glasba"
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16986 msgstr "Gotska glasba"
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16993 msgid "Techno-Industrial"
16994 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16998 msgstr "Elektronska glasba"
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17013 msgid "Southern rock"
17014 msgstr "Blues rock"
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17018 msgstr "Komični klipi"
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17022 msgstr "Kultna glasba"
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17026 msgstr "Gangsta Rap"
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17033 msgid "Christian rap"
17034 msgstr "Krščanski rap"
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17045 msgid "Native American"
17046 msgstr "Indijanska glasba"
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17066 msgstr "Izvleček filma"
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17090 msgstr "Retro glasba"
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17094 msgstr "Glasbeni filmi"
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17097 msgid "Rock & roll"
17098 msgstr "Rock & roll"
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17104 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17105 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17106 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17108 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17109 msgid "MusicBrainz"
17110 msgstr "MusicBrainz"
17112 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17113 msgid "MusicBrainz meta data"
17114 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17117 msgid "The username of your last.fm account"
17118 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17121 msgid "The password of your last.fm account"
17122 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17125 msgid "Audioscrobbler"
17126 msgstr "Audioscrobbler"
17128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17129 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17130 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17133 msgid "Last.fm username not set"
17134 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17138 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17140 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17142 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17143 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17144 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17147 msgid "Bad last.fm Username"
17148 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17151 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17153 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17156 msgid "Dummy image chroma format"
17157 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17161 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17162 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17164 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17165 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17166 "najprimernejšega."
17168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17169 msgid "Save raw codec data"
17170 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17174 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17177 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17182 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17183 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17184 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17186 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17187 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17188 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17191 msgid "Dummy interface function"
17192 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17195 msgid "Dummy Interface"
17196 msgstr "Dummy vmesnik"
17198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17199 msgid "Dummy access function"
17200 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17203 msgid "Dummy demux function"
17204 msgstr "Dummy razvijanje"
17206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17207 msgid "Dummy decoder"
17208 msgstr "Dummy dekodirnik"
17210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17211 msgid "Dummy decoder function"
17212 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17215 msgid "Dummy encoder function"
17216 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17219 msgid "Dummy audio output function"
17220 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17223 msgid "Dummy video output function"
17224 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17227 msgid "Dummy Video output"
17228 msgstr "Dummy odvod slike"
17230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17231 msgid "Dummy font renderer function"
17232 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17234 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17235 msgid "Filename for the font you want to use"
17236 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17238 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17239 msgid "Font size in pixels"
17240 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17242 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17244 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17245 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17248 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17249 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17251 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17252 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17256 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17258 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17259 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17261 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17262 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17264 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17265 msgid "Text default color"
17266 msgstr "Privzeta barva besedila"
17268 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17270 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17271 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17272 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17273 "(red + green), #FFFFFF = white"
17275 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17276 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17277 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17278 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17280 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17281 msgid "Relative font size"
17282 msgstr "Relativna velikost pisave"
17284 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17286 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17287 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17289 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17290 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17292 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17296 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17300 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17304 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17308 #: modules/misc/freetype.c:127
17309 msgid "Use YUVP renderer"
17310 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17312 #: modules/misc/freetype.c:128
17314 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17315 "you want to encode into DVB subtitles"
17317 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17318 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17320 #: modules/misc/freetype.c:130
17321 msgid "Font Effect"
17322 msgstr "Učinki pisav"
17324 #: modules/misc/freetype.c:131
17326 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17329 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17331 #: modules/misc/freetype.c:139
17335 #: modules/misc/freetype.c:139
17339 #: modules/misc/freetype.c:140
17340 msgid "Fat Outline"
17341 msgstr "močan obris"
17343 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17344 msgid "Text renderer"
17345 msgstr "Upodabljanje besedila"
17347 #: modules/misc/freetype.c:153
17348 msgid "Freetype2 font renderer"
17349 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17351 #: modules/misc/gnutls.c:63
17352 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17353 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17355 #: modules/misc/gnutls.c:65
17357 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17358 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17360 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17361 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17364 #: modules/misc/gnutls.c:69
17365 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17366 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17368 #: modules/misc/gnutls.c:71
17370 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17371 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17373 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17374 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17376 #: modules/misc/gnutls.c:74
17377 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17378 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17380 #: modules/misc/gnutls.c:76
17382 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17383 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17385 #: modules/misc/gnutls.c:79
17386 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17387 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17389 #: modules/misc/gnutls.c:81
17391 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17392 "approved Certification Authority)."
17394 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17397 #: modules/misc/gnutls.c:84
17398 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17399 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17401 #: modules/misc/gnutls.c:86
17403 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17405 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17407 #: modules/misc/gnutls.c:91
17408 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17409 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17411 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17412 msgid "Gtk+ GUI helper"
17413 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17415 #: modules/misc/logger.c:119
17417 msgstr "Format dnevnika"
17419 #: modules/misc/logger.c:121
17421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17422 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17424 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17427 #: modules/misc/logger.c:125
17429 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17432 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17435 #: modules/misc/logger.c:130
17439 #: modules/misc/logger.c:131
17440 msgid "File logging"
17441 msgstr "Beleženje datotek"
17443 #: modules/misc/logger.c:137
17444 msgid "Log filename"
17445 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17447 #: modules/misc/logger.c:137
17448 msgid "Specify the log filename."
17449 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17451 #: modules/misc/logger.c:142
17452 msgid "RRD output file"
17453 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17455 #: modules/misc/logger.c:143
17456 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17457 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17459 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17460 msgid "AltiVec memcpy"
17461 msgstr "AltiVec memcpy"
17463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17464 msgid "libc memcpy"
17465 msgstr "libc memcpy"
17467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17468 msgid "3D Now! memcpy"
17469 msgstr "3D Now! memcpy"
17471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17473 msgstr "MMX memcpy"
17475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17476 msgid "MMX EXT memcpy"
17477 msgstr "MMX EXT memcpy"
17479 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17483 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17485 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17486 "notifications are sent locally."
17488 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17491 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17492 msgid "Growl password on the Growl server."
17493 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17495 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17496 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17497 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17499 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17500 msgid "Growl Notification Plugin"
17501 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17503 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17504 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17506 msgstr "(brez naslova)"
17508 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17509 msgid "(no artist)"
17510 msgstr "(ni izvajalca)"
17512 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17514 msgstr "(ni albuma)"
17516 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17517 msgid "Title format string"
17518 msgstr "Oblika niza naslova"
17520 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17522 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17523 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17525 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17526 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17528 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17529 msgid "MSN Now-Playing"
17530 msgstr "Predvajanje MSN"
17532 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17533 msgid "Timeout (ms)"
17534 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17536 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17537 msgid "How long the notification will be displayed "
17538 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17540 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17542 msgstr "Obveščanje"
17544 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17545 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17546 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17548 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17550 msgstr "ni izvajalca"
17552 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17556 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17557 msgid "Flip vertical position"
17558 msgstr "Obrni navpično"
17560 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17561 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17562 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17564 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17565 msgid "Vertical offset"
17566 msgstr "Navpični odmik"
17568 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17570 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17571 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17573 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17574 "privzeto 30 točk)"
17576 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17577 msgid "Shadow offset"
17578 msgstr "Odmik sence"
17580 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17582 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17583 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17585 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17586 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17587 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17589 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17590 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17591 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17593 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17594 msgid "XOSD interface"
17595 msgstr "XOSD vmesnik"
17597 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17598 msgid "M3U playlist exporter"
17599 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17601 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17602 msgid "Old playlist exporter"
17603 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17606 msgid "XSPF playlist export"
17607 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17609 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17610 msgid "HAL devices detection"
17611 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17613 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17615 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17617 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17619 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17620 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17622 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17623 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17625 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17626 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17627 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17629 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17633 #: modules/misc/quartztext.c:78
17634 msgid "Mac Text renderer"
17635 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17637 #: modules/misc/quartztext.c:79
17638 msgid "Quartz font renderer"
17639 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17641 #: modules/misc/rtsp.c:51
17642 msgid "RTSP host address"
17643 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17645 #: modules/misc/rtsp.c:53
17647 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17648 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17649 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17650 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17652 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17653 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17654 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17655 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17657 #: modules/misc/rtsp.c:58
17658 msgid "Maximum number of connections"
17659 msgstr "Največje število povezav."
17661 #: modules/misc/rtsp.c:59
17663 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17664 "0 means no limit."
17666 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17667 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17669 #: modules/misc/rtsp.c:62
17670 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17671 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17673 #: modules/misc/rtsp.c:64
17674 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17675 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17677 #: modules/misc/rtsp.c:66
17679 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17680 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17681 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17682 "The default is 5."
17684 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17685 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17686 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17687 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17689 #: modules/misc/rtsp.c:72
17693 #: modules/misc/rtsp.c:73
17694 msgid "RTSP VoD server"
17695 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17697 #: modules/misc/screensaver.c:82
17698 msgid "X Screensaver disabler"
17699 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17701 #: modules/misc/svg.c:67
17702 msgid "SVG template file"
17703 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17705 #: modules/misc/svg.c:68
17707 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17708 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17710 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17711 msgid "C module that does nothing"
17712 msgstr "Enota C brez funkcije"
17714 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17715 msgid "Miscellaneous stress tests"
17716 msgstr "Različni testi pritiskov"
17718 #: modules/misc/win32text.c:90
17719 msgid "Win32 font renderer"
17720 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17722 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17723 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17724 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17726 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17727 msgid "Simple XML Parser"
17728 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17730 #: modules/mux/asf.c:49
17731 msgid "Title to put in ASF comments."
17732 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17734 #: modules/mux/asf.c:51
17735 msgid "Author to put in ASF comments."
17736 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17738 #: modules/mux/asf.c:53
17739 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17740 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17742 #: modules/mux/asf.c:54
17746 #: modules/mux/asf.c:55
17747 msgid "Comment to put in ASF comments."
17748 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17750 #: modules/mux/asf.c:57
17751 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17752 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17754 #: modules/mux/asf.c:58
17755 msgid "Packet Size"
17756 msgstr "Velikost paketov"
17758 #: modules/mux/asf.c:59
17759 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17760 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17762 #: modules/mux/asf.c:62
17764 msgstr "ASF zvijalec"
17766 #: modules/mux/asf.c:540
17767 msgid "Unknown Video"
17768 msgstr "Neznan slikovni format"
17770 #: modules/mux/avi.c:43
17772 msgstr "AVI zvijalec"
17774 #: modules/mux/dummy.c:41
17775 msgid "Dummy/Raw muxer"
17776 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17778 #: modules/mux/mp4.c:46
17779 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17780 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17782 #: modules/mux/mp4.c:48
17784 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17785 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17788 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17789 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17791 #: modules/mux/mp4.c:58
17792 msgid "MP4/MOV muxer"
17793 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17796 msgid "DTS delay (ms)"
17797 msgstr "DTS zamik (ms)"
17799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17801 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17802 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17803 "inside the client decoder."
17805 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17806 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17807 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17810 msgid "PES maximum size"
17811 msgstr "Največja velikost PES"
17813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17814 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17815 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17819 msgstr "PS zvijalec"
17821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17827 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17829 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17836 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17837 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17844 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17845 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17852 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17853 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17860 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17861 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17868 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17869 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17872 msgid "PMT Program numbers"
17873 msgstr "PMT programska števila"
17875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17877 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17880 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17881 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17884 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17885 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17889 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17892 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17895 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17896 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17900 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17903 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17907 msgid "Set PID to ID of ES"
17908 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17912 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17913 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17915 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17916 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17919 msgid "Data alignment"
17920 msgstr "Poravnava podatkov"
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17924 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17925 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17927 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17928 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17931 msgid "Shaping delay (ms)"
17932 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17936 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17937 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17938 "especially for reference frames."
17940 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17941 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17942 "stopnje za referenčne sličice."
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17945 msgid "Use keyframes"
17946 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17954 "the biggest frames in the stream."
17956 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17957 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17958 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17959 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17960 "največje sličice v pretoku."
17962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17963 msgid "PCR delay (ms)"
17964 msgstr "PCR zamik (ms)"
17966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17968 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17969 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17971 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17972 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17975 msgid "Minimum B (deprecated)"
17976 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17979 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17980 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17983 msgid "Maximum B (deprecated)"
17984 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17988 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17989 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17990 "inside the client decoder."
17992 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17993 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17994 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17997 msgid "Crypt audio"
17998 msgstr "Šifriranje zvoka"
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18001 msgid "Crypt audio using CSA"
18002 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18005 msgid "Crypt video"
18006 msgstr "Šifriranje slike"
18008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18009 msgid "Crypt video using CSA"
18010 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18018 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18020 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18023 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18024 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18028 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18029 "header from the value before encrypting."
18031 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18032 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18036 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18038 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18039 msgid "Multipart separator string"
18040 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18042 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18044 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18045 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18047 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18049 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18050 msgid "Multipart JPEG muxer"
18051 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18053 #: modules/mux/ogg.c:49
18054 msgid "Ogg/OGM muxer"
18055 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18057 #: modules/mux/wav.c:42
18059 msgstr "WAV zvijalec"
18061 #: modules/packetizer/copy.c:43
18062 msgid "Copy packetizer"
18063 msgstr "Paketnik kopiranja"
18065 #: modules/packetizer/h264.c:49
18066 msgid "H.264 video packetizer"
18067 msgstr "H.264 paketnik slike"
18069 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18070 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18071 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18073 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18074 msgid "MPEG4 video packetizer"
18075 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18078 msgid "Sync on Intra Frame"
18079 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18083 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18084 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18086 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18087 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18089 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18090 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18091 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18093 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18094 msgid "VC-1 packetizer"
18095 msgstr "Paketnik VC-1"
18097 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18098 msgid "Bonjour services"
18099 msgstr "Bonjour storitve"
18101 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18102 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18106 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18107 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18108 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18112 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18113 msgid "Podcast URLs list"
18114 msgstr "Lista URL Podcast"
18116 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18117 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18118 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18120 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18124 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18125 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18129 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18130 msgid "SAP multicast address"
18131 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18133 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18135 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18136 "However, you can specify a specific address."
18138 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18139 "določiti drug naslov."
18141 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18145 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18146 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18147 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18149 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18153 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18154 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18155 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18157 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18158 msgid "IPv6 SAP scope"
18159 msgstr "IPv6 SAP območje"
18161 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18162 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18163 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18165 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18166 msgid "SAP timeout (seconds)"
18167 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18169 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18171 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18173 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18175 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18176 msgid "Try to parse the announce"
18177 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18179 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18181 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18182 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18184 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18185 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18187 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18188 msgid "SAP Strict mode"
18189 msgstr "Omejen SAP način"
18191 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18193 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18196 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18198 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18199 msgid "Use SAP cache"
18200 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18202 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18204 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18205 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18207 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18208 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18210 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18212 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18215 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18218 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18219 msgid "SAP Announcements"
18220 msgstr "Objave SAP"
18222 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18223 msgid "SDP Descriptions parser"
18224 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18226 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18227 msgid "SAP sessions"
18230 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18234 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18238 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18242 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18243 msgid "Shoutcast radio listings"
18244 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18246 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18247 msgid "Shoutcast TV listings"
18248 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18250 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18251 msgid "Shoutcast TV"
18252 msgstr "Shoutcast TV"
18254 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18255 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18256 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18258 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18259 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18260 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18262 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18264 msgstr "Samodejno brisanje"
18266 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18267 msgid "Automatically add/delete input streams"
18268 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18270 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18272 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18273 "this stream later."
18275 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18276 "\" pretoka kasneje."
18278 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18280 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18281 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18282 "need to raise caching values."
18284 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18285 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18286 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18288 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18292 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18294 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18295 "IDs bridge_in will register."
18297 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18298 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18300 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18302 msgstr "Premoščanje"
18304 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18305 msgid "Bridge stream output"
18306 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18308 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18310 msgstr "Premoščanje izhoda"
18312 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18314 msgstr "Premoščanje vhoda"
18316 #: modules/stream_out/description.c:49
18317 msgid "Description stream output"
18318 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18320 #: modules/stream_out/display.c:39
18321 msgid "Enable/disable audio rendering."
18322 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18324 #: modules/stream_out/display.c:41
18325 msgid "Enable/disable video rendering."
18326 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18328 #: modules/stream_out/display.c:43
18329 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18330 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18332 #: modules/stream_out/display.c:52
18333 msgid "Display stream output"
18334 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18336 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18337 msgid "Duplicate stream output"
18338 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18340 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18341 msgid "Output access method"
18342 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18344 #: modules/stream_out/es.c:40
18345 msgid "This is the default output access method that will be used."
18346 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18348 #: modules/stream_out/es.c:42
18349 msgid "Audio output access method"
18350 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18352 #: modules/stream_out/es.c:44
18353 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18354 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18356 #: modules/stream_out/es.c:45
18357 msgid "Video output access method"
18358 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18360 #: modules/stream_out/es.c:47
18361 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18362 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18364 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18365 msgid "Output muxer"
18366 msgstr "Odvodni zvijalec"
18368 #: modules/stream_out/es.c:51
18369 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18370 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18372 #: modules/stream_out/es.c:52
18373 msgid "Audio output muxer"
18374 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18376 #: modules/stream_out/es.c:54
18377 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18378 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18380 #: modules/stream_out/es.c:55
18381 msgid "Video output muxer"
18382 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18384 #: modules/stream_out/es.c:57
18385 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18386 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18388 #: modules/stream_out/es.c:59
18390 msgstr "Odvodni URL"
18392 #: modules/stream_out/es.c:61
18393 msgid "This is the default output URI."
18394 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18396 #: modules/stream_out/es.c:62
18397 msgid "Audio output URL"
18398 msgstr "URL odvod zvoka"
18400 #: modules/stream_out/es.c:64
18401 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18402 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18404 #: modules/stream_out/es.c:65
18405 msgid "Video output URL"
18406 msgstr "URL odvoda slike"
18408 #: modules/stream_out/es.c:67
18409 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18410 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18412 #: modules/stream_out/es.c:76
18413 msgid "Elementary stream output"
18414 msgstr "Osnovni odvod vala"
18416 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18418 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18419 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18421 #: modules/stream_out/gather.c:40
18422 msgid "Gathering stream output"
18423 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18426 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18427 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18430 msgid "Sample aspect ratio"
18431 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18434 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18435 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18438 msgid "Video filter"
18439 msgstr "Slikovni filter"
18441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18442 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18443 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18446 msgid "Image chroma"
18447 msgstr "Barve slike"
18449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18451 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18452 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18454 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18455 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18458 msgid "Mosaic bridge"
18459 msgstr "Mosaic bridge"
18461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18462 msgid "Mosaic bridge stream output"
18463 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18465 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18466 msgid "This is the output URL that will be used."
18467 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18469 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18473 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18475 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18476 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18477 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18478 "SDP to be announced via SAP."
18480 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18481 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18482 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18484 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18488 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18490 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18491 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18493 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18494 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18496 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18497 msgid "Session name"
18500 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18502 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18504 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18506 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18507 msgid "Session description"
18510 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18512 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18513 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18515 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18517 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18518 msgid "Session URL"
18521 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18523 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18524 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18525 "(Session Descriptor)."
18527 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18528 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18531 msgid "Session email"
18532 msgstr "E-naslov seje"
18534 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18536 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18537 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18539 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18540 "v SDP (Zapisnik seje)."
18542 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18543 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18544 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18546 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18548 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18552 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18553 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18555 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18557 msgstr "Vrata prenosa slike"
18559 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18561 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18562 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18564 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18566 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18567 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18570 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18571 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18574 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18578 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18579 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18581 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18583 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18584 msgid "RTP stream output"
18585 msgstr "RTP prikaz valov"
18587 #: modules/stream_out/standard.c:42
18588 msgid "Output method to use for the stream."
18589 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18591 #: modules/stream_out/standard.c:45
18592 msgid "Muxer to use for the stream."
18593 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18595 #: modules/stream_out/standard.c:46
18596 msgid "Output destination"
18597 msgstr "Cilj odvoda"
18599 #: modules/stream_out/standard.c:48
18600 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18601 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18603 #: modules/stream_out/standard.c:51
18605 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18606 "you choose to use SAP."
18607 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18609 #: modules/stream_out/standard.c:54
18610 msgid "Session groupname"
18611 msgstr "Ime skupine seje"
18613 #: modules/stream_out/standard.c:56
18615 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18616 "if you choose to use SAP."
18618 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18621 #: modules/stream_out/standard.c:59
18622 msgid "Session descriptipn"
18625 #: modules/stream_out/standard.c:61
18627 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18628 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18630 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18631 "SDP (Zapisnik seje)."
18633 #: modules/stream_out/standard.c:72
18634 msgid "Session phone number"
18635 msgstr "Telefonska številka seje"
18637 #: modules/stream_out/standard.c:74
18639 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18640 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18642 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18643 "SDP (Zapisnik seje)."
18645 #: modules/stream_out/standard.c:78
18646 msgid "SAP announcing"
18647 msgstr "SAP objavljanje"
18649 #: modules/stream_out/standard.c:79
18650 msgid "Announce this session with SAP."
18651 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18653 #: modules/stream_out/standard.c:87
18655 msgstr "Standardna"
18657 #: modules/stream_out/standard.c:88
18658 msgid "Standard stream output"
18659 msgstr "Standardni odvod vala"
18661 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18665 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18667 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18669 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18673 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18675 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18677 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18678 msgid "Aspect ratio"
18679 msgstr "Razmerje velikosti"
18681 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18682 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18683 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18685 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18686 msgid "Command UDP port"
18687 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18689 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18690 msgid "UDP port to listen to for commands."
18691 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18693 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18697 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18698 msgid "Initial command to execute."
18699 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18701 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18703 msgstr "GOP velikost"
18705 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18706 msgid "Number of P frames between two I frames."
18707 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18709 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18710 msgid "Quantizer scale"
18711 msgstr "Lestvica deljenja"
18713 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18714 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18715 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18717 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18719 msgstr "Izklopi zvok"
18721 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18722 msgid "Mute audio when command is not 0."
18723 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18725 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18726 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18727 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18730 msgid "Video encoder"
18731 msgstr "Kodirnik slike"
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18735 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18738 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18741 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18742 msgid "Destination video codec"
18743 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18745 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18746 msgid "This is the video codec that will be used."
18747 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18749 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18750 msgid "Video bitrate"
18751 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18755 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18758 msgid "Video scaling"
18759 msgstr "Merilo slike"
18761 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18763 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18765 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18766 msgid "Video frame-rate"
18767 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18769 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18771 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18773 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18774 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18775 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18777 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18779 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18781 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18782 msgid "Maximum video width"
18783 msgstr "Največja širina slike"
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18786 msgid "Maximum output video width."
18787 msgstr "Največja širina slike."
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18790 msgid "Maximum video height"
18791 msgstr "Največja višina slike"
18793 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18794 msgid "Maximum output video height."
18795 msgstr "Največja višina slike"
18797 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18799 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18800 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18802 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18803 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18807 msgid "Video crop (top)"
18808 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18811 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18812 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18814 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18815 msgid "Video crop (left)"
18816 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18819 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18820 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18823 msgid "Video crop (bottom)"
18824 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18827 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18828 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18831 msgid "Video crop (right)"
18832 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18835 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18836 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18839 msgid "Video padding (top)"
18840 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18843 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18844 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18846 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18847 msgid "Video padding (left)"
18848 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18851 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18852 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18855 msgid "Video padding (bottom)"
18856 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18859 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18860 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18863 msgid "Video padding (right)"
18864 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18867 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18868 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18871 msgid "Video canvas width"
18872 msgstr "Širina platna slike"
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18875 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18876 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18879 msgid "Video canvas height"
18880 msgstr "Višina platna slike"
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18883 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18884 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18887 msgid "Video canvas aspect ratio"
18888 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18892 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18895 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18899 msgid "Audio encoder"
18900 msgstr "Kodirnik zvoka"
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18904 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18907 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18911 msgid "Destination audio codec"
18912 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18915 msgid "This is the audio codec that will be used."
18916 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18919 msgid "Audio bitrate"
18920 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18923 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18924 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18927 msgid "Audio sample rate"
18928 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18932 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18934 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18937 msgid "Audio channels"
18938 msgstr "Zvočni kanali"
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18941 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18942 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18944 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18945 msgid "Audio filter"
18946 msgstr "Filter zvoka"
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18950 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18951 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18953 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18954 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18958 msgid "Subtitles encoder"
18959 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18963 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18966 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18969 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18970 msgid "Destination subtitles codec"
18971 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18973 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18974 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18975 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18977 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18979 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18980 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18981 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18982 "of subpicture modules"
18984 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18985 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18986 "ločeno z vejicami."
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18992 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18994 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18996 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18999 msgid "Number of threads"
19000 msgstr "Število niti"
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19003 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19004 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19007 msgid "High priority"
19008 msgstr "Visoka prednost"
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19013 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19016 msgid "Synchronise on audio track"
19017 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19022 "on the audio track."
19024 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19029 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19032 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19035 msgid "Transcode stream output"
19036 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19039 msgid "Overlays/Subtitles"
19040 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
19042 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19043 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19044 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19046 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19047 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19048 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19050 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19051 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19052 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19055 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19056 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19058 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19059 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19060 msgid "Conversions from "
19061 msgstr "Pretvarjanje iz"
19063 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19064 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19065 msgid "MMX conversions from "
19066 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19069 msgid "SSE2 conversions from "
19070 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19072 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19073 msgid "AltiVec conversions from "
19074 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19076 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19078 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19079 "threshold value will be the brighness defined below."
19081 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19082 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19084 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19085 msgid "Image contrast (0-2)"
19086 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19089 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19090 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19093 msgid "Image hue (0-360)"
19094 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19097 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19098 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19101 msgid "Image saturation (0-3)"
19102 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19105 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19106 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19108 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19109 msgid "Image brightness (0-2)"
19110 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19112 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19113 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19114 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19116 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19117 msgid "Image gamma (0-10)"
19118 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19120 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19121 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19123 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19125 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19126 msgid "Image properties filter"
19127 msgstr "Filter lastnosti slike"
19129 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19130 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19131 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19133 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19134 msgid "Transparency mask"
19135 msgstr "Maska prosojnosti"
19137 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19138 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19139 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19141 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19142 msgid "Alpha mask video filter"
19143 msgstr "Filter alfa maske slike"
19145 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19147 msgstr "Alfa maska"
19149 #: modules/video_filter/blend.c:95
19150 msgid "Video pictures blending"
19151 msgstr "Prelivanje slike"
19153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19155 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19156 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19157 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19160 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19161 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19162 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
19165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19166 msgid "Bluescreen U value"
19167 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19171 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19172 "Defaults to 120 for blue."
19174 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19175 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19178 msgid "Bluescreen V value"
19179 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19183 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19184 "Defaults to 90 for blue."
19186 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19187 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19190 msgid "Bluescreen U tolerance"
19191 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19195 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19196 "value between 10 and 20 seems sensible."
19198 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19199 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19202 msgid "Bluescreen V tolerance"
19203 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19207 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19208 "value between 10 and 20 seems sensible."
19210 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19211 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19214 msgid "Bluescreen video filter"
19215 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19219 msgstr "Modri zaslon"
19221 #: modules/video_filter/clone.c:56
19222 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19223 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19225 #: modules/video_filter/clone.c:59
19226 msgid "Video output modules"
19227 msgstr "Enote odvajanja slike"
19229 #: modules/video_filter/clone.c:60
19231 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19232 "separated list of modules."
19234 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19237 #: modules/video_filter/clone.c:66
19238 msgid "Clone video filter"
19239 msgstr "Filter podvajanja slike"
19241 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19243 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19244 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19245 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19246 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19248 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19249 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19250 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19251 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19254 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19255 msgid "Color threshold filter"
19256 msgstr "Filter barvnega praga"
19258 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19259 msgid "Saturaton threshold"
19260 msgstr "Prag nasičenosti"
19262 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19263 msgid "Similarity threshold"
19264 msgstr "Prag podobnosti"
19266 #: modules/video_filter/crop.c:70
19267 msgid "Crop geometry (pixels)"
19268 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19270 #: modules/video_filter/crop.c:71
19272 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19273 "<left offset> + <top offset>."
19275 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19276 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19278 #: modules/video_filter/crop.c:73
19279 msgid "Automatic cropping"
19280 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19282 #: modules/video_filter/crop.c:74
19283 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19284 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19286 #: modules/video_filter/crop.c:77
19287 msgid "Ratio max (x 1000)"
19288 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19290 #: modules/video_filter/crop.c:78
19292 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19293 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19296 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19297 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19298 "predstavlja razmerje 4/3."
19300 #: modules/video_filter/crop.c:80
19301 msgid "Manual ratio"
19302 msgstr "Ročno razmerje"
19304 #: modules/video_filter/crop.c:81
19305 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19307 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19310 #: modules/video_filter/crop.c:83
19311 msgid "Number of images for change"
19312 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19314 #: modules/video_filter/crop.c:84
19316 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19317 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19320 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19321 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19323 #: modules/video_filter/crop.c:86
19324 msgid "Number of lines for change"
19325 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19327 #: modules/video_filter/crop.c:87
19329 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19330 "that ratio changed and trigger recrop."
19332 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19333 "zagon ponovnega obrezovanja."
19335 #: modules/video_filter/crop.c:89
19336 msgid "Number of non black pixels "
19337 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19339 #: modules/video_filter/crop.c:90
19341 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19343 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19345 #: modules/video_filter/crop.c:93
19346 msgid "Skip percentage (%)"
19347 msgstr "Preskoči delež (%)"
19349 #: modules/video_filter/crop.c:94
19351 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19352 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19354 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19355 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19357 #: modules/video_filter/crop.c:96
19358 msgid "Luminance threshold "
19359 msgstr "Prag osvetlitve"
19361 #: modules/video_filter/crop.c:97
19362 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19363 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19365 #: modules/video_filter/crop.c:101
19366 msgid "Crop video filter"
19367 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19369 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19370 msgid "Cropping failed"
19371 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19373 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19374 msgid "VLC could not open the video output module."
19375 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19378 msgid "Deinterlace mode"
19379 msgstr "Razpleteni način"
19381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19382 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19383 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19386 msgid "Streaming deinterlace mode"
19387 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19390 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19391 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19394 msgid "Deinterlacing video filter"
19395 msgstr "Filter razpletanja slike."
19397 #: modules/video_filter/erase.c:51
19399 msgstr "Maska slike"
19401 #: modules/video_filter/erase.c:52
19402 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19403 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19405 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19407 msgid "X coordinate"
19408 msgstr "X koordinata"
19410 #: modules/video_filter/erase.c:55
19411 msgid "X coordinate of the mask."
19412 msgstr "Koordinata X maske."
19414 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19416 msgid "Y coordinate"
19417 msgstr "Y koordinata"
19419 #: modules/video_filter/erase.c:57
19420 msgid "Y coordinate of the mask."
19421 msgstr "Koordinata Y maske."
19423 #: modules/video_filter/erase.c:62
19424 msgid "Erase video filter"
19425 msgstr "Izbriši filter slike"
19427 #: modules/video_filter/erase.c:63
19431 #: modules/video_filter/extract.c:58
19432 msgid "RGB component to extract"
19433 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19435 #: modules/video_filter/extract.c:59
19436 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19438 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19440 #: modules/video_filter/extract.c:69
19441 msgid "Extract RGB component video filter"
19442 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19444 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19445 msgid "video-filter-event"
19446 msgstr "slika-filter-dogodek"
19448 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19449 msgid "Gaussian's std deviation"
19450 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19454 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19455 "to 3*sigma away in any direction."
19457 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19458 "oddaljene v vseh smereh."
19460 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19461 msgid "Gaussian blur video filter"
19462 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19464 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19465 msgid "Gaussian Blur"
19466 msgstr "Gauss zameglitev"
19468 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19469 msgid "Distort mode"
19470 msgstr "Popačen način"
19472 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19473 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19474 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19476 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19477 msgid "Gradient image type"
19478 msgstr "Tip gradienta slike"
19480 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19482 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19485 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19488 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19489 msgid "Apply cartoon effect"
19490 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19492 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19493 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19495 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19497 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19501 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19503 msgstr "Zastavljanje"
19505 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19506 msgid "Gradient video filter"
19507 msgstr "Filter prehoda slike"
19509 #: modules/video_filter/invert.c:47
19510 msgid "Invert video filter"
19511 msgstr "Filter obračanja slike"
19513 #: modules/video_filter/invert.c:48
19514 msgid "Color inversion"
19515 msgstr "Obračanje barv"
19517 #: modules/video_filter/logo.c:68
19518 msgid "Logo filenames"
19519 msgstr "Logo imena datotek"
19521 #: modules/video_filter/logo.c:69
19523 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19524 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19525 "simply enter its filename."
19527 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19528 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19529 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19531 #: modules/video_filter/logo.c:72
19532 msgid "Logo animation # of loops"
19533 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19535 #: modules/video_filter/logo.c:73
19536 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19538 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19541 #: modules/video_filter/logo.c:75
19542 msgid "Logo individual image time in ms"
19543 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19545 #: modules/video_filter/logo.c:76
19546 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19547 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19549 #: modules/video_filter/logo.c:79
19550 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19552 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19554 #: modules/video_filter/logo.c:82
19555 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19557 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19559 #: modules/video_filter/logo.c:84
19560 msgid "Transparency of the logo"
19561 msgstr "Prosojnost logotipa"
19563 #: modules/video_filter/logo.c:85
19565 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19567 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19569 #: modules/video_filter/logo.c:87
19570 msgid "Logo position"
19571 msgstr "Lega logotipa"
19573 #: modules/video_filter/logo.c:89
19575 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19576 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19578 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19579 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19582 #: modules/video_filter/logo.c:101
19583 msgid "Logo video filter"
19584 msgstr "Filter slike logotipa"
19586 #: modules/video_filter/logo.c:103
19587 msgid "Logo overlay"
19588 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19590 #: modules/video_filter/logo.c:124
19591 msgid "Logo sub filter"
19592 msgstr "Filter logotipa"
19594 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19595 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19596 msgstr "Filter povečevanja slike"
19598 #: modules/video_filter/marq.c:82
19600 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19601 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19602 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19603 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19604 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19605 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19606 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19607 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19608 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19610 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19611 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19612 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19613 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19614 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19615 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19616 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19617 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19620 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19622 msgstr "Odmik X osi:"
19624 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19625 msgid "X offset, from the left screen edge."
19626 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19628 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19630 msgstr "Odmik Y osi:"
19632 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19633 msgid "Y offset, down from the top."
19634 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19636 #: modules/video_filter/marq.c:101
19638 msgstr "Časovna omejitev"
19640 #: modules/video_filter/marq.c:102
19642 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19643 "(remains forever)."
19645 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19646 "je 0 (neprestano prikazane)."
19648 #: modules/video_filter/marq.c:106
19650 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19653 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19657 msgid "Font size, pixels"
19658 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19660 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19661 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19663 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19665 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19670 "(red + green), #FFFFFF = white"
19672 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19673 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19674 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19675 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19677 #: modules/video_filter/marq.c:118
19678 msgid "Marquee position"
19679 msgstr "Lega oznak"
19681 #: modules/video_filter/marq.c:120
19683 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19687 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19688 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19691 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19695 #: modules/video_filter/marq.c:163
19696 msgid "Marquee display"
19697 msgstr "Prikaz oznak"
19699 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19701 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19702 "opaque (default)."
19704 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19707 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19708 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19709 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19711 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19712 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19713 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19715 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19716 msgid "Top left corner X coordinate"
19717 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19719 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19720 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19721 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19723 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19724 msgid "Top left corner Y coordinate"
19725 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19727 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19728 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19729 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19731 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19732 msgid "Border width"
19733 msgstr "Širina robu"
19735 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19736 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19737 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19739 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19740 msgid "Border height"
19741 msgstr "Višina robu"
19743 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19744 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19745 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19747 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19748 msgid "Mosaic alignment"
19749 msgstr "Poravnav mozaika"
19751 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19753 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19757 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19758 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19759 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19761 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19762 msgid "Positioning method"
19763 msgstr "Metoda postavitve"
19765 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19767 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19768 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19769 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19771 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19772 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19773 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19775 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19776 #: modules/video_filter/wall.c:57
19777 msgid "Number of rows"
19778 msgstr "Število vrstic"
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19782 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19785 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19789 #: modules/video_filter/wall.c:53
19790 msgid "Number of columns"
19791 msgstr "Število stolpcev"
19793 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19795 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19796 "set to \"fixed\"."
19798 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19799 "postavitve \"določeno\")."
19801 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19802 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19804 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19807 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19808 msgid "Keep original size"
19809 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19811 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19812 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19813 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19815 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19816 msgid "Elements order"
19817 msgstr "Razvrstitev elementov"
19819 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19821 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19822 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19825 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19826 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19828 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19829 msgid "Offsets in order"
19830 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19832 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19834 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19835 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19836 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19838 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
19839 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19840 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19842 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19844 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19845 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19848 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19849 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19855 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19860 msgid "Mosaic video sub filter"
19861 msgstr "Mozaični filter slike"
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19867 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19868 msgid "Blur factor (1-127)"
19869 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19871 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19872 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19873 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19875 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19876 msgid "Motion blur filter"
19877 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19880 msgid "Motion detect video filter"
19881 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19883 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19884 msgid "Motion Detect"
19885 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19887 #: modules/video_filter/noise.c:49
19888 msgid "Noise video filter"
19889 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19892 msgid "OpenCV face detection example filter"
19893 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19896 msgid "OpenCV example"
19897 msgstr "OpenCV primer"
19899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19900 msgid "Haar cascade filename"
19901 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19904 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19905 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19908 msgid "Use input chroma unaltered"
19909 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19912 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19913 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19920 msgid "Don't display any video"
19921 msgstr "Ne prikaži slike"
19923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19924 msgid "Display the input video"
19925 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19928 msgid "Display the processed video"
19929 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19932 msgid "Show only errors"
19933 msgstr "Pokaži samo napake"
19935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19936 msgid "Show errors and warnings"
19937 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19940 msgid "Show everything including debug messages"
19941 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19944 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19945 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19952 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19953 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19957 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19960 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19964 msgid "OpenCV filter chroma"
19965 msgstr "OpenCV filter barve"
19967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19969 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19971 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19974 msgid "Wrapper filter output"
19975 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19978 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19979 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19982 msgid "Wrapper filter verbosity"
19983 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19986 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19987 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19990 msgid "OpenCV internal filter name"
19991 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19994 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19995 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19998 msgid "Configuration file"
19999 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20002 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20003 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20006 msgid "Path to OSD menu images"
20007 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20011 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20012 "configuration file."
20014 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20017 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20018 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20021 msgid "Menu position"
20022 msgstr "Lega menuja"
20024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20026 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20030 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20031 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20032 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20035 msgid "Menu timeout"
20036 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20040 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20041 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20044 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20045 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20048 msgid "Menu update interval"
20049 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20053 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20054 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20055 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20056 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20058 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20059 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20060 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20061 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20064 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20065 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20069 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20070 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20071 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20072 "is fully transparent (value 0)."
20074 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20075 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20076 "prosojnosti (255)."
20078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20079 msgid "On Screen Display menu"
20080 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20082 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20084 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20086 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20088 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20089 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20091 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20094 msgid "Active windows"
20095 msgstr "Aktivna okna"
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20098 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20099 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20102 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20103 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20110 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20111 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20115 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20116 "misalignment due to autoratio control)"
20118 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20121 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20122 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20123 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20125 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20126 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20127 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20129 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20130 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20131 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20133 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20134 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20135 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20137 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20138 msgid "Attenuation"
20139 msgstr "Nasičenost"
20141 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20143 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20144 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20146 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20147 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20149 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20150 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20151 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20153 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20154 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20156 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20160 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20161 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20164 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20166 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20170 msgid "Attenuation, end (in %)"
20171 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20174 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20176 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20179 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20180 msgid "middle position (in %)"
20181 msgstr "srednja lega (v %)"
20183 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20185 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20188 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20189 "(Lagrange) obledelega območja."
20191 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20192 msgid "Gamma (Red) correction"
20193 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20195 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20197 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20198 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20201 msgid "Gamma (Green) correction"
20202 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20206 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20208 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20210 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20211 msgid "Gamma (Blue) correction"
20212 msgstr "Popravek barve (modra)"
20214 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20216 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20217 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20219 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20220 msgid "Black Crush for Red"
20221 msgstr "Počrnitev rdeče"
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20226 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20228 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20229 msgid "Black Crush for Green"
20230 msgstr "Počrnitev zelene"
20232 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20233 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20235 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20238 msgid "Black Crush for Blue"
20239 msgstr "Počrnitev modre"
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20242 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20244 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20247 msgid "White Crush for Red"
20248 msgstr "Pobleditev rdeče"
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20251 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20253 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20255 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20256 msgid "White Crush for Green"
20257 msgstr "Pobleditev zelene"
20259 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20262 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20265 msgid "White Crush for Blue"
20266 msgstr "Pobleditev modre"
20268 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20269 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20271 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20274 msgid "Black Level for Red"
20275 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20278 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20280 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20283 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20284 msgid "Black Level for Green"
20285 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20288 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20290 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20294 msgid "Black Level for Blue"
20295 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20298 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20300 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20303 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20304 msgid "White Level for Red"
20305 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20307 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20308 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20310 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20314 msgid "White Level for Green"
20315 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20318 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20320 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20324 msgid "White Level for Blue"
20325 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20327 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20328 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20330 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20334 msgid "Xinerama option"
20335 msgstr "Xinerama možnost"
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20338 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20339 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20342 msgid "Psychedelic video filter"
20343 msgstr "Psychedelic filter slike"
20345 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20346 msgid "Number of puzzle rows"
20347 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20349 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20350 msgid "Number of puzzle columns"
20351 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20353 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20354 msgid "Make one tile a black slot"
20355 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20357 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20359 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20361 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20364 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20365 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20366 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20368 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20369 msgid "Ripple video filter"
20370 msgstr "Filter kodranja slike"
20372 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20373 msgid "Angle in degrees"
20374 msgstr "Kot v stopinjah"
20376 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20377 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20378 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20380 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20381 msgid "Rotate video filter"
20382 msgstr "Filter obračanja slike"
20384 #: modules/video_filter/rss.c:122
20388 #: modules/video_filter/rss.c:123
20389 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20390 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20392 #: modules/video_filter/rss.c:124
20393 msgid "Speed of feeds"
20394 msgstr "Hitrost virov"
20396 #: modules/video_filter/rss.c:125
20397 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20399 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20402 #: modules/video_filter/rss.c:126
20404 msgstr "Največja dolžina"
20406 #: modules/video_filter/rss.c:127
20407 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20408 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20410 #: modules/video_filter/rss.c:129
20411 msgid "Refresh time"
20412 msgstr "Čas osveževanja"
20414 #: modules/video_filter/rss.c:130
20416 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20417 "feeds are never updated."
20419 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20422 #: modules/video_filter/rss.c:132
20423 msgid "Feed images"
20426 #: modules/video_filter/rss.c:133
20427 msgid "Display feed images if available."
20428 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20430 #: modules/video_filter/rss.c:140
20432 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20435 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20438 #: modules/video_filter/rss.c:153
20439 msgid "Text position"
20440 msgstr "Lega besedila"
20442 #: modules/video_filter/rss.c:155
20444 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20445 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20448 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20449 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20451 #: modules/video_filter/rss.c:159
20452 msgid "Title display mode"
20453 msgstr "Način prikaza naslova"
20455 #: modules/video_filter/rss.c:160
20457 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20458 "images are enabled, 1 otherwise."
20460 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20461 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20463 #: modules/video_filter/rss.c:175
20465 msgstr "Ne prikaži"
20467 #: modules/video_filter/rss.c:175
20468 msgid "Always visible"
20469 msgstr "Vedno vidno"
20471 #: modules/video_filter/rss.c:175
20472 msgid "Scroll with feed"
20473 msgstr "Drsenje z virom"
20475 #: modules/video_filter/rss.c:215
20476 msgid "RSS and Atom feed display"
20477 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20479 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20480 msgid "RV32 conversion filter"
20481 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20483 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20484 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20485 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20487 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20488 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20489 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20491 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20492 msgid "Augment contrast between contours."
20493 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20495 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20496 msgid "Sharpen video filter"
20497 msgstr "Filter ostrenja slike"
20499 #: modules/video_filter/transform.c:57
20500 msgid "Transform type"
20501 msgstr "Tip preoblikovanja"
20503 #: modules/video_filter/transform.c:58
20504 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20505 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20507 #: modules/video_filter/transform.c:61
20508 msgid "Rotate by 90 degrees"
20509 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20511 #: modules/video_filter/transform.c:62
20512 msgid "Rotate by 180 degrees"
20513 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20515 #: modules/video_filter/transform.c:62
20516 msgid "Rotate by 270 degrees"
20517 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20519 #: modules/video_filter/transform.c:63
20520 msgid "Flip horizontally"
20521 msgstr "Obrni vodoravno"
20523 #: modules/video_filter/transform.c:63
20524 msgid "Flip vertically"
20525 msgstr "Obrni navpično"
20527 #: modules/video_filter/transform.c:68
20528 msgid "Video transformation filter"
20529 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20531 #: modules/video_filter/wall.c:54
20532 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20533 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20535 #: modules/video_filter/wall.c:58
20536 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20537 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20539 #: modules/video_filter/wall.c:62
20540 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20541 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20543 #: modules/video_filter/wall.c:65
20544 msgid "Element aspect ratio"
20545 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20547 #: modules/video_filter/wall.c:66
20548 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20549 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20551 #: modules/video_filter/wall.c:72
20552 msgid "Wall video filter"
20553 msgstr "Wall filter slike"
20555 #: modules/video_filter/wall.c:73
20557 msgstr "Stena slike"
20559 #: modules/video_filter/wave.c:50
20560 msgid "Wave video filter"
20561 msgstr "Valovanje filter slike"
20563 #: modules/video_output/aa.c:55
20567 #: modules/video_output/aa.c:58
20568 msgid "ASCII-art video output"
20569 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20571 #: modules/video_output/caca.c:81
20572 msgid "Color ASCII art video output"
20573 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20575 #: modules/video_output/directfb.c:69
20576 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20577 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20579 #: modules/video_output/fb.c:67
20580 msgid "Framebuffer device"
20581 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20583 #: modules/video_output/fb.c:69
20584 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20586 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20589 #: modules/video_output/fb.c:77
20590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20591 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20593 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20594 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20595 msgid "X11 display"
20596 msgstr "X11 zaslon"
20598 #: modules/video_output/ggi.c:58
20600 "X11 hardware display to use.\n"
20601 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20603 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20604 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20606 #: modules/video_output/glide.c:64
20607 msgid "3dfx Glide video output"
20608 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20610 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20611 msgid "HD1000 video output"
20612 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20614 #: modules/video_output/image.c:49
20615 msgid "Image format"
20616 msgstr "Format slike"
20618 #: modules/video_output/image.c:50
20619 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20620 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20622 #: modules/video_output/image.c:52
20623 msgid "Image width"
20624 msgstr "Širina slike"
20626 #: modules/video_output/image.c:53
20628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20631 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20632 "značilnostim slike."
20634 #: modules/video_output/image.c:57
20635 msgid "Image height"
20636 msgstr "Višina slike"
20638 #: modules/video_output/image.c:58
20640 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20641 "video characteristics."
20643 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20644 "značilnostim slike."
20646 #: modules/video_output/image.c:62
20647 msgid "Recording ratio"
20648 msgstr "Razmerje snemanja"
20650 #: modules/video_output/image.c:63
20652 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20654 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20657 #: modules/video_output/image.c:66
20658 msgid "Filename prefix"
20659 msgstr "Predpona imena datoteke"
20661 #: modules/video_output/image.c:67
20663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20664 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20666 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20669 #: modules/video_output/image.c:71
20670 msgid "Always write to the same file"
20671 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20673 #: modules/video_output/image.c:72
20675 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20676 "this case, the number is not appended to the filename."
20678 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20679 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20681 #: modules/video_output/image.c:83
20682 msgid "Image video output"
20683 msgstr "Image prikaz valov"
20685 #: modules/video_output/mga.c:59
20686 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20687 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20689 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20690 msgid "DirectX 3D video output"
20691 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20693 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20695 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20697 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20699 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20700 "doesn't have any effect when using overlays."
20702 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20704 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20705 msgid "Use video buffers in system memory"
20706 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20708 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20710 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20711 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20712 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20713 "doesn't have any effect when using overlays."
20715 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20716 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20717 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20718 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20721 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20722 msgid "Use triple buffering for overlays"
20723 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20725 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20727 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20728 "better video quality (no flickering)."
20730 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20731 "kakovost slike (ni miganja)."
20733 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20734 msgid "Name of desired display device"
20735 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20737 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20739 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20740 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20741 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20743 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20744 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20747 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20748 msgid "Enable wallpaper mode "
20749 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20751 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20753 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20754 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20755 "desktop must not already have a wallpaper."
20757 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20758 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20759 "določena slika ozadja."
20761 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20762 msgid "DirectX video output"
20763 msgstr "DirectX prikaz valov"
20765 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20769 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20770 msgid "OpenGL video output"
20771 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20773 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20774 msgid "Windows GAPI video output"
20775 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20777 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20778 msgid "Windows GDI video output"
20779 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20781 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20785 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20786 msgid "Transparent Cube"
20787 msgstr "Prosojna kocka"
20789 #: modules/video_output/opengl.c:123
20793 #: modules/video_output/opengl.c:123
20797 #: modules/video_output/opengl.c:123
20801 #: modules/video_output/opengl.c:123
20805 #: modules/video_output/opengl.c:123
20809 #: modules/video_output/opengl.c:123
20813 #: modules/video_output/opengl.c:123
20817 #: modules/video_output/opengl.c:123
20821 #: modules/video_output/opengl.c:123
20825 #: modules/video_output/opengl.c:151
20826 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20827 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20829 #: modules/video_output/opengl.c:152
20830 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20831 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20833 #: modules/video_output/opengl.c:153
20834 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20835 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20837 #: modules/video_output/opengl.c:154
20838 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20839 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20841 #: modules/video_output/opengl.c:155
20842 msgid "Point of view x-coordinate"
20843 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20845 #: modules/video_output/opengl.c:156
20846 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20847 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20849 #: modules/video_output/opengl.c:158
20850 msgid "Point of view y-coordinate"
20851 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20853 #: modules/video_output/opengl.c:159
20854 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20855 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20857 #: modules/video_output/opengl.c:161
20858 msgid "Point of view z-coordinate"
20859 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20861 #: modules/video_output/opengl.c:162
20862 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20863 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20865 #: modules/video_output/opengl.c:165
20866 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20867 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20869 #: modules/video_output/opengl.c:166
20870 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20871 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20873 #: modules/video_output/opengl.c:170
20874 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20875 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20878 msgid "QT Embedded display"
20879 msgstr "QT vložen zaslon"
20881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20883 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20884 "the DISPLAY environment variable."
20886 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20887 "sistemskega okolja."
20889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20890 msgid "QT Embedded video output"
20891 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20893 #: modules/video_output/sdl.c:101
20894 msgid "SDL chroma format"
20895 msgstr "SDL oblika barv"
20897 #: modules/video_output/sdl.c:103
20899 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20900 "improve performances by using the most efficient one."
20902 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20903 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20905 #: modules/video_output/sdl.c:113
20906 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20907 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20909 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20910 msgid "Snapshot width"
20911 msgstr "Širina zajete slike"
20913 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20914 msgid "Width of the snapshot image."
20915 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20917 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20918 msgid "Snapshot height"
20919 msgstr "Višina zajete slike"
20921 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20922 msgid "Height of the snapshot image."
20923 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20925 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20929 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20931 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20932 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20934 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20935 msgid "Cache size (number of images)"
20936 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20938 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20939 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20940 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20942 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20943 msgid "Snapshot module"
20944 msgstr "Element zajemanja"
20946 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20947 msgid "SVGAlib video output"
20948 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20950 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20951 msgid "XVideo adaptor number"
20952 msgstr "XVideo adapter"
20954 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20956 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20957 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20959 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20960 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20962 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20964 msgid "Alternate fullscreen method"
20965 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20967 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20970 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20972 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20973 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20974 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20975 "show on top of the video."
20977 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20979 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20980 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20981 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20984 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20988 "DISPLAY environment variable."
20990 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20991 "vrednost DISPLAY."
20993 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20995 msgid "Screen for fullscreen mode."
20996 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20998 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21001 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21002 "1 for the second."
21004 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21005 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21007 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21008 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21009 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21011 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21013 msgid "Use shared memory"
21014 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21016 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21018 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21020 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21022 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21023 msgid "X11 video output"
21024 msgstr "X11 prikaz valov"
21026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21028 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21029 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21031 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21032 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21035 msgid "XVimage chroma format"
21036 msgstr "Oblika XVimage barv"
21038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21040 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21041 "to improve performances by using the most efficient one."
21043 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21044 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21047 msgid "XVideo extension video output"
21048 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
21050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21051 msgid "XVMC adaptor number"
21052 msgstr "XVMC številka adapterja"
21054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21056 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21057 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21059 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21060 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21063 msgid "X11 display name"
21064 msgstr "X11 ime zaslona"
21066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21068 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21069 "the value of the DISPLAY environment variable."
21071 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21072 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21075 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21076 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21080 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21081 "0 for first screen, 1 for the second."
21083 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21084 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21087 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21088 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21090 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21091 msgid "You can choose the crop style to apply."
21092 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21095 msgid "XVMC extension video output"
21096 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
21098 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21099 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21100 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21102 #: modules/visualization/goom.c:58
21103 msgid "Goom display width"
21104 msgstr "Širina Goom prikaza"
21106 #: modules/visualization/goom.c:59
21107 msgid "Goom display height"
21108 msgstr "Višina Goom prikaza"
21110 #: modules/visualization/goom.c:60
21112 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21113 "will be prettier but more CPU intensive)."
21115 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21116 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21118 #: modules/visualization/goom.c:63
21119 msgid "Goom animation speed"
21120 msgstr "Goom hitrost animiranja"
21122 #: modules/visualization/goom.c:64
21124 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21125 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
21127 #: modules/visualization/goom.c:70
21131 #: modules/visualization/goom.c:71
21132 msgid "Goom effect"
21133 msgstr "Učinek Goom"
21135 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21136 msgid "Effects list"
21137 msgstr "Lista učinkov"
21139 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21141 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21142 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21144 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21145 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21147 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21148 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21149 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21151 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21152 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21153 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21155 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21156 msgid "Number of bands"
21157 msgstr "Število trakov"
21159 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21160 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21161 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21163 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21164 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21165 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21167 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21168 msgid "Band separator"
21169 msgstr "Ločevanje trakov"
21171 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21172 msgid "Number of blank pixels between bands."
21173 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21175 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21176 msgid "Amplification"
21177 msgstr "Ojačevanje"
21179 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21180 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21181 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21183 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21184 msgid "Enable peaks"
21185 msgstr "Omogoči vrhove"
21187 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21188 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21189 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21191 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21192 msgid "Enable original graphic spectrum"
21193 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21195 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21196 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21197 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21199 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21200 msgid "Enable bands"
21201 msgstr "Omogoči trakove"
21203 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21204 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21205 msgstr "Izris trakov spektrometera."
21207 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21208 msgid "Enable base"
21209 msgstr "Omogoči bazo"
21211 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21212 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21213 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21215 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21216 msgid "Base pixel radius"
21217 msgstr "Radij bazne točke"
21219 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21220 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21221 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21223 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21224 msgid "Spectral sections"
21225 msgstr "Spektralno območje"
21227 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21228 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21229 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21231 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21232 msgid "Peak height"
21233 msgstr "Višina vrhov"
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21236 msgid "Total pixel height of the peak items."
21237 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21240 msgid "Peak extra width"
21241 msgstr "Širina vrha"
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21244 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21245 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21248 msgid "V-plane color"
21249 msgstr "Barva V koordinate"
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21252 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21253 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21256 msgid "Number of stars"
21257 msgstr "Število zvezd"
21259 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21260 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21261 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21263 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21265 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21267 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21268 msgid "Visualizer filter"
21269 msgstr "Filter ponazoritev"
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21272 msgid "Spectrum analyser"
21273 msgstr "Spektralna analiza"