1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
162 #: include/vlc_config_cat.h:99
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:100
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
178 #: include/vlc_config_cat.h:105
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:111
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 msgstr "Slikovni kodeki"
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 msgstr "Kodeki zvoka"
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 msgstr "Ostali kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
242 #: include/vlc_config_cat.h:133
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 msgstr "Serijski odvodni val."
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
347 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgstr "Predvajalna lista"
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgstr "Značilnosti CPE"
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
475 #: include/vlc_interface.h:141
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Pridobi podrobnosti"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
529 msgstr "Dodaj vozlišče"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
545 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
546 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
548 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
549 msgid "Meta-information"
550 msgstr "Meta-podrobnosti"
552 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
561 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
565 #: include/vlc_meta.h:31
569 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
571 msgstr "Avtorske pravice"
573 #: include/vlc_meta.h:33
574 msgid "Album/movie/show title"
575 msgstr "Album / Zbirka"
577 #: include/vlc_meta.h:34
578 msgid "Track number/position in set"
581 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
586 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
590 #: include/vlc_meta.h:37
594 #: include/vlc_meta.h:38
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
599 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
613 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
617 #: include/vlc_meta.h:43
621 #: include/vlc_meta.h:45
625 #: include/vlc_meta.h:47
629 #: include/vlc_meta.h:48
630 msgid "Codec Description"
633 #: include/vlc/vlc.h:577
635 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
636 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
637 "see the file named COPYING for details.\n"
638 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
640 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
641 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
642 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
643 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
645 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
646 #: src/audio_output/filters.c:224
647 msgid "Audio filtering failed"
648 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
650 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
651 #: src/audio_output/filters.c:225
653 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
654 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
656 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
657 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
662 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
664 msgstr "Spektrometer"
666 #: src/audio_output/input.c:87
670 #: src/audio_output/input.c:89
674 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
678 msgstr "Uravnavanje zvoka"
680 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
681 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtri zvoka"
685 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "Zvočni kanali"
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
693 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
695 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
696 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
701 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
704 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
705 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
706 #: modules/video_filter/rss.c:160
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
712 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
713 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
714 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Obratni stereo"
727 #: src/extras/getopt.c:636
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
732 #: src/extras/getopt.c:661
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
737 #: src/extras/getopt.c:666
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:713
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:717
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:743
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:746
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:823
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
777 #: src/extras/getopt.c:841
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
782 #: src/input/control.c:288
787 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
791 #: modules/stream_out/es.c:379
792 msgid "Streaming / Transcoding failed"
793 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
795 #: src/input/decoder.c:114
796 msgid "VLC could not open the packetizer module."
797 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
799 #: src/input/decoder.c:126
800 msgid "VLC could not open the decoder module."
801 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
803 #: src/input/decoder.c:136
804 msgid "No suitable decoder module for format"
805 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
807 #: src/input/decoder.c:137
810 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
811 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
813 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
814 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
816 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
817 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
818 #: modules/access/cdda/info.c:1005
823 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
824 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
829 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
832 msgstr "Predvajanje %d"
834 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
840 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
846 #: modules/gui/macosx/output.m:176
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
851 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
853 msgstr "Vzorčna stopnja"
855 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
860 #: src/input/es_out.c:1605
861 msgid "Bits per sample"
862 msgstr "Titi na vzorec"
864 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
865 #: modules/access/pvr.c:84
867 msgstr "Bitna hitrost"
869 #: src/input/es_out.c:1611
874 #: src/input/es_out.c:1622
878 #: src/input/es_out.c:1628
879 msgid "Display resolution"
880 msgstr "Ločljivost zaslona"
882 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
884 msgstr "Blokovno razmerje"
886 #: src/input/es_out.c:1645
890 #: src/input/input.c:2072
891 msgid "Your input can't be opened"
892 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
894 #: src/input/input.c:2073
896 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
898 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
901 #: src/input/input.c:2148
902 msgid "Can't recognize the input's format"
903 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
905 #: src/input/input.c:2149
907 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
909 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
911 #: src/input/var.c:116
915 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
919 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
921 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
926 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
931 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
934 msgstr "Slikovna sled"
936 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
939 msgstr "Zvokovna sled"
941 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
943 msgid "Subtitles Track"
946 #: src/input/var.c:257
948 msgstr "Naslednji naslov"
950 #: src/input/var.c:262
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Predhodni naslov"
954 #: src/input/var.c:285
959 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
964 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
967 msgstr "Naslednje poglavje"
969 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Predhodno poglavje"
974 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
975 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
981 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
985 #: src/interface/interaction.c:364
989 #: src/interface/interface.c:342
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Spremeni izgled"
993 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
995 msgid "Add Interface"
998 #: src/interface/interface.c:374
999 msgid "Telnet Interface"
1000 msgstr "Telnet vmesnik"
1002 #: src/interface/interface.c:376
1003 msgid "Web Interface"
1004 msgstr "Spletni vmesnik"
1006 #: src/interface/interface.c:378
1007 msgid "Debug logging"
1008 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1010 #: src/interface/interface.c:380
1011 msgid "Mouse Gestures"
1014 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1015 #: src/misc/modules.c:1979
1019 #: src/libvlc-common.c:291
1020 msgid "Help options"
1021 msgstr "Možnosti pomoči"
1023 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1027 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1029 msgstr "celo število"
1031 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1035 #: src/libvlc-common.c:1300
1036 msgid " (default enabled)"
1037 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1039 #: src/libvlc-common.c:1301
1040 msgid " (default disabled)"
1041 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1043 #: src/libvlc-common.c:1483
1045 msgid "VLC version %s\n"
1046 msgstr "VLC različica %s\n"
1048 #: src/libvlc-common.c:1484
1050 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1051 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1053 #: src/libvlc-common.c:1486
1055 msgid "Compiler: %s\n"
1056 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1058 #: src/libvlc-common.c:1489
1060 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1061 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1521
1066 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1069 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1542
1074 "Press the RETURN key to continue...\n"
1077 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1079 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1084 msgid "American English"
1085 msgstr "Ameriška angleščina"
1088 msgid "British English"
1089 msgstr "Britanska angleščina"
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1093 msgstr "katalonščina"
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1113 msgstr "francoščina"
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1121 msgstr "hebrejščina"
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1125 msgstr "madžarščina"
1127 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1129 msgstr "italjanščina"
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1137 msgstr "gruzijščina"
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1149 msgstr "nizozemščina"
1153 msgstr "okcitanščina"
1156 msgid "Brazilian Portuguese"
1157 msgstr "brazilska portugalščina"
1159 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1163 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1171 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1173 msgstr "slovenščina"
1175 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1179 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1184 msgid "Simplified Chinese"
1185 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1188 msgid "Chinese Traditional"
1189 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1197 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1198 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1199 "različne nastavitve posamezne enote."
1202 msgid "Interface module"
1203 msgstr "Modul vmesnika"
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1210 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1211 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1219 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1220 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1221 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1222 "\", \"gestures\" ...)"
1224 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1225 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1226 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1229 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1230 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1233 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1234 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1238 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1239 "1=warnings, 2=debug)."
1241 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1242 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1246 msgstr "Ne sporočaj"
1249 msgid "Turn off all warning and information messages."
1250 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Privzeti val"
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1262 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1263 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1266 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1269 msgid "Color messages"
1270 msgstr "Barvna sporočila"
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1277 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1278 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1281 msgid "Show advanced options"
1282 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1286 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1287 "available options, including those that most users should never touch."
1289 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1290 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1292 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1293 msgid "Show interface with mouse"
1294 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1298 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1299 "edge of the screen in fullscreen mode."
1301 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1302 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1305 msgid "Interface interaction"
1306 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1310 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1311 "user input is required."
1313 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1314 "potrebuje podatke uporabnika."
1318 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1319 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1320 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1321 "the \"audio filters\" modules section."
1323 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1324 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1325 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1326 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1329 msgid "Audio output module"
1330 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1334 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1337 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1338 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1340 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1341 msgid "Enable audio"
1342 msgstr "Omogoči zvok"
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1349 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1350 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1353 msgid "Force mono audio"
1354 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1357 msgid "This will force a mono audio output."
1358 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1361 msgid "Default audio volume"
1362 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1366 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1380 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1381 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1384 msgid "Audio output volume step"
1385 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1392 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1396 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1397 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1401 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1402 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1405 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1408 msgid "High quality audio resampling"
1409 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1413 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1414 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1415 "resampling algorithm will be used instead."
1417 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1418 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1419 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1427 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1428 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1430 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1431 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1434 msgid "Audio output channels mode"
1435 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1443 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1444 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1453 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1454 "audio stream being played."
1456 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1457 "če jo podpira zvočni val."
1460 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1461 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1465 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1466 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1467 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1468 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1471 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1472 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1473 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1484 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1486 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1487 "predvajanja zvoka."
1490 msgid "Audio visualizations "
1491 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1494 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1499 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1500 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1501 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1502 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1505 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1506 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1507 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1508 "druge možnosti slike."
1511 msgid "Video output module"
1512 msgstr "Enota odvajanja slike"
1516 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best method available."
1519 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1520 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1523 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1524 msgid "Enable video"
1525 msgstr "Omogoči sliko"
1529 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1532 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1533 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1535 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1537 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1539 msgstr "Širina slike"
1543 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1546 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1547 "značilnostim slike."
1549 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1552 msgid "Video height"
1553 msgstr "Višina slike"
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1560 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1561 "značilnostim slike."
1564 msgid "Video X coordinate"
1565 msgstr "X koordinata slike"
1569 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1572 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1575 msgid "Video Y coordinate"
1576 msgstr "Y koordinata slike"
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1583 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1587 msgstr "Naslov posnetka"
1591 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1594 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1598 msgid "Video alignment"
1599 msgstr "Postavitev slike"
1603 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1604 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1605 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1607 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1608 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1609 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1611 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1612 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1613 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1625 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 msgstr "Zgoraj levo"
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 msgstr "Zgoraj desno"
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgstr "Spodaj levo"
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Bottom-Right"
1653 msgstr "Spodaj desno"
1657 msgstr "Povečaj sliko"
1660 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1661 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1664 msgid "Grayscale video output"
1665 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1669 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1670 "save some processing power."
1672 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1673 "ohranja del procesorske moči."
1676 msgid "Embedded video"
1677 msgstr "Vložena slika"
1680 msgid "Embed the video output in the main interface."
1681 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1684 msgid "Fullscreen video output"
1685 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1688 msgid "Start video in fullscreen mode"
1689 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1692 msgid "Overlay video output"
1693 msgstr "Prekrij odvod slike"
1697 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1698 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1700 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1701 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1702 "uporabiti privzeto."
1704 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1705 msgid "Always on top"
1706 msgstr "Vedno na vrhu"
1709 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1710 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1713 msgid "Disable screensaver"
1714 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1717 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1718 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1721 msgid "Window decorations"
1722 msgstr "Prikazovanje oken"
1726 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1727 "giving a \"minimal\" window."
1729 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1730 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1733 msgid "Video output filter module"
1734 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1738 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1739 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1741 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1742 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1745 msgid "Video filter module"
1746 msgstr "Enota filtriranja slike"
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1753 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1754 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1757 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1758 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1761 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1762 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1764 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1765 msgid "Video snapshot file prefix"
1766 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1769 msgid "Video snapshot format"
1770 msgstr "Format zajetega posnetka"
1773 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1774 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1777 msgid "Display video snapshot preview"
1778 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1781 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1782 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1786 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1791 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1795 msgid "Video cropping"
1796 msgstr "Obrezovanje slike"
1800 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1801 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1803 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1804 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1807 msgid "Source aspect ratio"
1808 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1812 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1813 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1814 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1815 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1816 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1818 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1819 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1820 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1821 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1822 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1825 msgid "Custom crop ratios list"
1826 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1830 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1833 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1834 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1837 msgid "Custom aspect ratios list"
1838 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1842 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1843 "aspect ratio list."
1844 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1847 msgid "Fix HDTV height"
1848 msgstr "Popravi HDTV višino"
1852 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1853 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1854 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1856 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1857 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1858 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1862 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1863 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1867 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1868 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1869 "order to keep proportions."
1871 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1872 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1877 msgstr "Preskoči sličice"
1881 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1882 "your computer is not powerful enough"
1884 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1885 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1888 msgid "Drop late frames"
1889 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1893 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1894 "intended display date)."
1896 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1897 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1900 msgid "Quiet synchro"
1901 msgstr "Tiho usklajevanje"
1905 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1906 "synchronization mechanism."
1908 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1909 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1913 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1914 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1918 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1922 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1923 "Restrictions Management measure."
1925 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1926 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1937 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1941 msgid "Clock synchronisation"
1942 msgstr "Usklajevanje časa"
1946 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1947 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1950 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1952 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1953 msgid "Network synchronisation"
1954 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1958 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1959 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1961 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1962 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1965 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1966 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1970 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1973 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1974 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1978 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1979 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1991 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1992 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1995 msgid "MTU of the network interface"
1996 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2000 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2001 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2003 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2004 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2006 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2007 msgid "Hop limit (TTL)"
2008 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2012 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2013 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2016 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2017 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2021 msgid "Multicast output interface"
2022 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2025 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2027 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2039 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2040 "usmerjevalno tabelo."
2043 msgid "DiffServ Code Point"
2044 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2048 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2049 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2051 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2052 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2056 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2057 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2059 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2060 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2064 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2065 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2066 "(like DVB streams for example)."
2068 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2069 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2070 "(primer: DVB pretok)"
2072 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2074 msgstr "Zvokovna sled"
2077 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2080 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2081 msgid "Subtitles track"
2085 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2086 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2089 msgid "Audio language"
2090 msgstr "Jezik zvoka"
2094 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2095 "letter country code)."
2097 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2098 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2101 msgid "Subtitle language"
2102 msgstr "Jezik podnapisov"
2106 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2107 "letter country code)."
2109 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2110 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2113 msgid "Audio track ID"
2114 msgstr "ID zvočne sledi"
2117 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2118 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2121 msgid "Subtitles track ID"
2122 msgstr "ID sledi podnapisa"
2125 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2126 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2129 msgid "Input repetitions"
2130 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2133 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2134 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2138 msgstr "Začetni čas"
2141 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2149 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2150 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2154 msgstr "Lista dovodov"
2158 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2159 "together after the normal one."
2161 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2165 msgid "Input slave (experimental)"
2166 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2170 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2171 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2174 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2175 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2179 msgid "Bookmarks list for a stream"
2180 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2184 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2185 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2188 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2189 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2198 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2199 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2200 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2201 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2212 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2213 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Omogoči pod-slike"
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2221 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2232 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2235 msgid "Text rendering module"
2236 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2240 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2243 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2244 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2247 msgid "Subpictures filter module"
2248 msgstr "Filter nalepk"
2252 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2253 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2255 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2256 "slikami (logotip) ali besedilom."
2259 msgid "Autodetect subtitle files"
2260 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2267 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2268 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2284 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2286 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2287 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2288 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2289 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2290 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2301 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2312 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2313 "samodejno zaznati poti."
2317 msgstr "DVD naprava"
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2324 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2325 "dvopičjem (primer: D:)"
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2333 msgstr "VCD naprava"
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2340 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2356 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2359 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2360 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2362 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2364 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2367 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2368 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2372 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2375 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2376 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2379 msgid "TCP connection timeout"
2380 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2383 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2384 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2387 msgid "SOCKS server"
2388 msgstr "Strežnik SOCKS"
2392 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2393 "used for all TCP connections"
2395 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2396 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2399 msgid "SOCKS user name"
2400 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2403 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2404 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2407 msgid "SOCKS password"
2408 msgstr "Geslo SOCKS"
2411 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2412 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2415 msgid "Title metadata"
2416 msgstr "Metapodatek naslova"
2419 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2420 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2423 msgid "Author metadata"
2424 msgstr "Metapodatek avtorja"
2427 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2428 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2431 msgid "Artist metadata"
2432 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2435 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2436 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2439 msgid "Genre metadata"
2440 msgstr "Metapodatek žanra"
2443 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2444 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2447 msgid "Copyright metadata"
2448 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2451 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2452 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2455 msgid "Description metadata"
2456 msgstr "Metapodatek opisa"
2459 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2460 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2463 msgid "Date metadata"
2464 msgstr "Metapodatek datuma"
2467 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2468 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2471 msgid "URL metadata"
2472 msgstr "Metapodatek URL"
2475 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2476 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2480 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2481 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2482 "can break playback of all your streams."
2484 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2485 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2488 msgid "Preferred decoders list"
2489 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2493 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2494 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2495 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2497 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2498 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2499 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2502 msgid "Preferred encoders list"
2503 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2507 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2509 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2514 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2517 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2520 msgid "Default stream output chain"
2521 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2525 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2526 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2529 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2530 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2557 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2560 msgid "Enable audio stream output"
2561 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2565 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2568 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2571 msgid "Enable SPU stream output"
2572 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2576 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2579 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2582 msgid "Keep stream output open"
2583 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2587 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2588 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2591 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2592 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2596 msgid "Preferred packetizer list"
2597 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2601 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2603 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2608 msgstr "Enota zvijanja"
2611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2612 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2615 msgid "Access output module"
2616 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2620 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2623 msgid "Control SAP flow"
2624 msgstr "Nadzor SAP toka"
2628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2631 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2632 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2635 msgid "SAP announcement interval"
2636 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2640 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2641 "between SAP announcements."
2643 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2644 "privzeto določen zamik objavljanja."
2648 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2649 "always leave all these enabled."
2651 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2652 "priporočljivo pustiti omogočene."
2655 msgid "Enable FPU support"
2656 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2660 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2663 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2664 "predvajalnik VLC izkoristi."
2667 msgid "Enable CPU MMX support"
2668 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2672 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2675 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2679 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2680 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2684 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2687 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2691 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2692 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2696 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2697 "advantage of them."
2699 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2703 msgid "Enable CPU SSE support"
2704 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2708 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2711 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2715 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2716 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2720 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2723 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2727 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2728 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2732 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2733 "advantage of them."
2735 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2739 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2740 "you really know what you are doing."
2742 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2746 msgid "Memory copy module"
2747 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2751 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2752 "select the fastest one supported by your hardware."
2754 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2755 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2759 msgid "Access module"
2760 msgstr "Enota dostopa"
2764 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2765 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2766 "option unless you really know what you are doing."
2768 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2769 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2772 msgid "Access filter module"
2773 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2777 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2778 "used for instance for timeshifting."
2780 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2781 "pri časovnem zamiku."
2784 msgid "Demux module"
2785 msgstr "Enota razvijanja"
2789 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2790 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2791 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2792 "you really know what you are doing."
2794 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2795 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2796 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2799 msgid "Allow real-time priority"
2800 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2804 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2805 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2806 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2807 "only activate this if you know what you're doing."
2809 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2810 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2811 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2812 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2815 msgid "Adjust VLC priority"
2816 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2820 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2821 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2824 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2825 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2826 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2829 msgid "Minimize number of threads"
2830 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2833 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2834 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2837 msgid "Modules search path"
2838 msgstr "Pot iskanja enot"
2841 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2842 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2845 msgid "VLM configuration file"
2846 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2849 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2850 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2853 msgid "Use a plugins cache"
2854 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2857 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2859 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2862 msgid "Collect statistics"
2863 msgstr "Zberi statistiko"
2866 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2867 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2870 msgid "Run as daemon process"
2871 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2874 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2875 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2878 msgid "Write process id to file"
2879 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2882 msgid "Writes process id into specified file."
2883 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2887 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2890 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2891 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2894 msgid "Log to syslog"
2895 msgstr "Zabeleži v syslog"
2898 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2899 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2902 msgid "Allow only one running instance"
2903 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2907 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2908 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2909 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2910 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2911 "running instance or enqueue it."
2913 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2914 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2915 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2916 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2919 msgid "VLC is started from file association"
2920 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2923 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2925 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2928 msgid "One instance when started from file"
2929 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2941 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2942 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2943 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2944 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2945 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2948 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2949 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2950 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2951 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2955 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2956 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2960 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2961 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2962 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2964 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2965 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2966 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2969 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2970 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2974 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2975 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2976 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2977 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2978 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2980 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2981 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2982 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2983 "in 2 (počasen in pravilen)."
2986 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2987 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2991 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2992 "playing current item."
2994 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2995 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2999 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3000 "overridden in the playlist dialog box."
3002 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3003 "tudi v oknu predvajalne liste."
3006 msgid "Automatically preparse files"
3007 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3011 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3014 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3015 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3018 msgid "Album art policy"
3019 msgstr "Album art primernost"
3022 msgid "Choose when to download and cache album art."
3023 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3026 msgid "Never download"
3027 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3030 msgid "Download when asked"
3031 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3034 msgid "Download when track starts playing"
3035 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3038 msgid "Download everything ASAP"
3039 msgstr "Takojšnji prenos"
3042 msgid "Services discovery modules"
3043 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3047 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3048 "Typical values are sap, hal, ..."
3050 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3051 "vrednosti so sap, hal, ..."
3054 msgid "Play files randomly forever"
3055 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3058 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3060 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3067 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3068 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3071 msgid "Repeat current item"
3072 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3075 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3076 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3079 msgid "Play and stop"
3080 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3083 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3084 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3087 msgid "Play and exit"
3088 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3091 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3092 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3095 msgid "Use media library"
3096 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3100 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3103 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3107 msgid "Use playlist tree"
3108 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3112 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3113 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3116 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3117 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3127 #: src/libvlc.h:1000
3128 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3130 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3133 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3135 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3136 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3137 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3140 msgstr "Celozaslonski način"
3142 #: src/libvlc.h:1004
3143 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3144 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3146 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3149 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3151 #: src/libvlc.h:1006
3152 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3153 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3155 #: src/libvlc.h:1007
3159 #: src/libvlc.h:1008
3160 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3161 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3163 #: src/libvlc.h:1009
3165 msgstr "Samo predvajaj"
3167 #: src/libvlc.h:1010
3168 msgid "Select the hotkey to use to play."
3169 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3171 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3177 #: src/libvlc.h:1012
3178 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3179 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3181 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3182 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3187 #: src/libvlc.h:1014
3188 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3189 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3191 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3192 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3202 #: src/libvlc.h:1016
3203 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3204 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3206 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3207 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3215 #: src/libvlc.h:1018
3216 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3217 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3219 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3231 #: src/libvlc.h:1020
3232 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3233 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3235 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3238 #: modules/video_filter/rss.c:176
3242 #: src/libvlc.h:1022
3243 msgid "Select the hotkey to display the position."
3244 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3246 #: src/libvlc.h:1024
3247 msgid "Very short backwards jump"
3248 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3250 #: src/libvlc.h:1026
3251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3252 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3254 #: src/libvlc.h:1027
3255 msgid "Short backwards jump"
3256 msgstr "Kratek skok naprej"
3258 #: src/libvlc.h:1029
3259 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3260 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3262 #: src/libvlc.h:1030
3263 msgid "Medium backwards jump"
3264 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3266 #: src/libvlc.h:1032
3267 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3268 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3270 #: src/libvlc.h:1033
3271 msgid "Long backwards jump"
3272 msgstr "Dolg skok nazaj"
3274 #: src/libvlc.h:1035
3275 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3276 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3278 #: src/libvlc.h:1037
3279 msgid "Very short forward jump"
3280 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3282 #: src/libvlc.h:1039
3283 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3284 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3286 #: src/libvlc.h:1040
3287 msgid "Short forward jump"
3288 msgstr "Kratek skok naprej"
3290 #: src/libvlc.h:1042
3291 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3292 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3294 #: src/libvlc.h:1043
3295 msgid "Medium forward jump"
3296 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3298 #: src/libvlc.h:1045
3299 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3300 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3302 #: src/libvlc.h:1046
3303 msgid "Long forward jump"
3304 msgstr "Dolg skok naprej"
3306 #: src/libvlc.h:1048
3307 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3308 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3310 #: src/libvlc.h:1050
3311 msgid "Very short jump length"
3312 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3314 #: src/libvlc.h:1051
3315 msgid "Very short jump length, in seconds."
3316 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3318 #: src/libvlc.h:1052
3319 msgid "Short jump length"
3320 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3322 #: src/libvlc.h:1053
3323 msgid "Short jump length, in seconds."
3324 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3326 #: src/libvlc.h:1054
3327 msgid "Medium jump length"
3328 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3330 #: src/libvlc.h:1055
3331 msgid "Medium jump length, in seconds."
3332 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3334 #: src/libvlc.h:1056
3335 msgid "Long jump length"
3336 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3338 #: src/libvlc.h:1057
3339 msgid "Long jump length, in seconds."
3340 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3342 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3347 #: src/libvlc.h:1060
3348 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3349 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3351 #: src/libvlc.h:1061
3353 msgstr "Skok navzgor"
3355 #: src/libvlc.h:1062
3356 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3357 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3359 #: src/libvlc.h:1063
3360 msgid "Navigate down"
3361 msgstr "Skok navzdol"
3363 #: src/libvlc.h:1064
3364 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3365 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3367 #: src/libvlc.h:1065
3368 msgid "Navigate left"
3371 #: src/libvlc.h:1066
3372 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3373 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3375 #: src/libvlc.h:1067
3376 msgid "Navigate right"
3379 #: src/libvlc.h:1068
3380 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3381 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3383 #: src/libvlc.h:1069
3387 #: src/libvlc.h:1070
3388 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3389 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3391 #: src/libvlc.h:1071
3392 msgid "Go to the DVD menu"
3393 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3395 #: src/libvlc.h:1072
3396 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3397 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3399 #: src/libvlc.h:1073
3400 msgid "Select previous DVD title"
3401 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3403 #: src/libvlc.h:1074
3404 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3405 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3407 #: src/libvlc.h:1075
3408 msgid "Select next DVD title"
3409 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3411 #: src/libvlc.h:1076
3412 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3413 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3415 #: src/libvlc.h:1077
3416 msgid "Select prev DVD chapter"
3417 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3419 #: src/libvlc.h:1078
3420 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3421 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3423 #: src/libvlc.h:1079
3424 msgid "Select next DVD chapter"
3425 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3427 #: src/libvlc.h:1080
3428 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3429 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3431 #: src/libvlc.h:1081
3433 msgstr "Povečaj glasnost"
3435 #: src/libvlc.h:1082
3436 msgid "Select the key to increase audio volume."
3437 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3439 #: src/libvlc.h:1083
3441 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3443 #: src/libvlc.h:1084
3444 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3445 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3447 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3453 #: src/libvlc.h:1086
3454 msgid "Select the key to mute audio."
3455 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3457 #: src/libvlc.h:1087
3458 msgid "Subtitle delay up"
3459 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3461 #: src/libvlc.h:1088
3462 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3463 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3465 #: src/libvlc.h:1089
3466 msgid "Subtitle delay down"
3467 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3469 #: src/libvlc.h:1090
3470 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3471 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3473 #: src/libvlc.h:1091
3474 msgid "Audio delay up"
3475 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3477 #: src/libvlc.h:1092
3478 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3479 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3481 #: src/libvlc.h:1093
3482 msgid "Audio delay down"
3483 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3485 #: src/libvlc.h:1094
3486 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3487 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3489 #: src/libvlc.h:1095
3490 msgid "Play playlist bookmark 1"
3491 msgstr "Predvajalna lista 1"
3493 #: src/libvlc.h:1096
3494 msgid "Play playlist bookmark 2"
3495 msgstr "Predvajalna lista 2"
3497 #: src/libvlc.h:1097
3498 msgid "Play playlist bookmark 3"
3499 msgstr "Predvajalna lista 3"
3501 #: src/libvlc.h:1098
3502 msgid "Play playlist bookmark 4"
3503 msgstr "Predvajalna lista 4"
3505 #: src/libvlc.h:1099
3506 msgid "Play playlist bookmark 5"
3507 msgstr "Predvajalna lista 5"
3509 #: src/libvlc.h:1100
3510 msgid "Play playlist bookmark 6"
3511 msgstr "Predvajalna lista 6"
3513 #: src/libvlc.h:1101
3514 msgid "Play playlist bookmark 7"
3515 msgstr "Predvajalna lista 7"
3517 #: src/libvlc.h:1102
3518 msgid "Play playlist bookmark 8"
3519 msgstr "Predvajalna lista 8"
3521 #: src/libvlc.h:1103
3522 msgid "Play playlist bookmark 9"
3523 msgstr "Predvajalna lista 9"
3525 #: src/libvlc.h:1104
3526 msgid "Play playlist bookmark 10"
3527 msgstr "Predvajalna lista 10"
3529 #: src/libvlc.h:1105
3530 msgid "Select the key to play this bookmark."
3531 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3533 #: src/libvlc.h:1106
3534 msgid "Set playlist bookmark 1"
3535 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3537 #: src/libvlc.h:1107
3538 msgid "Set playlist bookmark 2"
3539 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3541 #: src/libvlc.h:1108
3542 msgid "Set playlist bookmark 3"
3543 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3545 #: src/libvlc.h:1109
3546 msgid "Set playlist bookmark 4"
3547 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3549 #: src/libvlc.h:1110
3550 msgid "Set playlist bookmark 5"
3551 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3553 #: src/libvlc.h:1111
3554 msgid "Set playlist bookmark 6"
3555 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3557 #: src/libvlc.h:1112
3558 msgid "Set playlist bookmark 7"
3559 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3561 #: src/libvlc.h:1113
3562 msgid "Set playlist bookmark 8"
3563 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3565 #: src/libvlc.h:1114
3566 msgid "Set playlist bookmark 9"
3567 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3569 #: src/libvlc.h:1115
3570 msgid "Set playlist bookmark 10"
3571 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3573 #: src/libvlc.h:1116
3574 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3575 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3577 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3578 msgid "Playlist bookmark 1"
3579 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3581 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3582 msgid "Playlist bookmark 2"
3583 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3585 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3586 msgid "Playlist bookmark 3"
3587 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3589 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3590 msgid "Playlist bookmark 4"
3591 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3593 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3594 msgid "Playlist bookmark 5"
3595 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3597 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3598 msgid "Playlist bookmark 6"
3599 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3601 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3602 msgid "Playlist bookmark 7"
3603 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3605 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3606 msgid "Playlist bookmark 8"
3607 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3609 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3610 msgid "Playlist bookmark 9"
3611 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3613 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3614 msgid "Playlist bookmark 10"
3615 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3617 #: src/libvlc.h:1129
3618 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3619 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3621 #: src/libvlc.h:1131
3622 msgid "Go back in browsing history"
3623 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3625 #: src/libvlc.h:1132
3627 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3629 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3631 #: src/libvlc.h:1133
3632 msgid "Go forward in browsing history"
3633 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3635 #: src/libvlc.h:1134
3637 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3639 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3641 #: src/libvlc.h:1136
3642 msgid "Cycle audio track"
3643 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3645 #: src/libvlc.h:1137
3646 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3647 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3649 #: src/libvlc.h:1138
3650 msgid "Cycle subtitle track"
3651 msgstr "Kroži med ponapisi"
3653 #: src/libvlc.h:1139
3654 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3655 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3657 #: src/libvlc.h:1140
3658 msgid "Cycle source aspect ratio"
3659 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3661 #: src/libvlc.h:1141
3662 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3663 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3665 #: src/libvlc.h:1142
3666 msgid "Cycle video crop"
3667 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3669 #: src/libvlc.h:1143
3670 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3671 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3673 #: src/libvlc.h:1144
3674 msgid "Cycle deinterlace modes"
3675 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3677 #: src/libvlc.h:1145
3678 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3679 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3681 #: src/libvlc.h:1146
3682 msgid "Show interface"
3683 msgstr "Pokaži vmesnik"
3685 #: src/libvlc.h:1147
3686 msgid "Raise the interface above all other windows."
3687 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3689 #: src/libvlc.h:1148
3690 msgid "Hide interface"
3691 msgstr "Skrij vmesnik"
3693 #: src/libvlc.h:1149
3694 msgid "Lower the interface below all other windows."
3695 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3697 #: src/libvlc.h:1150
3698 msgid "Take video snapshot"
3699 msgstr "Zajemanje slike"
3701 #: src/libvlc.h:1151
3702 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3703 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3705 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3706 #: modules/access_filter/record.c:55
3710 #: src/libvlc.h:1154
3711 msgid "Record access filter start/stop."
3712 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3714 #: src/libvlc.h:1155
3718 #: src/libvlc.h:1156
3719 msgid "Media dump access filter trigger."
3722 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3726 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3728 msgstr "Pomanjševanje"
3730 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3731 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3732 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3734 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3735 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3736 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3738 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3739 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3740 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3742 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3743 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3744 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3746 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3747 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3748 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3750 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3751 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3752 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3754 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3755 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3756 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3758 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3759 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3760 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3762 #: src/libvlc.h:1186
3765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3766 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3767 "in the playlist.\n"
3768 "The first item specified will be played first.\n"
3771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3774 " and that overrides previous settings.\n"
3776 "Stream MRL syntax:\n"
3777 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3778 "option=value ...]\n"
3780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3784 " [file://]filename Plain media file\n"
3785 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3786 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3787 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3788 " screen:// Screen capture\n"
3789 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3790 " [vcd://][device] VCD device\n"
3791 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3792 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3794 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3796 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3798 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3799 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3801 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3804 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3805 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3806 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3807 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3809 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3810 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3811 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3813 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3814 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3817 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
3818 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3819 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3820 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3821 " screen:// Zajem zaslona\n"
3822 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
3823 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
3824 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
3825 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3826 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
3828 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3829 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
3831 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3832 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3834 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3836 msgstr "Zajem slike"
3838 #: src/libvlc.h:1311
3839 msgid "Window properties"
3840 msgstr "Lastnosti oken"
3842 #: src/libvlc.h:1354
3846 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3848 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3852 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3854 msgstr "Prekrivanja"
3856 #: src/libvlc.h:1386
3860 #: src/libvlc.h:1388
3861 msgid "Track settings"
3862 msgstr "Nastavitve sledi"
3864 #: src/libvlc.h:1410
3865 msgid "Playback control"
3866 msgstr "Nadzor predvajanja"
3868 #: src/libvlc.h:1425
3869 msgid "Default devices"
3870 msgstr "Privzete naprave"
3872 #: src/libvlc.h:1434
3873 msgid "Network settings"
3874 msgstr "Nastavitve omrežja"
3876 #: src/libvlc.h:1446
3878 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3880 #: src/libvlc.h:1455
3882 msgstr "Metapodatki"
3884 #: src/libvlc.h:1485
3886 msgstr "Dekodirniki"
3888 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3896 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3900 #: src/libvlc.h:1561
3904 #: src/libvlc.h:1583
3905 msgid "Special modules"
3906 msgstr "Posebne enote"
3908 #: src/libvlc.h:1590
3912 #: src/libvlc.h:1598
3913 msgid "Performance options"
3914 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3916 #: src/libvlc.h:1740
3918 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3920 #: src/libvlc.h:2055
3922 msgstr "Velikost skokov"
3924 #: src/libvlc.h:2134
3925 msgid "main program"
3926 msgstr "glavni program"
3928 #: src/libvlc.h:2144
3929 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3931 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3933 #: src/libvlc.h:2150
3935 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3937 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3938 "možnostjo --advanced)"
3940 #: src/libvlc.h:2155
3941 msgid "print help for the advanced options"
3942 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3944 #: src/libvlc.h:2160
3945 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3946 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3948 #: src/libvlc.h:2166
3949 msgid "print a list of available modules"
3950 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3952 #: src/libvlc.h:2172
3953 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3955 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3957 #: src/libvlc.h:2177
3958 msgid "save the current command line options in the config"
3959 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3961 #: src/libvlc.h:2182
3962 msgid "reset the current config to the default values"
3963 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3965 #: src/libvlc.h:2187
3966 msgid "use alternate config file"
3967 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3969 #: src/libvlc.h:2192
3970 msgid "resets the current plugins cache"
3971 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3973 #: src/libvlc.h:2197
3974 msgid "print version information"
3975 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3977 #: src/misc/configuration.c:1206
3981 #: src/misc/configuration.c:1217
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3991 msgstr "abkhajščina"
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4019 msgstr "avestanščina"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4027 msgstr "azerbajdžanščina"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4031 msgstr "baškirščina"
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4035 msgstr "baskovščina"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4039 msgstr "beloruščina"
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4043 msgstr "bengalščina"
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4051 msgstr "bislamščina"
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4059 msgstr "bretonščina"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4063 msgstr "bolgarščina"
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4067 msgstr "burmanščina"
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4082 msgid "Church Slavic"
4083 msgstr "staro slovanščina"
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4119 msgstr "fidžijščina"
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4127 msgstr "frisianščina"
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4130 msgid "Gaelic (Scots)"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4143 msgstr "manska gelščina"
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4146 msgid "Greek, Modern ()"
4147 msgstr "grščina, moderna"
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4151 msgstr "gvaranščina"
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4155 msgstr "gudžaratščina"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4163 msgstr "hindujščina"
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4171 msgstr "islandščina"
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4175 msgstr "inuktituščina"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4179 msgstr "interlingve"
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4183 msgstr "interlingva"
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4187 msgstr "indonezijščina"
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4191 msgstr "inupajščina"
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4198 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4199 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4203 msgstr "kanareščina"
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4207 msgstr "kašmirščina"
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4211 msgstr "kazahstanščina"
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4223 msgstr "kinjarvanda"
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4227 msgstr "kirghizijščina"
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4251 msgstr "latvijščina"
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4259 msgstr "litvanščina"
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4262 msgid "Letzeburgesch"
4263 msgstr "luksemburščina"
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4267 msgstr "makedonščina"
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4271 msgstr "maršalščina"
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4295 msgstr "moldavščina"
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4299 msgstr "mongolščina"
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4303 msgstr "navrujščina"
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4310 msgid "Ndebele, South"
4311 msgstr "ndebelščina, južna"
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4314 msgid "Ndebele, North"
4315 msgstr "ndebelščina, severna"
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4330 msgid "Norwegian Nynorsk"
4331 msgstr "norveščina norsk"
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4334 msgid "Norwegian Bokmaal"
4335 msgstr "norveščina bokmal"
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4338 msgid "Chichewa; Nyanja"
4339 msgstr "čičevajščina"
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4342 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4343 msgstr "okcitanščina"
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4354 msgid "Ossetian; Ossetic"
4355 msgstr "osetinščina"
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4359 msgstr "pandžabščina"
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4363 msgstr "perzijščina"
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4375 msgstr "portugalščina"
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4383 msgstr "kečvanščina"
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4386 msgid "Raeto-Romance"
4387 msgstr "retoromanščina"
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4411 msgstr "singalščina"
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4414 msgid "Northern Sami"
4415 msgstr "samščina, severna"
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4434 msgid "Sotho, Southern"
4435 msgstr "sotojščina, južna"
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4439 msgstr "sardinščina"
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4455 msgstr "tahitijščina"
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4467 msgstr "telugujščina"
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4471 msgstr "tadžikistanščina"
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4475 msgstr "tagaloščina"
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4483 msgstr "tibetanščina"
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4487 msgstr "tigrinjščina"
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4490 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4491 msgstr "tonganščina"
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4503 msgstr "turkmenščina"
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4515 msgstr "ukrajinščina"
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4523 msgstr "uzbekistanščina"
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4527 msgstr "vijetnamščina"
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4535 msgstr "valižanščina"
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4539 msgstr "volofanščina"
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4561 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4565 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4570 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4571 #: src/playlist/loadsave.c:110
4572 msgid "Media Library"
4573 msgstr "Medijska knjižnica"
4575 #: src/playlist/tree.c:58
4579 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4580 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4582 msgstr "Razpletanje"
4584 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4588 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4592 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4596 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4600 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4606 msgstr "1:4 Četrtina"
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4610 msgstr "1:2 Polovica"
4612 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4613 msgid "1:1 Original"
4614 msgstr "1:1 Original"
4616 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4621 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4627 msgid "Aspect-ratio"
4628 msgstr "R_azmerje velikosti"
4630 #: modules/access/cdda/access.c:293
4631 msgid "CD reading failed"
4632 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4634 #: modules/access/cdda/access.c:294
4636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4637 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4639 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4641 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4642 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4643 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4644 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4645 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4646 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4647 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4648 msgid "Caching value in ms"
4649 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4651 #: modules/access/cdda.c:61
4653 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4656 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4658 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4664 #: modules/access/cdda.c:66
4665 msgid "Audio CD input"
4666 msgstr "Zvočni CD dovod"
4668 #: modules/access/cdda.c:72
4669 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4670 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4672 #: modules/access/cdda.c:84
4674 msgstr "Strežnik CDDB"
4676 #: modules/access/cdda.c:84
4677 msgid "Address of the CDDB server to use."
4678 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4680 #: modules/access/cdda.c:87
4684 #: modules/access/cdda.c:87
4685 msgid "CDDB Server port to use."
4686 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4688 #: modules/access/cdda.c:450
4689 msgid "Audio CD - Track "
4690 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4692 #: modules/access/cdda.c:467
4694 msgid "Audio CD - Track %i"
4695 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4698 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4704 msgstr "prekrivanje"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4712 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4717 "all calls (0x10) 16\n"
4720 "libcdio (0x80) 128\n"
4721 "libcddb (0x100) 256\n"
4723 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4728 "vsi klici (0x10) 16\n"
4730 "iskanje (0x40) 64\n"
4731 "libcdio (0x80) 128\n"
4732 "libcddb (0x100) 256\n"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4736 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4739 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4743 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4744 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4745 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4746 "25 blocks per access."
4748 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4749 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4750 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4751 "25 blokov na dostop."
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4755 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4756 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4757 " %a : The artist (for the album)\n"
4758 " %A : The album information\n"
4760 " %e : The extended data (for a track)\n"
4761 " %I : CDDB disk ID\n"
4763 " %M : The current MRL\n"
4764 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4765 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4766 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4767 " %T : The track number\n"
4768 " %s : Number of seconds in this track\n"
4769 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4770 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4771 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4774 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4775 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4776 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4777 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4778 " %C : Kategorija\n"
4779 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4780 " %I : ID CDDB diska\n"
4782 " %M : Trenutni MRL\n"
4783 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4784 " %n : Število sledi na CDju\n"
4785 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4786 " %T : Številka sledi\n"
4787 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4788 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4789 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4790 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4795 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4796 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4797 " %M : The current MRL\n"
4798 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4799 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4800 " %T : The track number\n"
4801 " %s : Number of seconds in this track\n"
4802 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4806 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4807 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4808 " %M : Trenutni MRL\n"
4809 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4810 " %n : Število sledi na CDju\n"
4811 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4812 " %T : Številka sledi\n"
4813 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4814 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4815 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4816 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4820 msgid "Enable CD paranoia?"
4821 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4825 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4826 "none: no paranoia - fastest.\n"
4827 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4828 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4830 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4831 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4832 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4833 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4836 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4837 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4840 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4841 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4844 msgid "Audio Compact Disc"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4848 msgid "Additional debug"
4849 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4852 msgid "Caching value in microseconds"
4853 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4856 msgid "Number of blocks per CD read"
4857 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4860 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4862 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4865 msgid "Use CD audio controls and output?"
4866 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4869 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4870 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4873 msgid "Do CD-Text lookups?"
4874 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4877 msgid "If set, get CD-Text information"
4878 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4881 msgid "Use Navigation-style playback?"
4882 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4885 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4886 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4894 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4897 msgid "CDDB lookups"
4898 msgstr "CDDB poizvedba"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4901 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4902 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4906 msgstr "CDDB strežnik"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4909 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4910 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4913 msgid "CDDB server port"
4914 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4917 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4918 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4921 msgid "email address reported to CDDB server"
4922 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4925 msgid "Cache CDDB lookups?"
4926 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4929 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4930 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4933 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4934 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4937 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4939 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4943 msgid "CDDB server timeout"
4944 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4947 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4948 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4951 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4952 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4955 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4956 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4960 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4963 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4966 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4967 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4968 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4969 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4973 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4978 #: modules/access/cdda/info.c:333
4979 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4980 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4982 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4986 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4987 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4988 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4994 #: modules/access/cdda/info.c:400
4998 #: modules/access/cdda/info.c:862
4999 msgid "Track Number"
5000 msgstr "Številka sledi"
5002 #: modules/access/directory.c:70
5003 msgid "Subdirectory behavior"
5004 msgstr "Obnašanje podmap"
5006 #: modules/access/directory.c:72
5008 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5009 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5010 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5011 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5013 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5014 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5015 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5016 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5018 #: modules/access/directory.c:78
5022 #: modules/access/directory.c:79
5026 #: modules/access/directory.c:81
5027 msgid "Ignored extensions"
5028 msgstr "Spregledane razširitve"
5030 #: modules/access/directory.c:83
5032 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5034 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5035 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5037 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5039 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5042 #: modules/access/directory.c:90
5046 #: modules/access/directory.c:92
5047 msgid "Standard filesystem directory input"
5048 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5052 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5085 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5089 msgid "Video device name"
5090 msgstr "Ime slikovne naprave"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5095 "don't specify anything, the default device will be used."
5097 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5098 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5102 msgid "Audio device name"
5103 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5107 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5108 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5109 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5111 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5112 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5117 msgstr "Velikost slike"
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5121 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5122 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5124 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5125 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5128 msgid "Video input chroma format"
5129 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5133 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5134 "(default), RV24, etc.)"
5136 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5137 "(privzeto), RV24, etc.)."
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5140 msgid "Video input frame rate"
5141 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5145 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5146 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5148 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5149 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5152 msgid "Device properties"
5153 msgstr "Lastnosti naprave"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5157 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5158 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5161 msgid "Tuner properties"
5162 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5165 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5166 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5169 msgid "Tuner TV Channel"
5170 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5173 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5174 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5177 msgid "Tuner country code"
5178 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5182 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5183 "mapping (0 means default)."
5185 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5186 "predstavlja privzeto)."
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5189 msgid "Tuner input type"
5190 msgstr "Tip uglaševala"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5193 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5194 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5197 msgid "Video input pin"
5198 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5202 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5203 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5204 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5205 "will not be changed."
5207 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5208 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5209 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5210 "predstavlja privzete vrednosti."
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5213 msgid "Audio input pin"
5214 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5217 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5219 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5222 msgid "Video output pin"
5223 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5226 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5228 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5231 msgid "Audio output pin"
5232 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5235 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5237 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5240 msgid "AM Tuner mode"
5241 msgstr "AM način uglaševanja"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5244 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5246 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5254 msgid "DirectShow input"
5255 msgstr "DirectShow dovod"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5259 msgid "Refresh list"
5260 msgstr "Osveži listo"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5267 msgid "Capturing failed"
5268 msgstr "Zajem ni uspel"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5273 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5275 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5279 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5280 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5282 #: modules/access/dvb/access.c:75
5284 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5286 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5288 #: modules/access/dvb/access.c:78
5289 msgid "Adapter card to tune"
5290 msgstr "Uglasitev adapterja"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:79
5294 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5297 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5299 #: modules/access/dvb/access.c:81
5300 msgid "Device number to use on adapter"
5301 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5303 #: modules/access/dvb/access.c:84
5304 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5305 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5307 #: modules/access/dvb/access.c:85
5308 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5309 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:87
5312 msgid "Inversion mode"
5313 msgstr "Način obračanja"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:88
5316 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5317 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:90
5320 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5321 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:91
5325 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5326 "disable this feature if you experience some trouble."
5328 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5329 "onemogočite, če imate težave."
5331 #: modules/access/dvb/access.c:93
5333 msgstr "Budget način"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:94
5336 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5338 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5340 #: modules/access/dvb/access.c:97
5341 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5342 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5346 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5348 #: modules/access/dvb/access.c:100
5350 msgstr "LNB napetost"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:101
5353 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5354 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5356 #: modules/access/dvb/access.c:103
5357 msgid "High LNB voltage"
5358 msgstr "Visoka LNB napetost"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:104
5362 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5363 "supported by all frontends."
5365 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5366 "podpirajo vsi vmesniki."
5368 #: modules/access/dvb/access.c:107
5370 msgstr "22 kHz toni"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5374 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5376 #: modules/access/dvb/access.c:110
5377 msgid "Transponder FEC"
5378 msgstr "Transponder FEC"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:111
5381 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5382 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5384 #: modules/access/dvb/access.c:113
5385 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5386 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:116
5389 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5390 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:119
5393 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5394 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:122
5397 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5398 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:126
5401 msgid "Modulation type"
5402 msgstr "Tip modulacije"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:127
5405 msgid "Modulation type for front-end device."
5406 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5408 #: modules/access/dvb/access.c:130
5409 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5410 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:133
5413 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5414 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5416 #: modules/access/dvb/access.c:136
5417 msgid "Terrestrial bandwidth"
5418 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:137
5421 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5422 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:139
5425 msgid "Terrestrial guard interval"
5426 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:142
5429 msgid "Terrestrial transmission mode"
5430 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5432 #: modules/access/dvb/access.c:145
5433 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5434 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5436 #: modules/access/dvb/access.c:148
5437 msgid "HTTP Host address"
5438 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:150
5441 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5442 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5444 #: modules/access/dvb/access.c:152
5445 msgid "HTTP user name"
5446 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:154
5450 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5451 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5453 #: modules/access/dvb/access.c:157
5454 msgid "HTTP password"
5455 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:159
5459 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5460 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5462 #: modules/access/dvb/access.c:162
5466 #: modules/access/dvb/access.c:164
5468 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5469 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5471 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5472 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5474 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5475 #: modules/control/http/http.c:49
5476 msgid "Certificate file"
5477 msgstr "Datoteka certifikata"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:169
5480 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5481 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5484 #: modules/control/http/http.c:52
5485 msgid "Private key file"
5486 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:173
5489 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5490 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5493 #: modules/control/http/http.c:54
5494 msgid "Root CA file"
5495 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:176
5498 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5499 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5502 #: modules/control/http/http.c:57
5504 msgstr "Datoteka CRL"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:180
5507 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5508 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:183
5514 #: modules/access/dvb/access.c:184
5515 msgid "DVB input with v4l2 support"
5516 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:236
5520 msgstr "Strežnik HTTP"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:716
5523 msgid "Input syntax is deprecated"
5524 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:717
5528 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5531 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5532 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:763
5535 msgid "Illegal Polarization"
5536 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:764
5540 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5541 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5543 #: modules/access/dv.c:70
5544 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5546 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5549 #: modules/access/dv.c:74
5550 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5551 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5553 #: modules/access/dv.c:75
5557 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5561 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5562 msgid "Default DVD angle."
5563 msgstr "Privzet DVD kot"
5565 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5566 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5568 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5571 #: modules/access/dvdnav.c:68
5572 msgid "Start directly in menu"
5573 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5575 #: modules/access/dvdnav.c:70
5577 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5578 "useless warning introductions."
5580 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5581 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5583 #: modules/access/dvdnav.c:79
5584 msgid "DVD with menus"
5585 msgstr "DVD z menuji"
5587 #: modules/access/dvdnav.c:80
5588 msgid "DVDnav Input"
5589 msgstr "DVDnav dovod"
5591 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5592 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5593 msgid "Playback failure"
5594 msgstr "Napaka predvajanja"
5596 #: modules/access/dvdnav.c:297
5598 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5600 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5601 "dešifrirati celotnega diska."
5603 #: modules/access/dvdread.c:67
5604 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5605 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5607 #: modules/access/dvdread.c:69
5609 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5610 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5611 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5612 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5613 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5614 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5615 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5616 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5617 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5618 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5619 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5620 "The default method is: key."
5622 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5623 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5624 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5625 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5626 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5627 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5628 "vsi ključe naslovov.\n"
5629 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5630 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5631 "uporablja libcss.\n"
5632 "Privzeta metoda je: ključ."
5634 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5638 #: modules/access/dvdread.c:85
5642 #: modules/access/dvdread.c:91
5643 msgid "DVD without menus"
5644 msgstr "DVD brez menija"
5646 #: modules/access/dvdread.c:92
5647 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5648 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5650 #: modules/access/dvdread.c:237
5652 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5653 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5655 #: modules/access/dvdread.c:496
5657 msgid "DVDRead could not read block %d."
5658 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5660 #: modules/access/dvdread.c:558
5662 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5663 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5665 #: modules/access/fake.c:42
5667 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5669 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5671 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5673 msgstr "Hitrost sličic"
5675 #: modules/access/fake.c:46
5676 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5677 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5679 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5684 #: modules/access/fake.c:49
5686 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5689 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5692 #: modules/access/fake.c:51
5693 msgid "Duration in ms"
5694 msgstr "TRajanje v ms"
5696 #: modules/access/fake.c:53
5698 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5699 "meaning that the stream is unlimited)."
5701 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5702 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5704 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5708 #: modules/access/fake.c:58
5710 msgstr "Ponarejeni dovod"
5712 #: modules/access/file.c:82
5713 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5715 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5718 #: modules/access/file.c:84
5719 msgid "Concatenate with additional files"
5720 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5722 #: modules/access/file.c:86
5724 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5725 "a comma-separated list of files."
5727 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5728 "datototek ločenih z vejico."
5730 #: modules/access/file.c:90
5732 msgstr "Datotečni dovod"
5734 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5735 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5738 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5739 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5746 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5747 #: modules/access/file.c:452
5748 msgid "File reading failed"
5749 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5751 #: modules/access/file.c:285
5753 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5754 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5756 #: modules/access/file.c:437
5758 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5759 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5761 #: modules/access/file.c:453
5763 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5764 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5766 #: modules/access_filter/record.c:46
5767 msgid "Record directory"
5768 msgstr "Mapa posnetkov"
5770 #: modules/access_filter/record.c:48
5771 msgid "Directory where the record will be stored."
5772 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5774 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5775 msgid "Timeshift granularity"
5776 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5778 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5780 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5781 "timeshifted streams."
5783 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5785 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5786 msgid "Timeshift directory"
5787 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5789 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5792 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5794 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5795 msgid "Force use of the timeshift module"
5796 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5798 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5800 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5801 "control pace or pause."
5803 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5804 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5808 msgstr "Časovni zamik"
5810 #: modules/access/ftp.c:56
5812 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5814 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5816 #: modules/access/ftp.c:58
5817 msgid "FTP user name"
5818 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5820 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5821 msgid "User name that will be used for the connection."
5822 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5824 #: modules/access/ftp.c:61
5825 msgid "FTP password"
5828 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5829 msgid "Password that will be used for the connection."
5830 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5832 #: modules/access/ftp.c:64
5836 #: modules/access/ftp.c:65
5837 msgid "Account that will be used for the connection."
5838 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5840 #: modules/access/ftp.c:70
5844 #: modules/access/ftp.c:87
5845 msgid "FTP upload output"
5846 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5848 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5849 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5850 msgid "Network interaction failed"
5851 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5853 #: modules/access/ftp.c:133
5854 msgid "VLC could not connect with the given server."
5855 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5857 #: modules/access/ftp.c:143
5858 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5859 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5861 #: modules/access/ftp.c:204
5862 msgid "Your account was rejected."
5863 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5865 #: modules/access/ftp.c:214
5866 msgid "Your password was rejected."
5867 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5869 #: modules/access/ftp.c:222
5870 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5871 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5873 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5875 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5877 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5880 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5881 msgid "GnomeVFS input"
5882 msgstr "GnomeVFS dovod"
5884 #: modules/access/http.c:50
5886 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5888 #: modules/access/http.c:52
5890 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5891 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5894 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5895 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5896 "sistemska nastavitev."
5898 #: modules/access/http.c:58
5900 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5902 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5904 #: modules/access/http.c:61
5905 msgid "HTTP user agent"
5906 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5908 #: modules/access/http.c:62
5909 msgid "User agent that will be used for the connection."
5910 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5912 #: modules/access/http.c:65
5913 msgid "Auto re-connect"
5914 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5916 #: modules/access/http.c:67
5918 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5920 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5922 #: modules/access/http.c:71
5923 msgid "Continuous stream"
5924 msgstr "Neprekinjen pretok"
5926 #: modules/access/http.c:72
5928 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5929 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5930 "other types of HTTP streams."
5932 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5933 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5934 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5936 #: modules/access/http.c:78
5940 #: modules/access/http.c:80
5944 #: modules/access/http.c:287
5945 msgid "HTTP authentication"
5946 msgstr "HTTP overitev"
5948 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5949 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5950 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5952 #: modules/access/mms/mms.c:48
5954 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5957 #: modules/access/mms/mms.c:51
5958 msgid "Force selection of all streams"
5959 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5961 #: modules/access/mms/mms.c:53
5963 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5964 "You can choose to select all of them."
5966 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5967 "Lahko izberete vse."
5969 #: modules/access/mms/mms.c:56
5970 msgid "Maximum bitrate"
5971 msgstr "Največja bitna stopnja"
5973 #: modules/access/mms/mms.c:58
5974 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5975 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5977 #: modules/access/mms/mms.c:62
5978 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5979 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5981 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5982 msgid "Dummy stream output"
5983 msgstr "Dummy odvod vala"
5985 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5989 #: modules/access_output/file.c:62
5990 msgid "Append to file"
5991 msgstr "Pripni datoteki"
5993 #: modules/access_output/file.c:63
5994 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5995 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
5997 #: modules/access_output/file.c:67
5998 msgid "File stream output"
5999 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6001 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6003 msgstr "Uporabniško ime"
6005 #: modules/access_output/http.c:59
6006 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6007 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6009 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6014 #: modules/access_output/http.c:62
6015 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6016 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6018 #: modules/access_output/http.c:66
6022 #: modules/access_output/http.c:67
6023 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6025 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6027 #: modules/access_output/http.c:71
6028 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6029 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6031 #: modules/access_output/http.c:74
6033 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6034 "empty if you don't have one."
6035 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6037 #: modules/access_output/http.c:78
6039 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6040 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6042 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6043 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6045 #: modules/access_output/http.c:83
6047 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6048 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6050 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6051 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6053 #: modules/access_output/http.c:86
6054 msgid "Advertise with Bonjour"
6055 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6057 #: modules/access_output/http.c:87
6058 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6059 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6061 #: modules/access_output/http.c:91
6062 msgid "HTTP stream output"
6063 msgstr "Odvod HTTP valov"
6065 #: modules/access_output/shout.c:58
6067 msgstr "Ime pretoka"
6069 #: modules/access_output/shout.c:59
6070 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6071 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6073 #: modules/access_output/shout.c:62
6074 msgid "Stream description"
6075 msgstr "Opis pretoka"
6077 #: modules/access_output/shout.c:63
6078 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6079 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6081 #: modules/access_output/shout.c:66
6085 #: modules/access_output/shout.c:67
6087 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6088 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6089 "shoutcast/icecast server."
6091 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6092 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6094 #: modules/access_output/shout.c:76
6095 msgid "Genre description"
6098 #: modules/access_output/shout.c:77
6099 msgid "Genre of the content. "
6100 msgstr "Žanr vsebine."
6102 #: modules/access_output/shout.c:79
6103 msgid "URL description"
6106 #: modules/access_output/shout.c:80
6107 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6108 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6110 #: modules/access_output/shout.c:87
6111 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6112 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6114 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6116 msgstr "Vzorčna stopnja"
6118 #: modules/access_output/shout.c:90
6119 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6120 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6122 #: modules/access_output/shout.c:92
6123 msgid "Number of channels"
6124 msgstr "Število kanalov"
6126 #: modules/access_output/shout.c:93
6127 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6128 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6130 #: modules/access_output/shout.c:95
6131 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6132 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6134 #: modules/access_output/shout.c:96
6135 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6136 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6138 #: modules/access_output/shout.c:98
6139 msgid "Stream public"
6140 msgstr "Javni pretok"
6142 #: modules/access_output/shout.c:99
6144 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6145 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6146 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6148 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6149 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6150 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6152 #: modules/access_output/shout.c:105
6153 msgid "IceCAST output"
6154 msgstr "IceCAST odvod"
6156 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6157 #: modules/demux/live555.cpp:63
6158 msgid "Caching value (ms)"
6159 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6161 #: modules/access_output/udp.c:77
6163 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6166 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6168 #: modules/access_output/udp.c:80
6169 msgid "Group packets"
6170 msgstr "Skupinski paketi"
6172 #: modules/access_output/udp.c:81
6174 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6175 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6176 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6178 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6179 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6180 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6182 #: modules/access_output/udp.c:86
6184 msgstr "Raw pisanje"
6186 #: modules/access_output/udp.c:87
6188 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6189 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6191 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6192 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6194 #: modules/access_output/udp.c:93
6195 msgid "UDP stream output"
6196 msgstr "UDP odvod pretoka"
6198 #: modules/access/pvr.c:49
6200 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6203 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6206 #: modules/access/pvr.c:52
6210 #: modules/access/pvr.c:53
6211 msgid "PVR video device"
6212 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6214 #: modules/access/pvr.c:55
6215 msgid "Radio device"
6216 msgstr "Radijska naprava"
6218 #: modules/access/pvr.c:56
6219 msgid "PVR radio device"
6220 msgstr "Radijska naprava PVR"
6222 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6226 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6227 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6228 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6230 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6231 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6235 #: modules/access/pvr.c:63
6236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6239 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6240 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6244 #: modules/access/pvr.c:67
6245 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6246 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6248 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6252 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6253 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6254 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6256 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6257 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6258 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6260 #: modules/access/pvr.c:77
6261 msgid "Key interval"
6262 msgstr "Ključni zamik"
6264 #: modules/access/pvr.c:78
6265 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6266 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6268 #: modules/access/pvr.c:80
6272 #: modules/access/pvr.c:81
6274 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6275 "number of B-Frames."
6276 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6278 #: modules/access/pvr.c:85
6279 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6280 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6282 #: modules/access/pvr.c:87
6283 msgid "Bitrate peak"
6284 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6286 #: modules/access/pvr.c:88
6287 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6288 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6290 #: modules/access/pvr.c:91
6291 msgid "Bitrate mode)"
6292 msgstr "Bitni način"
6294 #: modules/access/pvr.c:92
6295 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6296 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6298 #: modules/access/pvr.c:94
6299 msgid "Audio bitmask"
6300 msgstr "Bitna maska zvoka"
6302 #: modules/access/pvr.c:95
6303 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6304 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6306 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6307 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6311 #: modules/access/pvr.c:99
6312 msgid "Audio volume (0-65535)."
6313 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6315 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6319 #: modules/access/pvr.c:102
6321 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6323 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6338 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6342 #: modules/access/pvr.c:111
6346 #: modules/access/pvr.c:111
6350 #: modules/access/pvr.c:116
6354 #: modules/access/pvr.c:117
6355 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6356 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6360 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6362 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6364 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6368 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6369 msgid "Connection failed"
6370 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6372 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6374 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6375 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6378 msgid "Session failed"
6379 msgstr "Neuspešna seja"
6381 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6382 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6383 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6385 #: modules/access/screen/screen.c:40
6387 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6389 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6392 #: modules/access/screen/screen.c:44
6393 msgid "Desired frame rate for the capture."
6394 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6396 #: modules/access/screen/screen.c:47
6397 msgid "Capture fragment size"
6398 msgstr "Zajem velikosti dela"
6400 #: modules/access/screen/screen.c:49
6402 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6403 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6405 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6406 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6408 #: modules/access/screen/screen.c:63
6409 msgid "Screen Input"
6410 msgstr "Zaslonski dovod"
6412 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6416 #: modules/access/smb.c:63
6418 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6420 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6422 #: modules/access/smb.c:65
6423 msgid "SMB user name"
6424 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6426 #: modules/access/smb.c:68
6427 msgid "SMB password"
6428 msgstr "Geslo za SMB"
6430 #: modules/access/smb.c:71
6434 #: modules/access/smb.c:72
6435 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6436 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6438 #: modules/access/smb.c:77
6442 #: modules/access/tcp.c:39
6444 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6446 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6448 #: modules/access/tcp.c:46
6452 #: modules/access/tcp.c:47
6456 #: modules/access/udp.c:44
6458 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6460 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6462 #: modules/access/udp.c:47
6463 msgid "Autodetection of MTU"
6464 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6466 #: modules/access/udp.c:49
6468 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6469 "truncated packets are found"
6471 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6472 "razdeljeni paketi."
6474 #: modules/access/udp.c:52
6475 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6476 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6478 #: modules/access/udp.c:54
6480 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6481 "time specified here (in milliseconds)."
6483 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6484 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6486 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6487 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6492 #: modules/access/udp.c:62
6493 msgid "UDP/RTP input"
6494 msgstr "UDP/RTP dovod"
6496 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6499 msgstr "Ime naprave"
6501 #: modules/access/v4l2.c:54
6503 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6506 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6508 #: modules/access/v4l2.c:58
6510 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6512 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6514 #: modules/access/v4l2.c:63
6515 msgid "Video4Linux2"
6516 msgstr "Video4Linux2"
6518 #: modules/access/v4l2.c:64
6519 msgid "Video4Linux2 input"
6520 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6522 #: modules/access/v4l.c:76
6524 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6526 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6528 #: modules/access/v4l.c:80
6530 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6531 "device will be used."
6533 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6535 #: modules/access/v4l.c:84
6537 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6538 "device will be used."
6540 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6542 #: modules/access/v4l.c:88
6544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6545 "(default), RV24, etc.)"
6547 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6548 "(privzeto), RV24, ...)."
6550 #: modules/access/v4l.c:95
6552 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6556 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6557 msgid "Audio Channel"
6558 msgstr "Zvočni kanali"
6560 #: modules/access/v4l.c:102
6561 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6562 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6564 #: modules/access/v4l.c:104
6565 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6566 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6568 #: modules/access/v4l.c:107
6569 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6570 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6572 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6577 #: modules/access/v4l.c:111
6578 msgid "Brightness of the video input."
6579 msgstr "Svetlost posnetka."
6581 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6586 #: modules/access/v4l.c:114
6587 msgid "Hue of the video input."
6588 msgstr "Odtenek posnetka."
6590 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6591 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6595 #: modules/access/v4l.c:117
6596 msgid "Color of the video input."
6597 msgstr "Barva posnetka."
6599 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6604 #: modules/access/v4l.c:120
6605 msgid "Contrast of the video input."
6606 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6608 #: modules/access/v4l.c:121
6612 #: modules/access/v4l.c:122
6613 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6614 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6616 #: modules/access/v4l.c:125
6618 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6620 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6622 #: modules/access/v4l.c:128
6623 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6624 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6626 #: modules/access/v4l.c:129
6630 #: modules/access/v4l.c:131
6631 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6632 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6634 #: modules/access/v4l.c:132
6638 #: modules/access/v4l.c:134
6639 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6640 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6642 #: modules/access/v4l.c:135
6646 #: modules/access/v4l.c:136
6647 msgid "Quality of the stream."
6648 msgstr "Kakovost pretoka."
6650 #: modules/access/v4l.c:147
6652 msgstr "Video4Linux"
6654 #: modules/access/v4l.c:148
6655 msgid "Video4Linux input"
6656 msgstr "Video4Linux dovod"
6658 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6659 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6661 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6663 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6669 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6673 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6674 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6675 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6677 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6678 msgid "The above message had unknown log level"
6679 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6681 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6682 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6684 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6687 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6696 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6698 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6720 msgstr "Pripravljalec"
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6726 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6728 msgstr "Največja jakost #"
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6732 msgstr "Nabor jakosti"
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6736 msgstr "Sistemski ID"
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6743 msgid "First Entry Point"
6744 msgstr "Prva vnosna točka"
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6747 msgid "Last Entry Point"
6748 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6751 msgid "Track size (in sectors)"
6752 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6765 msgstr "predvajalna lista"
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6768 msgid "extended selection list"
6769 msgstr "razširjena lista izborov"
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6772 msgid "selection list"
6773 msgstr "lista izbire"
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6776 msgid "unknown type"
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6785 msgid "(Super) Video CD"
6786 msgstr "(Super) Video CD"
6788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6789 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6790 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6793 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6794 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6797 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6799 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6802 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6803 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6806 msgid "Use playback control?"
6807 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6811 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6814 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6815 "primeru se predvaja po sledeh."
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6818 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6819 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6823 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6826 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6827 "določene časovne enote."
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6830 msgid "Show extended VCD info?"
6831 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6835 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6836 "for example playback control navigation."
6838 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6839 "nadzor navigacije pretoka."
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6842 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6843 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6846 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6847 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6850 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6851 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6854 msgid "Dolby Surround decoder"
6855 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6859 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6860 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6861 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6862 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6863 "It works with any source format from mono to 7.1."
6865 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6866 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6867 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6868 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6871 msgid "Characteristic dimension"
6872 msgstr "Značilne dimenzije"
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6875 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6876 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6879 msgid "Compensate delay"
6880 msgstr "Poravnava zamika"
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6884 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6885 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6886 "case, turn this on to compensate."
6888 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6889 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6892 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6893 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6897 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6898 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6900 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6901 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6905 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6906 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6909 msgid "Headphone effect"
6910 msgstr "Učinek slušalk"
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6913 msgid "Use downmix algorithme."
6914 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6918 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6919 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6922 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6923 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6926 msgid "Select channel to keep"
6927 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6931 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6932 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6934 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6935 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6943 msgstr "Desno zadaj"
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6947 msgstr "Levo spredaj"
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6950 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6951 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6954 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6955 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6958 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6959 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6962 msgid "A/52 dynamic range compression"
6963 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6968 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6969 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6970 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6971 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6973 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
6974 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
6975 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6979 msgid "Enable internal upmixing"
6980 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6983 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6984 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6988 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6989 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6991 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6992 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6993 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6996 msgid "DTS dynamic range compression"
6997 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7001 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7002 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7004 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7005 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7006 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7008 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7009 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7010 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7013 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7014 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7016 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7017 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7018 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7020 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7021 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7022 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7024 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7025 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7026 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7028 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7030 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7033 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7034 msgid "MPEG audio decoder"
7035 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7038 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7039 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7041 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7042 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7043 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7045 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7046 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7047 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7049 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7050 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7051 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7053 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7054 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7055 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7057 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7058 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7059 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7062 msgid "Equalizer preset"
7063 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7066 msgid "Preset to use for the equalizer."
7067 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7071 msgstr "Doseg trakov"
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7075 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7076 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7079 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7080 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7081 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7085 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7088 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7089 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7093 msgstr "Celotna pridobitev"
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7096 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7097 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7100 msgid "Equalizer with 10 bands"
7101 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7110 msgstr "Klasična glasba"
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7114 msgstr "Klubska glasba"
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7119 msgstr "Dance glasba"
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7123 msgstr "Polnimi basi"
7125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7126 msgid "Full bass and treble"
7127 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7131 msgstr "Polni visoki toni"
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7139 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7143 msgstr "Zvok žive glasbe"
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7157 msgstr "Reggae glasba"
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7162 msgstr "Rock glasba"
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7171 msgstr "Mehka glasba"
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7182 #: modules/audio_filter/format.c:201
7183 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7184 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7186 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7187 msgid "Number of audio buffers"
7188 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7190 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7192 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7193 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7194 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7196 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7197 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7198 "občutljvo za kratke spremembe."
7200 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7202 msgstr "Najvišja izravnava"
7204 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7206 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7207 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7208 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7210 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7211 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7212 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7214 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7215 msgid "Volume normalizer"
7216 msgstr "Normalizator jakosti"
7218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7219 msgid "Parametric Equalizer"
7220 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7223 msgid "Low freq (Hz)"
7224 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7227 msgid "Low freq gain (Db)"
7228 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7231 msgid "High freq (Hz)"
7232 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7235 msgid "High freq gain (Db)"
7236 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7240 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7243 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7244 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7248 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7252 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7255 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7256 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7260 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7264 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7267 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7268 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7272 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7274 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7275 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7276 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7279 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7280 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7281 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7283 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7284 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7285 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7287 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7288 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7289 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7291 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7292 msgid "Float32 audio mixer"
7293 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7295 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7296 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7297 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7299 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7300 msgid "Trivial audio mixer"
7301 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7308 msgid "ALSA audio output"
7309 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7312 msgid "ALSA Device Name"
7313 msgstr "Ime ALSA naprave"
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7316 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7317 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7319 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7320 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7321 msgid "Audio Device"
7322 msgstr "Zvokovna naprava"
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7325 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7331 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7332 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7333 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7334 msgid "2 Front 2 Rear"
7335 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7338 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7339 msgid "A/52 over S/PDIF"
7340 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7343 msgid "No Audio Device"
7344 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7347 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7349 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7353 msgid "Audio output failed"
7354 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7358 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7359 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7363 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7364 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7367 msgid "Unknown soundcard"
7368 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7370 #: modules/audio_output/arts.c:65
7371 msgid "aRts audio output"
7372 msgstr "aRts odvod zvoka"
7374 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7376 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7377 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7380 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7381 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7382 "predvajanje zvoka."
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7385 msgid "HAL AudioUnit output"
7386 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7388 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7390 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7391 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7394 msgid "Audio device is not configured"
7395 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7399 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7400 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7402 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7403 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7407 msgid "%s (Encoded Output)"
7408 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7410 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7411 msgid "Output device"
7412 msgstr "Odvodna naprava"
7414 #: modules/audio_output/directx.c:207
7416 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7417 "default device appears as 0 AND another number)."
7419 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7420 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7422 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7423 msgid "Use float32 output"
7424 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7426 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7428 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7429 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7431 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7432 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7434 #: modules/audio_output/directx.c:215
7435 msgid "DirectX audio output"
7436 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7438 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7439 msgid "3 Front 2 Rear"
7440 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7442 #: modules/audio_output/esd.c:68
7443 msgid "EsounD audio output"
7444 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7446 #: modules/audio_output/esd.c:71
7447 msgid "Esound server"
7448 msgstr "Esound strežnik"
7450 #: modules/audio_output/file.c:81
7451 msgid "Output format"
7452 msgstr "Odvodni format"
7454 #: modules/audio_output/file.c:82
7456 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7457 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7459 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7460 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7462 #: modules/audio_output/file.c:85
7463 msgid "Number of output channels"
7464 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7466 #: modules/audio_output/file.c:86
7468 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7469 "restrict the number of channels here."
7471 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7475 msgid "Add WAVE header"
7476 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7478 #: modules/audio_output/file.c:90
7479 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7480 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7482 #: modules/audio_output/file.c:107
7484 msgstr "Odvodna datoteka"
7486 #: modules/audio_output/file.c:108
7487 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7488 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7490 #: modules/audio_output/file.c:111
7491 msgid "File audio output"
7492 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7494 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7495 msgid "Roku HD1000 audio output"
7496 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7498 #: modules/audio_output/jack.c:64
7499 msgid "JACK audio output"
7500 msgstr "JACK odvod zvoka"
7502 #: modules/audio_output/oss.c:101
7503 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7504 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7506 #: modules/audio_output/oss.c:103
7508 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7509 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7510 "drivers, then you need to enable this option."
7512 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7513 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7516 #: modules/audio_output/oss.c:109
7517 msgid "Linux OSS audio output"
7518 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7520 #: modules/audio_output/oss.c:114
7521 msgid "OSS DSP device"
7522 msgstr "OSS DSP naprava"
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7525 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7526 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7529 msgid "PORTAUDIO audio output"
7530 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7533 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7534 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7537 msgid "Win32 waveOut extension output"
7538 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7544 #: modules/codec/a52.c:91
7546 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7548 #: modules/codec/a52.c:98
7549 msgid "A/52 audio packetizer"
7550 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7552 #: modules/codec/adpcm.c:42
7553 msgid "ADPCM audio decoder"
7554 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7556 #: modules/codec/araw.c:43
7557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7558 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7560 #: modules/codec/araw.c:52
7561 msgid "Raw audio encoder"
7562 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7564 #: modules/codec/cinepak.c:38
7565 msgid "Cinepak video decoder"
7566 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7569 msgid "CMML annotations decoder"
7570 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7572 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7573 msgid "CVD subtitle decoder"
7574 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7577 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7578 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7580 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7581 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7582 msgid "Encoding quality"
7583 msgstr "Kakovost kodiranja"
7585 #: modules/codec/dirac.c:68
7586 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7587 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7589 #: modules/codec/dirac.c:73
7590 msgid "Dirac video decoder"
7591 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7593 #: modules/codec/dirac.c:79
7594 msgid "Dirac video encoder"
7595 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7598 msgid "DirectMedia Object decoder"
7599 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7602 msgid "DirectMedia Object encoder"
7603 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7605 #: modules/codec/dts.c:95
7607 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7609 #: modules/codec/dts.c:100
7610 msgid "DTS audio packetizer"
7611 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7614 msgid "Decoding X coordinate"
7615 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7618 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7619 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7622 msgid "Decoding Y coordinate"
7623 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7625 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7626 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7627 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7629 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7630 msgid "Subpicture position"
7631 msgstr "Položaj nalepk"
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7635 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7639 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7640 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7643 msgid "Encoding X coordinate"
7644 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7647 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7648 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7651 msgid "Encoding Y coordinate"
7652 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7655 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7656 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7659 msgid "DVB subtitles decoder"
7660 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7663 msgid "DVB subtitles encoder"
7664 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7666 #: modules/codec/faad.c:39
7667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7668 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7670 #: modules/codec/faad.c:331
7671 msgid "AAC extension"
7672 msgstr "AACe razširitev"
7674 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7676 msgstr "Slikovna datoteka"
7678 #: modules/codec/fake.c:47
7679 msgid "Path of the image file for fake input."
7680 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7682 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7683 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7684 msgid "Output video width."
7685 msgstr "Odvodna širina slike."
7687 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7688 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7689 msgid "Output video height."
7690 msgstr "Odvodna višina slike."
7692 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7693 msgid "Keep aspect ratio"
7694 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7696 #: modules/codec/fake.c:56
7697 msgid "Consider width and height as maximum values."
7698 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7700 #: modules/codec/fake.c:57
7701 msgid "Background aspect ratio"
7702 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7704 #: modules/codec/fake.c:59
7705 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7707 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7710 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7711 msgid "Deinterlace video"
7712 msgstr "Razpletena slika"
7714 #: modules/codec/fake.c:62
7715 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7716 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7718 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7719 msgid "Deinterlace module"
7720 msgstr "Enota razpletanja"
7722 #: modules/codec/fake.c:65
7723 msgid "Deinterlace module to use."
7724 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7726 #: modules/codec/fake.c:76
7727 msgid "Fake video decoder"
7728 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7730 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7732 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7733 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7735 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7737 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7738 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7740 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7742 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7743 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7746 msgid "VLC could not open the encoder."
7747 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7751 msgstr "Brez reference"
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7755 msgstr "Obojesmeren"
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7759 msgstr "Brez ključa"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7779 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7781 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7785 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7787 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7791 msgstr "Dekodiranje"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7794 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7795 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7803 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7804 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7807 msgid "FFmpeg demuxer"
7808 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7811 msgid "FFmpeg muxer"
7812 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7815 msgid "FFmpeg video filter"
7816 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7819 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7820 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7823 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7824 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7827 msgid "Direct rendering"
7828 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7831 msgid "Error resilience"
7832 msgstr "Prožnost napak"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7836 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7837 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7838 "can produce a lot of errors.\n"
7839 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7841 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7842 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7843 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7844 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7848 msgid "Workaround bugs"
7849 msgstr "Obhod hroščev"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7853 "Try to fix some bugs:\n"
7856 "4 xvid interlaced\n"
7861 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7864 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7865 "1 samodejna zaznava\n"
7867 "4 prepleteni xvid\n"
7869 "16 brez podlaganja\n"
7872 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7876 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7882 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7883 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7885 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7886 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7887 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7890 msgid "Post processing quality"
7891 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7895 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7896 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7899 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7900 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7901 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7905 msgstr "Maska razhroščevanja"
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7908 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7909 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7912 msgid "Visualize motion vectors"
7913 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7917 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7918 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7919 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7920 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7921 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7922 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7924 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7925 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7926 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7927 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7928 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7929 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7932 msgid "Low resolution decoding"
7933 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7937 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7940 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7945 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7952 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7953 "močno poveča hitrost delovanja."
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7956 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7957 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7962 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7963 "<option>...]]...\n"
7964 "long form example:\n"
7965 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7966 "short form example:\n"
7967 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7971 "short long name short long option Description\n"
7972 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7973 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7974 " y nochrom chrominance filtring "
7976 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7977 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7978 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7979 " the h & v deblocking filters share these\n"
7980 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7981 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7982 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7984 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7986 "dr dering Deringing filter\n"
7987 "al autolevels automatic brightness / "
7989 " f fullyrange stretch luminance to "
7991 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7992 "li linipoldeint linear interpolating "
7994 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7996 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7997 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7998 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7999 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8000 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8001 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8002 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8004 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8005 "<možnost>...]]...\n"
8006 "Primer dolge oblike:\n"
8007 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
8008 "Primer kratke oblike:\n"
8009 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8013 "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
8014 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8015 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8016 " y nochrom chrominance filtring "
8018 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8019 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8020 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8021 " the h & v deblocking filters share these\n"
8022 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8023 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8024 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8026 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8028 "dr dering Deringing filter\n"
8029 "al autolevels automatic brightness / "
8031 " f fullyrange stretch luminance to "
8033 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8034 "li linipoldeint linear interpolating "
8036 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8038 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8039 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8040 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8041 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8042 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8043 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8044 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8047 msgid "Ratio of key frames"
8048 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8051 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8052 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8055 msgid "Ratio of B frames"
8056 msgstr "Razmerje B sličic"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8059 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8060 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8063 msgid "Video bitrate tolerance"
8064 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8067 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8068 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8071 msgid "Interlaced encoding"
8072 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8075 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8076 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8079 msgid "Interlaced motion estimation"
8080 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8083 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8085 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8088 msgid "Pre-motion estimation"
8089 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8092 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8093 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8096 msgid "Strict rate control"
8097 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8100 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8101 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8104 msgid "Rate control buffer size"
8105 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8109 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8110 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8112 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8113 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8116 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8117 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8120 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8121 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8124 msgid "I quantization factor"
8125 msgstr "Delitveni posrednik I"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8129 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8130 "same qscale for I and P frames)."
8132 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8133 "enake vrednosti I in P sličic)."
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8136 #: modules/demux/mod.c:73
8137 msgid "Noise reduction"
8138 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8142 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8143 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8145 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8146 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8149 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8150 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8154 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8155 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8156 "standard MPEG2 decoders."
8158 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8159 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8162 msgid "Quality level"
8163 msgstr "Stopnja kakovosti"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8168 "encoding very much)."
8170 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8175 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8176 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8177 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8178 "to ease the encoder's task."
8180 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8181 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8182 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8185 msgid "Minimum video quantizer scale"
8186 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8189 msgid "Minimum video quantizer scale."
8190 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8193 msgid "Maximum video quantizer scale"
8194 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8197 msgid "Maximum video quantizer scale."
8198 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8201 msgid "Trellis quantization"
8202 msgstr "Trellis deljenje"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8205 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8206 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8209 msgid "Fixed quantizer scale"
8210 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8214 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8217 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8221 msgid "Strict standard compliance"
8222 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8226 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8228 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8232 msgid "Luminance masking"
8233 msgstr "Maska osvetljenosti"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8236 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8237 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8240 msgid "Darkness masking"
8241 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8244 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8245 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8248 msgid "Motion masking"
8249 msgstr "Maska gibanja"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8253 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8256 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8259 msgid "Border masking"
8260 msgstr "Maska robov"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8264 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8267 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8270 msgid "Luminance elimination"
8271 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8275 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8276 "The H264 specification recommends -4."
8278 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8279 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8282 msgid "Chrominance elimination"
8283 msgstr "odstranjevanje barv"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8287 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8288 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8290 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8291 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8293 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8294 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8295 msgid "Post processing"
8296 msgstr "Po procesiranje"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8300 msgstr "1 (najnižje)"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8304 msgstr "6 (najvišje)"
8306 #: modules/codec/flac.c:173
8307 msgid "Flac audio decoder"
8308 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8310 #: modules/codec/flac.c:178
8311 msgid "Flac audio encoder"
8312 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8314 #: modules/codec/flac.c:184
8315 msgid "Flac audio packetizer"
8316 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8318 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8319 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8320 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8322 #: modules/codec/lpcm.c:82
8323 msgid "Linear PCM audio decoder"
8324 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8326 #: modules/codec/lpcm.c:87
8327 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8328 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8330 #: modules/codec/mash.cpp:65
8331 msgid "Video decoder using openmash"
8332 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8335 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8336 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8339 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8340 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8342 #: modules/codec/png.c:54
8343 msgid "PNG video decoder"
8344 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8346 #: modules/codec/quicktime.c:63
8347 msgid "QuickTime library decoder"
8348 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8350 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8351 msgid "Pseudo raw video decoder"
8352 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8354 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8355 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8356 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8358 #: modules/codec/realaudio.c:61
8359 msgid "RealAudio library decoder"
8360 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8362 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8363 msgid "SDL_image video decoder"
8364 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8366 #: modules/codec/speex.c:105
8367 msgid "Speex audio decoder"
8368 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8370 #: modules/codec/speex.c:110
8371 msgid "Speex audio packetizer"
8372 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8374 #: modules/codec/speex.c:115
8375 msgid "Speex audio encoder"
8376 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8378 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8379 msgid "Speex comment"
8380 msgstr "Speex pripomba"
8382 #: modules/codec/speex.c:559
8386 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8387 msgid "DVD subtitles decoder"
8388 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8390 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8391 msgid "DVD subtitles packetizer"
8392 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8394 #: modules/codec/subsdec.c:131
8395 msgid "Subtitles text encoding"
8396 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8398 #: modules/codec/subsdec.c:132
8399 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8400 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8402 #: modules/codec/subsdec.c:133
8403 msgid "Subtitles justification"
8404 msgstr "Poravnava podnapisov"
8406 #: modules/codec/subsdec.c:134
8407 msgid "Set the justification of subtitles"
8408 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8410 #: modules/codec/subsdec.c:135
8411 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8412 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8414 #: modules/codec/subsdec.c:136
8416 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8418 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8420 #: modules/codec/subsdec.c:138
8421 msgid "Formatted Subtitles"
8422 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8424 #: modules/codec/subsdec.c:139
8426 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8427 "but you can choose to disable all formatting."
8429 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8430 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8432 #: modules/codec/subsdec.c:145
8433 msgid "Text subtitles decoder"
8434 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8436 #: modules/codec/subsdec.c:364
8438 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8439 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8441 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8442 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8444 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8445 msgid "Enable debug"
8446 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8448 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8450 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8452 "packet assembly info 2\n"
8454 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8456 "podrobnosti paketov 2\n"
8458 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8459 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8460 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8462 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8463 msgid "SVCD subtitles"
8464 msgstr "SVCD podnapisi"
8466 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8467 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8468 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8470 #: modules/codec/tarkin.c:75
8471 msgid "Tarkin decoder module"
8472 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8474 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8476 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8477 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8479 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8480 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8482 #: modules/codec/theora.c:99
8483 msgid "Theora video decoder"
8484 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8486 #: modules/codec/theora.c:105
8487 msgid "Theora video packetizer"
8488 msgstr "Theora paketnik slike"
8490 #: modules/codec/theora.c:111
8491 msgid "Theora video encoder"
8492 msgstr "Theora kodirnik slike"
8494 #: modules/codec/theora.c:512
8495 msgid "Theora comment"
8496 msgstr "Theora opomba"
8498 #: modules/codec/twolame.c:52
8500 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8501 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8503 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8504 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8506 #: modules/codec/twolame.c:55
8508 msgstr "Stereo način"
8510 #: modules/codec/twolame.c:56
8511 msgid "Handling mode for stereo streams"
8512 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8514 #: modules/codec/twolame.c:57
8518 #: modules/codec/twolame.c:59
8519 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8521 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8522 "bitna stopnja (CBR)."
8524 #: modules/codec/twolame.c:60
8525 msgid "Psycho-acoustic model"
8526 msgstr "Psiho-acoustični model"
8528 #: modules/codec/twolame.c:62
8529 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8530 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8532 #: modules/codec/twolame.c:66
8534 msgstr "Dvojni mono"
8536 #: modules/codec/twolame.c:66
8537 msgid "Joint stereo"
8538 msgstr "Združeni stereo"
8540 #: modules/codec/twolame.c:71
8541 msgid "Libtwolame audio encoder"
8542 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8544 #: modules/codec/vorbis.c:159
8545 msgid "Maximum encoding bitrate"
8546 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8548 #: modules/codec/vorbis.c:161
8549 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8551 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8554 #: modules/codec/vorbis.c:162
8555 msgid "Minimum encoding bitrate"
8556 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8558 #: modules/codec/vorbis.c:164
8560 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8563 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8566 #: modules/codec/vorbis.c:165
8567 msgid "CBR encoding"
8568 msgstr "CBR kodiranje"
8570 #: modules/codec/vorbis.c:167
8571 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8572 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8574 #: modules/codec/vorbis.c:171
8575 msgid "Vorbis audio decoder"
8576 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8578 #: modules/codec/vorbis.c:182
8579 msgid "Vorbis audio packetizer"
8580 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8582 #: modules/codec/vorbis.c:189
8583 msgid "Vorbis audio encoder"
8584 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8586 #: modules/codec/vorbis.c:625
8587 msgid "Vorbis comment"
8588 msgstr "Vorbis opomba"
8590 #: modules/codec/x264.c:44
8591 msgid "Maximum GOP size"
8592 msgstr "Največja GOP velikost"
8594 #: modules/codec/x264.c:45
8596 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8597 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8599 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8600 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8601 "natančnosti iskanja."
8603 #: modules/codec/x264.c:49
8604 msgid "Minimum GOP size"
8605 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8607 #: modules/codec/x264.c:50
8609 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8610 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8611 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8612 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8613 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8615 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8616 "frames, but do not start a new GOP."
8619 #: modules/codec/x264.c:59
8620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8621 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8623 #: modules/codec/x264.c:60
8625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8634 #: modules/codec/x264.c:70
8635 msgid "B-frames between I and P"
8636 msgstr "B-sličice med I in P"
8638 #: modules/codec/x264.c:71
8639 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8641 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8644 #: modules/codec/x264.c:74
8645 msgid "Adaptive B-frame decision"
8646 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8648 #: modules/codec/x264.c:75
8650 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8651 "possibly before an I-frame."
8652 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8654 #: modules/codec/x264.c:78
8655 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8656 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8658 #: modules/codec/x264.c:79
8660 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8661 "negative values cause less B-frames."
8663 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8664 "negativne pa manj."
8666 #: modules/codec/x264.c:82
8667 msgid "Keep some B-frames as references"
8668 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8670 #: modules/codec/x264.c:83
8672 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8673 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8676 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8677 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8678 "prerazporedi sličice."
8680 #: modules/codec/x264.c:87
8684 #: modules/codec/x264.c:88
8686 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8687 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8689 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8690 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8692 #: modules/codec/x264.c:92
8693 msgid "Number of reference frames"
8694 msgstr "Število sklicnih sličic"
8696 #: modules/codec/x264.c:93
8698 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8699 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8700 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8702 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8703 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8706 #: modules/codec/x264.c:98
8707 msgid "Skip loop filter"
8708 msgstr "Filter kroženja oblek"
8710 #: modules/codec/x264.c:99
8711 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8712 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8714 #: modules/codec/x264.c:101
8715 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8716 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8718 #: modules/codec/x264.c:102
8720 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8721 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8723 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8724 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8725 "vrednost 6 pa ostro."
8727 #: modules/codec/x264.c:106
8729 msgstr "Stopnja H.264"
8731 #: modules/codec/x264.c:107
8733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8737 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8738 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8739 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8741 #: modules/codec/x264.c:116
8742 msgid "Interlaced mode"
8743 msgstr "Način prepletanja"
8745 #: modules/codec/x264.c:117
8746 msgid "Pure-interlaced mode."
8747 msgstr "Način čistega prepletanja"
8749 #: modules/codec/x264.c:122
8753 #: modules/codec/x264.c:123
8755 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8756 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8758 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8759 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8761 #: modules/codec/x264.c:127
8762 msgid "Quality-based VBR"
8763 msgstr "Kakovost VBR"
8765 #: modules/codec/x264.c:128
8766 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8767 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8769 #: modules/codec/x264.c:130
8771 msgstr "Najmanjši QP"
8773 #: modules/codec/x264.c:131
8774 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8775 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8777 #: modules/codec/x264.c:134
8779 msgstr "Največji QP"
8781 #: modules/codec/x264.c:135
8782 msgid "Maximum quantizer parameter."
8783 msgstr "Največji parameter deljenja."
8785 #: modules/codec/x264.c:137
8787 msgstr "Največji QP korak"
8789 #: modules/codec/x264.c:138
8790 msgid "Max QP step between frames."
8791 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8793 #: modules/codec/x264.c:140
8794 msgid "Average bitrate tolerance"
8795 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8797 #: modules/codec/x264.c:141
8798 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8799 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8801 #: modules/codec/x264.c:144
8802 msgid "Max local bitrate"
8803 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8805 #: modules/codec/x264.c:145
8806 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8807 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8809 #: modules/codec/x264.c:147
8811 msgstr "Izravnalnik VBV"
8813 #: modules/codec/x264.c:148
8814 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8815 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8817 #: modules/codec/x264.c:151
8818 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8819 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8821 #: modules/codec/x264.c:152
8823 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8826 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8827 "je med 0.0 in 1.0."
8829 #: modules/codec/x264.c:156
8830 msgid "QP factor between I and P"
8831 msgstr "QP faktor med I in P"
8833 #: modules/codec/x264.c:157
8834 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8835 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8837 #: modules/codec/x264.c:160
8838 msgid "QP factor between P and B"
8839 msgstr "QP faktor med P in B."
8841 #: modules/codec/x264.c:161
8842 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8843 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8845 #: modules/codec/x264.c:163
8846 msgid "QP difference between chroma and luma"
8847 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8849 #: modules/codec/x264.c:164
8850 msgid "QP difference between chroma and luma."
8851 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8853 #: modules/codec/x264.c:166
8854 msgid "QP curve compression"
8855 msgstr "QP krčenje krivin"
8857 #: modules/codec/x264.c:167
8858 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8859 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8861 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8862 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8863 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8865 #: modules/codec/x264.c:170
8867 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8870 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8872 #: modules/codec/x264.c:174
8874 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8877 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8879 #: modules/codec/x264.c:179
8880 msgid "Partitions to consider"
8881 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8883 #: modules/codec/x264.c:180
8885 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8888 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8889 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8890 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8891 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8893 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8896 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8897 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8898 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8899 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8901 #: modules/codec/x264.c:188
8902 msgid "Direct MV prediction mode"
8903 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8905 #: modules/codec/x264.c:189
8906 msgid "Direct MV prediction mode."
8907 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8909 #: modules/codec/x264.c:192
8910 msgid "Direct prediction size"
8911 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8913 #: modules/codec/x264.c:193
8915 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8917 " - -1: smallest possible according to level\n"
8919 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
8921 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8923 #: modules/codec/x264.c:199
8924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8925 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8927 #: modules/codec/x264.c:200
8928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8929 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8931 #: modules/codec/x264.c:202
8932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8933 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8935 #: modules/codec/x264.c:203
8937 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8939 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8940 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8941 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8943 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
8945 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8946 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8947 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8949 #: modules/codec/x264.c:209
8950 msgid "Maximum motion vector search range"
8951 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8953 #: modules/codec/x264.c:210
8955 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8956 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8957 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8959 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
8960 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
8961 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
8964 #: modules/codec/x264.c:215
8965 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8966 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8968 #: modules/codec/x264.c:219
8970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8972 "quality). Range 1 to 7."
8974 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8975 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8978 #: modules/codec/x264.c:224
8980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8982 "quality). Range 1 to 6."
8984 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8985 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8988 #: modules/codec/x264.c:229
8990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8992 "quality). Range 1 to 5."
8994 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8995 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8998 #: modules/codec/x264.c:234
8999 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9000 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9002 #: modules/codec/x264.c:235
9003 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9004 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9006 #: modules/codec/x264.c:238
9007 msgid "Decide references on a per partition basis"
9008 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9010 #: modules/codec/x264.c:239
9012 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9013 "as opposed to only one ref per macroblock."
9015 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9016 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9018 #: modules/codec/x264.c:243
9019 msgid "Chroma in motion estimation"
9020 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9022 #: modules/codec/x264.c:244
9023 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9024 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9026 #: modules/codec/x264.c:247
9027 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9028 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9030 #: modules/codec/x264.c:248
9031 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9032 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9034 #: modules/codec/x264.c:250
9035 msgid "Adaptive spatial transform size"
9036 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9038 #: modules/codec/x264.c:252
9039 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9040 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9042 #: modules/codec/x264.c:254
9043 msgid "Trellis RD quantization"
9044 msgstr "Trellis RD deljenje"
9046 #: modules/codec/x264.c:255
9048 "Trellis RD quantization: \n"
9050 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9051 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9052 "This requires CABAC."
9054 "Trellis RD deljenje: \n"
9055 " - 0: onemogočeno\n"
9056 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9057 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9060 #: modules/codec/x264.c:261
9061 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9062 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9064 #: modules/codec/x264.c:262
9065 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9066 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9068 #: modules/codec/x264.c:264
9069 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9070 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9072 #: modules/codec/x264.c:265
9074 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9075 "small single coefficient."
9077 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9080 #: modules/codec/x264.c:270
9082 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9085 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9086 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9088 #: modules/codec/x264.c:274
9089 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9090 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9092 #: modules/codec/x264.c:275
9093 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9094 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9096 #: modules/codec/x264.c:278
9097 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9098 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9100 #: modules/codec/x264.c:279
9101 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9102 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9104 #: modules/codec/x264.c:285
9105 msgid "CPU optimizations"
9106 msgstr "Optimiranje CPE"
9108 #: modules/codec/x264.c:286
9109 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9110 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9112 #: modules/codec/x264.c:288
9113 msgid "PSNR computation"
9114 msgstr "PSNR izračunavanje"
9116 #: modules/codec/x264.c:289
9118 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9121 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9124 #: modules/codec/x264.c:292
9125 msgid "SSIM computation"
9126 msgstr "SSIM izračunavanje"
9128 #: modules/codec/x264.c:293
9130 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9133 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9136 #: modules/codec/x264.c:296
9140 #: modules/codec/x264.c:297
9142 msgstr "Tihi način."
9144 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9149 #: modules/codec/x264.c:300
9150 msgid "Print stats for each frame."
9151 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9153 #: modules/codec/x264.c:303
9154 msgid "SPS and PPS id numbers"
9155 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9157 #: modules/codec/x264.c:304
9159 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9162 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9165 #: modules/codec/x264.c:308
9166 msgid "Access unit delimiters"
9167 msgstr "Ločila enot dostopa"
9169 #: modules/codec/x264.c:309
9170 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9171 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9173 #: modules/codec/x264.c:315
9177 #: modules/codec/x264.c:315
9181 #: modules/codec/x264.c:315
9185 #: modules/codec/x264.c:315
9189 #: modules/codec/x264.c:321
9193 #: modules/codec/x264.c:321
9197 #: modules/codec/x264.c:321
9201 #: modules/codec/x264.c:321
9205 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9209 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9213 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9214 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9218 #: modules/codec/x264.c:336
9219 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9220 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9222 #: modules/control/gestures.c:77
9223 msgid "Motion threshold (10-100)"
9224 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9226 #: modules/control/gestures.c:79
9227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9229 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9231 #: modules/control/gestures.c:81
9232 msgid "Trigger button"
9233 msgstr "Sprožilni gumb"
9235 #: modules/control/gestures.c:83
9236 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9237 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9239 #: modules/control/gestures.c:86
9243 #: modules/control/gestures.c:89
9247 #: modules/control/gestures.c:97
9248 msgid "Mouse gestures control interface"
9249 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9251 #: modules/control/hotkeys.c:94
9252 msgid "Define playlist bookmarks."
9253 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9255 #: modules/control/hotkeys.c:97
9257 msgstr "Hitre tipke"
9259 #: modules/control/hotkeys.c:98
9260 msgid "Hotkeys management interface"
9261 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9263 #: modules/control/hotkeys.c:430
9265 msgid "Audio track: %s"
9266 msgstr "Zvočna sled: %s"
9268 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9270 msgid "Subtitle track: %s"
9271 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9273 #: modules/control/hotkeys.c:445
9277 #: modules/control/hotkeys.c:498
9279 msgid "Aspect ratio: %s"
9280 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9282 #: modules/control/hotkeys.c:524
9285 msgstr "Obrezovanje: %s"
9287 #: modules/control/hotkeys.c:550
9289 msgid "Deinterlace mode: %s"
9290 msgstr "Razpleten način: %s"
9292 #: modules/control/hotkeys.c:580
9294 msgid "Zoom mode: %s"
9295 msgstr "Povečava: %s"
9297 #: modules/control/http/http.c:34
9298 msgid "Host address"
9299 msgstr "Naslov gostitelja"
9301 #: modules/control/http/http.c:36
9303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9307 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9308 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9309 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9311 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9312 msgid "Source directory"
9313 msgstr "Izvorna mapa"
9315 #: modules/control/http/http.c:42
9317 msgstr "Znakovni nabor"
9319 #: modules/control/http/http.c:44
9320 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9321 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9323 #: modules/control/http/http.c:45
9325 msgstr "Upravljalci"
9327 #: modules/control/http/http.c:47
9329 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9330 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9332 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9335 #: modules/control/http/http.c:50
9336 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9337 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9339 #: modules/control/http/http.c:53
9340 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9341 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9343 #: modules/control/http/http.c:55
9344 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9345 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9347 #: modules/control/http/http.c:58
9348 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9349 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9351 #: modules/control/http/http.c:61
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9356 #: modules/control/http/http.c:62
9357 msgid "HTTP remote control interface"
9358 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9360 #: modules/control/http/http.c:71
9364 #: modules/control/lirc.c:58
9365 msgid "Infrared remote control interface"
9366 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9368 #: modules/control/motion.c:59
9369 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9370 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9372 #: modules/control/motion.c:65
9376 #: modules/control/motion.c:67
9377 msgid "motion control interface"
9378 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9380 #: modules/control/netsync.c:60
9381 msgid "Act as master"
9382 msgstr "Deluj kot glavni"
9384 #: modules/control/netsync.c:61
9385 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9386 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9388 #: modules/control/netsync.c:65
9389 msgid "Master client ip address"
9390 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9392 #: modules/control/netsync.c:66
9393 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9394 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9396 #: modules/control/netsync.c:70
9397 msgid "Network Sync"
9398 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9400 #: modules/control/ntservice.c:39
9401 msgid "Install Windows Service"
9402 msgstr "Naloži storitve Oken."
9404 #: modules/control/ntservice.c:41
9405 msgid "Install the Service and exit."
9406 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9408 #: modules/control/ntservice.c:42
9409 msgid "Uninstall Windows Service"
9410 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9412 #: modules/control/ntservice.c:44
9413 msgid "Uninstall the Service and exit."
9414 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9416 #: modules/control/ntservice.c:45
9417 msgid "Display name of the Service"
9418 msgstr "Prikaži ime storitve"
9420 #: modules/control/ntservice.c:47
9421 msgid "Change the display name of the Service."
9422 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9424 #: modules/control/ntservice.c:48
9425 msgid "Configuration options"
9426 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9428 #: modules/control/ntservice.c:50
9430 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9431 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9434 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9435 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9438 #: modules/control/ntservice.c:55
9440 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9441 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9442 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9444 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9445 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9446 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9448 #: modules/control/ntservice.c:61
9450 msgstr "NT Storitev"
9452 #: modules/control/ntservice.c:62
9453 msgid "Windows Service interface"
9454 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9456 #: modules/control/rc.c:159
9457 msgid "Show stream position"
9458 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9460 #: modules/control/rc.c:160
9462 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9463 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9465 #: modules/control/rc.c:163
9469 #: modules/control/rc.c:164
9470 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9471 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9473 #: modules/control/rc.c:166
9474 msgid "UNIX socket command input"
9475 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9477 #: modules/control/rc.c:167
9478 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9479 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9481 #: modules/control/rc.c:170
9482 msgid "TCP command input"
9483 msgstr "TCP ukazni dovod"
9485 #: modules/control/rc.c:171
9487 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9488 "port the interface will bind to."
9490 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9491 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9493 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9494 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9495 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9497 #: modules/control/rc.c:177
9499 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9500 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9501 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9503 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9504 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9505 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9507 #: modules/control/rc.c:184
9511 #: modules/control/rc.c:187
9512 msgid "Remote control interface"
9513 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9515 #: modules/control/rc.c:338
9516 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9517 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9519 #: modules/control/rc.c:861
9521 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9522 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9524 #: modules/control/rc.c:894
9525 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9526 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9528 #: modules/control/rc.c:896
9529 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9530 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9532 #: modules/control/rc.c:897
9533 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9534 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9536 #: modules/control/rc.c:898
9537 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9538 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9540 #: modules/control/rc.c:899
9541 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9544 #: modules/control/rc.c:900
9545 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9546 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9548 #: modules/control/rc.c:901
9549 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9550 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9552 #: modules/control/rc.c:902
9553 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9554 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9556 #: modules/control/rc.c:903
9557 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9558 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9560 #: modules/control/rc.c:904
9561 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9562 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9564 #: modules/control/rc.c:905
9565 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9566 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9568 #: modules/control/rc.c:906
9569 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9570 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9572 #: modules/control/rc.c:907
9573 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9574 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9576 #: modules/control/rc.c:908
9577 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9578 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9580 #: modules/control/rc.c:909
9581 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9582 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9584 #: modules/control/rc.c:910
9585 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9586 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9588 #: modules/control/rc.c:911
9589 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9590 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9592 #: modules/control/rc.c:912
9593 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9594 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9596 #: modules/control/rc.c:913
9597 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9598 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9600 #: modules/control/rc.c:915
9601 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9602 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9604 #: modules/control/rc.c:916
9605 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9606 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9608 #: modules/control/rc.c:917
9609 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9610 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9612 #: modules/control/rc.c:918
9613 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9614 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9616 #: modules/control/rc.c:919
9617 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9618 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9620 #: modules/control/rc.c:920
9621 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9622 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9624 #: modules/control/rc.c:921
9625 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9626 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9628 #: modules/control/rc.c:922
9629 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9630 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9632 #: modules/control/rc.c:923
9633 msgid "| info . . . information about the current stream"
9634 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9636 #: modules/control/rc.c:924
9637 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9638 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9640 #: modules/control/rc.c:925
9641 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9642 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9644 #: modules/control/rc.c:926
9645 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9646 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9648 #: modules/control/rc.c:927
9649 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9650 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9652 #: modules/control/rc.c:929
9653 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9654 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9656 #: modules/control/rc.c:930
9657 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9658 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9660 #: modules/control/rc.c:931
9661 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9662 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9664 #: modules/control/rc.c:932
9665 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9666 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9668 #: modules/control/rc.c:933
9669 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9670 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9672 #: modules/control/rc.c:934
9673 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9674 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9676 #: modules/control/rc.c:935
9677 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9678 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9680 #: modules/control/rc.c:936
9681 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9682 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9684 #: modules/control/rc.c:937
9685 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9686 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9688 #: modules/control/rc.c:938
9689 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9690 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9692 #: modules/control/rc.c:939
9693 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9694 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9696 #: modules/control/rc.c:940
9697 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9698 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9700 #: modules/control/rc.c:945
9701 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9702 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
9704 #: modules/control/rc.c:946
9705 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9706 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9708 #: modules/control/rc.c:947
9709 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9710 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9712 #: modules/control/rc.c:948
9713 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9714 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativnega položaja"
9716 #: modules/control/rc.c:949
9717 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9718 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9720 #: modules/control/rc.c:950
9721 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9722 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9724 #: modules/control/rc.c:951
9725 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9726 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9728 #: modules/control/rc.c:952
9729 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9730 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9732 #: modules/control/rc.c:954
9733 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9734 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9736 #: modules/control/rc.c:955
9737 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9738 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9740 #: modules/control/rc.c:956
9741 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9742 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9744 #: modules/control/rc.c:957
9745 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9746 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9748 #: modules/control/rc.c:958
9749 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9750 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9752 #: modules/control/rc.c:960
9753 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9754 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9756 #: modules/control/rc.c:961
9757 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9758 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9760 #: modules/control/rc.c:962
9761 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9762 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9764 #: modules/control/rc.c:963
9765 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9766 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9768 #: modules/control/rc.c:964
9769 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9770 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9772 #: modules/control/rc.c:965
9773 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9774 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9776 #: modules/control/rc.c:966
9777 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9778 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9780 #: modules/control/rc.c:967
9781 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9782 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9784 #: modules/control/rc.c:968
9785 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9786 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9788 #: modules/control/rc.c:969
9789 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9790 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9792 #: modules/control/rc.c:970
9793 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9794 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9796 #: modules/control/rc.c:971
9797 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9798 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9800 #: modules/control/rc.c:972
9801 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9802 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9804 #: modules/control/rc.c:973
9805 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9806 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9808 #: modules/control/rc.c:975
9810 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9811 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9813 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9814 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9816 #: modules/control/rc.c:979
9817 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9818 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9820 #: modules/control/rc.c:980
9821 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9822 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9824 #: modules/control/rc.c:981
9825 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9826 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
9828 #: modules/control/rc.c:982
9829 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9830 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
9832 #: modules/control/rc.c:984
9833 msgid "+----[ end of help ]"
9834 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9836 #: modules/control/rc.c:1091
9837 msgid "Press menu select or pause to continue."
9838 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9840 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9841 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9842 #: modules/control/rc.c:1953
9843 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9844 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9846 #: modules/control/rc.c:1397
9847 msgid "goto is deprecated"
9848 msgstr "goto je izrabljen"
9850 #: modules/control/rc.c:1513
9851 msgid "Type 'pause' to continue."
9852 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9854 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9855 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9856 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9858 #: modules/control/showintf.c:62
9862 #: modules/control/showintf.c:63
9863 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9864 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9866 #: modules/control/telnet.c:72
9870 #: modules/control/telnet.c:73
9872 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9873 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9874 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9876 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9877 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9878 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9880 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9881 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9882 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9889 #: modules/control/telnet.c:78
9891 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9893 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9895 #: modules/control/telnet.c:82
9897 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9898 "default value is \"admin\"."
9900 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9902 #: modules/control/telnet.c:96
9903 msgid "VLM remote control interface"
9904 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9906 #: modules/demux/a52.c:44
9907 msgid "Raw A/52 demuxer"
9908 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9910 #: modules/demux/aiff.c:45
9911 msgid "AIFF demuxer"
9912 msgstr "AIFF razvijalec"
9914 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9915 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9916 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9918 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9919 msgid "Could not demux ASF stream"
9920 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9922 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9923 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9924 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9926 #: modules/demux/au.c:46
9928 msgstr "AU razvijalec"
9930 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9931 msgid "Force interleaved method"
9932 msgstr "Prepletena metoda"
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9935 msgid "Force interleaved method."
9936 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9939 msgid "Force index creation"
9940 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9942 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9944 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9945 "incomplete (not seekable)."
9947 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9948 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
9950 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9956 msgstr "Vedno popravi"
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9960 msgstr "Nikoli ne popravi"
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9964 msgstr "AVI razvijalec"
9966 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9970 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9972 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9973 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9975 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9976 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9983 msgid "Don't repair"
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9987 msgid "Fixing AVI Index..."
9988 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
9990 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9991 msgid "Dump filename"
9992 msgstr "Datoteka za izmet"
9994 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9995 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9996 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9999 msgid "Append to existing file"
10000 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10003 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10004 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10007 msgid "File dumpper"
10008 msgstr "Izmetovalec datotek"
10010 #: modules/demux/dts.c:40
10011 msgid "Raw DTS demuxer"
10012 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10014 #: modules/demux/flac.c:38
10015 msgid "FLAC demuxer"
10016 msgstr "FLAC razvijalec"
10018 #: modules/demux/gme.cpp:52
10019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10020 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10022 #: modules/demux/live555.cpp:65
10024 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10025 "should be set in millisecond units."
10027 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10028 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10030 #: modules/demux/live555.cpp:68
10031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10032 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10034 #: modules/demux/live555.cpp:69
10036 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10037 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10038 "cannot connect to normal RTSP servers."
10040 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10041 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10042 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10044 #: modules/demux/live555.cpp:73
10045 msgid "RTSP user name"
10046 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10048 #: modules/demux/live555.cpp:74
10050 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10052 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10054 #: modules/demux/live555.cpp:76
10055 msgid "RTSP password"
10056 msgstr "Geslo za RTSP"
10058 #: modules/demux/live555.cpp:77
10059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10060 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10062 #: modules/demux/live555.cpp:81
10063 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10064 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10066 #: modules/demux/live555.cpp:91
10067 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10068 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10070 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10071 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10072 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10074 #: modules/demux/live555.cpp:100
10075 msgid "Client port"
10076 msgstr "Vrata odjemalca"
10078 #: modules/demux/live555.cpp:101
10079 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10080 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10082 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10083 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10084 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10086 #: modules/demux/live555.cpp:107
10087 msgid "HTTP tunnel port"
10088 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10090 #: modules/demux/live555.cpp:108
10091 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10092 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10094 #: modules/demux/live555.cpp:752
10095 msgid "RTSP authentication"
10096 msgstr "Overitev RTSP"
10098 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10099 msgid "Frames per Second"
10100 msgstr "Sličice na sekundo"
10102 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10104 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10105 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10107 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10108 "za živi pretok (preko kamere)"
10110 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10111 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10112 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10114 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10115 msgid "Matroska stream demuxer"
10116 msgstr "Matroska razvijalec"
10118 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10119 msgid "Ordered chapters"
10120 msgstr "Urejena poglavja"
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10123 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10124 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10127 msgid "Chapter codecs"
10128 msgstr "kodeki poglavij"
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10131 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10132 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10134 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10135 msgid "Preload Directory"
10136 msgstr "Prednalaganje map"
10138 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10140 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10141 "for broken files)."
10143 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10144 "pokvarjenih datotekah)."
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10147 msgid "Seek based on percent not time"
10148 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10151 msgid "Seek based on percent not time."
10152 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10155 msgid "Dummy Elements"
10156 msgstr "Dummy elementi"
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10159 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10161 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10165 msgid "--- DVD Menu"
10166 msgstr "--- DVD Menu"
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10169 msgid "First Played"
10170 msgstr "Prvič predvajan"
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10173 msgid "Video Manager"
10174 msgstr "Urejevalnik slike"
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10177 msgid "----- Title"
10178 msgstr "----- Naslov"
10180 #: modules/demux/mod.c:48
10181 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10182 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10184 #: modules/demux/mod.c:49
10185 msgid "Enable reverberation"
10186 msgstr "Omogoči odmev"
10188 #: modules/demux/mod.c:50
10189 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10190 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10192 #: modules/demux/mod.c:52
10193 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10194 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10196 #: modules/demux/mod.c:54
10197 msgid "Enable megabass mode"
10198 msgstr "Omogoči megabass način"
10200 #: modules/demux/mod.c:55
10201 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10202 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10204 #: modules/demux/mod.c:58
10206 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10207 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10209 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10210 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10212 #: modules/demux/mod.c:61
10213 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10214 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10216 #: modules/demux/mod.c:63
10217 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10218 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10220 #: modules/demux/mod.c:68
10221 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10222 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10224 #: modules/demux/mod.c:76
10228 #: modules/demux/mod.c:79
10229 msgid "Reverberation level"
10230 msgstr "Stopnja odmevanja"
10232 #: modules/demux/mod.c:81
10233 msgid "Reverberation delay"
10234 msgstr "Zamik odmevanja"
10236 #: modules/demux/mod.c:83
10240 #: modules/demux/mod.c:86
10241 msgid "Mega bass level"
10242 msgstr "Stopnja Mega basa"
10244 #: modules/demux/mod.c:88
10245 msgid "Mega bass cutoff"
10246 msgstr "Mega bass prekinitev"
10248 #: modules/demux/mod.c:90
10250 msgstr "Surround sistem zvoka"
10252 #: modules/demux/mod.c:93
10253 msgid "Surround level"
10254 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10256 #: modules/demux/mod.c:95
10257 msgid "Surround delay (ms)"
10258 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10261 msgid "MP4 stream demuxer"
10262 msgstr "MP4 razvijalec"
10264 #: modules/demux/mpc.c:46
10265 msgid "Replay Gain type"
10266 msgstr "Ponovi tip dosega"
10268 #: modules/demux/mpc.c:47
10270 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10271 "specific one. Choose which type you want to use"
10273 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10274 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10276 #: modules/demux/mpc.c:59
10277 msgid "MusePack demuxer"
10278 msgstr "MusePack razvijalec"
10280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10281 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10282 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10285 msgid "H264 video demuxer"
10286 msgstr "H264 razvijalec slike"
10288 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10289 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10290 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10292 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10293 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10294 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10296 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10297 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10298 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10300 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10301 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10302 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10304 #: modules/demux/nsc.c:43
10305 msgid "Windows Media NSC metademux"
10306 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10308 #: modules/demux/nsv.c:45
10309 msgid "NullSoft demuxer"
10310 msgstr "NullSoft razvijalec"
10312 #: modules/demux/nuv.c:46
10313 msgid "Nuv demuxer"
10314 msgstr "Nuv razvijalec"
10316 #: modules/demux/ogg.c:44
10317 msgid "OGG demuxer"
10318 msgstr "OGG razvijalec"
10320 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10321 msgid "Google Video"
10322 msgstr "Google Video"
10324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10326 msgstr "Samodejni zagon"
10328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10329 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10330 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10333 msgid "Show shoutcast adult content"
10334 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10337 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10339 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10343 msgid "M3U playlist import"
10344 msgstr "Uvoz M3U liste"
10346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10347 msgid "PLS playlist import"
10348 msgstr "UvozPLS liste"
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10351 msgid "B4S playlist import"
10352 msgstr "Uvoz B45 liste"
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10355 msgid "DVB playlist import"
10356 msgstr "Uvoz DVB liste"
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10359 msgid "Podcast parser"
10360 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10363 msgid "XSPF playlist import"
10364 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10367 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10368 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10371 msgid "ASX playlist import"
10372 msgstr "Uvoz ASX liste"
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10375 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10376 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10379 msgid "QuickTime Media Link importer"
10380 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10383 msgid "Google Video Playlist importer"
10384 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10388 msgid "Podcast Info"
10389 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10392 msgid "Podcast Summary"
10393 msgstr "Povzetek Podcast"
10395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10396 msgid "Podcast Size"
10397 msgstr "Velikost Podcast"
10399 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10400 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10404 #: modules/demux/ps.c:39
10405 msgid "Trust MPEG timestamps"
10406 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10408 #: modules/demux/ps.c:40
10410 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10411 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10412 "calculate from the bitrate instead."
10414 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10415 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10416 "izračun preko bitne stopnje."
10418 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10419 msgid "MPEG-PS demuxer"
10420 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10422 #: modules/demux/pva.c:43
10423 msgid "PVA demuxer"
10424 msgstr "PVA razvijalec"
10426 #: modules/demux/rawdv.c:40
10427 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10428 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10430 #: modules/demux/real.c:42
10431 msgid "Real demuxer"
10432 msgstr "Real razvijalec"
10434 #: modules/demux/subtitle.c:50
10435 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10437 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10440 #: modules/demux/subtitle.c:52
10442 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10443 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10445 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10446 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10448 #: modules/demux/subtitle.c:55
10450 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10451 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10452 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10454 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10455 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10456 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10458 #: modules/demux/subtitle.c:67
10459 msgid "Text subtitles parser"
10460 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10462 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10463 msgid "Frames per second"
10464 msgstr "Sličice na sekundo"
10466 #: modules/demux/subtitle.c:75
10467 msgid "Subtitles delay"
10468 msgstr "Zamik podnapisov"
10470 #: modules/demux/subtitle.c:77
10471 msgid "Subtitles format"
10472 msgstr "Format podnapisov"
10474 #: modules/demux/ts.c:89
10476 msgstr "Dodatni PMT"
10478 #: modules/demux/ts.c:91
10479 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10481 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10483 #: modules/demux/ts.c:93
10484 msgid "Set id of ES to PID"
10485 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10487 #: modules/demux/ts.c:94
10489 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10490 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10491 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10493 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10494 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10495 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10497 #: modules/demux/ts.c:99
10498 msgid "Fast udp streaming"
10499 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10501 #: modules/demux/ts.c:101
10502 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10503 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10505 #: modules/demux/ts.c:103
10506 msgid "MTU for out mode"
10507 msgstr "MTU za odvodni način"
10509 #: modules/demux/ts.c:104
10510 msgid "MTU for out mode."
10511 msgstr "MTU za odvodni način"
10513 #: modules/demux/ts.c:106
10517 #: modules/demux/ts.c:107
10518 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10519 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10521 #: modules/demux/ts.c:109
10522 msgid "Silent mode"
10523 msgstr "Tihi način"
10525 #: modules/demux/ts.c:110
10526 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10527 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10529 #: modules/demux/ts.c:112
10530 msgid "CAPMT System ID"
10531 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10533 #: modules/demux/ts.c:113
10534 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10535 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10537 #: modules/demux/ts.c:115
10538 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10539 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10541 #: modules/demux/ts.c:116
10543 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10544 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10546 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10547 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10549 #: modules/demux/ts.c:120
10550 msgid "Filename of dump"
10551 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10553 #: modules/demux/ts.c:121
10554 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10555 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10557 #: modules/demux/ts.c:123
10561 #: modules/demux/ts.c:125
10563 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10566 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10569 #: modules/demux/ts.c:128
10570 msgid "Dump buffer size"
10571 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10573 #: modules/demux/ts.c:130
10575 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10576 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10578 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10579 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10581 #: modules/demux/ts.c:134
10582 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10583 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10585 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10586 msgid "clean effects"
10587 msgstr "počisti učinke"
10589 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10590 msgid "hearing impaired"
10591 msgstr "slušno omejeni"
10593 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10594 msgid "visual impaired commentary"
10595 msgstr "vidno omejeni"
10597 #: modules/demux/ty.c:70
10598 msgid "TY Stream audio/video demux"
10599 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10601 #: modules/demux/vobsub.c:50
10602 msgid "Vobsub subtitles parser"
10603 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10605 #: modules/demux/voc.c:42
10606 msgid "VOC demuxer"
10607 msgstr "VOC razvijalec"
10609 #: modules/demux/wav.c:42
10610 msgid "WAV demuxer"
10611 msgstr "WAV razvijalec"
10613 #: modules/demux/xa.c:42
10615 msgstr "XA razvijalec"
10617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10618 msgid "Use DVD Menus"
10619 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10622 msgid "BeOS standard API interface"
10623 msgstr "BeOS API vmesnik"
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10626 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10627 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10632 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10642 msgid "Preferences"
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10657 msgstr "Odpri datoteko"
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10662 msgstr "Odpri disk"
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10665 msgid "Open Subtitles"
10666 msgstr "Odpri podnapise"
10668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10672 msgstr "O Programu"
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10676 msgstr "Predhodni naslov"
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10680 msgstr "Naslednji naslov"
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10683 msgid "Go to Title"
10684 msgstr "Pojdi na naslov"
10686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10687 msgid "Go to Chapter"
10688 msgstr "Pojdi na poglavje"
10690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10701 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10703 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10717 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10718 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10721 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10722 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10725 msgid "Drop files to play"
10726 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10730 msgstr "predvajalna lista"
10732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10746 msgstr "Izberi vse"
10748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10749 msgid "Select None"
10750 msgstr "Brez izbora"
10752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10753 msgid "Sort Reverse"
10754 msgstr "Obrni sortiranje"
10756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10757 msgid "Sort by Name"
10758 msgstr "Sortiraj po imenu"
10760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10761 msgid "Sort by Path"
10762 msgstr "Sortiraj po poti"
10764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10766 msgstr "Naključno predvajanje"
10768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10774 msgstr "Odstrani vse"
10776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10786 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10800 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10809 msgid "Show Interface"
10810 msgstr "Pokaži vmesnik"
10812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10825 msgid "Vertical Sync"
10826 msgstr "Navpična uskladitev"
10828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10829 msgid "Correct Aspect Ratio"
10830 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10833 msgid "Stay On Top"
10834 msgstr "Vedno na vrhu"
10836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10837 msgid "Take Screen Shot"
10838 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10840 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10841 msgid "About VLC media player"
10842 msgstr "O predvajalniku VLC"
10844 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10846 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10847 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10849 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10851 msgid "Compiled by %s"
10852 msgstr "Kodno prevedel %s"
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10883 msgstr "Brez naslova"
10885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10892 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10894 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10898 msgid "Input has changed"
10899 msgstr "Dovod je spremenjen"
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10903 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10904 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10906 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10907 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10911 msgid "Invalid selection"
10912 msgstr "Neveljaven izbor"
10914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10915 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10916 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10920 msgid "No input found"
10921 msgstr "Ne najdem dovoda"
10923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10926 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10930 msgid "Jump To Time"
10931 msgstr "Skoči na čas"
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10938 msgid "Jump to time"
10939 msgstr "Skoči na čas"
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10943 msgstr "Naključno predvajanje"
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10947 msgstr "Zvezno predvajanje"
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10953 msgstr "Ponovi izbrano"
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10959 msgstr "Ponovi vse"
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
10964 msgstr "Ne ponavljaj"
10966 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10969 msgstr "Polovična velikost"
10971 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10973 msgid "Normal Size"
10974 msgstr "Normalna velikost"
10976 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10978 msgid "Double Size"
10979 msgstr "Dvojna velikost"
10981 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
10983 msgid "Float on Top"
10984 msgstr "Plavaj v ospredju"
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10988 msgid "Fit to Screen"
10989 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
10996 msgid "Step Forward"
10997 msgstr "Korak naprej"
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11000 msgid "Step Backward"
11001 msgstr "Korak nazaj"
11003 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11009 msgid "Fast Forward"
11010 msgstr "Hitro naprej"
11012 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11027 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11028 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11031 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11032 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11036 msgstr "Predojačanje"
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11039 msgid "Extended controls"
11040 msgstr "Razširjen pregled"
11042 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11043 msgid "Video filters"
11044 msgstr "Slikovni filtri"
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11047 msgid "Image adjustment"
11048 msgstr "Prilagajanje slike"
11050 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11058 msgstr "Več podrobnosti"
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11069 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11070 msgid "Psychedelic"
11071 msgstr "Psychedelic"
11073 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11074 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11079 msgid "General editing filters"
11080 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11083 msgid "Distortion filters"
11084 msgstr "Filtri popačenja slike"
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11088 msgstr "Zameglitev"
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11091 msgid "Adds motion blurring to the image"
11092 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11095 msgid "Image clone"
11096 msgstr "Podvajanje slike"
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11099 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11100 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11103 msgid "Image cropping"
11104 msgstr "Obrezovanje slike"
11106 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11107 msgid "Crops a defined part of the image"
11108 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11110 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11111 msgid "Invert colors"
11112 msgstr "Obrnjene barve"
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11115 msgid "Inverts the colors of the image"
11116 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11119 #: modules/video_filter/transform.c:67
11120 msgid "Transformation"
11121 msgstr "Preoblikovanje"
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11124 msgid "Rotates or flips the image"
11125 msgstr "Obračanje slike"
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11128 msgid "Interactive Zoom"
11129 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11132 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11133 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11136 msgid "Volume normalization"
11137 msgstr "Normalizacija jakosti"
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11140 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11141 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11144 msgid "Headphone virtualization"
11145 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11148 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11149 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11152 msgid "Maximum level"
11153 msgstr "Največja izravnava"
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11157 msgid "Restore Defaults"
11158 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11166 msgstr "Nasičenost"
11168 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11171 msgstr "Prosojnost"
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11174 msgid "More Information"
11175 msgstr "Več podrobnosti"
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11179 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11180 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11181 "subsections of Video/Filters.\n"
11182 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11183 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11185 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11186 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11187 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11190 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11191 msgid "(no item is being played)"
11192 msgstr "(ni predvajanja)"
11194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11207 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11209 msgid "Remaining time: %i seconds"
11210 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11213 msgid "Errors and Warnings"
11214 msgstr "Napake in opozorila"
11216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11221 msgid "Show Details"
11222 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11225 msgid "VLC - Controller"
11226 msgstr "VLC - Nadzornik"
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11231 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11232 msgid "VLC media player"
11233 msgstr "Predvajalnik VLC"
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11236 msgid "Open CrashLog"
11237 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11240 msgid "Check for Update..."
11241 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11244 msgid "Preferences..."
11245 msgstr "Lastnosti..."
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11256 msgid "Hide Others"
11257 msgstr "Skrij ostalo"
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11261 msgstr "Prikaži vse"
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11269 msgstr "1:Datoteka"
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11272 msgid "Open File..."
11273 msgstr "Odpri datoteko..."
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11276 msgid "Quick Open File..."
11277 msgstr "Hitri pogled..."
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11280 msgid "Open Disc..."
11281 msgstr "Odpri disk..."
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11284 msgid "Open Network..."
11285 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11288 msgid "Open Recent"
11289 msgstr "Odpri nedavne"
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11293 msgstr "Počisti Menu"
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11296 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11297 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11313 msgstr "Predvajanje"
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11317 msgstr "Povečaj glasnost"
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11320 msgid "Volume Down"
11321 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11324 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11325 msgid "Video Device"
11326 msgstr "Slikovna naprava"
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11329 msgid "Minimize Window"
11330 msgstr "Pomanjšaj okno"
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11333 msgid "Close Window"
11334 msgstr "Zapri okno"
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11341 msgid "Extended Controls"
11342 msgstr "Razširjeni nadzor"
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11347 msgid "Information"
11348 msgstr "Podrobnosti"
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11351 msgid "Bring All to Front"
11352 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11360 msgstr "PreberiMe..."
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11363 msgid "Online Documentation"
11364 msgstr "Spletna dokumentacija"
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11367 msgid "Report a Bug"
11368 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11371 msgid "VideoLAN Website"
11372 msgstr "Spletna stran VLC"
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11379 msgid "Make a donation"
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11383 msgid "Online Forum"
11384 msgstr "Spletni forum"
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11388 msgid "Volume: %d%%"
11389 msgstr "Glasnost: %d%%"
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11392 msgid "No CrashLog found"
11393 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11396 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11397 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11400 msgid "Embedded video output"
11401 msgstr "Vložen odvod slike"
11403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11405 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11406 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11409 msgid "Video device"
11410 msgstr "Slikovna naprava"
11412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11414 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11415 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11418 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11419 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11423 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11424 "is fully transparent."
11426 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11427 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11430 msgid "Stretch video to fill window"
11431 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11435 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11436 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11438 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11439 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11442 msgid "Black screens in fullscreen"
11443 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11446 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11447 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11450 msgid "Use as Desktop Background"
11451 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11455 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11456 "with in this mode."
11458 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11462 msgid "Remember wizard options"
11463 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11466 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11467 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11470 msgid "Auto-playback of new items"
11471 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11474 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11475 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11478 msgid "Mac OS X interface"
11479 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11482 msgid "Quartz video"
11483 msgstr "Quartz slika"
11485 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11486 msgid "Open Source"
11487 msgstr "Odprta koda"
11489 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11490 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11491 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11496 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11503 msgstr "Prebrskaj..."
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11506 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11507 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11510 msgid "Use DVD menus"
11511 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11514 msgid "VIDEO_TS directory"
11515 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11523 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11529 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11530 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11531 msgid "UDP/RTP Multicast"
11532 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11534 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11536 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11537 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11540 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11541 msgid "Allow timeshifting"
11542 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11545 msgid "Load subtitles file:"
11546 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11550 msgid "Settings..."
11551 msgstr "Nastavitve..."
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11554 msgid "Override parametters"
11555 msgstr "Razveljavi parametre"
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11559 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11560 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11564 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11568 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11569 msgid "Subtitles encoding"
11570 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11574 msgstr "Velikost pisave"
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11577 msgid "Subtitles alignment"
11578 msgstr "Postavitev podnapisov"
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11581 msgid "Font Properties"
11582 msgstr "Lastnosti pisave"
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11585 msgid "Subtitle File"
11586 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11588 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11591 msgid "No %@s found"
11592 msgstr "Ne najdem %@s"
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11596 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11598 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11599 msgid "Streaming/Saving:"
11600 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11602 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11603 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11604 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11607 msgid "Display the stream locally"
11608 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11610 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11617 msgid "Dump raw input"
11618 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11622 msgid "Encapsulation Method"
11623 msgstr "Metoda zvijanja"
11625 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11627 msgid "Transcoding options"
11628 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11636 msgid "Bitrate (kb/s)"
11637 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11639 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11644 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11645 msgid "Stream Announcing"
11646 msgstr "Objava pretoka"
11648 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11650 msgid "SAP announce"
11651 msgstr "Objava SAP"
11653 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11654 msgid "RTSP announce"
11655 msgstr "Objava RTSP"
11657 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11658 msgid "HTTP announce"
11659 msgstr "Objava HTTP"
11661 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11662 msgid "Export SDP as file"
11663 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11666 msgid "Channel Name"
11667 msgstr "Ime kanala"
11669 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11675 msgstr "Shrani datoteko"
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11678 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11686 #: modules/mux/asf.c:50
11690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11691 msgid "Advanced Information"
11692 msgstr "Napredne podrobnosti"
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11695 msgid "Read at media"
11696 msgstr "Preberi preko medija"
11698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11699 msgid "Input bitrate"
11700 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11707 msgid "Stream bitrate"
11708 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11711 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11712 msgid "Decoded blocks"
11713 msgstr "Dekodirani bloki"
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11716 msgid "Displayed frames"
11717 msgstr "Prikazane sličice"
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11720 msgid "Lost frames"
11721 msgstr "Izgubljene sličice"
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11724 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11729 msgstr "Pretakanje"
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11732 msgid "Sent packets"
11733 msgstr "Poslani paketi"
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11737 msgstr "Poslani biti"
11739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11741 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11744 msgid "Played buffers"
11745 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11748 msgid "Lost buffers"
11749 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11752 msgid "Save Playlist..."
11753 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11756 msgid "Expand Node"
11757 msgstr "Razširi vozlišče"
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11760 msgid "Get Stream Information"
11761 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11764 msgid "Sort Node by Name"
11765 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11768 msgid "Sort Node by Author"
11769 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11773 msgid "No items in the playlist"
11774 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11782 msgid "Search in Playlist"
11783 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11786 msgid "Add Folder to Playlist"
11787 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11790 msgid "File Format:"
11791 msgstr "Format datoteke:"
11793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11794 msgid "Extended M3U"
11795 msgstr "Razširjen M3U"
11797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11798 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11799 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11803 msgid "%i items in the playlist"
11804 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11807 msgid "1 item in the playlist"
11808 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11811 msgid "Save Playlist"
11812 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11816 msgstr "Novo vozlišče"
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11819 msgid "Please enter a name for the new node."
11820 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11823 msgid "Empty Folder"
11824 msgstr "Prazna mapa"
11826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11829 msgstr "Počisti vse"
11831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11833 msgid "Reset Preferences"
11834 msgstr "Počisti lastnosti"
11836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11842 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11843 "Are you sure you want to continue?"
11845 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11846 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11849 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11851 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11856 msgid "Select a directory"
11857 msgstr "Izberite mapo"
11859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11860 msgid "Select a file"
11861 msgstr "Izberite datoteko"
11863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11868 msgid "Subpicture Filters"
11869 msgstr "Filtri nalepk"
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11880 msgid "Save settings"
11881 msgstr "Shrani nastavitve"
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11900 msgstr "Časovni žig:"
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11912 msgid "Opaqueness:"
11913 msgstr "Prepustnost:"
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11916 msgid "(in pixels)"
11917 msgstr "(v točkah)"
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11925 msgstr "Časovna omejitev:"
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11932 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11933 #: modules/video_filter/rss.c:63
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11938 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11939 #: modules/video_filter/rss.c:64
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11944 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11945 #: modules/video_filter/rss.c:64
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11957 #: modules/video_filter/rss.c:64
11959 msgstr "Kostanjeva"
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11962 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
11963 #: modules/video_filter/rss.c:64
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11968 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11969 #: modules/video_filter/rss.c:65
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11975 #: modules/video_filter/rss.c:65
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11980 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11981 #: modules/video_filter/rss.c:65
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11986 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11987 #: modules/video_filter/rss.c:65
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11992 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11993 #: modules/video_filter/rss.c:66
11995 msgstr "Modrozelena"
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11998 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11999 #: modules/video_filter/rss.c:66
12001 msgstr "Rumenozelena"
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12004 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12005 #: modules/video_filter/rss.c:66
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12011 #: modules/video_filter/rss.c:66
12013 msgstr "Mornarsko modra"
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12016 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12017 #: modules/video_filter/rss.c:66
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12022 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12023 #: modules/video_filter/rss.c:67
12027 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12028 msgid "Check for Updates"
12029 msgstr "Preveri za posodobitve"
12031 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12032 msgid "Download now"
12033 msgstr "Prenesi takoj"
12035 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12036 msgid "Checking for Updates..."
12037 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12039 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12041 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12042 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12044 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12045 msgid "This version of VLC is outdated."
12046 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12049 msgid "This version of VLC is latest available."
12050 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12053 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12054 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12058 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12062 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12065 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12069 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12070 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12073 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12074 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12077 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12078 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12082 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12085 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12089 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12090 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12093 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12094 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12097 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12098 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12102 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12105 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12109 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12110 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12115 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12116 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12120 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12121 "ASF, OGG and RAW)"
12123 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12128 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12129 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12132 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12133 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12137 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12139 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12142 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12143 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12146 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12147 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12150 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12151 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12156 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12157 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12160 msgid "MPEG Program Stream"
12161 msgstr "Programski MPEG pretok"
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12164 msgid "MPEG Transport Stream"
12165 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12168 msgid "MPEG 1 Format"
12169 msgstr "MPEG 1 format"
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12173 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12174 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12175 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12176 "at http://yourip:8080 by default."
12178 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12179 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12180 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12184 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12185 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12186 "generally the most compatible"
12188 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12189 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12193 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12194 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12196 "at mms://yourip:8080 by default."
12198 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12199 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12200 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12204 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12205 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12206 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12207 "encapsulated in HTTP)."
12209 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12210 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12211 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12215 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12216 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12219 msgid "Use this to stream to a single computer."
12220 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12224 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12225 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12226 "address beginning with 239.255."
12228 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12229 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12230 "vrednostima 239.255."
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12234 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12235 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12236 "but it won't work over the Internet."
12238 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12239 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12244 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12246 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12252 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12254 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12255 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12256 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12267 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12268 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12271 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12273 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12277 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12278 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12279 "access to more features."
12281 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12282 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12283 "več prilagajanja."
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12288 msgid "Stream to network"
12289 msgstr "Pretoči na omrežje"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12293 msgid "Transcode/Save to file"
12294 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12297 msgid "Choose input"
12298 msgstr "Izberi dovod"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12301 msgid "Choose here your input stream."
12302 msgstr "Izberite dovodni val."
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12307 msgid "Select a stream"
12308 msgstr "Izberi pretok"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12312 msgid "Existing playlist item"
12313 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12318 msgstr "Izberite..."
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12322 msgid "Partial Extract"
12323 msgstr "Delni izvleček"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12327 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12328 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12329 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12331 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12332 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12333 "končni čas so določeni v sekundah."
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12346 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12347 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12351 msgid "Destination"
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12356 msgid "Streaming method"
12357 msgstr "Metoda pretakanja"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12360 msgid "Address of the computer to stream to."
12361 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12364 msgid "UDP Unicast"
12365 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12368 msgid "UDP Multicast"
12369 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12373 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12375 msgstr "Prekodiranje"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12379 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12380 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12382 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12383 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12387 msgid "Transcode audio"
12388 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12392 msgid "Transcode video"
12393 msgstr "Prekodiranje slike"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12397 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12400 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12404 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12407 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12412 msgid "Encapsulation format"
12413 msgstr "Oblika ovijanja"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12417 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12418 "previously chosen settings all formats won't be available."
12420 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12421 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12425 msgid "Additional streaming options"
12426 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12429 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12430 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12435 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12436 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12441 msgid "SAP Announce"
12442 msgstr "Objavljanje SAP"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12446 msgid "Local playback"
12447 msgstr "Lokalno predvajanje"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12451 msgid "Additional transcode options"
12452 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12455 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12456 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12460 msgid "Select the file to save to"
12461 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12465 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12468 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12476 msgid "Encap. format"
12477 msgstr "Oblika ovijanja"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12481 msgid "Input stream"
12482 msgstr "Dovodni val"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12485 msgid "Save file to"
12486 msgstr "Shrani datoteko na"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12489 msgid "No input selected"
12490 msgstr "Ni izbran dovod"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12494 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12496 "Choose one before going to the next page."
12498 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12500 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12503 msgid "No valid destination"
12504 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12508 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12511 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12512 "and the help texts in this window."
12514 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12517 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12518 "besedilo pomoči v tem oknu."
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12522 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12523 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12525 "Correct your selection and try again."
12527 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12528 "zvoka z kodeki slike.\n"
12530 "Popravite vnos in poskusite znova."
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12533 msgid "Select the directory to save to"
12534 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12537 msgid "No folder selected"
12538 msgstr "Ni izbrane mape"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12541 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12542 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12546 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12549 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12552 msgid "No file selected"
12553 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12556 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12557 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12561 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12563 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12572 msgstr "%i predmetov"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12586 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12587 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12591 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12592 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12595 msgid "This allows to stream on a network."
12596 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12600 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12601 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12602 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12603 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12605 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12606 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12607 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12608 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12612 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12613 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12616 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12617 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12621 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12622 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12623 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12624 "leave this setting to 1."
12626 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12627 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12628 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12633 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12636 "extra interface.\n"
12637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12638 "name will be used."
12640 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12641 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12642 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12643 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12647 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12650 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12653 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12655 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12658 #: modules/gui/ncurses.c:100
12659 msgid "Filebrowser starting point"
12660 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12662 #: modules/gui/ncurses.c:102
12664 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12665 "show you initially."
12667 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12669 #: modules/gui/ncurses.c:107
12670 msgid "Ncurses interface"
12671 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12673 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12674 msgid "Autoplay selected file"
12675 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12677 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12678 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12679 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12681 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12682 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12683 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12685 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12688 msgstr "Ime datoteke"
12690 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12691 msgid "Permissions"
12692 msgstr "Dovoljenja"
12694 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12698 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12702 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12706 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12720 msgid "Add to Playlist"
12721 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12737 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12741 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12785 msgstr "Prekodiranje:"
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12811 msgstr "Frekvenca:"
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12814 msgid "Samplerate:"
12815 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12823 msgstr "Uglaševalo:"
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12834 msgid "Decimation:"
12835 msgstr "Razsajanje:"
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12898 msgid "Video Codec:"
12899 msgstr "Slikovni kodek:"
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12930 msgid "Video Bitrate:"
12931 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12934 msgid "Bitrate Tolerance:"
12935 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12938 msgid "Keyframe Interval:"
12939 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12942 msgid "Audio Codec:"
12943 msgstr "Kodek zvoka:"
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12946 msgid "Deinterlace:"
12947 msgstr "Razpletanje:"
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12962 msgid "Time To Live (TTL):"
12963 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12974 msgid "localhost.localdomain"
12975 msgstr "localhost.localdomain"
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12979 msgstr "239.0.0.42"
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13046 msgid "Audio Bitrate :"
13047 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13050 msgid "SAP Announce:"
13051 msgstr "Objavljanje SAP:"
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13054 msgid "SLP Announce:"
13055 msgstr "Objavljanje SLP:"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13058 msgid "Announce Channel:"
13059 msgstr "Objavljanje kanala:"
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13079 msgstr " Prekliči "
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13087 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13088 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13089 "org/copyleft/gpl.html)."
13091 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13092 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13093 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13096 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13097 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13100 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13101 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13103 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13106 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13108 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13110 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13114 msgid "Open directory"
13115 msgstr "Odpri mapo"
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13118 msgid "Media Files"
13119 msgstr "Medijske datoteke"
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13122 msgid "Video Files"
13123 msgstr "Slikovne datoteke"
13125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13126 msgid "Sound Files"
13127 msgstr "Zvočne datoteke"
13129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13130 msgid "PlayList Files"
13131 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13135 msgstr "Vse datoteke"
13137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13138 msgid "Qt interface"
13139 msgstr "Qt vmesnik"
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13142 msgid "Personnalize"
13145 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13148 msgstr "Predpomnjenje"
13150 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13155 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13156 msgid "Very Small)</string>"
13157 msgstr "Zelo majhno)</string>"
13159 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13160 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13161 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13162 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13167 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13168 #: modules/misc/win32text.c:77
13172 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13175 #: modules/misc/win32text.c:77
13179 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13183 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13185 msgstr "Zelo veliko"
13187 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13192 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13193 msgid "layoutWidget"
13196 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13197 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13198 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13201 msgstr "Spektrometer"
13203 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13204 msgid "QHBoxLayout"
13207 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13210 msgstr "amharščina"
13212 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13215 msgstr "Predpomnjenje"
13217 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13221 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13222 msgid "alignSubLabel"
13225 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13229 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13233 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13237 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13239 msgstr "Postavitev"
13241 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13242 msgid "Right)</string>"
13243 msgstr "Desno)</string>"
13245 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13246 msgid "QToolButton"
13249 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13250 msgid "optionsSubButton"
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13255 msgid "QPushButton"
13258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13259 msgid "extraAudioButton"
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13267 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13272 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13274 msgid "orientation"
13275 msgstr "Več podrobnosti"
13277 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13283 msgid "audioGroupBox"
13286 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13292 msgid "Extra Audio File"
13293 msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
13295 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13300 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13304 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13306 msgid "horizontalLayout_3"
13307 msgstr "Obrni vodoravno"
13309 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13310 msgid "audioOpenLabel"
13313 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13315 msgstr "Medijske datoteke"
13317 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13321 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13330 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13331 msgid "Peripheric Path"
13332 msgstr "Zunanja pot"
13334 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13338 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13339 msgid "Send bitrate"
13340 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13343 msgid "Open a skin file"
13344 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13347 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13349 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13353 msgid "Open playlist"
13354 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13358 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13361 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13366 msgid "Save playlist"
13367 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13370 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13371 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13374 msgid "Skin to use"
13375 msgstr "Uporabi preobleko"
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13378 msgid "Path to the skin to use."
13379 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13382 msgid "Config of last used skin"
13383 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13387 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13388 "automatically, do not touch it."
13390 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13395 msgid "Systray icon"
13396 msgstr "Ikona na pladnju"
13398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13400 msgid "Show a systray icon for VLC"
13401 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13406 msgid "Show VLC on the taskbar"
13407 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13410 msgid "Enable transparency effects"
13411 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13415 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13416 "when moving windows does not behave correctly."
13418 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13419 "ne obnaša pravilno."
13421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13426 msgid "Skinnable Interface"
13427 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13430 msgid "Skins loader demux"
13431 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13433 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13434 msgid "Select skin"
13435 msgstr "Izberi preobleko"
13437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13438 msgid "Open skin..."
13439 msgstr "Poišči preobleko..."
13441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13444 "(WinCE interface)\n"
13448 "(WinCE vmesnik)\n"
13451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13453 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13456 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13460 msgid "Compiled by "
13461 msgstr "Kodno prevedel"
13463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13465 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13468 msgid "Based on SVN revision: "
13469 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13471 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13473 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13474 "http://www.videolan.org/"
13476 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13477 "http://www.videolan.org/"
13479 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13483 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13485 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13487 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13491 msgid "Choose directory"
13492 msgstr "Izberite mapo"
13494 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13496 msgid "Choose file"
13497 msgstr "Izberi datoteko"
13499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13500 msgid "Embed video in interface"
13501 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13503 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13505 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13507 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13510 msgid "WinCE interface module"
13511 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13514 msgid "WinCE dialogs provider"
13515 msgstr "Okna WinCE"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13518 msgid "Edit bookmark"
13519 msgstr "Uredi zaznamke"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13557 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13558 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13561 msgid "Removes the selected bookmarks"
13562 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13565 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13566 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13569 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13570 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13574 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13575 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13576 "between these bookmarks"
13578 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13579 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13582 msgid "You must select two bookmarks"
13583 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13588 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13595 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13596 "delovanje zaznamkov."
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13600 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13601 "bookmarks to keep the same input."
13603 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13604 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13607 msgid "Input has changed "
13608 msgstr "Dovod je spremenjen"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13612 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13613 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13618 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13619 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13624 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13625 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13629 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13633 msgid "Stream and Media Info"
13634 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13637 msgid "Advanced information"
13638 msgstr "Napredne podrobnosti"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13650 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13652 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13663 msgid "Don't show further errors"
13664 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13667 msgid "Playlist item info"
13668 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13671 msgid "Save &As..."
13672 msgstr "Shrani &kot"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13675 msgid "Save Messages As..."
13676 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13679 msgid "Advanced options..."
13680 msgstr "Podrobni pogled..."
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13686 msgid "Advanced options"
13687 msgstr "Podrobni pogled"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13699 msgid "Stream/Save"
13700 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13703 msgid "Use VLC as a stream server"
13704 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13707 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13708 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13712 msgstr "Prilagodi:"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13716 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13717 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13720 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13721 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13722 "zgornjih možnosti."
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13725 msgid "Use a subtitles file"
13726 msgstr "Izbor podnapisov"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13729 msgid "Use an external subtitles file."
13730 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13733 msgid "Advanced Settings..."
13734 msgstr "Podroben pogled..."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13741 msgid "DVD (menus)"
13742 msgstr "DVD (menu)"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13749 msgid "Probe Disc(s)"
13750 msgstr "Razišči disk"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13754 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13755 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13756 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13757 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13758 "parameter ranges are set based on media we find."
13760 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13761 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13762 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13763 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13764 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13765 "najdenega medija."
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13768 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13769 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13776 msgid "DVD device to use"
13777 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13781 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13782 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13784 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13785 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13789 msgid "CD-ROM device to use"
13790 msgstr "Uporabi CD pogon"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13794 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13795 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13797 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13798 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13801 msgid "Open subtitles file"
13802 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13805 msgid "Title number."
13806 msgstr "Številka naslova."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13810 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13811 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13814 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13815 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13819 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13821 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13825 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13826 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13829 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13830 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13833 msgid "Track number."
13834 msgstr "Številka sledi."
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13838 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13839 "subtitle will be shown."
13841 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13842 "prikaže podnapisov."
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13846 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13848 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13852 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13853 "given, then all tracks are played."
13855 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13856 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13859 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13860 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13867 msgid "&Simple Add File..."
13868 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13871 msgid "Add &Directory..."
13872 msgstr "Dodaj &mapo..."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13875 msgid "&Add URL..."
13876 msgstr "Dodaj &URL..."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13879 msgid "Services Discovery"
13880 msgstr "Odkrivanje storitev"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13883 msgid "&Open Playlist..."
13884 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13887 msgid "&Save Playlist..."
13888 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13891 msgid "Sort by &Title"
13892 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13895 msgid "&Reverse Sort by Title"
13896 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13908 msgstr "&Upravljaj"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13919 msgid "&View items"
13920 msgstr "&Preglej predmete"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13923 msgid "Play this Branch"
13924 msgstr "Predvajaj to vejo"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13929 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13932 msgid "Sort this Branch"
13933 msgstr "Sortiraj to vejo"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13938 msgstr "Podrobnosti"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13942 msgstr "Dodaj vozlišče"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13946 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13953 msgid "%i items in playlist"
13954 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13957 msgid "XSPF playlist"
13958 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13961 msgid "Playlist is empty"
13962 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13966 msgstr "Ne morem shraniti"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
13970 msgstr "Ena izravnava"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
13973 msgid "Please enter node name"
13974 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
13978 msgstr "Novo vozlišče"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13987 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13988 "Are you sure you want to continue?"
13990 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13991 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14007 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14008 "\" can be modified."
14010 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14013 msgid "Stream output MRL"
14014 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14022 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14023 "by adjusting the stream settings."
14025 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14033 msgid "Play locally"
14034 msgstr "Predvajaj lokalno"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14041 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14051 msgstr "Ime skupine"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14054 msgid "Channel name"
14055 msgstr "Ime kanala"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14058 msgid "Select all elementary streams"
14059 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14062 msgid "Video codec"
14063 msgstr "Slikovni kodek"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14066 msgid "Audio codec"
14067 msgstr "Zvočni kodek"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14070 msgid "Subtitles codec"
14071 msgstr "Kodek podnapisov"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14074 msgid "Subtitles overlay"
14075 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14079 msgstr "Shrani datoteko"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14082 msgid "Subtitle options"
14083 msgstr "Možnosti podnapisov"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14086 msgid "Subtitles file"
14087 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14091 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14093 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14096 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14097 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14101 msgstr "Odpri datoteko"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14105 msgstr "Posodobitve"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14108 msgid "Check for updates"
14109 msgstr "Preveri za posodobitve"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14114 "Available updates and related downloads.\n"
14115 "(Double click on a file to download it)\n"
14118 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14119 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14122 msgid "Save file..."
14123 msgstr "Shrani datoteko..."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14134 msgid "Load Configuration"
14135 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14138 msgid "Save Configuration"
14139 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14142 msgid "New broadcast"
14143 msgstr "Novo oddajanje"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14157 msgstr "Ponavljanje"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14166 msgstr "VLM pretok"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14169 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14170 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14173 msgid "Use this to stream on a network."
14174 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14177 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14178 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14182 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14183 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14185 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14186 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14190 msgid "Use this to stream on a network"
14191 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14195 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14196 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14198 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14199 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14201 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14202 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14204 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14205 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14208 msgid "You must choose a stream"
14209 msgstr "Izbrati morate pretok"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14212 msgid "Unable to find playlist"
14213 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14217 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14218 "ending times (in seconds).\n"
14220 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14221 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14223 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14226 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14227 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14228 "pretoka pa ne).\n"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14232 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14233 "the container format, proceed to the next page."
14235 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14236 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14239 msgid "Transcode video (if available)"
14240 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14244 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14247 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14250 msgid "Transcode audio (if available)"
14251 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14255 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14258 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14261 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14262 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14265 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14266 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14269 msgid "Please enter an address"
14270 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14274 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14275 "choices, some formats might not be available."
14277 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14281 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14282 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14285 msgid "You must choose a file to save to"
14286 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14289 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14290 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14294 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14295 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14296 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14299 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14300 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14301 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14306 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14307 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14308 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14309 "extra interface.\n"
14310 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14311 "default name will be used."
14313 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14314 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14315 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14316 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14319 msgid "More information"
14320 msgstr "Več podrobnosti"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14323 msgid "Save to file"
14324 msgstr "Shrani v datoteko"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14328 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14329 "correlated their movement will be."
14331 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14335 msgid "Creates several clones of the image"
14336 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14343 msgid "Adds distortion effects"
14344 msgstr "Doda učinek popačenja"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14347 msgid "Image inversion"
14348 msgstr "Preobračanje slike"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14352 msgstr "Zameglitev"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14359 msgid "Magnifies part of the image"
14360 msgstr "Poveča del slike."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14364 msgstr "Sestavljanka"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14367 msgid "Turns the image into a puzzle"
14368 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14371 msgid "Video Options"
14372 msgstr "Možnosti slike"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14375 msgid "Aspect Ratio"
14376 msgstr "Razmerje velikosti"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14379 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14380 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14384 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14385 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14387 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14388 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14391 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14392 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14408 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14409 "these settings to take effect.\n"
14411 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14412 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14413 "Video Filter Module inside the preferences."
14415 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14416 "zagnati pretok.\n"
14418 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14419 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14423 msgstr "Zaustavljen"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14429 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14431 msgstr "Predvajanje"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14437 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14438 msgid "Previous track"
14439 msgstr "Predhodna sled"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14443 msgstr "Naslednja sled"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14446 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14447 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14450 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14451 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14454 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14455 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14458 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14459 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14462 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14463 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14466 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14467 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14470 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14471 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14474 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14475 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14478 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14479 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14482 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14483 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14486 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14487 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14490 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14491 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14494 msgid "VideoLAN's Website"
14495 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14498 msgid "Online Help"
14499 msgstr "Spleta pomoč"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14503 msgstr "O Programu..."
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14506 msgid "Check for Updates..."
14507 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14519 msgstr "&Nastavitve"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14530 msgid "&Navigation"
14531 msgstr "&Navigacija"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14539 msgid "Embedded playlist"
14540 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14543 msgid "Previous playlist item"
14544 msgstr "Predhodni predmet"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14547 msgid "Next playlist item"
14548 msgstr "Naslednji predmet"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14551 msgid "Play slower"
14552 msgstr "Predvajaj počasneje"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14555 msgid "Play faster"
14556 msgstr "Predvajaj hitreje"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14559 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14560 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14563 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14564 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14567 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14568 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14572 " (wxWidgets interface)\n"
14575 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14580 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14581 "http://www.videolan.org/\n"
14584 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14585 "http://www.videolan.org/\n"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14594 msgid "Show/Hide Interface"
14595 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14598 msgid "Quick &Open File..."
14599 msgstr "Hitri &pogled..."
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14602 msgid "Open &File..."
14603 msgstr "Odpri &datoteko"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14606 msgid "Open D&irectory..."
14607 msgstr "Odpr&i mapo..."
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14610 msgid "Open &Disc..."
14611 msgstr "Odpri d&isk"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14614 msgid "Open &Network Stream..."
14615 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14618 msgid "Open &Capture Device..."
14619 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14622 msgid "Media &Info..."
14623 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14626 msgid "&Messages..."
14627 msgstr "&Sporočila..."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14630 msgid "&Preferences..."
14631 msgstr "&Lastnosti..."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14638 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14639 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14642 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14643 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14650 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14654 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14655 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14658 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14659 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14662 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14663 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14666 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14667 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14670 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14671 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14674 msgid "RTP Unicast"
14675 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14678 msgid "Stream to a single computer."
14679 msgstr "Pretok na en računalnik."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14682 msgid "RTP Multicast"
14683 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14687 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14688 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14689 "work over the Internet."
14691 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14692 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14693 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14697 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14698 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14701 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14702 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14706 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14707 "needs to send the stream several times."
14709 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14710 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14714 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14715 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14716 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14717 "at http://yourip:8080 by default."
14719 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14720 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14721 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14722 "pretoka preko http://yourip:8080."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14725 msgid "Bookmarks dialog"
14726 msgstr "Okno zaznamkov"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14729 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14730 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14733 msgid "Extended GUI"
14734 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14738 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14740 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14741 "slike, Slikovni filtri...)."
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14745 msgstr "Opravilna vrstica."
14747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14748 msgid "Minimal interface"
14749 msgstr "Okleščen vmesnik"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14752 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14753 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14756 msgid "Size to video"
14757 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14760 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14761 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14764 msgid "Show labels in toolbar"
14765 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14768 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14769 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14772 msgid "Playlist view"
14773 msgstr "Predvajalni pogled"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14777 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14778 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14779 "with less features). You can select which one will be available on the "
14780 "toolbar (or both)."
14782 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14783 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14784 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14785 "orodni vrstici (lahko oba)."
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14796 msgid "wxWidgets interface module"
14797 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14800 msgid "last config"
14801 msgstr "zadnje nastavitve"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14804 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14805 msgstr "Okna wxWidgets"
14807 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14811 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14812 msgid "Folder meta data"
14813 msgstr "Metapodatek mape"
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14820 msgid "Classic rock"
14821 msgstr "Klasični rok"
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14825 msgstr "Country glasba"
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14853 msgstr "Moderna glasba"
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14857 msgstr "Zimzelena glasba"
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14873 msgstr "Industrijska glasba"
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14876 msgid "Alternative"
14877 msgstr "Alternativna glasba"
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14880 msgid "Death metal"
14881 msgstr "Death metal"
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14889 msgstr "Kompilacija"
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14892 msgid "Euro-Techno"
14893 msgstr "Euro-Tehno"
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14897 msgstr "Ambientalna glasba"
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14905 msgstr "Vokalna glasba"
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14920 msgid "Instrumental"
14921 msgstr "Instrumentalna glasba"
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14937 msgstr "Zvočni klip"
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14948 msgid "Alternative rock"
14949 msgstr "Alternativni rock"
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14965 msgstr "Preslednica"
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14969 msgstr "Meditativna glasba"
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14972 msgid "Instrumental pop"
14973 msgstr "Instrumentalni pop"
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14976 msgid "Instrumental rock"
14977 msgstr "Instrumentalni rock"
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14981 msgstr "Etnična glasba"
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14985 msgstr "Gotska glasba"
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14992 msgid "Techno-Industrial"
14993 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14997 msgstr "Electronska glasba"
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15012 msgid "Southern rock"
15013 msgstr "Blues rock"
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15017 msgstr "Kmični klipi"
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15021 msgstr "Kultna glasba"
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15025 msgstr "Gangsta Rap"
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15032 msgid "Christian rap"
15033 msgstr "Krščanski rap"
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15044 msgid "Native American"
15045 msgstr "Indijanska glasba"
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15065 msgstr "Izvleček filma"
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15089 msgstr "Retro glasba"
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15093 msgstr "Glasbeni filmi"
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15096 msgid "Rock & roll"
15097 msgstr "Rock & roll"
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15103 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15104 msgid "ID3 tags parser"
15105 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15107 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15108 msgid "MusicBrainz"
15109 msgstr "MusicBrainz"
15111 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15112 msgid "MusicBrainz meta data"
15113 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15116 msgid "The username of your last.fm account"
15117 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15120 msgid "The password of your last.fm account"
15121 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15124 msgid "Audioscrobbler"
15125 msgstr "Audioscrobbler"
15127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15128 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15129 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15132 msgid "Last.fm username not set"
15133 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15137 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15139 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15141 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15142 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15143 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15146 msgid "Bad last.fm Username"
15147 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15150 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15152 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15155 msgid "Dummy image chroma format"
15156 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15160 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15161 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15163 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15164 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15165 "najprimernejšega."
15167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15168 msgid "Save raw codec data"
15169 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15173 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15176 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15181 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15182 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15183 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15185 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15186 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15187 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15190 msgid "Dummy interface function"
15191 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15194 msgid "Dummy Interface"
15195 msgstr "Dummy vmesnik"
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15198 msgid "Dummy access function"
15199 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15202 msgid "Dummy demux function"
15203 msgstr "Dummy razvijanje"
15205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15206 msgid "Dummy decoder"
15207 msgstr "Dummy dekodirnik"
15209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15210 msgid "Dummy decoder function"
15211 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15214 msgid "Dummy encoder function"
15215 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15218 msgid "Dummy audio output function"
15219 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15222 msgid "Dummy video output function"
15223 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15226 msgid "Dummy Video output"
15227 msgstr "Dummy odvod slike"
15229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15230 msgid "Dummy font renderer function"
15231 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15233 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15234 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15235 #: modules/video_filter/rss.c:182
15239 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15240 msgid "Filename for the font you want to use"
15241 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15243 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15244 msgid "Font size in pixels"
15245 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15247 #: modules/misc/freetype.c:86
15249 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15250 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15253 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15254 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15256 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15257 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15261 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15263 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15264 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15266 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15267 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15269 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15270 msgid "Text default color"
15271 msgstr "Privzeta barva besedila"
15273 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15275 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15278 "(red + green), #FFFFFF = white"
15280 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15281 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15282 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15283 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15285 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15286 msgid "Relative font size"
15287 msgstr "Relativna velikost pisave"
15289 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15291 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15292 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15294 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15295 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15297 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15301 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15305 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15309 #: modules/misc/freetype.c:107
15310 msgid "Use YUVP renderer"
15311 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15313 #: modules/misc/freetype.c:108
15315 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15316 "you want to encode into DVB subtitles"
15318 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15319 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15321 #: modules/misc/freetype.c:110
15322 msgid "Font Effect"
15323 msgstr "Učinki pisav"
15325 #: modules/misc/freetype.c:111
15327 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15330 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15332 #: modules/misc/freetype.c:119
15336 #: modules/misc/freetype.c:119
15340 #: modules/misc/freetype.c:120
15341 msgid "Fat Outline"
15342 msgstr "močan obris"
15344 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15345 msgid "Text renderer"
15346 msgstr "Upodabljanje besedila"
15348 #: modules/misc/freetype.c:133
15349 msgid "Freetype2 font renderer"
15350 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15352 #: modules/misc/gnutls.c:63
15353 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15354 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15356 #: modules/misc/gnutls.c:65
15358 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15359 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15361 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15362 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15365 #: modules/misc/gnutls.c:69
15366 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15367 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15369 #: modules/misc/gnutls.c:71
15371 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15372 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15374 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15375 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15377 #: modules/misc/gnutls.c:74
15378 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15379 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15381 #: modules/misc/gnutls.c:76
15383 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15384 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15386 #: modules/misc/gnutls.c:79
15387 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15388 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15390 #: modules/misc/gnutls.c:81
15392 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15393 "approved Certification Authority)."
15395 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15398 #: modules/misc/gnutls.c:84
15399 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15400 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15402 #: modules/misc/gnutls.c:86
15404 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15406 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15408 #: modules/misc/gnutls.c:91
15409 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15410 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15412 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15413 msgid "Gtk+ GUI helper"
15414 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15416 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15420 #: modules/misc/logger.c:118
15422 msgstr "Format dnevnika"
15424 #: modules/misc/logger.c:120
15426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15427 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15429 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15432 #: modules/misc/logger.c:124
15434 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15437 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15440 #: modules/misc/logger.c:129
15444 #: modules/misc/logger.c:130
15445 msgid "File logging"
15446 msgstr "Beleženje datotek"
15448 #: modules/misc/logger.c:136
15449 msgid "Log filename"
15450 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15452 #: modules/misc/logger.c:136
15453 msgid "Specify the log filename."
15454 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15456 #: modules/misc/logger.c:141
15457 msgid "RRD output file"
15458 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15460 #: modules/misc/logger.c:142
15461 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15462 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15464 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15465 msgid "AltiVec memcpy"
15466 msgstr "AltiVec memcpy"
15468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15469 msgid "libc memcpy"
15470 msgstr "libc memcpy"
15472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15473 msgid "3D Now! memcpy"
15474 msgstr "3D Now! memcpy"
15476 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15478 msgstr "MMX memcpy"
15480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15481 msgid "MMX EXT memcpy"
15482 msgstr "MMX EXT memcpy"
15484 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15485 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15486 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15488 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15489 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15490 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15492 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15493 msgid "Growl server"
15494 msgstr "Strežnik Growl"
15496 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15498 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15499 "notifications are sent locally."
15501 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15505 msgid "Growl password"
15506 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15509 msgid "Growl password on the server."
15510 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15512 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15513 msgid "Growl UDP port"
15514 msgstr "Growl UDP vrata"
15516 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15517 msgid "Growl UDP port on the server."
15518 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15520 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15521 msgid "Growl Notification Plugin"
15522 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15524 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15525 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15527 msgstr "(brez naslova)"
15529 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15530 msgid "(no artist)"
15531 msgstr "(ni izvajalca)"
15533 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15535 msgstr "(ni albuma)"
15537 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15538 msgid "MSN Title format string"
15539 msgstr "Oblika MSN naslova"
15541 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15543 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15544 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15546 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15547 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15549 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15550 msgid "MSN Now-Playing"
15551 msgstr "Predvajanje MSN"
15553 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15554 msgid "Timeout (ms)"
15555 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15557 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15558 msgid "How long the notification will be displayed "
15559 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15561 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15563 msgstr "Obveščanje"
15565 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15566 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15567 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15569 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15571 msgstr "ni izvajalca"
15573 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15577 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15578 msgid "Flip vertical position"
15579 msgstr "Obrni navpično"
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15582 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15583 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15586 msgid "Vertical offset"
15587 msgstr "Navpični odmik"
15589 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15591 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15592 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15594 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15595 "privzeto 30 točk)"
15597 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15598 msgid "Shadow offset"
15599 msgstr "Odmik sence"
15601 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15603 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15604 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15606 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15607 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15608 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15610 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15611 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15612 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15614 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15615 msgid "XOSD interface"
15616 msgstr "XOSD vmesnik"
15618 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15619 msgid "M3U playlist exporter"
15620 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15622 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15623 msgid "Old playlist exporter"
15624 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15626 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15627 msgid "XSPF playlist export"
15628 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15630 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15631 msgid "HAL devices detection"
15632 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15634 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15635 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15636 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15638 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15640 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15641 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15643 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15644 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15646 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15647 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15648 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15650 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15654 #: modules/misc/rtsp.c:49
15655 msgid "RTSP host address"
15656 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15658 #: modules/misc/rtsp.c:52
15660 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15661 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15662 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15663 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15665 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15666 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15667 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15668 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15670 #: modules/misc/rtsp.c:57
15671 msgid "Maximum number of connections"
15672 msgstr "Največje število povezav."
15674 #: modules/misc/rtsp.c:58
15676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15677 "0 means no limit."
15679 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15680 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15682 #: modules/misc/rtsp.c:61
15683 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15684 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15686 #: modules/misc/rtsp.c:64
15690 #: modules/misc/rtsp.c:65
15691 msgid "RTSP VoD server"
15692 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15694 #: modules/misc/screensaver.c:81
15695 msgid "X Screensaver disabler"
15696 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15698 #: modules/misc/svg.c:66
15699 msgid "SVG template file"
15700 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15702 #: modules/misc/svg.c:67
15704 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15705 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15707 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15708 msgid "Playlist stress tests"
15709 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
15711 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15712 msgid "C module that does nothing"
15713 msgstr "Enota C brez funkcije"
15715 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15716 msgid "Miscellaneous stress tests"
15717 msgstr "Različni testi pritiskov"
15719 #: modules/misc/win32text.c:58
15721 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15722 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15725 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15726 "če je določena vrednost več kot 0."
15728 #: modules/misc/win32text.c:91
15729 msgid "Win32 font renderer"
15730 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15732 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15734 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15736 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15737 msgid "Simple XML Parser"
15738 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15740 #: modules/mux/asf.c:49
15741 msgid "Title to put in ASF comments."
15742 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15744 #: modules/mux/asf.c:51
15745 msgid "Author to put in ASF comments."
15746 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15748 #: modules/mux/asf.c:53
15749 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15750 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15752 #: modules/mux/asf.c:54
15756 #: modules/mux/asf.c:55
15757 msgid "Comment to put in ASF comments."
15758 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15760 #: modules/mux/asf.c:57
15761 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15762 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15764 #: modules/mux/asf.c:58
15765 msgid "Packet Size"
15766 msgstr "Velikost paketov"
15768 #: modules/mux/asf.c:59
15769 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15770 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15772 #: modules/mux/asf.c:62
15774 msgstr "ASF zvijalec"
15776 #: modules/mux/asf.c:540
15777 msgid "Unknown Video"
15778 msgstr "Neznan slikovni format"
15780 #: modules/mux/avi.c:44
15782 msgstr "AVI zvijalec"
15784 #: modules/mux/dummy.c:41
15785 msgid "Dummy/Raw muxer"
15786 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15788 #: modules/mux/mp4.c:45
15789 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15790 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15792 #: modules/mux/mp4.c:47
15794 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15795 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15798 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15799 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15801 #: modules/mux/mp4.c:57
15802 msgid "MP4/MOV muxer"
15803 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15806 msgid "DTS delay (ms)"
15807 msgstr "DTS zamik (ms)"
15809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15813 "inside the client decoder."
15815 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15816 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15817 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15820 msgid "PES maximum size"
15821 msgstr "Največja velikost PES"
15823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15824 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15825 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15829 msgstr "PS zvijalec"
15831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15837 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15839 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15846 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15847 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15854 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15855 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15862 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15863 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15870 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15871 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15878 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15879 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15882 msgid "PMT Program numbers"
15883 msgstr "PMT programska števila"
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15887 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15890 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15891 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15894 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15895 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15899 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15902 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15905 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15906 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15910 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15913 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15917 msgid "Set PID to ID of ES"
15918 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15922 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15923 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15925 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15926 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15929 msgid "Data alignment"
15930 msgstr "Poravnava podatkov"
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15934 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15935 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15937 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15938 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15941 msgid "Shaping delay (ms)"
15942 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15946 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15947 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15948 "especially for reference frames."
15950 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15951 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15952 "stopnje za referenčne sličice."
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15955 msgid "Use keyframes"
15956 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15960 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15961 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15962 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15963 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15964 "the biggest frames in the stream."
15966 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15967 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15968 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15969 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15970 "največje sličice v pretoku."
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15973 msgid "PCR delay (ms)"
15974 msgstr "PCR zamik (ms)"
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15978 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15979 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15981 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15982 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15985 msgid "Minimum B (deprecated)"
15986 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15989 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15990 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15993 msgid "Maximum B (deprecated)"
15994 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15998 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15999 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16000 "inside the client decoder."
16002 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16003 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16004 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16007 msgid "Crypt audio"
16008 msgstr "Šifriranje zvoka"
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16011 msgid "Crypt audio using CSA"
16012 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16015 msgid "Crypt video"
16016 msgstr "Šifriranje slike"
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16019 msgid "Crypt video using CSA"
16020 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16028 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16030 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16033 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16034 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16038 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16039 "header from the value before encrypting. "
16041 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16042 "pred samim dešifriranjem."
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16045 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16046 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16048 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16049 msgid "Multipart separator string"
16050 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16052 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16054 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16055 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16057 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16059 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16060 msgid "Multipart JPEG muxer"
16061 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16063 #: modules/mux/ogg.c:50
16064 msgid "Ogg/OGM muxer"
16065 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16067 #: modules/mux/wav.c:42
16069 msgstr "WAV zvijalec"
16071 #: modules/packetizer/copy.c:43
16072 msgid "Copy packetizer"
16073 msgstr "Paketnik kopiranja"
16075 #: modules/packetizer/h264.c:48
16076 msgid "H.264 video packetizer"
16077 msgstr "H.264 paketnik slike"
16079 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16080 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16081 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16083 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16084 msgid "MPEG4 video packetizer"
16085 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16088 msgid "Sync on Intra Frame"
16089 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16093 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16094 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16096 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16097 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16100 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16101 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16104 msgid "Bonjour services"
16105 msgstr "Bonjour storitve"
16107 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16108 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16112 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16113 msgid "DAAP shares"
16114 msgstr "DAAP skupna raba"
16116 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16117 msgid "DAAP access"
16118 msgstr "DAAP dostop"
16120 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16121 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16122 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16126 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16127 msgid "Podcast URLs list"
16128 msgstr "Lista URL Podcast"
16130 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16131 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16132 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16134 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16138 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16139 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16144 msgid "SAP multicast address"
16145 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16149 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16150 "However, you can specify a specific address."
16152 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16153 "določiti drug naslov."
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16160 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16161 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16168 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16169 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16172 msgid "IPv6 SAP scope"
16173 msgstr "IPv6 SAP območje"
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16176 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16177 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16180 msgid "SAP timeout (seconds)"
16181 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16185 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16187 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16189 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16190 msgid "Try to parse the announce"
16191 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16193 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16195 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16196 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16198 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16199 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16202 msgid "SAP Strict mode"
16203 msgstr "Omejen SAP način"
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16207 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16210 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16213 msgid "Use SAP cache"
16214 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16218 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16219 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16221 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16222 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16226 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16229 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16233 msgid "SAP Announcements"
16234 msgstr "Objave SAP"
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16237 msgid "SDP file parser for UDP"
16238 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16240 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16241 msgid "SAP sessions"
16244 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16256 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16257 msgid "Shoutcast radio listings"
16258 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16260 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16261 msgid "Shoutcast TV listings"
16262 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16264 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16265 msgid "Shoutcast TV"
16266 msgstr "Shoutcast TV"
16268 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16269 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16270 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16272 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16273 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16274 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16276 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16278 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16279 "this stream later."
16281 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16282 "\" pretoka kasneje."
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16286 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16287 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16288 "need to raise caching values."
16290 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16291 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16292 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16294 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16298 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16300 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16301 "IDs bridge_in will register."
16303 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16304 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16306 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16308 msgstr "Premoščanje"
16310 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16311 msgid "Bridge stream output"
16312 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16314 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16316 msgstr "Premoščanje izhoda"
16318 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16320 msgstr "Premoščanje vhoda"
16322 #: modules/stream_out/description.c:48
16323 msgid "Description stream output"
16324 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16326 #: modules/stream_out/display.c:38
16327 msgid "Enable/disable audio rendering."
16328 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16330 #: modules/stream_out/display.c:40
16331 msgid "Enable/disable video rendering."
16332 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16334 #: modules/stream_out/display.c:42
16335 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16336 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16338 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16342 #: modules/stream_out/display.c:51
16343 msgid "Display stream output"
16344 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16346 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16347 msgid "Duplicate stream output"
16348 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16350 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16351 msgid "Output access method"
16352 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16354 #: modules/stream_out/es.c:40
16355 msgid "This is the default output access method that will be used."
16356 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16358 #: modules/stream_out/es.c:42
16359 msgid "Audio output access method"
16360 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16362 #: modules/stream_out/es.c:44
16363 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16364 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16366 #: modules/stream_out/es.c:45
16367 msgid "Video output access method"
16368 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16370 #: modules/stream_out/es.c:47
16371 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16372 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16374 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16375 msgid "Output muxer"
16376 msgstr "Odvodni zvijalec"
16378 #: modules/stream_out/es.c:51
16379 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16380 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16382 #: modules/stream_out/es.c:52
16383 msgid "Audio output muxer"
16384 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16386 #: modules/stream_out/es.c:54
16387 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16388 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16390 #: modules/stream_out/es.c:55
16391 msgid "Video output muxer"
16392 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16394 #: modules/stream_out/es.c:57
16395 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16396 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16398 #: modules/stream_out/es.c:59
16400 msgstr "Odvodni URL"
16402 #: modules/stream_out/es.c:61
16403 msgid "This is the default output URI."
16404 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16406 #: modules/stream_out/es.c:62
16407 msgid "Audio output URL"
16408 msgstr "URL odvod zvoka"
16410 #: modules/stream_out/es.c:64
16411 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16412 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16414 #: modules/stream_out/es.c:65
16415 msgid "Video output URL"
16416 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16418 #: modules/stream_out/es.c:67
16419 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16420 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16422 #: modules/stream_out/es.c:76
16423 msgid "Elementary stream output"
16424 msgstr "Osnovni odvod vala"
16426 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16428 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16429 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16431 #: modules/stream_out/gather.c:40
16432 msgid "Gathering stream output"
16433 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16436 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16437 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16440 msgid "Sample aspect ratio"
16441 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16444 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16445 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16448 msgid "Mosaic bridge"
16449 msgstr "Mosaic bridge"
16451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16452 msgid "Mosaic bridge stream output"
16453 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16455 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16456 msgid "This is the output URL that will be used."
16457 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16459 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16465 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16466 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16467 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16468 "SDP to be announced via SAP."
16470 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16471 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16472 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16480 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16481 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16483 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16484 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16486 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16487 msgid "Session name"
16490 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16492 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16494 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16497 msgid "Session description"
16500 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16502 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16503 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16505 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16508 msgid "Session URL"
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16513 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16514 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16515 "(Session Descriptor)."
16517 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16518 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16520 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16521 msgid "Session email"
16522 msgstr "E-naslov seje"
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16529 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16530 "v SDP (Opisnik seje)."
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16533 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16534 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16538 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16540 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16542 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16543 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16547 msgstr "Vrata prenosa slike"
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16551 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16552 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16557 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16560 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16561 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16569 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16571 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16574 msgid "RTP stream output"
16575 msgstr "RTP prikaz valov"
16577 #: modules/stream_out/standard.c:42
16578 msgid "This is the output access method that will be used."
16579 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16581 #: modules/stream_out/standard.c:46
16582 msgid "This is the muxer that will be used."
16583 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16585 #: modules/stream_out/standard.c:47
16586 msgid "Output destination"
16587 msgstr "Cilj odvoda"
16589 #: modules/stream_out/standard.c:50
16590 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16591 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16593 #: modules/stream_out/standard.c:53
16595 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16596 "you choose to use SAP."
16597 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16599 #: modules/stream_out/standard.c:56
16600 msgid "Session groupname"
16601 msgstr "Ime skupine seje"
16603 #: modules/stream_out/standard.c:58
16605 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16606 "if you choose to use SAP."
16608 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16611 #: modules/stream_out/standard.c:61
16612 msgid "SAP announcing"
16613 msgstr "SAP objavljanje"
16615 #: modules/stream_out/standard.c:62
16616 msgid "Announce this session with SAP."
16617 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16619 #: modules/stream_out/standard.c:70
16621 msgstr "Standardna"
16623 #: modules/stream_out/standard.c:71
16624 msgid "Standard stream output"
16625 msgstr "Standardni odvod vala"
16627 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16631 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16632 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16633 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16635 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16639 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16640 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16641 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16643 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16644 msgid "Aspect ratio"
16645 msgstr "Razmerje velikosti"
16647 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16648 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16649 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16651 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16652 msgid "Command UDP port"
16653 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16655 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16656 msgid "UDP port to listen to for commands."
16657 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16659 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16663 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16664 msgid "Initial command to execute."
16665 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16667 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16669 msgstr "GOP velikost"
16671 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16672 msgid "Number of P frames between two I frames."
16673 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16675 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16676 msgid "Quantizer scale"
16677 msgstr "Lestvica deljenja"
16679 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16680 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16681 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16683 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16685 msgstr "Izklopi zvok"
16687 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16688 msgid "Mute audio when command is not 0."
16689 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16691 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16692 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16693 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16696 msgid "Video encoder"
16697 msgstr "Kodirnik slike"
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16701 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16704 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16708 msgid "Destination video codec"
16709 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16712 msgid "This is the video codec that will be used."
16713 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16716 msgid "Video bitrate"
16717 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16720 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16721 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16724 msgid "Video scaling"
16725 msgstr "Merilo slike"
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16728 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16729 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16732 msgid "Video frame-rate"
16733 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16736 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16737 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16740 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16741 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16744 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16745 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16748 msgid "Maximum video width"
16749 msgstr "Največja širina slike"
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16752 msgid "Maximum output video width."
16753 msgstr "Največja širina slike."
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16756 msgid "Maximum video height"
16757 msgstr "Največja višina slike"
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16760 msgid "Maximum output video height."
16761 msgstr "Največja višina slike"
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16764 msgid "Video filter"
16765 msgstr "Slikovni filter"
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16769 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16770 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16772 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16773 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16777 msgid "Video crop (top)"
16778 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16781 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16782 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16785 msgid "Video crop (left)"
16786 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16789 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16790 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16793 msgid "Video crop (bottom)"
16794 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16797 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16798 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16801 msgid "Video crop (right)"
16802 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16805 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16806 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16809 msgid "Video padding (top)"
16810 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16813 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16814 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16817 msgid "Video padding (left)"
16818 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16821 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16822 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16825 msgid "Video padding (bottom)"
16826 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16829 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16830 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16833 msgid "Video padding (right)"
16834 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16837 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16838 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16841 msgid "Video canvas width"
16842 msgstr "Širina slikovnega platna"
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16845 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16846 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16849 msgid "Video canvas height"
16850 msgstr "Višina slikovnega platna"
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16853 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16854 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16857 msgid "Video canvas aspect ratio"
16858 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16862 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16865 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16869 msgid "Audio encoder"
16870 msgstr "Kodirnik zvoka"
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16877 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16881 msgid "Destination audio codec"
16882 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16885 msgid "This is the audio codec that will be used."
16886 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16889 msgid "Audio bitrate"
16890 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16894 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16897 msgid "Audio sample rate"
16898 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16904 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16907 msgid "Audio channels"
16908 msgstr "Zvočni kanali"
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16911 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16912 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16915 msgid "Audio filter"
16916 msgstr "Zvočni filter"
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16920 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16921 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16923 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16924 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16927 msgid "Subtitles encoder"
16928 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16932 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16935 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16939 msgid "Destination subtitles codec"
16940 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16943 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16944 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16948 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16949 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16950 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16951 "of subpicture modules"
16953 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16954 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16955 "nalepk ločeno z vejicami."
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16963 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16965 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16968 msgid "Number of threads"
16969 msgstr "Število niti"
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16972 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16973 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16976 msgid "High priority"
16977 msgstr "Visoka prednost"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16981 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16982 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16985 msgid "Synchronise on audio track"
16986 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16990 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16991 "on the audio track."
16993 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16998 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17001 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17004 msgid "Transcode stream output"
17005 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17008 msgid "Overlays/Subtitles"
17009 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17011 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17012 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17013 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17016 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17017 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17019 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17020 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17021 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17023 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17024 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17025 msgid "Conversions from "
17026 msgstr "Pretvarjanje iz"
17028 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17031 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17037 msgid "MMX conversions from "
17038 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17040 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17041 msgid "AltiVec conversions from "
17042 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17045 msgid "Brightness threshold"
17046 msgstr "Prag osvetlitve"
17048 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17050 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17051 "threshold value will be the brighness defined below."
17053 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17054 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17056 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17057 msgid "Image contrast (0-2)"
17058 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17060 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17061 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17062 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17064 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17065 msgid "Image hue (0-360)"
17066 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17068 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17069 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17070 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17072 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17073 msgid "Image saturation (0-3)"
17074 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17077 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17078 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17080 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17081 msgid "Image brightness (0-2)"
17082 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17084 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17086 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17088 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17089 msgid "Image gamma (0-10)"
17090 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17092 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17093 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17095 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17097 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17098 msgid "Image properties filter"
17099 msgstr "Filter lastnosti slike"
17101 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17102 msgid "Image adjust"
17103 msgstr "Prilagajanje slike"
17105 #: modules/video_filter/blend.c:67
17106 msgid "Video pictures blending"
17107 msgstr "Prelivanje slike"
17109 #: modules/video_filter/clone.c:55
17110 msgid "Number of clones"
17111 msgstr "Število podvajanj"
17113 #: modules/video_filter/clone.c:56
17114 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17115 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17117 #: modules/video_filter/clone.c:59
17118 msgid "Video output modules"
17119 msgstr "Enote odvajanja slike"
17121 #: modules/video_filter/clone.c:60
17123 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17124 "separated list of modules."
17126 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17129 #: modules/video_filter/clone.c:64
17130 msgid "Clone video filter"
17131 msgstr "Filter podvajanja slike"
17133 #: modules/video_filter/clone.c:66
17135 msgstr "Podvajanje"
17137 #: modules/video_filter/crop.c:55
17138 msgid "Crop geometry (pixels)"
17139 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17141 #: modules/video_filter/crop.c:56
17143 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17144 "<left offset> + <top offset>."
17146 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17147 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17149 #: modules/video_filter/crop.c:58
17150 msgid "Automatic cropping"
17151 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17153 #: modules/video_filter/crop.c:59
17154 msgid "Automatic black border cropping."
17155 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17157 #: modules/video_filter/crop.c:62
17158 msgid "Crop video filter"
17159 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17161 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17162 msgid "Cropping failed"
17163 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17165 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17166 msgid "VLC could not open the video output module."
17167 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17170 msgid "Deinterlace mode"
17171 msgstr "Razpleteni način"
17173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17174 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17175 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17178 msgid "Streaming deinterlace mode"
17179 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17182 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17183 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17186 msgid "Deinterlacing video filter"
17187 msgstr "Filter razpletanja slike."
17189 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17190 msgid "video-filter-event"
17191 msgstr "slika-filter-dogodek"
17193 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17194 msgid "Distort mode"
17195 msgstr "Popačen način"
17197 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17198 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17199 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17201 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17202 msgid "Gradient image type"
17203 msgstr "Tip gradienta slike"
17205 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17207 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17210 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17214 msgid "Apply cartoon effect"
17215 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17218 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17220 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17226 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17228 msgstr "Zastavljanje"
17230 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17231 msgid "Gradient video filter"
17232 msgstr "Filter gradienta slike"
17234 #: modules/video_filter/invert.c:47
17235 msgid "Invert video filter"
17236 msgstr "Filter obračanja slike"
17238 #: modules/video_filter/invert.c:48
17239 msgid "Color inversion"
17240 msgstr "Obračanje barv"
17242 #: modules/video_filter/logo.c:68
17243 msgid "Logo filenames"
17244 msgstr "Logo imena datotek"
17246 #: modules/video_filter/logo.c:69
17248 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17249 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17250 "simply enter its filename."
17252 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17253 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17254 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17256 #: modules/video_filter/logo.c:72
17257 msgid "Logo animation # of loops"
17258 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17260 #: modules/video_filter/logo.c:73
17261 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17263 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17265 #: modules/video_filter/logo.c:75
17266 msgid "Logo individual image time in ms"
17267 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17269 #: modules/video_filter/logo.c:76
17270 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17271 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17273 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17274 msgid "X coordinate"
17275 msgstr "X koordinata"
17277 #: modules/video_filter/logo.c:79
17278 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17280 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17282 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17283 msgid "Y coordinate"
17284 msgstr "Y koordinata"
17286 #: modules/video_filter/logo.c:82
17287 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17289 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17291 #: modules/video_filter/logo.c:84
17292 msgid "Transparency of the logo"
17293 msgstr "Prosojnost logotipa"
17295 #: modules/video_filter/logo.c:85
17297 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17299 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17301 #: modules/video_filter/logo.c:87
17302 msgid "Logo position"
17303 msgstr "Položaj logotipa"
17305 #: modules/video_filter/logo.c:89
17307 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17308 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17310 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17311 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17314 #: modules/video_filter/logo.c:101
17315 msgid "Logo video filter"
17316 msgstr "Filter slike logotipa"
17318 #: modules/video_filter/logo.c:103
17319 msgid "Logo overlay"
17320 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17322 #: modules/video_filter/logo.c:124
17323 msgid "Logo sub filter"
17324 msgstr "Filter logotipa"
17326 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17327 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17328 msgstr "Filter povečevanja slike"
17330 #: modules/video_filter/marq.c:82
17332 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17333 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17334 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17335 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17336 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17337 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17338 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17339 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17340 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17342 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17343 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17344 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17345 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17346 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17347 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17348 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17349 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17352 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17354 msgstr "Odmik X osi:"
17356 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17357 msgid "X offset, from the left screen edge."
17358 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17360 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17362 msgstr "Odmik Y osi:"
17364 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17365 msgid "Y offset, down from the top."
17366 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17368 #: modules/video_filter/marq.c:101
17370 msgstr "Časovna omejitev"
17372 #: modules/video_filter/marq.c:102
17374 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17375 "(remains forever)."
17377 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17378 "je 0 (neprestano prikazane)."
17380 #: modules/video_filter/marq.c:106
17382 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17385 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17388 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17389 msgid "Font size, pixels"
17390 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17392 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17393 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17395 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17397 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17399 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17402 "(red + green), #FFFFFF = white"
17404 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17405 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17406 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17407 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17409 #: modules/video_filter/marq.c:118
17410 msgid "Marquee position"
17411 msgstr "Položaj oznak"
17413 #: modules/video_filter/marq.c:120
17415 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17419 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17420 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17423 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17427 #: modules/video_filter/marq.c:163
17428 msgid "Marquee display"
17429 msgstr "Prikaz oznak"
17431 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17432 msgid "Transparency"
17433 msgstr "Prosojnost"
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17437 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17438 "opaque (default)."
17440 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17444 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17445 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17447 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17448 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17449 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17451 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17452 msgid "Top left corner X coordinate"
17453 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17455 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17456 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17457 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17459 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17460 msgid "Top left corner Y coordinate"
17461 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17464 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17465 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17468 msgid "Border width"
17469 msgstr "Širina robu"
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17472 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17473 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17475 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17476 msgid "Border height"
17477 msgstr "Višina robu"
17479 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17480 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17481 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17483 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17484 msgid "Mosaic alignment"
17485 msgstr "Poravnav mozaika"
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17489 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17493 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17494 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17495 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17498 msgid "Positioning method"
17499 msgstr "Metoda postavitve"
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17503 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17504 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17505 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17507 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17508 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17509 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17512 #: modules/video_filter/wall.c:57
17513 msgid "Number of rows"
17514 msgstr "Število vrstic"
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17518 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17521 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17525 #: modules/video_filter/wall.c:53
17526 msgid "Number of columns"
17527 msgstr "Število stolpcev"
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17531 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17532 "set to \"fixed\"."
17534 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17535 "postavitve \"določeno\")."
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17538 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17540 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17544 msgid "Keep original size"
17545 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17548 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17549 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17552 msgid "Elements order"
17553 msgstr "Razvrstitev elementov"
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17557 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17558 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17561 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17562 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17565 msgid "Offsets in order"
17566 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17570 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17571 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17572 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17574 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17575 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17576 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17580 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17581 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17584 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17585 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17589 msgstr "Modri zaslon"
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17593 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17594 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17595 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17596 "blending (blue by default)."
17598 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17599 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17600 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17604 msgid "Bluescreen U value"
17605 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17609 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17610 "Defaults to 120 for blue."
17612 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17613 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17616 msgid "Bluescreen V value"
17617 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17619 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17621 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17622 "Defaults to 90 for blue."
17624 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17625 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17628 msgid "Bluescreen U tolerance"
17629 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17634 "value between 10 and 20 seems sensible."
17636 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17637 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17640 msgid "Bluescreen V tolerance"
17641 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17646 "value between 10 and 20 seems sensible."
17648 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17649 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17660 msgid "Mosaic video sub filter"
17661 msgstr "Mozaični filter slike"
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17667 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17668 msgid "Blur factor (1-127)"
17669 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17671 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17672 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17673 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17675 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17676 msgid "Motion blur"
17677 msgstr "Megljenje gibanja"
17679 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17680 msgid "Motion blur filter"
17681 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17684 msgid "Description file"
17685 msgstr "Datoteka opisov"
17687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17688 msgid "A file containing a simple playlist"
17689 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17692 msgid "History parameter"
17693 msgstr "Parameter zgodovine"
17695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17696 msgid "The umber of frames used for detection."
17697 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17700 msgid "Motion detect video filter"
17701 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17704 msgid "Motion detect"
17705 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17708 msgid "OpenCV face detection example filter"
17709 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17712 msgid "OpenCV example"
17713 msgstr "OpenCV primer"
17715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17716 msgid "Haar cascade filename"
17717 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17720 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17721 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17724 msgid "Use input chroma unaltered"
17725 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17728 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17729 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17736 msgid "Don't display any video"
17737 msgstr "Ne prikaži slike."
17739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17740 msgid "Display the input video"
17741 msgstr "Prikaži dovod slike"
17743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17744 msgid "Display the processed video"
17745 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17748 msgid "Show only errors"
17749 msgstr "Pokaži samo napake"
17751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17752 msgid "Show errors and warnings"
17753 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17756 msgid "Show everything including debug messages"
17757 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17760 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17761 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17768 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17769 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17773 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17776 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17780 msgid "OpenCV filter chroma"
17781 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17785 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17787 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17790 msgid "Wrapper filter output"
17791 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17794 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17795 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17798 msgid "Wrapper filter verbosity"
17799 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17802 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17803 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17806 msgid "OpenCV internal filter name"
17807 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17810 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17811 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17814 msgid "Configuration file"
17815 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17818 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17819 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17822 msgid "Path to OSD menu images"
17823 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17827 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17828 "configuration file."
17830 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17833 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17834 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17837 msgid "Menu position"
17838 msgstr "Položaj menuja"
17840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17842 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17846 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17847 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17848 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17851 msgid "Menu timeout"
17852 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17856 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17857 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17860 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17861 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17864 msgid "Menu update interval"
17865 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17869 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17870 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17871 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17872 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17874 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17875 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17876 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17877 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17880 msgid "On Screen Display menu"
17881 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17883 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17885 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17886 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17889 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17890 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17893 msgid "Active windows"
17894 msgstr "Aktivna okna"
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17897 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17899 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17901 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17902 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17903 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17905 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17909 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17910 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17911 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17915 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17916 "misalignment due to autoratio control)"
17918 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17922 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17923 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17926 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17927 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17930 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17931 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17934 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17935 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17937 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17938 msgid "Attenuation"
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17943 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17944 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17946 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17947 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17950 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17951 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17956 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17960 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17961 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17964 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17966 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17970 msgid "Attenuation, end (in %)"
17971 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17974 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17976 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17980 msgid "middle position (in %)"
17981 msgstr "srednji položaj (v %)"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17985 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17988 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17989 "(Lagrange) obledelega območja."
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17992 msgid "Gamma (Red) correction"
17993 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17998 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18000 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18001 msgid "Gamma (Green) correction"
18002 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18008 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18011 msgid "Gamma (Blue) correction"
18012 msgstr "Popravek barve (modra)"
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18016 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18017 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18020 msgid "Black Crush for Red"
18021 msgstr "Počrnitev rdeče"
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18026 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18029 msgid "Black Crush for Green"
18030 msgstr "Počrnitev zelene"
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18033 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18035 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18038 msgid "Black Crush for Blue"
18039 msgstr "Počrnitev modre"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18042 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18044 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18047 msgid "White Crush for Red"
18048 msgstr "Pobleditev rdeče"
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18053 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18056 msgid "White Crush for Green"
18057 msgstr "Pobleditev zelene"
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18062 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18065 msgid "White Crush for Blue"
18066 msgstr "Pobleditev modre"
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18069 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18071 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18074 msgid "Black Level for Red"
18075 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18080 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18084 msgid "Black Level for Green"
18085 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18090 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18094 msgid "Black Level for Blue"
18095 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18098 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18100 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18104 msgid "White Level for Red"
18105 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18107 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18108 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18110 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18114 msgid "White Level for Green"
18115 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18118 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18120 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18124 msgid "White Level for Blue"
18125 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18128 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18130 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18134 msgid "Xinerama option"
18135 msgstr "Možnosti Xinerama"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18138 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18139 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18142 msgid "Psychedelic video filter"
18143 msgstr "Psychedelic filter slike"
18145 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18146 msgid "Ripple video filter"
18147 msgstr "Ripple filter slike"
18149 #: modules/video_filter/rss.c:121
18153 #: modules/video_filter/rss.c:122
18154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18155 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18157 #: modules/video_filter/rss.c:123
18158 msgid "Speed of feeds"
18159 msgstr "Hitrost virov"
18161 #: modules/video_filter/rss.c:124
18162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18163 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18165 #: modules/video_filter/rss.c:125
18167 msgstr "Največja dolžina"
18169 #: modules/video_filter/rss.c:126
18170 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18171 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18173 #: modules/video_filter/rss.c:128
18174 msgid "Refresh time"
18175 msgstr "Čas osveževanja"
18177 #: modules/video_filter/rss.c:129
18179 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18180 "feeds are never updated."
18182 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18185 #: modules/video_filter/rss.c:131
18186 msgid "Feed images"
18189 #: modules/video_filter/rss.c:132
18190 msgid "Display feed images if available."
18191 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18193 #: modules/video_filter/rss.c:139
18195 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18198 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18201 #: modules/video_filter/rss.c:152
18202 msgid "Text position"
18203 msgstr "Položaj besedila"
18205 #: modules/video_filter/rss.c:154
18207 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18208 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18211 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18212 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18214 #: modules/video_filter/rss.c:199
18215 msgid "RSS and Atom feed display"
18216 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18218 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18219 msgid "RV32 conversion filter"
18220 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18222 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18223 msgid "Video scaling filter"
18224 msgstr "Merilni filter slike"
18226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18227 msgid "Scaling mode"
18228 msgstr "Način merjenja"
18230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18231 msgid "Scaling mode to use."
18232 msgstr "Uporaba načina merjenja."
18234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18235 msgid "Fast bilinear"
18236 msgstr "Hitro dvosmerno"
18238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18243 msgid "Bicubic (good quality)"
18244 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
18246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18247 msgid "Experimental"
18248 msgstr "Eksperimentalno"
18250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18251 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18252 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
18254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18258 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18259 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18260 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
18262 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18266 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18270 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18274 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18275 msgid "Bicubic spline"
18276 msgstr "Dvorobno zatikanje"
18278 #: modules/video_filter/transform.c:57
18279 msgid "Transform type"
18280 msgstr "Tip preoblikovanja"
18282 #: modules/video_filter/transform.c:58
18283 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18284 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18286 #: modules/video_filter/transform.c:61
18287 msgid "Rotate by 90 degrees"
18288 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18290 #: modules/video_filter/transform.c:62
18291 msgid "Rotate by 180 degrees"
18292 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18294 #: modules/video_filter/transform.c:62
18295 msgid "Rotate by 270 degrees"
18296 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18298 #: modules/video_filter/transform.c:63
18299 msgid "Flip horizontally"
18300 msgstr "Obrni vodoravno"
18302 #: modules/video_filter/transform.c:63
18303 msgid "Flip vertically"
18304 msgstr "Obrni navpično"
18306 #: modules/video_filter/transform.c:66
18307 msgid "Video transformation filter"
18308 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18310 #: modules/video_filter/wall.c:54
18311 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18312 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18314 #: modules/video_filter/wall.c:58
18315 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18316 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18318 #: modules/video_filter/wall.c:62
18319 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18320 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18322 #: modules/video_filter/wall.c:65
18323 msgid "Element aspect ratio"
18324 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18326 #: modules/video_filter/wall.c:66
18327 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18328 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18330 #: modules/video_filter/wall.c:70
18331 msgid "Wall video filter"
18332 msgstr "Wall filter slike"
18334 #: modules/video_filter/wall.c:71
18336 msgstr "Stena slike"
18338 #: modules/video_filter/wave.c:50
18339 msgid "Wave video filter"
18340 msgstr "Wave filter slike"
18342 #: modules/video_output/aa.c:55
18346 #: modules/video_output/aa.c:58
18347 msgid "ASCII-art video output"
18348 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18350 #: modules/video_output/caca.c:80
18351 msgid "Color ASCII art video output"
18352 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18354 #: modules/video_output/directfb.c:69
18355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18356 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18358 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18359 msgid "DirectX 3D video output"
18360 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18362 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18363 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18364 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18366 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18368 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18369 "doesn't have any effect when using overlays."
18371 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18374 msgid "Use video buffers in system memory"
18375 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18377 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18379 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18380 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18381 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18382 "doesn't have any effect when using overlays."
18384 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18385 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18386 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18387 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18390 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18391 msgid "Use triple buffering for overlays"
18392 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18394 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18396 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18397 "better video quality (no flickering)."
18399 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18400 "kakovost slike (ni miganja)."
18402 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18403 msgid "Name of desired display device"
18404 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18406 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18408 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18409 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18410 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18412 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18413 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18417 msgid "Enable wallpaper mode "
18418 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18420 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18422 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18423 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18424 "desktop must not already have a wallpaper."
18426 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18427 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18428 "določena slika ozadja."
18430 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18431 msgid "DirectX video output"
18432 msgstr "DirectX prikaz valov"
18434 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18438 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18439 msgid "OpenGL video output"
18440 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18442 #: modules/video_output/fb.c:67
18443 msgid "Framebuffer device"
18444 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18446 #: modules/video_output/fb.c:69
18447 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18449 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18452 #: modules/video_output/fb.c:77
18453 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18454 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18456 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18457 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18458 msgid "X11 display"
18459 msgstr "X11 zaslon"
18461 #: modules/video_output/ggi.c:58
18463 "X11 hardware display to use.\n"
18464 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18466 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18467 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18469 #: modules/video_output/glide.c:64
18470 msgid "3dfx Glide video output"
18471 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18473 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18474 msgid "HD1000 video output"
18475 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18477 #: modules/video_output/image.c:49
18478 msgid "Image format"
18479 msgstr "Format slike"
18481 #: modules/video_output/image.c:50
18482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18483 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18485 #: modules/video_output/image.c:52
18486 msgid "Image width"
18487 msgstr "Širina slike"
18489 #: modules/video_output/image.c:53
18491 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18494 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18495 "značilnostim slike."
18497 #: modules/video_output/image.c:57
18498 msgid "Image height"
18499 msgstr "Višina slike"
18501 #: modules/video_output/image.c:58
18503 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18504 "video characteristics."
18506 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18507 "značilnostim slike."
18509 #: modules/video_output/image.c:62
18510 msgid "Recording ratio"
18511 msgstr "Razmerje snemanja"
18513 #: modules/video_output/image.c:63
18515 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18517 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18520 #: modules/video_output/image.c:66
18521 msgid "Filename prefix"
18522 msgstr "Predpona imena datoteke"
18524 #: modules/video_output/image.c:67
18526 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18527 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18529 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18532 #: modules/video_output/image.c:71
18533 msgid "Always write to the same file"
18534 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18536 #: modules/video_output/image.c:72
18538 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18539 "this case, the number is not appended to the filename."
18541 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18542 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18544 #: modules/video_output/image.c:81
18545 msgid "Image video output"
18546 msgstr "Image prikaz valov"
18548 #: modules/video_output/mga.c:59
18549 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18550 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18552 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18556 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18557 msgid "Transparent Cube"
18558 msgstr "Prosojna kocka"
18560 #: modules/video_output/opengl.c:123
18564 #: modules/video_output/opengl.c:123
18568 #: modules/video_output/opengl.c:123
18572 #: modules/video_output/opengl.c:123
18576 #: modules/video_output/opengl.c:123
18580 #: modules/video_output/opengl.c:123
18584 #: modules/video_output/opengl.c:123
18588 #: modules/video_output/opengl.c:123
18592 #: modules/video_output/opengl.c:123
18596 #: modules/video_output/opengl.c:148
18597 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18598 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18600 #: modules/video_output/opengl.c:149
18601 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18602 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18604 #: modules/video_output/opengl.c:150
18605 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18606 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18608 #: modules/video_output/opengl.c:151
18609 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18610 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18612 #: modules/video_output/opengl.c:152
18613 msgid "Point of view x-coordinate"
18614 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18616 #: modules/video_output/opengl.c:153
18617 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18618 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18620 #: modules/video_output/opengl.c:155
18621 msgid "Point of view y-coordinate"
18622 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18624 #: modules/video_output/opengl.c:156
18625 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18626 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18628 #: modules/video_output/opengl.c:158
18629 msgid "Point of view z-coordinate"
18630 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18632 #: modules/video_output/opengl.c:159
18633 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18634 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18636 #: modules/video_output/opengl.c:162
18637 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18638 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18640 #: modules/video_output/opengl.c:163
18641 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18642 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18644 #: modules/video_output/opengl.c:165
18648 #: modules/video_output/opengl.c:167
18649 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18650 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18653 msgid "QT Embedded display"
18654 msgstr "QT vložen zaslon"
18656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18658 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18659 "the DISPLAY environment variable."
18661 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18662 "sistemskega okolja."
18664 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18665 msgid "QT Embedded video output"
18666 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18668 #: modules/video_output/sdl.c:108
18669 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18670 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18672 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18673 msgid "Snapshot width"
18674 msgstr "Širina zajete slike"
18676 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18677 msgid "Width of the snapshot image."
18678 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18680 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18681 msgid "Snapshot height"
18682 msgstr "Višina zajete slike"
18684 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18685 msgid "Height of the snapshot image."
18686 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18688 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18692 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18694 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18695 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18697 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18698 msgid "Cache size (number of images)"
18699 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18701 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18702 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18703 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18705 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18706 msgid "Snapshot module"
18707 msgstr "Element zajemanja"
18709 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18710 msgid "SVGAlib video output"
18711 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18713 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18714 msgid "Windows GAPI video output"
18715 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18717 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18718 msgid "Windows GDI video output"
18719 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18721 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18722 msgid "XVideo adaptor number"
18723 msgstr "XVideo adapter"
18725 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18727 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18728 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18730 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18731 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18733 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18735 msgid "Alternate fullscreen method"
18736 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18738 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18741 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18743 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18744 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18745 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18746 "show on top of the video."
18748 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18750 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18751 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18752 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18755 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18758 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18759 "DISPLAY environment variable."
18761 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18762 "vrednost DISPLAY."
18764 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18766 msgid "Screen for fullscreen mode."
18767 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18769 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18772 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18773 "1 for the second."
18775 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18776 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18778 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18779 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18780 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18782 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18783 msgid "Use shared memory"
18784 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18786 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18787 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18789 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18791 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18792 msgid "X11 video output"
18793 msgstr "X11 prikaz valov"
18795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18797 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18798 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18800 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18801 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18804 msgid "XVimage chroma format"
18805 msgstr "Oblika XVimage barv"
18807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18809 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18810 "to improve performances by using the most efficient one."
18812 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18813 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18816 msgid "XVideo extension video output"
18817 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18819 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18820 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18821 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18823 #: modules/visualization/goom.c:58
18824 msgid "Goom display width"
18825 msgstr "Širina Goom prikaza"
18827 #: modules/visualization/goom.c:59
18828 msgid "Goom display height"
18829 msgstr "Višina Goom prikaza"
18831 #: modules/visualization/goom.c:60
18833 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18834 "will be prettier but more CPU intensive)."
18836 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18837 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18839 #: modules/visualization/goom.c:63
18840 msgid "Goom animation speed"
18841 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18843 #: modules/visualization/goom.c:64
18845 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18846 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18848 #: modules/visualization/goom.c:70
18852 #: modules/visualization/goom.c:71
18853 msgid "Goom effect"
18854 msgstr "Goom učinek"
18856 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18857 msgid "Effects list"
18858 msgstr "Lista učinkov"
18860 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18862 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18863 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18865 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18866 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18869 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18870 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18873 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18874 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18877 msgid "Number of bands"
18878 msgstr "Število trakov"
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18881 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18882 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18885 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18886 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18889 msgid "Band separator"
18890 msgstr "Ločevanje trakov"
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18893 msgid "Number of blank pixels between bands."
18894 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18897 msgid "Amplification"
18898 msgstr "Ojačevanje"
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18901 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18902 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18904 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18905 msgid "Enable peaks"
18906 msgstr "Omogoči vrhove"
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18909 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18910 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18913 msgid "Enable original graphic spectrum"
18914 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18916 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18917 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18918 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18921 msgid "Enable bands"
18922 msgstr "Omogoči trakove"
18924 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18925 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18926 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18929 msgid "Enable base"
18930 msgstr "Omogoči bazo"
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18933 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18934 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18937 msgid "Base pixel radius"
18938 msgstr "Radij bazne točke"
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18941 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18942 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18945 msgid "Spectral sections"
18946 msgstr "Spektralno območje"
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18949 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18950 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18953 msgid "Peak height"
18954 msgstr "Višina vrhov"
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18957 msgid "Total pixel height of the peak items."
18958 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18961 msgid "Peak extra width"
18962 msgstr "Širina vrha"
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18965 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18966 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18969 msgid "V-plane color"
18970 msgstr "V-plane barvar"
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18973 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18974 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18977 msgid "Number of stars"
18978 msgstr "Število zvezd"
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18981 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18982 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18986 msgstr "Vizualizator"
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18989 msgid "Visualizer filter"
18990 msgstr "Filter vizualizacije"
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18993 msgid "Spectrum analyser"
18994 msgstr "Spektralna analiza"