1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-12-22 23:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:21+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:621
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavitve slike"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Podnapisi/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
183 "nastavitve kodirnikov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Enote dostopa"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
195 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtri dostopa"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Slikovni kodeki"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Kodeki zvoka"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Ostali kodeki"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:566
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
371 msgstr "Seznam predvajanja"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:456
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgstr "Značilnosti CPE"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
490 #: include/vlc_interface.h:147
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:665
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Podrobnosti medija ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:666
526 msgstr "Sporočila ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Skok na določen čas ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:663
538 msgstr "Zaznamki ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:559
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:681
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:1583
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1584 modules/gui/macosx/intf.m:1585
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1586 modules/gui/macosx/playlist.m:448
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:449
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Podrobnosti ..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
591 msgstr "Dodaj vozlišče"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgstr "Pretakanje ..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Odpri mapo ..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgstr "Brez ponavljanja"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:608
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgstr "Onemogoči naključno"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:461
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgstr "Podvajanje slike"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
772 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
773 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
774 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
776 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
777 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
778 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
779 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
780 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
782 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
784 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
786 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
788 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
790 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
792 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
793 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
794 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
795 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-podrobnosti"
802 #: include/vlc/vlc.h:587
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
814 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
815 #: src/audio_output/filters.c:221
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
819 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
820 #: src/audio_output/filters.c:222
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
825 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
826 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
827 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
831 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
833 msgstr "Spektrometer"
835 #: src/audio_output/input.c:94
839 #: src/audio_output/input.c:96
843 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
847 msgstr "Uravnavanje zvoka"
849 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtri zvoka"
854 #: src/audio_output/input.c:175
856 msgstr "Ponovno predvajanje"
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:627
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Zvočni kanali"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l2.c:128 modules/access/v4l.c:124
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Obratni stereo"
905 #: src/config/file.c:556
909 #: src/config/file.c:565
913 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1487
915 msgstr "celo število"
917 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1514
921 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1468
925 #: src/control/media_list.c:216 src/playlist/engine.c:125
926 #: src/playlist/loadsave.c:149
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Zbirka medijev"
930 #: src/extras/getopt.c:633
932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
935 #: src/extras/getopt.c:658
937 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
940 #: src/extras/getopt.c:663
942 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
945 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
950 #: src/extras/getopt.c:710
952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
953 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
955 #: src/extras/getopt.c:714
957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
958 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
960 #: src/extras/getopt.c:740
962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
963 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
965 #: src/extras/getopt.c:743
967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
968 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
970 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
973 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:820
977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
978 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
980 #: src/extras/getopt.c:838
982 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
985 #: src/input/control.c:310
990 #: src/input/decoder.c:106
991 msgid "No suitable decoder module"
992 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
994 #: src/input/decoder.c:107
997 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
998 "there is no way for you to fix this."
1000 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1001 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1003 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1007 #: modules/stream_out/es.c:377
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1011 #: src/input/decoder.c:159
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1015 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1019 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1020 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #: src/input/es_out.c:661
1031 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:614
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1039 msgstr "Zaprt naslov 1"
1041 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1043 msgstr "Zaprt naslov 2"
1045 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1047 msgstr "Zaprt naslov 3"
1049 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1051 msgstr "Zaprt naslov 4"
1053 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1056 msgstr "Predvajanje %d"
1058 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1065 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1071 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1076 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1082 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1084 msgstr "Vzorčna hitrost"
1086 #: src/input/es_out.c:2054
1091 #: src/input/es_out.c:2060
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Titi na vzorec"
1095 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
1098 msgstr "Bitna hitrost"
1100 #: src/input/es_out.c:2066
1105 #: src/input/es_out.c:2077
1109 #: src/input/es_out.c:2083
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Ločljivost zaslona"
1113 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1115 msgstr "Blokovno razmerje"
1117 #: src/input/es_out.c:2100
1121 #: src/input/input.c:2312
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1125 #: src/input/input.c:2313
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1132 #: src/input/input.c:2411
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1136 #: src/input/input.c:2412
1138 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1140 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1143 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:616
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1154 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
1158 #: src/input/meta.c:44
1162 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1164 msgstr "Avtorske pravice"
1166 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Track number"
1172 msgstr "Številka sledi"
1174 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1179 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1183 #: src/input/meta.c:50
1187 #: src/input/meta.c:51
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1197 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1199 msgstr "Predvaja se"
1201 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1205 #: src/input/meta.c:56
1207 msgstr "Kodiranje: "
1209 #: src/input/meta.c:57
1211 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1213 #: src/input/meta.c:58
1217 #: src/input/var.c:118
1221 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1225 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:619
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1233 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgstr "Upravljanje"
1237 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:642
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
1240 msgstr "Slikovna sled"
1242 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:625
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
1245 msgstr "Zvokovna sled"
1247 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:650
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
1249 msgid "Subtitles Track"
1252 #: src/input/var.c:260
1254 msgstr "Naslednji naslov"
1256 #: src/input/var.c:265
1257 msgid "Previous title"
1258 msgstr "Predhodni naslov"
1260 #: src/input/var.c:288
1265 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1268 msgstr "Poglavje %i"
1270 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Naslednje poglavje"
1276 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1279 msgid "Previous chapter"
1280 msgstr "Predhodno poglavje"
1282 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1287 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1288 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
1295 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1299 #: src/interface/interaction.c:361 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
1303 #: src/interface/interface.c:223
1304 msgid "Switch interface"
1305 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1307 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:577
1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
1309 msgid "Add Interface"
1312 #: src/interface/interface.c:256
1313 msgid "Telnet Interface"
1314 msgstr "Vmesnik telnet"
1316 #: src/interface/interface.c:259
1317 msgid "Web Interface"
1318 msgstr "Vmesnik spleta"
1320 #: src/interface/interface.c:262
1321 msgid "Debug logging"
1322 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1324 #: src/interface/interface.c:265
1325 msgid "Mouse Gestures"
1328 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1329 #: src/modules/cache.c:501
1333 #: src/libvlc-common.c:1527
1334 msgid " (default enabled)"
1335 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1337 #: src/libvlc-common.c:1528
1338 msgid " (default disabled)"
1339 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1341 #: src/libvlc-common.c:1785
1343 msgid "VLC version %s\n"
1344 msgstr "VLC različica %s\n"
1346 #: src/libvlc-common.c:1786
1348 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1351 #: src/libvlc-common.c:1788
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1356 #: src/libvlc-common.c:1790
1358 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1359 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1361 #: src/libvlc-common.c:1821
1364 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1841
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1375 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1377 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1381 #: src/libvlc-module.c:80
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "ameriška angleščina"
1385 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:82
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "brazilska portugalščina"
1393 #: src/libvlc-module.c:83
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "britanska angleščina"
1397 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1399 msgstr "katalonščina"
1401 #: src/libvlc-module.c:85
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1409 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1415 msgstr "nizozemščina"
1417 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1421 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1423 msgstr "francoščina"
1425 #: src/libvlc-module.c:91
1429 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1431 msgstr "gruzijščina"
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1439 msgstr "hebrejščina"
1441 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1443 msgstr "madžarščina"
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1447 msgstr "italijanščina"
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1453 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1457 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1461 #: src/libvlc-module.c:100
1463 msgstr "okcitanščina"
1465 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1467 msgstr "perzijščina"
1469 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1473 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1477 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1481 #: src/libvlc-module.c:105
1482 msgid "Simplified Chinese"
1483 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1485 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1489 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1491 msgstr "slovenščina"
1493 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1497 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1501 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1505 #: src/libvlc-module.c:130
1507 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1508 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1511 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1512 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1513 "različne nastavitve posamezne enote."
1515 #: src/libvlc-module.c:134
1516 msgid "Interface module"
1517 msgstr "Enote vmesnika"
1519 #: src/libvlc-module.c:136
1521 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1522 "automatically select the best module available."
1524 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1525 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1527 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1528 msgid "Extra interface modules"
1529 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1531 #: src/libvlc-module.c:142
1533 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1534 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1535 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1536 "\", \"gestures\" ...)"
1538 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1539 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1540 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1542 #: src/libvlc-module.c:149
1543 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1544 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1546 #: src/libvlc-module.c:151
1547 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1548 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1552 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1553 "1=warnings, 2=debug)."
1555 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1556 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgstr "Ne sporočaj"
1562 #: src/libvlc-module.c:158
1563 msgid "Turn off all warning and information messages."
1564 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1566 #: src/libvlc-module.c:160
1567 msgid "Default stream"
1568 msgstr "Privzeti zapis"
1570 #: src/libvlc-module.c:162
1571 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1572 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1574 #: src/libvlc-module.c:165
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1579 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1580 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "Barvna sporočila"
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1588 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1589 "needs Linux color support for this to work."
1591 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1592 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1594 #: src/libvlc-module.c:174
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1598 #: src/libvlc-module.c:176
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1603 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1604 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1606 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1607 msgid "Show interface with mouse"
1608 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1610 #: src/libvlc-module.c:182
1612 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1613 "edge of the screen in fullscreen mode."
1615 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1616 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1618 #: src/libvlc-module.c:185
1619 msgid "Interface interaction"
1620 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1622 #: src/libvlc-module.c:187
1624 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1625 "user input is required."
1627 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1628 "potrebuje podatke uporabnika."
1630 #: src/libvlc-module.c:197
1632 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1633 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1634 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1635 "the \"audio filters\" modules section."
1637 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1638 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1639 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1640 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Audio output module"
1644 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1648 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best method available."
1651 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1652 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1654 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1655 #: modules/stream_out/display.c:36
1656 msgid "Enable audio"
1657 msgstr "Omogoči zvok"
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1664 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1665 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1667 #: src/libvlc-module.c:214
1668 msgid "Force mono audio"
1669 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1671 #: src/libvlc-module.c:215
1672 msgid "This will force a mono audio output."
1673 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1675 #: src/libvlc-module.c:217
1676 msgid "Default audio volume"
1677 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1679 #: src/libvlc-module.c:219
1681 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1683 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1686 #: src/libvlc-module.c:222
1687 msgid "Audio output saved volume"
1688 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1690 #: src/libvlc-module.c:224
1692 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1693 "should not change this option manually."
1695 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1696 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1698 #: src/libvlc-module.c:227
1699 msgid "Audio output volume step"
1700 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1704 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1707 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1709 #: src/libvlc-module.c:232
1710 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1711 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1715 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1716 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1719 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 msgid "High quality audio resampling"
1723 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1725 #: src/libvlc-module.c:240
1727 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1728 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1729 "resampling algorithm will be used instead."
1731 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1732 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1733 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1735 #: src/libvlc-module.c:245
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1739 #: src/libvlc-module.c:247
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1744 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1745 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1747 #: src/libvlc-module.c:250
1748 msgid "Audio output channels mode"
1749 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1751 #: src/libvlc-module.c:252
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1757 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1758 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1761 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1770 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1771 "če jo podpira zvočni zapis."
1773 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1784 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1785 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1786 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1787 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1789 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
1794 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1798 #: src/libvlc-module.c:274
1799 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1801 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1802 "predvajanja zvoka."
1804 #: src/libvlc-module.c:277
1805 msgid "Audio visualizations "
1806 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1808 #: src/libvlc-module.c:279
1809 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1810 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1812 #: src/libvlc-module.c:283
1813 msgid "Replay gain mode"
1814 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1816 #: src/libvlc-module.c:285
1817 msgid "Select the replay gain mode"
1818 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1820 #: src/libvlc-module.c:287
1821 msgid "Replay preamp"
1822 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1824 #: src/libvlc-module.c:289
1826 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1827 "replay gain information"
1829 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1830 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1832 #: src/libvlc-module.c:292
1833 msgid "Default replay gain"
1834 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1836 #: src/libvlc-module.c:294
1837 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1838 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1840 #: src/libvlc-module.c:296
1841 msgid "Peak protection"
1842 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1844 #: src/libvlc-module.c:298
1845 msgid "Protect against sound clipping"
1846 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1848 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
1851 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1855 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1856 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1857 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1858 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1865 #: src/libvlc-module.c:309
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1873 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1874 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1875 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1876 "druge možnosti slike."
1878 #: src/libvlc-module.c:315
1879 msgid "Video output module"
1880 msgstr "Enota odvajanja slike"
1882 #: src/libvlc-module.c:317
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1887 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1888 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1891 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:38
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Omogoči sliko"
1896 #: src/libvlc-module.c:322
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1901 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1902 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1904 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1908 msgstr "Širina slike"
1910 #: src/libvlc-module.c:327
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1916 "značilnostim slike."
1918 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Višina slike"
1924 #: src/libvlc-module.c:332
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1929 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1930 "značilnostim slike."
1932 #: src/libvlc-module.c:335
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "X koordinata slike"
1936 #: src/libvlc-module.c:337
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1940 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1942 #: src/libvlc-module.c:340
1943 msgid "Video Y coordinate"
1944 msgstr "Y koordinata slike"
1946 #: src/libvlc-module.c:342
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1952 #: src/libvlc-module.c:345
1954 msgstr "Naslov posnetka"
1956 #: src/libvlc-module.c:347
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1964 #: src/libvlc-module.c:350
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "Postavitev slike"
1968 #: src/libvlc-module.c:352
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1974 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1975 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1976 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1978 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1981 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1982 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1987 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1988 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1991 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1996 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1997 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2000 #: modules/video_filter/rss.c:162
2004 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2005 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2008 #: modules/video_filter/rss.c:163
2010 msgstr "Zgoraj levo"
2012 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2013 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2016 #: modules/video_filter/rss.c:163
2018 msgstr "Zgoraj desno"
2020 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2021 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2024 #: modules/video_filter/rss.c:163
2026 msgstr "Spodaj levo"
2028 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2029 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2032 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 msgid "Bottom-Right"
2034 msgstr "Spodaj desno"
2036 #: src/libvlc-module.c:360
2038 msgstr "Povečaj sliko"
2040 #: src/libvlc-module.c:362
2041 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2042 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2044 #: src/libvlc-module.c:364
2045 msgid "Grayscale video output"
2046 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2048 #: src/libvlc-module.c:366
2050 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2051 "save some processing power."
2053 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2054 "ohranja del procesorske moči."
2056 #: src/libvlc-module.c:369
2057 msgid "Embedded video"
2058 msgstr "Vložena slika"
2060 #: src/libvlc-module.c:371
2061 msgid "Embed the video output in the main interface."
2062 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2064 #: src/libvlc-module.c:373
2065 msgid "Fullscreen video output"
2066 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2068 #: src/libvlc-module.c:375
2069 msgid "Start video in fullscreen mode"
2070 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2072 #: src/libvlc-module.c:377
2073 msgid "Overlay video output"
2074 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2076 #: src/libvlc-module.c:379
2078 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2079 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2081 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2082 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2085 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2087 msgid "Always on top"
2088 msgstr "Vedno na vrhu"
2090 #: src/libvlc-module.c:384
2091 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2092 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2094 #: src/libvlc-module.c:386
2095 msgid "Show media title on video."
2096 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2098 #: src/libvlc-module.c:388
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2102 #: src/libvlc-module.c:390
2103 msgid "Show video title for x miliseconds."
2104 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2106 #: src/libvlc-module.c:392
2107 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2109 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2111 #: src/libvlc-module.c:394
2112 msgid "Position of video title."
2113 msgstr "Lega naslova slike."
2115 #: src/libvlc-module.c:396
2116 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2117 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2119 #: src/libvlc-module.c:403
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2129 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2131 #: src/libvlc-module.c:407
2133 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2134 "computer being suspended because of inactivity."
2136 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2137 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2139 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2140 msgid "Window decorations"
2141 msgstr "Prikazovanje oken"
2143 #: src/libvlc-module.c:412
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2148 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2149 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2151 #: src/libvlc-module.c:415
2152 msgid "Video output filter module"
2153 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2155 #: src/libvlc-module.c:417
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2160 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2161 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2163 #: src/libvlc-module.c:421
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "Enota filtriranja slike"
2167 #: src/libvlc-module.c:423
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2172 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2173 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2179 #: src/libvlc-module.c:429
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2183 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2187 #: src/libvlc-module.c:435
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "Format zajetega posnetka"
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2195 #: src/libvlc-module.c:439
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2199 #: src/libvlc-module.c:441
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2203 #: src/libvlc-module.c:443
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2207 #: src/libvlc-module.c:445
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2210 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2213 #: src/libvlc-module.c:447
2214 msgid "Video snapshot width"
2215 msgstr "Zajem slike z"
2217 #: src/libvlc-module.c:449
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2221 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2223 #: src/libvlc-module.c:452
2224 msgid "Video snapshot height"
2225 msgstr "Višina zajete slike"
2227 #: src/libvlc-module.c:454
2229 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2231 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2233 #: src/libvlc-module.c:457
2234 msgid "Video cropping"
2235 msgstr "Obrezovanje slike"
2237 #: src/libvlc-module.c:459
2239 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2240 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2242 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2243 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2245 #: src/libvlc-module.c:463
2246 msgid "Source aspect ratio"
2247 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2249 #: src/libvlc-module.c:465
2251 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2252 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2253 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2254 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2255 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2257 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2258 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2259 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2260 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2261 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2263 #: src/libvlc-module.c:472
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2265 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2267 #: src/libvlc-module.c:474
2269 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2272 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2273 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2275 #: src/libvlc-module.c:477
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2279 #: src/libvlc-module.c:479
2281 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2284 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2286 #: src/libvlc-module.c:482
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "Popravi HDTV višino"
2290 #: src/libvlc-module.c:484
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2296 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2297 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2298 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2301 #: src/libvlc-module.c:489
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2305 #: src/libvlc-module.c:491
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2311 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2312 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2315 #: src/libvlc-module.c:495
2317 msgstr "Preskoči sličice"
2319 #: src/libvlc-module.c:497
2321 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2322 "computer is not powerful enough"
2324 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2325 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2327 #: src/libvlc-module.c:500
2328 msgid "Drop late frames"
2329 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2331 #: src/libvlc-module.c:502
2333 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2334 "intended display date)."
2336 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2337 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2339 #: src/libvlc-module.c:505
2340 msgid "Quiet synchro"
2341 msgstr "Tiho usklajevanje"
2343 #: src/libvlc-module.c:507
2345 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2346 "synchronization mechanism."
2348 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2349 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2351 #: src/libvlc-module.c:516
2353 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2354 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2357 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2358 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2360 #: src/libvlc-module.c:521
2362 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2363 "Restrictions Management measure."
2365 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2366 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2368 #: src/libvlc-module.c:524
2369 msgid "Clock reference average counter"
2370 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2372 #: src/libvlc-module.c:526
2374 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2377 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2380 #: src/libvlc-module.c:529
2381 msgid "Clock synchronisation"
2382 msgstr "Usklajevanje časa"
2384 #: src/libvlc-module.c:531
2386 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2387 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2389 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2390 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2392 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2393 msgid "Network synchronisation"
2394 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2396 #: src/libvlc-module.c:536
2398 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2399 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2401 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2402 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2405 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2406 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2409 #: modules/access/v4l2.c:149 modules/audio_output/alsa.c:98
2410 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:500
2413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2415 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2416 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2420 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2421 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2422 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2429 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2433 #: src/libvlc-module.c:546
2434 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2435 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2437 #: src/libvlc-module.c:548
2438 msgid "MTU of the network interface"
2439 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2441 #: src/libvlc-module.c:550
2443 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2444 "over the network (in bytes)."
2446 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2447 "omrežja (v bajtih)."
2449 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2450 msgid "Hop limit (TTL)"
2451 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2453 #: src/libvlc-module.c:557
2455 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2456 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2459 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2460 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2463 #: src/libvlc-module.c:561
2464 msgid "Multicast output interface"
2465 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2467 #: src/libvlc-module.c:563
2468 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2470 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2473 #: src/libvlc-module.c:565
2474 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2475 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2479 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2482 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2483 "usmerjevalno razpredelnico."
2485 #: src/libvlc-module.c:570
2486 msgid "DiffServ Code Point"
2487 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2489 #: src/libvlc-module.c:571
2491 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2492 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2494 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2495 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2498 #: src/libvlc-module.c:577
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2503 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2504 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2506 #: src/libvlc-module.c:583
2508 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2509 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2510 "(like DVB streams for example)."
2512 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2513 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2514 "(primer: DVB pretok)"
2516 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2519 msgstr "Zvokovna sled"
2521 #: src/libvlc-module.c:591
2522 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2525 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2527 msgid "Subtitles track"
2530 #: src/libvlc-module.c:596
2531 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2534 #: src/libvlc-module.c:599
2535 msgid "Audio language"
2536 msgstr "Jezik zvoka"
2538 #: src/libvlc-module.c:601
2540 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2541 "letter country code)."
2543 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2544 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2546 #: src/libvlc-module.c:604
2547 msgid "Subtitle language"
2548 msgstr "Jezik podnapisov"
2550 #: src/libvlc-module.c:606
2552 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2553 "letter country code)."
2555 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2556 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2558 #: src/libvlc-module.c:610
2559 msgid "Audio track ID"
2560 msgstr "ID zvočne sledi"
2562 #: src/libvlc-module.c:612
2563 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2564 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2566 #: src/libvlc-module.c:614
2567 msgid "Subtitles track ID"
2568 msgstr "ID sledi podnapisa"
2570 #: src/libvlc-module.c:616
2571 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2572 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2574 #: src/libvlc-module.c:618
2575 msgid "Input repetitions"
2576 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2578 #: src/libvlc-module.c:620
2579 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2580 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2582 #: src/libvlc-module.c:622
2584 msgstr "Začetni čas"
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2588 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2596 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2600 msgstr "Čas predvajanja"
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2604 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgstr "Seznam dovodov"
2610 #: src/libvlc-module.c:636
2612 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2613 "together after the normal one."
2615 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2618 #: src/libvlc-module.c:639
2619 msgid "Input slave (experimental)"
2620 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2622 #: src/libvlc-module.c:641
2624 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2625 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2628 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2629 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2632 #: src/libvlc-module.c:645
2633 msgid "Bookmarks list for a stream"
2634 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2636 #: src/libvlc-module.c:647
2638 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2639 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2642 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2643 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2645 #: src/libvlc-module.c:653
2647 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2648 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2649 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2650 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2652 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2653 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2654 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2655 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Določena lega podnapisov"
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2666 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2667 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2669 #: src/libvlc-module.c:664
2670 msgid "Enable sub-pictures"
2671 msgstr "Omogoči pod-slike"
2673 #: src/libvlc-module.c:666
2674 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2675 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2677 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2679 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2680 msgid "On Screen Display"
2681 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2683 #: src/libvlc-module.c:670
2685 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2687 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2689 #: src/libvlc-module.c:673
2690 msgid "Text rendering module"
2691 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2693 #: src/libvlc-module.c:675
2695 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2698 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2699 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2701 #: src/libvlc-module.c:677
2702 msgid "Subpictures filter module"
2703 msgstr "Filter nalepk"
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2707 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2708 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2710 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2711 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2713 #: src/libvlc-module.c:682
2714 msgid "Autodetect subtitle files"
2715 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2719 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2720 "(based on the filename of the movie)."
2722 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2723 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2725 #: src/libvlc-module.c:687
2726 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2727 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2729 #: src/libvlc-module.c:689
2731 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2733 "0 = no subtitles autodetected\n"
2734 "1 = any subtitle file\n"
2735 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2736 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2737 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2739 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2741 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2742 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2743 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2744 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2745 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2747 #: src/libvlc-module.c:697
2748 msgid "Subtitle autodetection paths"
2749 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2751 #: src/libvlc-module.c:699
2753 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2754 "found in the current directory."
2756 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2758 #: src/libvlc-module.c:702
2759 msgid "Use subtitle file"
2760 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2762 #: src/libvlc-module.c:704
2764 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2767 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2768 "samodejno zaznati poti."
2770 #: src/libvlc-module.c:707
2772 msgstr "DVD naprava"
2774 #: src/libvlc-module.c:710
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2779 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2780 "dvopičjem (primer: D:)"
2782 #: src/libvlc-module.c:714
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2786 #: src/libvlc-module.c:717
2788 msgstr "VCD naprava"
2790 #: src/libvlc-module.c:720
2792 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2793 "scan for a suitable CD-ROM device."
2795 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2798 #: src/libvlc-module.c:724
2799 msgid "This is the default VCD device to use."
2800 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2802 #: src/libvlc-module.c:727
2803 msgid "Audio CD device"
2804 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2806 #: src/libvlc-module.c:730
2808 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2809 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2811 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2813 #: src/libvlc-module.c:734
2814 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2815 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2817 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2820 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2822 #: src/libvlc-module.c:739
2823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2824 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2826 #: src/libvlc-module.c:741
2828 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2830 #: src/libvlc-module.c:743
2831 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2832 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2834 #: src/libvlc-module.c:745
2835 msgid "TCP connection timeout"
2836 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2838 #: src/libvlc-module.c:747
2839 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2840 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2842 #: src/libvlc-module.c:749
2843 msgid "SOCKS server"
2844 msgstr "Strežnik SOCKS"
2846 #: src/libvlc-module.c:751
2848 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2849 "used for all TCP connections"
2851 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2852 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2854 #: src/libvlc-module.c:754
2855 msgid "SOCKS user name"
2856 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2858 #: src/libvlc-module.c:756
2859 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2860 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2862 #: src/libvlc-module.c:758
2863 msgid "SOCKS password"
2864 msgstr "Geslo SOCKS"
2866 #: src/libvlc-module.c:760
2867 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2871 msgid "Title metadata"
2872 msgstr "Metapodatek naslova"
2874 #: src/libvlc-module.c:764
2875 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2876 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2878 #: src/libvlc-module.c:766
2879 msgid "Author metadata"
2880 msgstr "Metapodatek avtorja"
2882 #: src/libvlc-module.c:768
2883 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2884 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2886 #: src/libvlc-module.c:770
2887 msgid "Artist metadata"
2888 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2890 #: src/libvlc-module.c:772
2891 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2892 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2894 #: src/libvlc-module.c:774
2895 msgid "Genre metadata"
2896 msgstr "Metapodatek žanra"
2898 #: src/libvlc-module.c:776
2899 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2900 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2902 #: src/libvlc-module.c:778
2903 msgid "Copyright metadata"
2904 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2906 #: src/libvlc-module.c:780
2907 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2908 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2910 #: src/libvlc-module.c:782
2911 msgid "Description metadata"
2912 msgstr "Metapodatek opisa"
2914 #: src/libvlc-module.c:784
2915 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2916 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2918 #: src/libvlc-module.c:786
2919 msgid "Date metadata"
2920 msgstr "Metapodatek datuma"
2922 #: src/libvlc-module.c:788
2923 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2924 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2926 #: src/libvlc-module.c:790
2927 msgid "URL metadata"
2928 msgstr "Metapodatek URL"
2930 #: src/libvlc-module.c:792
2931 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2932 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2936 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2937 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2938 "can break playback of all your streams."
2940 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2941 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2943 #: src/libvlc-module.c:800
2944 msgid "Preferred decoders list"
2945 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2947 #: src/libvlc-module.c:802
2949 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2950 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2951 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2953 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2954 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2955 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2957 #: src/libvlc-module.c:807
2958 msgid "Preferred encoders list"
2959 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2961 #: src/libvlc-module.c:809
2963 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2965 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2968 #: src/libvlc-module.c:812
2969 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2970 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2974 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2975 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2977 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2978 "ali vstavke predvajalnika."
2980 #: src/libvlc-module.c:823
2982 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2985 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2987 #: src/libvlc-module.c:826
2988 msgid "Default stream output chain"
2989 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2991 #: src/libvlc-module.c:828
2993 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2994 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2997 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2998 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3000 #: src/libvlc-module.c:832
3001 msgid "Enable streaming of all ES"
3002 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3004 #: src/libvlc-module.c:834
3005 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3006 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3008 #: src/libvlc-module.c:836
3009 msgid "Display while streaming"
3010 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3012 #: src/libvlc-module.c:838
3013 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3014 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3016 #: src/libvlc-module.c:840
3017 msgid "Enable video stream output"
3018 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3020 #: src/libvlc-module.c:842
3022 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3025 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3027 #: src/libvlc-module.c:845
3028 msgid "Enable audio stream output"
3029 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3031 #: src/libvlc-module.c:847
3033 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3036 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3038 #: src/libvlc-module.c:850
3039 msgid "Enable SPU stream output"
3040 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3042 #: src/libvlc-module.c:852
3044 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3047 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3049 #: src/libvlc-module.c:855
3050 msgid "Keep stream output open"
3051 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3053 #: src/libvlc-module.c:857
3055 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3056 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3059 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3060 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3063 #: src/libvlc-module.c:861
3064 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3065 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3067 #: src/libvlc-module.c:863
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3072 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3073 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3075 #: src/libvlc-module.c:866
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3079 #: src/libvlc-module.c:868
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3083 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3086 #: src/libvlc-module.c:871
3088 msgstr "Enota zavijanja"
3090 #: src/libvlc-module.c:873
3091 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3092 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3094 #: src/libvlc-module.c:875
3095 msgid "Access output module"
3096 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3098 #: src/libvlc-module.c:877
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3100 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3102 #: src/libvlc-module.c:879
3103 msgid "Control SAP flow"
3104 msgstr "Nadzor SAP toka"
3106 #: src/libvlc-module.c:881
3108 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3109 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3111 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3112 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3114 #: src/libvlc-module.c:885
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3118 #: src/libvlc-module.c:887
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3123 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3124 "privzeto določen zamik objavljanja."
3126 #: src/libvlc-module.c:896
3128 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3129 "always leave all these enabled."
3131 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3132 "priporočljivo pustiti omogočene."
3134 #: src/libvlc-module.c:899
3135 msgid "Enable FPU support"
3136 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3138 #: src/libvlc-module.c:901
3140 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3143 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3144 "predvajalnik VLC izkoristi."
3146 #: src/libvlc-module.c:904
3147 msgid "Enable CPU MMX support"
3148 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3150 #: src/libvlc-module.c:906
3152 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3155 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3158 #: src/libvlc-module.c:909
3159 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3160 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3162 #: src/libvlc-module.c:911
3164 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3165 "advantage of them."
3167 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3170 #: src/libvlc-module.c:914
3171 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3172 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3174 #: src/libvlc-module.c:916
3176 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3179 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3182 #: src/libvlc-module.c:919
3183 msgid "Enable CPU SSE support"
3184 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3186 #: src/libvlc-module.c:921
3188 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3191 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3194 #: src/libvlc-module.c:924
3195 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3196 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3198 #: src/libvlc-module.c:926
3200 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3203 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3206 #: src/libvlc-module.c:929
3207 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3208 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3210 #: src/libvlc-module.c:931
3212 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3217 #: src/libvlc-module.c:936
3219 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3220 "you really know what you are doing."
3222 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3225 #: src/libvlc-module.c:939
3226 msgid "Memory copy module"
3227 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3229 #: src/libvlc-module.c:941
3231 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3232 "select the fastest one supported by your hardware."
3234 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3235 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3238 #: src/libvlc-module.c:944
3239 msgid "Access module"
3240 msgstr "Enota dostopa"
3242 #: src/libvlc-module.c:946
3244 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3245 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3246 "option unless you really know what you are doing."
3248 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3249 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3251 #: src/libvlc-module.c:950
3252 msgid "Access filter module"
3253 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3255 #: src/libvlc-module.c:952
3257 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3258 "used for instance for timeshifting."
3260 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3261 "pri časovnem zamiku."
3263 #: src/libvlc-module.c:955
3264 msgid "Demux module"
3265 msgstr "Enota odvijanja"
3267 #: src/libvlc-module.c:957
3269 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3270 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3271 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3272 "you really know what you are doing."
3274 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3275 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3276 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3278 #: src/libvlc-module.c:962
3279 msgid "Allow real-time priority"
3280 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3282 #: src/libvlc-module.c:964
3284 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3285 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3286 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3287 "only activate this if you know what you're doing."
3289 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3290 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3291 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3292 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3294 #: src/libvlc-module.c:970
3295 msgid "Adjust VLC priority"
3296 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3298 #: src/libvlc-module.c:972
3300 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3301 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3304 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3305 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3306 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3308 #: src/libvlc-module.c:976
3309 msgid "Minimize number of threads"
3310 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3312 #: src/libvlc-module.c:978
3313 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3314 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "Modules search path"
3318 msgstr "Pot iskanja enot"
3320 #: src/libvlc-module.c:982
3321 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3322 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3324 #: src/libvlc-module.c:984
3325 msgid "VLM configuration file"
3326 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3328 #: src/libvlc-module.c:986
3329 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3330 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Use a plugins cache"
3334 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3337 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3339 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3341 #: src/libvlc-module.c:992
3342 msgid "Collect statistics"
3343 msgstr "Zberi statistiko"
3345 #: src/libvlc-module.c:994
3346 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3347 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3349 #: src/libvlc-module.c:996
3350 msgid "Run as daemon process"
3351 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3353 #: src/libvlc-module.c:998
3354 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3355 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3357 #: src/libvlc-module.c:1000
3358 msgid "Write process id to file"
3359 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3361 #: src/libvlc-module.c:1002
3362 msgid "Writes process id into specified file."
3363 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3365 #: src/libvlc-module.c:1004
3367 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3369 #: src/libvlc-module.c:1006
3370 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3371 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3373 #: src/libvlc-module.c:1008
3374 msgid "Log to syslog"
3375 msgstr "Zabeleži v syslog"
3377 #: src/libvlc-module.c:1010
3378 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3379 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3381 #: src/libvlc-module.c:1012
3382 msgid "Allow only one running instance"
3383 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3387 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3388 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3389 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3390 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3391 "running instance or enqueue it."
3393 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3394 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3395 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3396 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3398 #: src/libvlc-module.c:1022
3400 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3401 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3402 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3403 "This option will allow you to play the file with the already running "
3404 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3405 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3407 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3408 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3409 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3410 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3411 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3413 #: src/libvlc-module.c:1030
3414 msgid "VLC is started from file association"
3415 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3417 #: src/libvlc-module.c:1032
3418 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3420 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3422 #: src/libvlc-module.c:1035
3423 msgid "One instance when started from file"
3424 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3426 #: src/libvlc-module.c:1037
3427 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3428 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3430 #: src/libvlc-module.c:1039
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3432 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3434 #: src/libvlc-module.c:1041
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3443 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3444 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3445 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3446 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3449 #: src/libvlc-module.c:1049
3450 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3451 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3453 #: src/libvlc-module.c:1051
3455 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3456 "playing current item."
3458 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3459 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3461 #: src/libvlc-module.c:1060
3463 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3464 "overridden in the playlist dialog box."
3466 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3467 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3469 #: src/libvlc-module.c:1063
3470 msgid "Automatically preparse files"
3471 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3473 #: src/libvlc-module.c:1065
3475 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3478 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3479 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3481 #: src/libvlc-module.c:1068
3483 msgid "Authorise meta information fetching"
3484 msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
3486 #: src/libvlc-module.c:1070
3488 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3490 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3492 #: src/libvlc-module.c:1073
3493 msgid "Album art policy"
3494 msgstr "Album art primernost"
3496 #: src/libvlc-module.c:1075
3497 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3498 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3500 #: src/libvlc-module.c:1081
3501 msgid "Manual download only"
3502 msgstr "Prenos na zahtevo"
3504 #: src/libvlc-module.c:1082
3505 msgid "When track starts playing"
3506 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3508 #: src/libvlc-module.c:1083
3509 msgid "As soon as track is added"
3510 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3512 #: src/libvlc-module.c:1085
3513 msgid "Services discovery modules"
3514 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3516 #: src/libvlc-module.c:1087
3518 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3519 "Typical values are sap, hal, ..."
3521 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3522 "vrednosti so sap, hal, ..."
3524 #: src/libvlc-module.c:1090
3525 msgid "Play files randomly forever"
3526 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3528 #: src/libvlc-module.c:1092
3529 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3531 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3533 #: src/libvlc-module.c:1096
3534 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3535 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3537 #: src/libvlc-module.c:1098
3538 msgid "Repeat current item"
3539 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3541 #: src/libvlc-module.c:1100
3542 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3543 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3545 #: src/libvlc-module.c:1102
3546 msgid "Play and stop"
3547 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3549 #: src/libvlc-module.c:1104
3550 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3551 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3553 #: src/libvlc-module.c:1106
3554 msgid "Play and exit"
3555 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3557 #: src/libvlc-module.c:1108
3558 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3559 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3561 #: src/libvlc-module.c:1110
3562 msgid "Use media library"
3563 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3565 #: src/libvlc-module.c:1112
3567 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3570 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3571 "zagonu predvajalnika."
3573 #: src/libvlc-module.c:1115
3574 msgid "Use playlist tree"
3575 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3577 #: src/libvlc-module.c:1117
3579 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3580 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3583 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3584 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3586 #: src/libvlc-module.c:1121
3590 #: src/libvlc-module.c:1121
3594 #: src/libvlc-module.c:1130
3595 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3597 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3600 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3602 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
3606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:573
3607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3609 msgstr "Celozaslonski način"
3611 #: src/libvlc-module.c:1134
3612 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3613 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3615 #: src/libvlc-module.c:1135
3616 msgid "Leave fullscreen"
3617 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3619 #: src/libvlc-module.c:1136
3620 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3621 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3627 msgstr "Predvajanje/Premor"
3629 #: src/libvlc-module.c:1138
3630 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3631 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3633 #: src/libvlc-module.c:1139
3635 msgstr "Samo premor"
3637 #: src/libvlc-module.c:1140
3638 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3639 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3641 #: src/libvlc-module.c:1141
3643 msgstr "Samo predvajaj"
3645 #: src/libvlc-module.c:1142
3646 msgid "Select the hotkey to use to play."
3647 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3649 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:604
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:426
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3656 #: src/libvlc-module.c:1144
3657 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3658 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3660 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:605
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
3663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3667 #: src/libvlc-module.c:1146
3668 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3669 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3671 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3672 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:861
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:607
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:691
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1631
3677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
3678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3685 #: src/libvlc-module.c:1148
3686 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3687 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3689 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3690 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:860
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:606
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:690
3693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3700 #: src/libvlc-module.c:1150
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3704 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:603
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:689
3707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
3709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3718 #: src/libvlc-module.c:1152
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3722 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:565
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3726 #: modules/video_filter/rss.c:188
3730 #: src/libvlc-module.c:1154
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3734 #: src/libvlc-module.c:1156
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3738 #: src/libvlc-module.c:1158
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3742 #: src/libvlc-module.c:1159
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Kratek skok naprej"
3746 #: src/libvlc-module.c:1161
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3750 #: src/libvlc-module.c:1162
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3754 #: src/libvlc-module.c:1164
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3758 #: src/libvlc-module.c:1165
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Dolg skok nazaj"
3762 #: src/libvlc-module.c:1167
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3766 #: src/libvlc-module.c:1169
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3770 #: src/libvlc-module.c:1171
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3774 #: src/libvlc-module.c:1172
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Kratek skok naprej"
3778 #: src/libvlc-module.c:1174
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3782 #: src/libvlc-module.c:1175
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3786 #: src/libvlc-module.c:1177
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3790 #: src/libvlc-module.c:1178
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Dolg skok naprej"
3794 #: src/libvlc-module.c:1180
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3798 #: src/libvlc-module.c:1182
3799 msgid "Very short jump length"
3800 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3802 #: src/libvlc-module.c:1183
3803 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3806 #: src/libvlc-module.c:1184
3807 msgid "Short jump length"
3808 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3810 #: src/libvlc-module.c:1185
3811 msgid "Short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3814 #: src/libvlc-module.c:1186
3815 msgid "Medium jump length"
3816 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3818 #: src/libvlc-module.c:1187
3819 msgid "Medium jump length, in seconds."
3820 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3822 #: src/libvlc-module.c:1188
3823 msgid "Long jump length"
3824 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3826 #: src/libvlc-module.c:1189
3827 msgid "Long jump length, in seconds."
3828 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3830 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:732
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3836 #: src/libvlc-module.c:1192
3837 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3838 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3840 #: src/libvlc-module.c:1193
3842 msgstr "Skok navzgor"
3844 #: src/libvlc-module.c:1194
3845 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3846 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3848 #: src/libvlc-module.c:1195
3849 msgid "Navigate down"
3850 msgstr "Skok navzdol"
3852 #: src/libvlc-module.c:1196
3853 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3856 #: src/libvlc-module.c:1197
3857 msgid "Navigate left"
3860 #: src/libvlc-module.c:1198
3861 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3864 #: src/libvlc-module.c:1199
3865 msgid "Navigate right"
3868 #: src/libvlc-module.c:1200
3869 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3870 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3872 #: src/libvlc-module.c:1201
3876 #: src/libvlc-module.c:1202
3877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3878 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3880 #: src/libvlc-module.c:1203
3881 msgid "Go to the DVD menu"
3882 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3884 #: src/libvlc-module.c:1204
3885 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3886 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3888 #: src/libvlc-module.c:1205
3889 msgid "Select previous DVD title"
3890 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3892 #: src/libvlc-module.c:1206
3893 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3894 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3896 #: src/libvlc-module.c:1207
3897 msgid "Select next DVD title"
3898 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3900 #: src/libvlc-module.c:1208
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3904 #: src/libvlc-module.c:1209
3905 msgid "Select prev DVD chapter"
3906 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3908 #: src/libvlc-module.c:1210
3909 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3910 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3912 #: src/libvlc-module.c:1211
3913 msgid "Select next DVD chapter"
3914 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3916 #: src/libvlc-module.c:1212
3917 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3918 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3920 #: src/libvlc-module.c:1213
3922 msgstr "Povečaj glasnost"
3924 #: src/libvlc-module.c:1214
3925 msgid "Select the key to increase audio volume."
3926 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3928 #: src/libvlc-module.c:1215
3930 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3932 #: src/libvlc-module.c:1216
3933 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3936 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:685
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
3939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:600
3943 #: src/libvlc-module.c:1218
3944 msgid "Select the key to mute audio."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3947 #: src/libvlc-module.c:1219
3948 msgid "Subtitle delay up"
3949 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3951 #: src/libvlc-module.c:1220
3952 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3955 #: src/libvlc-module.c:1221
3956 msgid "Subtitle delay down"
3957 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3959 #: src/libvlc-module.c:1222
3960 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3963 #: src/libvlc-module.c:1223
3964 msgid "Audio delay up"
3965 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3967 #: src/libvlc-module.c:1224
3968 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3971 #: src/libvlc-module.c:1225
3972 msgid "Audio delay down"
3973 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3975 #: src/libvlc-module.c:1226
3976 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3979 #: src/libvlc-module.c:1227
3980 msgid "Play playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3983 #: src/libvlc-module.c:1228
3984 msgid "Play playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3987 #: src/libvlc-module.c:1229
3988 msgid "Play playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3991 #: src/libvlc-module.c:1230
3992 msgid "Play playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3995 #: src/libvlc-module.c:1231
3996 msgid "Play playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3999 #: src/libvlc-module.c:1232
4000 msgid "Play playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4003 #: src/libvlc-module.c:1233
4004 msgid "Play playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4007 #: src/libvlc-module.c:1234
4008 msgid "Play playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4011 #: src/libvlc-module.c:1235
4012 msgid "Play playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4015 #: src/libvlc-module.c:1236
4016 msgid "Play playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4019 #: src/libvlc-module.c:1237
4020 msgid "Select the key to play this bookmark."
4021 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4023 #: src/libvlc-module.c:1238
4024 msgid "Set playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4027 #: src/libvlc-module.c:1239
4028 msgid "Set playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4031 #: src/libvlc-module.c:1240
4032 msgid "Set playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4035 #: src/libvlc-module.c:1241
4036 msgid "Set playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4039 #: src/libvlc-module.c:1242
4040 msgid "Set playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4043 #: src/libvlc-module.c:1243
4044 msgid "Set playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4047 #: src/libvlc-module.c:1244
4048 msgid "Set playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4051 #: src/libvlc-module.c:1245
4052 msgid "Set playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4055 #: src/libvlc-module.c:1246
4056 msgid "Set playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4059 #: src/libvlc-module.c:1247
4060 msgid "Set playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4063 #: src/libvlc-module.c:1248
4064 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4065 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4067 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4068 msgid "Playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4071 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4072 msgid "Playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4075 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4076 msgid "Playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4079 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4080 msgid "Playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4083 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4084 msgid "Playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4087 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4088 msgid "Playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4091 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4092 msgid "Playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4095 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4096 msgid "Playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4099 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4100 msgid "Playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4103 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4104 msgid "Playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4109 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4111 #: src/libvlc-module.c:1263
4112 msgid "Go back in browsing history"
4113 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4117 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4119 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4121 #: src/libvlc-module.c:1265
4122 msgid "Go forward in browsing history"
4123 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4125 #: src/libvlc-module.c:1266
4127 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4129 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4131 #: src/libvlc-module.c:1268
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4135 #: src/libvlc-module.c:1269
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4139 #: src/libvlc-module.c:1270
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Kroži med podnapisi"
4143 #: src/libvlc-module.c:1271
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4147 #: src/libvlc-module.c:1272
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4151 #: src/libvlc-module.c:1273
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4153 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4155 #: src/libvlc-module.c:1274
4156 msgid "Cycle video crop"
4157 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4159 #: src/libvlc-module.c:1275
4160 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4161 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4163 #: src/libvlc-module.c:1276
4164 msgid "Cycle deinterlace modes"
4165 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4167 #: src/libvlc-module.c:1277
4168 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4169 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4171 #: src/libvlc-module.c:1278
4172 msgid "Show interface"
4173 msgstr "Pokaži vmesnik"
4175 #: src/libvlc-module.c:1279
4176 msgid "Raise the interface above all other windows."
4177 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4179 #: src/libvlc-module.c:1280
4180 msgid "Hide interface"
4181 msgstr "Skrij vmesnik"
4183 #: src/libvlc-module.c:1281
4184 msgid "Lower the interface below all other windows."
4185 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4187 #: src/libvlc-module.c:1282
4188 msgid "Take video snapshot"
4189 msgstr "Zajemanje slike"
4191 #: src/libvlc-module.c:1283
4192 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4193 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4195 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4196 #: modules/access_filter/record.c:52
4197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:316
4198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Record access filter start/stop."
4204 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4206 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4207 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4211 #: src/libvlc-module.c:1288
4212 msgid "Media dump access filter trigger."
4213 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4215 #: src/libvlc-module.c:1290
4216 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4217 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4219 #: src/libvlc-module.c:1291
4220 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4222 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4224 #: src/libvlc-module.c:1294
4225 msgid "Toggle random playlist playback"
4226 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4228 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4229 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4233 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4235 msgstr "Pomanjševanje"
4237 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4238 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4239 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4241 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4242 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4243 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4245 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4246 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4247 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4249 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4250 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4251 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4253 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4254 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4255 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4257 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4258 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4259 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4261 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4262 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4263 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4265 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4266 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4267 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4269 #: src/libvlc-module.c:1322
4270 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4271 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4273 #: src/libvlc-module.c:1324
4275 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4276 "output for the time being."
4278 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4279 "slikovnim odvodom."
4281 #: src/libvlc-module.c:1327
4282 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4283 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4285 #: src/libvlc-module.c:1328
4286 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4287 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4289 #: src/libvlc-module.c:1329
4290 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4291 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4293 #: src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4295 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4297 #: src/libvlc-module.c:1331
4298 msgid "Highlight widget on the right"
4299 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4301 #: src/libvlc-module.c:1333
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4303 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1334
4306 msgid "Highlight widget on the left"
4307 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4309 #: src/libvlc-module.c:1336
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1337
4314 msgid "Highlight widget on top"
4315 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1339
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1340
4322 msgid "Highlight widget below"
4323 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1342
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4327 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4329 #: src/libvlc-module.c:1343
4330 msgid "Select current widget"
4331 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4333 #: src/libvlc-module.c:1345
4334 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4335 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4337 #: src/libvlc-module.c:1348
4340 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4341 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4342 "in the playlist.\n"
4343 "The first item specified will be played first.\n"
4346 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4347 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4348 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4349 " and that overrides previous settings.\n"
4351 "Stream MRL syntax:\n"
4352 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4353 "option=value ...]\n"
4355 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4356 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4359 " [file://]filename Plain media file\n"
4360 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4361 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4362 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4363 " screen:// Screen capture\n"
4364 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4365 " [vcd://][device] VCD device\n"
4366 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4367 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4368 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4369 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4371 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4373 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4374 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4376 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4379 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4380 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4381 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4382 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4384 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4385 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4386 "možnost=vrednost ...]\n"
4388 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4389 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4392 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4393 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4394 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4395 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4396 " screen:// Zajem zaslona\n"
4397 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4398 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4399 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4400 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4401 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4403 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4404 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4406 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4407 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:696
4409 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4411 msgstr "Zajem slike"
4413 #: src/libvlc-module.c:1498
4414 msgid "Window properties"
4415 msgstr "Lastnosti oken"
4417 #: src/libvlc-module.c:1541
4421 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4422 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4428 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4430 msgstr "Prekrivanje"
4432 #: src/libvlc-module.c:1573
4436 #: src/libvlc-module.c:1575
4437 msgid "Track settings"
4438 msgstr "Nastavitve sledi"
4440 #: src/libvlc-module.c:1597
4441 msgid "Playback control"
4442 msgstr "Nadzor predvajanja"
4444 #: src/libvlc-module.c:1614
4445 msgid "Default devices"
4446 msgstr "Privzete naprave"
4448 #: src/libvlc-module.c:1623
4449 msgid "Network settings"
4450 msgstr "Nastavitve omrežja"
4452 #: src/libvlc-module.c:1635
4454 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4456 #: src/libvlc-module.c:1644
4458 msgstr "Metapodatki"
4460 #: src/libvlc-module.c:1674
4462 msgstr "Dekodirniki"
4464 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:85
4465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4473 #: src/libvlc-module.c:1721
4474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4478 #: src/libvlc-module.c:1754
4482 #: src/libvlc-module.c:1776
4483 msgid "Special modules"
4484 msgstr "Posebne enote"
4486 #: src/libvlc-module.c:1782
4490 #: src/libvlc-module.c:1790
4491 msgid "Performance options"
4492 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4494 #: src/libvlc-module.c:1940
4496 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4498 #: src/libvlc-module.c:2304
4500 msgstr "Velikost skokov"
4502 #: src/libvlc-module.c:2381
4503 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4505 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4508 #: src/libvlc-module.c:2384
4510 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4513 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4514 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4516 #: src/libvlc-module.c:2387
4517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4518 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4520 #: src/libvlc-module.c:2389
4521 msgid "print a list of available modules"
4522 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4524 #: src/libvlc-module.c:2391
4525 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4526 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4528 #: src/libvlc-module.c:2393
4530 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4533 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4536 #: src/libvlc-module.c:2396
4537 msgid "save the current command line options in the config"
4538 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4540 #: src/libvlc-module.c:2398
4541 msgid "reset the current config to the default values"
4542 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4544 #: src/libvlc-module.c:2400
4545 msgid "use alternate config file"
4546 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4548 #: src/libvlc-module.c:2402
4549 msgid "resets the current plugins cache"
4550 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4552 #: src/libvlc-module.c:2404
4553 msgid "print version information"
4554 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4556 #: src/libvlc-module.c:2455
4557 msgid "main program"
4558 msgstr "glavni program"
4560 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4561 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4562 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4563 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4564 #: modules/access/bda/bda.c:152
4568 #: src/text/iso-639_def.h:38
4572 #: src/text/iso-639_def.h:39
4574 msgstr "abkhajščina"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:40
4580 #: src/text/iso-639_def.h:41
4584 #: src/text/iso-639_def.h:42
4588 #: src/text/iso-639_def.h:44
4592 #: src/text/iso-639_def.h:45
4596 #: src/text/iso-639_def.h:46
4598 msgstr "avestanščina"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:47
4604 #: src/text/iso-639_def.h:48
4606 msgstr "azerbajdžanščina"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:49
4610 msgstr "baškirščina"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:50
4614 msgstr "baskovščina"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:51
4618 msgstr "beloruščina"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:52
4622 msgstr "bengalščina"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:53
4628 #: src/text/iso-639_def.h:54
4630 msgstr "bislamščina"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:55
4636 #: src/text/iso-639_def.h:56
4638 msgstr "bretonščina"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:57
4642 msgstr "bolgarščina"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:58
4646 msgstr "burmanščina"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:60
4652 #: src/text/iso-639_def.h:61
4656 #: src/text/iso-639_def.h:62
4660 #: src/text/iso-639_def.h:63
4661 msgid "Church Slavic"
4662 msgstr "staro slovanščina"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:64
4668 #: src/text/iso-639_def.h:65
4672 #: src/text/iso-639_def.h:66
4676 #: src/text/iso-639_def.h:70
4680 #: src/text/iso-639_def.h:71
4684 #: src/text/iso-639_def.h:72
4688 #: src/text/iso-639_def.h:73
4692 #: src/text/iso-639_def.h:74
4696 #: src/text/iso-639_def.h:75
4698 msgstr "fidžijščina"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:78
4702 msgstr "frisianščina"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:81
4705 msgid "Gaelic (Scots)"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:82
4712 #: src/text/iso-639_def.h:83
4716 #: src/text/iso-639_def.h:84
4718 msgstr "manska gelščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:85
4721 msgid "Greek, Modern ()"
4722 msgstr "grščina, moderna"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:86
4726 msgstr "gvaranščina"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:87
4730 msgstr "gudžaratščina"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:89
4736 #: src/text/iso-639_def.h:90
4738 msgstr "hindujščina"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:91
4744 #: src/text/iso-639_def.h:93
4746 msgstr "islandščina"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:94
4750 msgstr "inuktituščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:95
4754 msgstr "interlingve"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:96
4758 msgstr "interlingva"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:97
4762 msgstr "indonezijščina"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:98
4766 msgstr "inupajščina"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:100
4772 #: src/text/iso-639_def.h:102
4773 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4774 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:103
4778 msgstr "kanareščina"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:104
4782 msgstr "kašmirščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:105
4786 msgstr "kazahstanščina"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:106
4792 #: src/text/iso-639_def.h:107
4796 #: src/text/iso-639_def.h:108
4798 msgstr "kinjarvanda"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:109
4802 msgstr "kirghizijščina"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:110
4808 #: src/text/iso-639_def.h:112
4812 #: src/text/iso-639_def.h:113
4816 #: src/text/iso-639_def.h:114
4820 #: src/text/iso-639_def.h:115
4824 #: src/text/iso-639_def.h:116
4826 msgstr "latvijščina"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:117
4832 #: src/text/iso-639_def.h:118
4834 msgstr "litvanščina"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:119
4837 msgid "Letzeburgesch"
4838 msgstr "luksemburščina"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:120
4842 msgstr "makedonščina"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:121
4846 msgstr "maršalščina"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:122
4852 #: src/text/iso-639_def.h:123
4856 #: src/text/iso-639_def.h:124
4860 #: src/text/iso-639_def.h:126
4864 #: src/text/iso-639_def.h:127
4868 #: src/text/iso-639_def.h:128
4870 msgstr "moldavščina"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:129
4874 msgstr "mongolščina"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:130
4878 msgstr "navrujščina"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:131
4884 #: src/text/iso-639_def.h:132
4885 msgid "Ndebele, South"
4886 msgstr "ndebelščina, južna"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:133
4889 msgid "Ndebele, North"
4890 msgstr "ndebelščina, severna"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:134
4896 #: src/text/iso-639_def.h:135
4900 #: src/text/iso-639_def.h:136
4904 #: src/text/iso-639_def.h:137
4905 msgid "Norwegian Nynorsk"
4906 msgstr "norveščina norsk"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:138
4909 msgid "Norwegian Bokmaal"
4910 msgstr "norveščina bokmal"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:139
4913 msgid "Chichewa; Nyanja"
4914 msgstr "čičevajščina"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:140
4917 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4918 msgstr "okcitanščina"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:141
4924 #: src/text/iso-639_def.h:142
4928 #: src/text/iso-639_def.h:144
4929 msgid "Ossetian; Ossetic"
4930 msgstr "osetinščina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:145
4934 msgstr "pandžabščina"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:147
4940 #: src/text/iso-639_def.h:149
4942 msgstr "portugalščina"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:150
4948 #: src/text/iso-639_def.h:151
4950 msgstr "kečvanščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:152
4953 msgid "Original audio"
4954 msgstr "Običajni zvok"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:153
4957 msgid "Raeto-Romance"
4958 msgstr "retoromanščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:155
4964 #: src/text/iso-639_def.h:157
4968 #: src/text/iso-639_def.h:158
4972 #: src/text/iso-639_def.h:159
4976 #: src/text/iso-639_def.h:160
4980 #: src/text/iso-639_def.h:161
4982 msgstr "singalščina"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:164
4985 msgid "Northern Sami"
4986 msgstr "samščina, severna"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:165
4992 #: src/text/iso-639_def.h:166
4996 #: src/text/iso-639_def.h:167
5000 #: src/text/iso-639_def.h:168
5004 #: src/text/iso-639_def.h:169
5005 msgid "Sotho, Southern"
5006 msgstr "sotojščina, južna"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:171
5010 msgstr "sardinščina"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:172
5016 #: src/text/iso-639_def.h:173
5020 #: src/text/iso-639_def.h:174
5024 #: src/text/iso-639_def.h:176
5026 msgstr "tahitijščina"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:177
5032 #: src/text/iso-639_def.h:178
5036 #: src/text/iso-639_def.h:179
5038 msgstr "telugujščina"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:180
5042 msgstr "tadžikistanščina"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:181
5046 msgstr "tagaloščina"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:182
5052 #: src/text/iso-639_def.h:183
5054 msgstr "tibetanščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:184
5058 msgstr "tigrinjščina"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:185
5061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5062 msgstr "tonganščina"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:186
5068 #: src/text/iso-639_def.h:187
5072 #: src/text/iso-639_def.h:189
5074 msgstr "turkmenščina"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:190
5080 #: src/text/iso-639_def.h:191
5084 #: src/text/iso-639_def.h:192
5086 msgstr "ukrajinščina"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:193
5092 #: src/text/iso-639_def.h:194
5094 msgstr "uzbekistanščina"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:195
5098 msgstr "vijetnamščina"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:196
5104 #: src/text/iso-639_def.h:197
5106 msgstr "valižanščina"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:198
5110 msgstr "volofanščina"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:199
5116 #: src/text/iso-639_def.h:200
5120 #: src/text/iso-639_def.h:201
5124 #: src/text/iso-639_def.h:202
5128 #: src/text/iso-639_def.h:203
5132 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5136 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:652
5137 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5139 msgstr "Razpletanje"
5141 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5145 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5149 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5153 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5157 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5163 msgstr "1:4 Četrtina"
5165 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5167 msgstr "1:2 Polovica"
5169 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5170 msgid "1:1 Original"
5171 msgstr "1:1 Original"
5173 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:646
5178 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/video_filter/crop.c:100
5179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5183 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:644
5184 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
5185 msgid "Aspect-ratio"
5186 msgstr "R_azmerje velikosti"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5190 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5191 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5192 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5193 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5194 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5195 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5196 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5197 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/access/v4l.c:72
5198 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5199 msgid "Caching value in ms"
5200 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5204 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5206 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5208 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
5210 msgid "Adapter card to tune"
5211 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5215 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5218 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5221 msgid "Device number to use on adapter"
5222 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5224 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:857
5227 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5228 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5231 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5232 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:55
5235 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5236 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5239 msgid "Inversion mode"
5240 msgstr "Način obračanja"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5243 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5244 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5247 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5248 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5252 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5253 "disable this feature if you experience some trouble."
5255 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5256 "onemogočite, če imate težave."
5258 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5260 msgstr "Budget način"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5263 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5265 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5267 #: modules/access/bda/bda.c:75
5268 msgid "Network Identifier"
5269 msgstr "Določevanje omrežja"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5272 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5273 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5276 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5277 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5279 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5281 msgstr "LNB napetost"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5284 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5285 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5287 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5288 msgid "High LNB voltage"
5289 msgstr "Visoka LNB napetost"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5293 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5294 "supported by all frontends."
5296 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5297 "podpirajo vsi vmesniki."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5303 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5304 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5305 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5308 msgid "Transponder FEC"
5309 msgstr "Transponder FEC"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5312 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5313 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5316 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5317 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5320 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5321 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:99
5324 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5325 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5328 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5329 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:102
5332 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5333 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5336 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5337 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:106
5340 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5341 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5344 msgid "Modulation type"
5345 msgstr "Vrsta modulacije"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:110
5348 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5349 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:113
5355 #: modules/access/bda/bda.c:113
5359 #: modules/access/bda/bda.c:114
5363 #: modules/access/bda/bda.c:114
5367 #: modules/access/bda/bda.c:114
5371 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5372 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5373 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:118
5376 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5377 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5383 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5387 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5391 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5395 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5399 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5400 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5401 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:125
5404 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5405 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5408 msgid "Terrestrial bandwidth"
5409 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5412 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5413 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:134
5419 #: modules/access/bda/bda.c:135
5423 #: modules/access/bda/bda.c:135
5427 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5428 msgid "Terrestrial guard interval"
5429 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:138
5432 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5433 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:140
5439 #: modules/access/bda/bda.c:140
5443 #: modules/access/bda/bda.c:141
5447 #: modules/access/bda/bda.c:141
5451 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5452 msgid "Terrestrial transmission mode"
5453 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:144
5456 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5457 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:146
5463 #: modules/access/bda/bda.c:147
5467 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5468 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5469 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5471 #: modules/access/bda/bda.c:150
5472 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5473 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:152
5479 #: modules/access/bda/bda.c:153
5483 #: modules/access/bda/bda.c:153
5487 #: modules/access/bda/bda.c:156
5488 msgid "Satellite Azimuth"
5489 msgstr "Azimut satelita"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:157
5492 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5493 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:158
5496 msgid "Satellite Elevation"
5497 msgstr "Višina satelita"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:159
5500 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5501 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:160
5504 msgid "Satellite Longitude"
5505 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:162
5508 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5509 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:163
5512 msgid "Satellite Polarisation"
5513 msgstr "Satelitska polarizacija"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:164
5516 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5517 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:166
5523 #: modules/access/bda/bda.c:166
5527 #: modules/access/bda/bda.c:167
5528 msgid "Circular Left"
5529 msgstr "Krožno levo"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:167
5532 msgid "Circular Right"
5533 msgstr "Krožno desno"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5539 #: modules/access/bda/bda.c:171
5540 msgid "DirectShow DVB input"
5541 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5543 #: modules/access/cdda/access.c:286
5544 msgid "CD reading failed"
5545 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5547 #: modules/access/cdda/access.c:287
5549 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5550 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5552 #: modules/access/cdda.c:60
5554 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5557 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5559 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5560 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5566 #: modules/access/cdda.c:65
5567 msgid "Audio CD input"
5568 msgstr "Zvočni CD dovod"
5570 #: modules/access/cdda.c:71
5571 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5572 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5574 #: modules/access/cdda.c:83
5576 msgstr "Strežnik CDDB"
5578 #: modules/access/cdda.c:83
5579 msgid "Address of the CDDB server to use."
5580 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5582 #: modules/access/cdda.c:86
5586 #: modules/access/cdda.c:86
5587 msgid "CDDB Server port to use."
5588 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5590 #: modules/access/cdda.c:440
5591 msgid "Audio CD - Track "
5592 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5594 #: modules/access/cdda.c:457
5596 msgid "Audio CD - Track %i"
5597 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5600 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5606 msgstr "prekrivanje"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5619 "all calls (0x10) 16\n"
5622 "libcdio (0x80) 128\n"
5623 "libcddb (0x100) 256\n"
5625 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5630 "vsi klici (0x10) 16\n"
5632 "iskanje (0x40) 64\n"
5633 "libcdio (0x80) 128\n"
5634 "libcddb (0x100) 256\n"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5638 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5641 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5645 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5646 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5647 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5648 "25 blocks per access."
5650 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5651 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5652 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5653 "25 blokov na dostop."
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5659 " %a : The artist (for the album)\n"
5660 " %A : The album information\n"
5662 " %e : The extended data (for a track)\n"
5663 " %I : CDDB disk ID\n"
5665 " %M : The current MRL\n"
5666 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5667 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5668 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5669 " %T : The track number\n"
5670 " %s : Number of seconds in this track\n"
5671 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5672 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5673 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5676 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5677 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5678 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5679 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5680 " %C : Kategorija\n"
5681 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5682 " %I : ID CDDB diska\n"
5684 " %M : Trenutni MRL\n"
5685 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5686 " %n : Število sledi na CDju\n"
5687 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5688 " %T : Številka sledi\n"
5689 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5690 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5691 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5692 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5699 " %M : The current MRL\n"
5700 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5701 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5702 " %T : The track number\n"
5703 " %s : Number of seconds in this track\n"
5704 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5705 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5708 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5709 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5710 " %M : Trenutni MRL\n"
5711 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5712 " %n : Število sledi na CDju\n"
5713 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5714 " %T : Številka sledi\n"
5715 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5716 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5717 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5718 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5722 msgid "Enable CD paranoia?"
5723 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5727 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5728 "none: no paranoia - fastest.\n"
5729 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5730 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5732 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5733 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5734 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5735 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5738 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5739 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5742 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5743 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5746 msgid "Audio Compact Disc"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5750 msgid "Additional debug"
5751 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5754 msgid "Caching value in microseconds"
5755 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5758 msgid "Number of blocks per CD read"
5759 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5762 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5764 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5768 msgid "Use CD audio controls and output?"
5769 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5772 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5773 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5776 msgid "Do CD-Text lookups?"
5777 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5780 msgid "If set, get CD-Text information"
5781 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5784 msgid "Use Navigation-style playback?"
5785 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5788 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5789 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5798 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5801 msgid "CDDB lookups"
5802 msgstr "CDDB poizvedba"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5805 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5806 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5810 msgstr "CDDB strežnik"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5813 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5814 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5817 msgid "CDDB server port"
5818 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5821 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5822 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5825 msgid "email address reported to CDDB server"
5826 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5829 msgid "Cache CDDB lookups?"
5830 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5833 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5834 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5837 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5838 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5841 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5843 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5847 msgid "CDDB server timeout"
5848 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5851 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5852 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5855 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5856 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5859 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5860 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5864 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5867 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5870 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5871 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5877 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5879 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5883 #: modules/access/cdda/info.c:334
5884 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5885 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5887 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5891 #: modules/access/cdda/info.c:401
5895 #: modules/access/cdda/info.c:858
5896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5897 msgid "Track Number"
5898 msgstr "Številka sledi"
5900 #: modules/access/dc1394.c:62
5901 msgid "dc1394 input"
5902 msgstr "dc1394 dovod"
5904 #: modules/access/directory.c:70
5905 msgid "Subdirectory behavior"
5906 msgstr "Obnašanje podmap"
5908 #: modules/access/directory.c:72
5910 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5911 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5912 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5913 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5915 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5916 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5917 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5918 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5920 #: modules/access/directory.c:78
5924 #: modules/access/directory.c:79
5928 #: modules/access/directory.c:81
5929 msgid "Ignored extensions"
5930 msgstr "Spregledane razširitve"
5932 #: modules/access/directory.c:83
5934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5939 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5941 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5944 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5948 #: modules/access/directory.c:92
5949 msgid "Standard filesystem directory input"
5950 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5978 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5981 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:544
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5987 msgid "Video device name"
5988 msgstr "Ime slikovne naprave"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5992 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5993 "don't specify anything, the default device will be used."
5995 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5996 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:121
6000 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
6001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
6002 msgid "Audio device name"
6003 msgstr "Ime zvočne naprave"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6007 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used. "
6010 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6011 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6017 msgstr "Velikost slike"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6021 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6022 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6023 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6025 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6026 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:79
6030 #: modules/access/v4l.c:84
6031 msgid "Video input chroma format"
6032 msgstr "Format barv vnosa slike"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6036 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6037 "(default), RV24, etc.)"
6039 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6040 "(privzeto), RV24, etc.)."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6043 msgid "Video input frame rate"
6044 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6048 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6049 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6051 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6052 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6055 msgid "Device properties"
6056 msgstr "Lastnosti naprave"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6060 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6061 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6064 msgid "Tuner properties"
6065 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6068 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6069 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6072 msgid "Tuner TV Channel"
6073 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6076 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6077 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6080 msgid "Tuner country code"
6081 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6085 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6086 "mapping (0 means default)."
6088 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6089 "predstavlja privzeto)."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6092 msgid "Tuner input type"
6093 msgstr "Vrsta uglaševala"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6096 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6097 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6100 msgid "Video input pin"
6101 msgstr "Spona dovoda slike"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6106 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6108 "will not be changed."
6110 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6111 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6112 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6113 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6116 msgid "Audio input pin"
6117 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6120 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6122 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6125 msgid "Video output pin"
6126 msgstr "Spona odvoda slike"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6129 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6131 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6134 msgid "Audio output pin"
6135 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6138 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6140 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6143 msgid "AM Tuner mode"
6144 msgstr "AM način uglaševanja"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6147 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6149 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "DirectShow dovod"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6162 msgid "Refresh list"
6163 msgstr "Osveži seznam"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6172 msgid "Capturing failed"
6173 msgstr "Neuspešen zajem"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6177 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6179 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6185 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6187 #: modules/access/dvb/access.c:127
6188 msgid "Modulation type for front-end device."
6189 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6191 #: modules/access/dvb/access.c:148
6192 msgid "HTTP Host address"
6193 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6195 #: modules/access/dvb/access.c:150
6196 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6197 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6199 #: modules/access/dvb/access.c:152
6200 msgid "HTTP user name"
6201 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:154
6205 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6206 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6208 #: modules/access/dvb/access.c:157
6209 msgid "HTTP password"
6210 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:159
6214 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6215 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6217 #: modules/access/dvb/access.c:162
6221 #: modules/access/dvb/access.c:164
6223 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6224 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6226 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6227 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6229 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6230 #: modules/control/http/http.c:50
6231 msgid "Certificate file"
6232 msgstr "Datoteka certifikata"
6234 #: modules/access/dvb/access.c:169
6235 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6236 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6239 #: modules/control/http/http.c:53
6240 msgid "Private key file"
6241 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6243 #: modules/access/dvb/access.c:173
6244 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6245 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6248 #: modules/control/http/http.c:55
6249 msgid "Root CA file"
6250 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:176
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6254 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6257 #: modules/control/http/http.c:58
6259 msgstr "Datoteka CRL"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:180
6262 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6263 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:184
6266 msgid "DVB input with v4l2 support"
6267 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:236
6271 msgstr "Strežnik HTTP"
6273 #: modules/access/dvb/access.c:727
6274 msgid "Input syntax is deprecated"
6275 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:728
6279 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6282 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6283 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6285 #: modules/access/dvb/access.c:774
6286 msgid "Illegal Polarization"
6287 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6289 #: modules/access/dvb/access.c:775
6291 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6292 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6294 #: modules/access/dv.c:68
6295 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6297 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6300 #: modules/access/dv.c:72
6301 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6302 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6304 #: modules/access/dv.c:73
6308 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6312 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6313 msgid "Default DVD angle."
6314 msgstr "Privzet DVD kot"
6316 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6317 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6319 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6322 #: modules/access/dvdnav.c:70
6323 msgid "Start directly in menu"
6324 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6326 #: modules/access/dvdnav.c:72
6328 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6329 "useless warning introductions."
6331 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6332 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6334 #: modules/access/dvdnav.c:81
6335 msgid "DVD with menus"
6336 msgstr "DVD z menuji"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:82
6339 msgid "DVDnav Input"
6340 msgstr "DVDnav dovod"
6342 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6343 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6344 msgid "Playback failure"
6345 msgstr "Napaka predvajanja"
6347 #: modules/access/dvdnav.c:299
6349 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6351 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6352 "dešifrirati celotnega diska."
6354 #: modules/access/dvdread.c:65
6355 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6356 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6358 #: modules/access/dvdread.c:67
6360 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6361 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6362 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6363 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6364 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6365 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6366 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6367 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6368 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6369 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6370 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6371 "The default method is: key."
6373 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6374 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6375 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6376 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6377 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6378 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6379 "vsi ključe naslovov.\n"
6380 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6381 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6382 "uporablja libcss.\n"
6383 "Privzeta metoda je: ključ."
6385 #: modules/access/dvdread.c:83
6389 #: modules/access/dvdread.c:83
6393 #: modules/access/dvdread.c:89
6394 msgid "DVD without menus"
6395 msgstr "DVD brez menija"
6397 #: modules/access/dvdread.c:90
6398 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6399 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6401 #: modules/access/dvdread.c:235
6403 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6404 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6406 #: modules/access/dvdread.c:494
6408 msgid "DVDRead could not read block %d."
6409 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6411 #: modules/access/dvdread.c:556
6413 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6414 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6416 #: modules/access/eyetv.c:44
6417 msgid "EyeTV access module"
6418 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6420 #: modules/access/fake.c:40
6422 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6424 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6426 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:98
6427 #: modules/access/v4l.c:135
6429 msgstr "Hitrost sličic"
6431 #: modules/access/fake.c:44
6432 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6433 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6435 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6440 #: modules/access/fake.c:47
6442 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6445 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6448 #: modules/access/fake.c:49
6449 msgid "Duration in ms"
6450 msgstr "Trajanje v ms"
6452 #: modules/access/fake.c:51
6454 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6455 "meaning that the stream is unlimited)."
6457 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6458 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6460 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6464 #: modules/access/fake.c:56
6466 msgstr "Ponarejeni dovod"
6468 #: modules/access/file.c:83
6469 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6471 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6474 #: modules/access/file.c:85
6475 msgid "Concatenate with additional files"
6476 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6478 #: modules/access/file.c:87
6480 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6481 "a comma-separated list of files."
6483 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6484 "datotek ločenih z vejico."
6486 #: modules/access/file.c:91
6488 msgstr "Datotečni dovod"
6490 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6491 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6495 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6503 #: modules/access/file.c:311 modules/access/file.c:416
6504 #: modules/access/file.c:574 modules/access/file.c:590
6505 msgid "File reading failed"
6506 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6508 #: modules/access/file.c:312 modules/access/file.c:417
6509 msgid "VLC could not read the file."
6510 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6512 #: modules/access/file.c:575 modules/access/file.c:591
6514 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6515 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6517 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6518 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6519 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6523 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6525 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6527 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
6530 msgstr "Hitrost prenosa"
6532 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6533 msgid "Bandwidth limiter"
6534 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6536 #: modules/access_filter/dump.c:37
6537 msgid "Force use of dump module"
6538 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6540 #: modules/access_filter/dump.c:38
6541 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6542 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6544 #: modules/access_filter/dump.c:41
6545 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6546 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6548 #: modules/access_filter/dump.c:42
6550 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6551 "megabyte were performed."
6553 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6554 "določa nastavitev."
6556 #: modules/access_filter/record.c:43
6557 msgid "Record directory"
6558 msgstr "Mapa posnetkov"
6560 #: modules/access_filter/record.c:45
6561 msgid "Directory where the record will be stored."
6562 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6564 #: modules/access_filter/record.c:321
6568 #: modules/access_filter/record.c:323
6569 msgid "Recording done"
6570 msgstr "Snemanje končano"
6572 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6573 msgid "Timeshift granularity"
6574 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6578 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6579 "timeshifted streams."
6581 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6584 msgid "Timeshift directory"
6585 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6588 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6590 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6592 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6593 msgid "Force use of the timeshift module"
6594 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6598 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6599 "control pace or pause."
6601 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6602 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6604 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6607 msgstr "Časovni zamik"
6609 #: modules/access/ftp.c:54
6611 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6613 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6615 #: modules/access/ftp.c:56
6616 msgid "FTP user name"
6617 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6619 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6620 msgid "User name that will be used for the connection."
6621 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6623 #: modules/access/ftp.c:59
6624 msgid "FTP password"
6627 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6628 msgid "Password that will be used for the connection."
6629 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6631 #: modules/access/ftp.c:62
6635 #: modules/access/ftp.c:63
6636 msgid "Account that will be used for the connection."
6637 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6639 #: modules/access/ftp.c:68
6643 #: modules/access/ftp.c:85
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6647 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6648 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6649 msgid "Network interaction failed"
6650 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6652 #: modules/access/ftp.c:130
6653 msgid "VLC could not connect with the given server."
6654 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6656 #: modules/access/ftp.c:140
6657 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6658 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6660 #: modules/access/ftp.c:201
6661 msgid "Your account was rejected."
6662 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6664 #: modules/access/ftp.c:211
6665 msgid "Your password was rejected."
6666 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6668 #: modules/access/ftp.c:219
6669 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6670 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6672 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6674 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6676 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6679 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6680 msgid "GnomeVFS input"
6681 msgstr "GnomeVFS dovod"
6683 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6685 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6687 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6689 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6690 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6693 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6694 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6695 "sistemska nastavitev."
6697 #: modules/access/http.c:56
6699 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6703 #: modules/access/http.c:59
6704 msgid "HTTP user agent"
6705 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6707 #: modules/access/http.c:60
6708 msgid "User agent that will be used for the connection."
6709 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6711 #: modules/access/http.c:63
6712 msgid "Auto re-connect"
6713 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6715 #: modules/access/http.c:65
6717 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6719 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6721 #: modules/access/http.c:68
6722 msgid "Continuous stream"
6723 msgstr "Neprekinjen pretok"
6725 #: modules/access/http.c:69
6727 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6728 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6729 "other types of HTTP streams."
6731 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6732 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6733 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6735 #: modules/access/http.c:75
6739 #: modules/access/http.c:77
6743 #: modules/access/http.c:295
6744 msgid "HTTP authentication"
6745 msgstr "HTTP overitev"
6747 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:536
6748 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6749 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6751 #: modules/access/jack.c:59
6753 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6756 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6757 "določeno dolžino v milisekundah."
6759 #: modules/access/jack.c:61
6763 #: modules/access/jack.c:63
6764 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6765 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6767 #: modules/access/jack.c:64
6768 msgid "Auto Connection"
6769 msgstr "Samodejno povezovanje"
6771 #: modules/access/jack.c:66
6772 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6773 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6775 #: modules/access/jack.c:69
6776 msgid "JACK audio input"
6777 msgstr "JACK zvočni vnos"
6779 #: modules/access/jack.c:71
6783 #: modules/access/mms/mms.c:46
6785 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6788 #: modules/access/mms/mms.c:49
6789 msgid "Force selection of all streams"
6790 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6792 #: modules/access/mms/mms.c:51
6794 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6795 "You can choose to select all of them."
6797 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6798 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6800 #: modules/access/mms/mms.c:54
6801 msgid "Maximum bitrate"
6802 msgstr "Največja bitna hitrost"
6804 #: modules/access/mms/mms.c:56
6805 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6806 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6808 #: modules/access/mms/mms.c:66
6809 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6810 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6812 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6813 msgid "Dummy stream output"
6814 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6816 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6820 #: modules/access_output/file.c:61
6821 msgid "Append to file"
6822 msgstr "Pripni datoteki"
6824 #: modules/access_output/file.c:62
6825 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6826 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6828 #: modules/access_output/file.c:66
6829 msgid "File stream output"
6830 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6832 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6835 msgstr "Uporabniško ime"
6837 #: modules/access_output/http.c:61
6838 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6839 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6841 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6842 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6844 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6848 #: modules/access_output/http.c:64
6849 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6850 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6852 #: modules/access_output/http.c:66
6856 #: modules/access_output/http.c:67
6857 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6859 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6861 #: modules/access_output/http.c:70
6862 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6863 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6865 #: modules/access_output/http.c:73
6867 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6868 "empty if you don't have one."
6869 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6871 #: modules/access_output/http.c:77
6873 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6874 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6876 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6877 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6879 #: modules/access_output/http.c:82
6881 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6882 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6884 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6885 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6887 #: modules/access_output/http.c:85
6888 msgid "Advertise with Bonjour"
6889 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6891 #: modules/access_output/http.c:86
6892 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6893 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6895 #: modules/access_output/http.c:90
6896 msgid "HTTP stream output"
6897 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6899 #: modules/access_output/shout.c:58
6901 msgstr "Ime pretoka"
6903 #: modules/access_output/shout.c:59
6904 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6905 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6907 #: modules/access_output/shout.c:62
6908 msgid "Stream description"
6909 msgstr "Opis pretoka"
6911 #: modules/access_output/shout.c:63
6912 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6913 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6915 #: modules/access_output/shout.c:66
6919 #: modules/access_output/shout.c:67
6921 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6922 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6923 "shoutcast/icecast server."
6925 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
6926 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6928 #: modules/access_output/shout.c:76
6929 msgid "Genre description"
6932 #: modules/access_output/shout.c:77
6933 msgid "Genre of the content. "
6934 msgstr "Žanr vsebine."
6936 #: modules/access_output/shout.c:79
6937 msgid "URL description"
6940 #: modules/access_output/shout.c:80
6941 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6942 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6944 #: modules/access_output/shout.c:87
6945 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6946 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6948 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:131
6949 #: modules/access/v4l.c:121
6951 msgstr "Vzorčna hitrost"
6953 #: modules/access_output/shout.c:90
6954 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6955 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6957 #: modules/access_output/shout.c:92
6958 msgid "Number of channels"
6959 msgstr "Število kanalov"
6961 #: modules/access_output/shout.c:93
6962 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6963 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6965 #: modules/access_output/shout.c:95
6966 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6967 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6969 #: modules/access_output/shout.c:96
6970 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6971 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6973 #: modules/access_output/shout.c:98
6974 msgid "Stream public"
6975 msgstr "Javni pretok"
6977 #: modules/access_output/shout.c:99
6979 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6980 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6981 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6983 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6984 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6985 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6987 #: modules/access_output/shout.c:105
6988 msgid "IceCAST output"
6989 msgstr "IceCAST odvod"
6991 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6992 #: modules/demux/live555.cpp:60
6993 msgid "Caching value (ms)"
6994 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6996 #: modules/access_output/udp.c:64
6998 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7001 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7003 #: modules/access_output/udp.c:67
7004 msgid "Group packets"
7005 msgstr "Skupinski paketi"
7007 #: modules/access_output/udp.c:68
7009 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7010 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7011 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7013 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7014 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7015 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7017 #: modules/access_output/udp.c:73
7018 msgid "Automatic multicast streaming"
7019 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7021 #: modules/access_output/udp.c:74
7022 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7023 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7025 #: modules/access_output/udp.c:78
7026 msgid "UDP stream output"
7027 msgstr "UDP odvod pretoka"
7029 #: modules/access/pvr.c:57
7031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7034 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7037 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7043 #: modules/access/pvr.c:61
7044 msgid "PVR video device"
7045 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7047 #: modules/access/pvr.c:63
7048 msgid "Radio device"
7049 msgstr "Radijska naprava"
7051 #: modules/access/pvr.c:64
7052 msgid "PVR radio device"
7053 msgstr "Radijska naprava PVR"
7055 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:557
7057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
7061 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7062 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7063 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7065 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:92 modules/access/v4l.c:101
7066 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7070 #: modules/access/pvr.c:71
7071 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7072 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7074 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:104
7075 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7079 #: modules/access/pvr.c:75
7080 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7081 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7083 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:564
7085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
7089 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7090 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7091 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7093 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:136
7094 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7095 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7097 #: modules/access/pvr.c:85
7098 msgid "Key interval"
7099 msgstr "Ključni zamik"
7101 #: modules/access/pvr.c:86
7102 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7103 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7105 #: modules/access/pvr.c:88
7109 #: modules/access/pvr.c:89
7111 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7112 "number of B-Frames."
7113 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7115 #: modules/access/pvr.c:93
7116 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7117 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7119 #: modules/access/pvr.c:95
7120 msgid "Bitrate peak"
7121 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7123 #: modules/access/pvr.c:96
7124 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7125 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7127 #: modules/access/pvr.c:98
7128 msgid "Bitrate mode"
7129 msgstr "Način bitne hitrosti"
7131 #: modules/access/pvr.c:99
7132 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7133 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7135 #: modules/access/pvr.c:101
7136 msgid "Audio bitmask"
7137 msgstr "Bitna maska zvoka"
7139 #: modules/access/pvr.c:102
7140 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7141 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7143 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7144 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7148 #: modules/access/pvr.c:106
7149 msgid "Audio volume (0-65535)."
7150 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7152 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7156 #: modules/access/pvr.c:109
7158 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7160 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7163 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7167 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:149 modules/access/v4l.c:142
7171 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:149 modules/access/v4l.c:142
7175 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:149 modules/access/v4l.c:142
7179 #: modules/access/pvr.c:118
7183 #: modules/access/pvr.c:118
7187 #: modules/access/pvr.c:123
7191 #: modules/access/pvr.c:124
7192 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7193 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7195 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7197 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7199 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7206 msgid "Connection failed"
7207 msgstr "Neuspešna povezava"
7209 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7211 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7212 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7214 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7215 msgid "Session failed"
7216 msgstr "Neuspešna seja"
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7219 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7220 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7222 #: modules/access/screen/screen.c:36
7224 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7226 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7229 #: modules/access/screen/screen.c:40
7230 msgid "Desired frame rate for the capture."
7231 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7233 #: modules/access/screen/screen.c:43
7234 msgid "Capture fragment size"
7235 msgstr "Zajem velikosti dela"
7237 #: modules/access/screen/screen.c:45
7239 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7240 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7242 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7243 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7245 #: modules/access/screen/screen.c:59
7246 msgid "Screen Input"
7247 msgstr "Zaslonski dovod"
7249 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7253 #: modules/access/smb.c:61
7255 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7257 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7259 #: modules/access/smb.c:63
7260 msgid "SMB user name"
7261 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7263 #: modules/access/smb.c:66
7264 msgid "SMB password"
7265 msgstr "Geslo za SMB"
7267 #: modules/access/smb.c:69
7271 #: modules/access/smb.c:70
7272 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7273 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7275 #: modules/access/smb.c:75
7279 #: modules/access/tcp.c:38
7281 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7283 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7285 #: modules/access/tcp.c:45
7289 #: modules/access/tcp.c:46
7293 #: modules/access/udp.c:60
7295 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7297 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7299 #: modules/access/udp.c:63
7300 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7301 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7303 #: modules/access/udp.c:65
7305 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7306 "time specified here (in milliseconds)."
7308 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7309 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7311 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7316 #: modules/access/udp.c:73
7317 msgid "UDP/RTP input"
7318 msgstr "UDP/RTP dovod"
7320 #: modules/access/v4l2.c:72 modules/gui/macosx/open.m:169
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:678
7322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7324 msgstr "Ime naprave"
7326 #: modules/access/v4l2.c:74
7328 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7331 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7334 #: modules/access/v4l2.c:76 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:602
7335 #: modules/stream_out/standard.c:84
7339 #: modules/access/v4l2.c:78
7340 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7341 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7343 #: modules/access/v4l2.c:81
7345 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7346 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7347 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7348 "I420, I411, I410, MJPG)"
7350 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7351 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7352 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7353 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7355 #: modules/access/v4l2.c:87
7357 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7359 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7361 #: modules/access/v4l2.c:89
7365 #: modules/access/v4l2.c:91
7366 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7367 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:94
7370 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7371 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7373 #: modules/access/v4l2.c:97
7374 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7375 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7377 #: modules/access/v4l2.c:102
7378 msgid "Reset v4l2 controls"
7379 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7381 #: modules/access/v4l2.c:104
7382 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7384 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7387 #: modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:107
7388 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7393 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:109
7394 msgid "Brightness of the video input."
7395 msgstr "Svetlost posnetka."
7397 #: modules/access/v4l2.c:108 modules/access/v4l.c:116
7398 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7403 #: modules/access/v4l2.c:110 modules/access/v4l.c:118
7404 msgid "Contrast of the video input."
7405 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7407 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:107
7408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
7409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
7410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7414 #: modules/access/v4l2.c:113
7415 msgid "Saturation of the video input."
7416 msgstr "Nasičenost dovoda slike"
7418 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:110
7419 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7424 #: modules/access/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:112
7425 msgid "Hue of the video input."
7426 msgstr "Odtenek posnetka."
7428 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:105
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
7430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7434 #: modules/access/v4l2.c:119
7435 msgid "Gamma of the video input."
7436 msgstr "Barva dovoda slike."
7438 #: modules/access/v4l2.c:123
7440 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7443 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7444 "uporabljena /dev/dsp."
7446 #: modules/access/v4l2.c:125
7448 msgstr "Uporabi sistem Alsa"
7450 #: modules/access/v4l2.c:127
7451 msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
7452 msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
7454 #: modules/access/v4l2.c:130 modules/access/v4l.c:126
7455 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7456 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7458 #: modules/access/v4l2.c:133
7460 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7463 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7466 #: modules/access/v4l2.c:137
7468 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7470 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7473 #: modules/access/v4l2.c:154
7477 #: modules/access/v4l2.c:154
7481 #: modules/access/v4l2.c:154
7485 #: modules/access/v4l2.c:159
7486 msgid "Video4Linux2"
7487 msgstr "Video4Linux2"
7489 #: modules/access/v4l2.c:160
7490 msgid "Video4Linux2 input"
7491 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7493 #: modules/access/v4l2.c:164
7495 msgstr "Dovod slike"
7497 #: modules/access/v4l2.c:183
7498 msgid "Video controls"
7499 msgstr "Povezave slike"
7501 #: modules/access/v4l2.c:197
7503 msgstr "Dovod zvoka"
7505 #: modules/access/v4l2.c:2536
7506 msgid "Reset controls to default"
7507 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7509 #: modules/access/v4l.c:74
7511 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7513 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7515 #: modules/access/v4l.c:78
7517 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7518 "device will be used."
7520 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7522 #: modules/access/v4l.c:82
7524 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7525 "device will be used."
7527 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7529 #: modules/access/v4l.c:86
7531 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7532 "(default), RV24, etc.)"
7534 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7535 "(privzeto), RV24, ...)."
7537 #: modules/access/v4l.c:93
7539 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7541 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7543 #: modules/access/v4l.c:98
7544 msgid "Audio Channel"
7545 msgstr "Zvočni kanali"
7547 #: modules/access/v4l.c:100
7548 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7549 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7551 #: modules/access/v4l.c:102
7552 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7553 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7555 #: modules/access/v4l.c:105
7556 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7557 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7559 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7563 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7564 #: modules/video_filter/rss.c:145
7568 #: modules/access/v4l.c:115
7569 msgid "Color of the video input."
7570 msgstr "Barva posnetka."
7572 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:870
7576 #: modules/access/v4l.c:120
7577 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7578 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7580 #: modules/access/v4l.c:123
7582 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7584 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7586 #: modules/access/v4l.c:127
7590 #: modules/access/v4l.c:129
7591 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7592 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7594 #: modules/access/v4l.c:130
7598 #: modules/access/v4l.c:132
7599 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7600 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7602 #: modules/access/v4l.c:133
7606 #: modules/access/v4l.c:134
7607 msgid "Quality of the stream."
7608 msgstr "Kakovost pretoka."
7610 #: modules/access/v4l.c:145
7612 msgstr "Video4Linux"
7614 #: modules/access/v4l.c:146
7615 msgid "Video4Linux input"
7616 msgstr "Video4Linux dovod"
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7619 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7621 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7634 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7635 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7638 msgid "The above message had unknown log level"
7639 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7641 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7642 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7643 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7646 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7658 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7676 msgstr "Pripravljavec"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7684 msgstr "Največja jakost #"
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7688 msgstr "Nabor jakosti"
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7692 msgstr "Sistemski ID"
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7699 msgid "First Entry Point"
7700 msgstr "Prva vnosna točka"
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7703 msgid "Last Entry Point"
7704 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7707 msgid "Track size (in sectors)"
7708 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7721 msgstr "seznam predvajanja"
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7724 msgid "extended selection list"
7725 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7728 msgid "selection list"
7729 msgstr "seznam izbire"
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7732 msgid "unknown type"
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7736 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7741 msgid "(Super) Video CD"
7742 msgstr "(Super) Video CD"
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7745 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7746 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7749 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7750 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7753 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7755 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7758 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7759 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7762 msgid "Use playback control?"
7763 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7767 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7770 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7771 "primeru se predvaja po sledeh."
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7774 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7775 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7779 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7782 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7783 "določene časovne enote."
7785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7786 msgid "Show extended VCD info?"
7787 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7791 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7792 "for example playback control navigation."
7794 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7795 "nadzor krmarjenje pretoka."
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7798 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7799 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7802 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7803 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7806 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7807 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7810 msgid "Dolby Surround decoder"
7811 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7815 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7816 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7817 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7818 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7819 "It works with any source format from mono to 7.1."
7821 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7822 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7823 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7824 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7827 msgid "Characteristic dimension"
7828 msgstr "Značilne dimenzije"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7831 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7832 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7835 msgid "Compensate delay"
7836 msgstr "Poravnava zamika"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7840 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7841 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7842 "case, turn this on to compensate."
7844 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7845 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7848 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7849 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7853 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7854 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7856 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7857 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7861 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7862 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7865 msgid "Headphone effect"
7866 msgstr "Učinek slušalk"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7869 msgid "Use downmix algorithm"
7870 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7874 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7875 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7878 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7879 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7882 msgid "Select channel to keep"
7883 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7887 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7888 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7890 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7891 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7899 msgstr "Desno zadaj"
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7903 msgstr "Levo spredaj"
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7906 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7907 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7910 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7911 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7914 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7915 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7918 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7919 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7922 msgid "A/52 dynamic range compression"
7923 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7933 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7934 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7935 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7939 msgid "Enable internal upmixing"
7940 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7943 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7944 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7948 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7949 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7952 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7953 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7956 msgid "DTS dynamic range compression"
7957 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7961 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7962 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7964 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7965 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7966 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7968 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7969 msgid "Fixed point audio format conversions"
7970 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7972 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7973 msgid "Floating-point audio format conversions"
7974 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7976 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7977 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7978 msgid "MPEG audio decoder"
7979 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7982 msgid "Equalizer preset"
7983 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7986 msgid "Preset to use for the equalizer."
7987 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7991 msgstr "Doseg trakov"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7995 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7996 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7999 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8000 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8001 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8005 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8008 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8009 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8013 msgstr "Celotna pridobitev"
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8016 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8017 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8020 msgid "Equalizer with 10 bands"
8021 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8046 msgid "Full bass and treble"
8047 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8051 msgstr "Polni visoki toni"
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8059 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8063 msgstr "Zvok žive glasbe"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8102 #: modules/audio_filter/format.c:200
8103 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8104 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8106 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8107 msgid "Number of audio buffers"
8108 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8110 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8112 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8113 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8114 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8116 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8117 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8118 "občutljvo za kratke spremembe."
8120 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8122 msgstr "Najvišja raven"
8124 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8126 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8127 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8128 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8130 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8131 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8132 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8134 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8136 msgid "Volume normalizer"
8137 msgstr "Normalizator jakosti"
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8140 msgid "Parametric Equalizer"
8141 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8144 msgid "Low freq (Hz)"
8145 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8148 msgid "Low freq gain (dB)"
8149 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8152 msgid "High freq (Hz)"
8153 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8156 msgid "High freq gain (dB)"
8157 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8161 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8164 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8165 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8169 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8173 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8176 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8177 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8181 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8185 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8188 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8189 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8193 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8195 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8196 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8197 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8201 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8202 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8205 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8206 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8209 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8210 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8213 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8217 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8218 msgid "Float32 audio mixer"
8219 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8221 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8222 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8223 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8225 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8226 msgid "Trivial audio mixer"
8227 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8234 msgid "ALSA audio output"
8235 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8238 msgid "ALSA Device Name"
8239 msgstr "Ime ALSA naprave"
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8242 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8243 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8244 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:629
8246 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8247 msgid "Audio Device"
8248 msgstr "Zvokovna naprava"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8251 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8258 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8260 msgid "2 Front 2 Rear"
8261 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8264 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8265 msgid "A/52 over S/PDIF"
8266 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8269 msgid "No Audio Device"
8270 msgstr "Ni zvočne naprave"
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8273 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8275 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8279 msgid "Audio output failed"
8280 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8284 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8285 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8289 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8290 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8293 msgid "Unknown soundcard"
8294 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8296 #: modules/audio_output/arts.c:61
8297 msgid "aRts audio output"
8298 msgstr "aRts odvod zvoka"
8300 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8302 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8303 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8306 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8307 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8308 "predvajanje zvoka."
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8311 msgid "HAL AudioUnit output"
8312 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8314 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8316 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8317 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8320 msgid "Audio device is not configured"
8321 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8323 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8325 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8326 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8328 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8329 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8333 msgid "%s (Encoded Output)"
8334 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8336 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8337 msgid "Output device"
8338 msgstr "Odvodna naprava"
8340 #: modules/audio_output/directx.c:204
8342 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8343 "default device appears as 0 AND another number)."
8345 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8346 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8348 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8349 msgid "Use float32 output"
8350 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8352 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8354 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8355 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8357 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8358 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8360 #: modules/audio_output/directx.c:212
8361 msgid "DirectX audio output"
8362 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8364 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8365 msgid "3 Front 2 Rear"
8366 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8368 #: modules/audio_output/esd.c:65
8369 msgid "EsounD audio output"
8370 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8372 #: modules/audio_output/esd.c:68
8373 msgid "Esound server"
8374 msgstr "Esound strežnik"
8376 #: modules/audio_output/file.c:77
8377 msgid "Output format"
8378 msgstr "Odvodni format"
8380 #: modules/audio_output/file.c:78
8382 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8383 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8385 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8386 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8388 #: modules/audio_output/file.c:81
8389 msgid "Number of output channels"
8390 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8392 #: modules/audio_output/file.c:82
8394 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8395 "restrict the number of channels here."
8397 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8400 #: modules/audio_output/file.c:85
8401 msgid "Add WAVE header"
8402 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8404 #: modules/audio_output/file.c:86
8405 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8406 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8408 #: modules/audio_output/file.c:103
8410 msgstr "Odvodna datoteka"
8412 #: modules/audio_output/file.c:104
8413 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8414 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8416 #: modules/audio_output/file.c:107
8417 msgid "File audio output"
8418 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8420 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8421 msgid "Roku HD1000 audio output"
8422 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8424 #: modules/audio_output/jack.c:63
8425 msgid "Automatically connect to writable clients"
8426 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8428 #: modules/audio_output/jack.c:65
8430 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8431 "writable JACK clients found."
8433 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8434 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8436 #: modules/audio_output/jack.c:69
8437 msgid "Connect to clients matching"
8438 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8440 #: modules/audio_output/jack.c:71
8442 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8443 "regular expression will be considered for connection."
8445 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8446 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8448 #: modules/audio_output/jack.c:79
8449 msgid "JACK audio output"
8450 msgstr "JACK odvod zvoka"
8452 #: modules/audio_output/oss.c:97
8453 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8454 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8456 #: modules/audio_output/oss.c:99
8458 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8459 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8460 "drivers, then you need to enable this option."
8462 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8463 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8466 #: modules/audio_output/oss.c:105
8467 msgid "UNIX OSS audio output"
8468 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8470 #: modules/audio_output/oss.c:110
8471 msgid "OSS DSP device"
8472 msgstr "OSS DSP naprava"
8474 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8475 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8476 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8478 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8479 msgid "PORTAUDIO audio output"
8480 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8482 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8483 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8484 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8487 msgid "Win32 waveOut extension output"
8488 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8490 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8494 #: modules/codec/a52.c:93
8496 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8498 #: modules/codec/a52.c:100
8499 msgid "A/52 audio packetizer"
8500 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8502 #: modules/codec/adpcm.c:43
8503 msgid "ADPCM audio decoder"
8504 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8506 #: modules/codec/araw.c:44
8507 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8508 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8510 #: modules/codec/araw.c:53
8511 msgid "Raw audio encoder"
8512 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8514 #: modules/codec/cc.c:57
8518 #: modules/codec/cc.c:58
8519 msgid "Closed Captions decoder"
8520 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8522 #: modules/codec/cdg.c:81
8523 msgid "CDG video decoder"
8524 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8526 #: modules/codec/cinepak.c:38
8527 msgid "Cinepak video decoder"
8528 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8530 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8531 msgid "CMML annotations decoder"
8532 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8534 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8535 msgid "CVD subtitle decoder"
8536 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8538 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8539 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8540 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8542 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8543 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8544 msgid "Encoding quality"
8545 msgstr "Kakovost kodiranja"
8547 #: modules/codec/dirac.c:69
8548 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8549 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8551 #: modules/codec/dirac.c:74
8552 msgid "Dirac video decoder"
8553 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8555 #: modules/codec/dirac.c:80
8556 msgid "Dirac video encoder"
8557 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8560 msgid "DirectMedia Object decoder"
8561 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8564 msgid "DirectMedia Object encoder"
8565 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8567 #: modules/codec/dts.c:95
8569 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8571 #: modules/codec/dts.c:100
8572 msgid "DTS audio packetizer"
8573 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8575 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8576 msgid "Decoding X coordinate"
8577 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8579 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8580 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8581 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8583 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8584 msgid "Decoding Y coordinate"
8585 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8587 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8588 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8589 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8591 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8592 msgid "Subpicture position"
8593 msgstr "Lega nalepk"
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8597 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8601 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8602 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8604 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8605 msgid "Encoding X coordinate"
8606 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8608 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8609 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8610 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8612 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8613 msgid "Encoding Y coordinate"
8614 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8616 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8617 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8618 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8620 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8621 msgid "DVB subtitles decoder"
8622 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8624 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8625 msgid "DVB subtitles encoder"
8626 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8628 #: modules/codec/faad.c:39
8629 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8630 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8632 #: modules/codec/faad.c:358
8633 msgid "AAC extension"
8634 msgstr "AACe razširitev"
8636 #: modules/codec/faad.c:362
8641 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8642 #: modules/video_output/image.c:81
8644 msgstr "Slikovna datoteka"
8646 #: modules/codec/fake.c:50
8647 msgid "Path of the image file for fake input."
8648 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8650 #: modules/codec/fake.c:51
8651 msgid "Reload image file"
8652 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8654 #: modules/codec/fake.c:53
8655 msgid "Reload image file every n seconds."
8656 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8658 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8659 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8660 msgid "Output video width."
8661 msgstr "Odvodna širina slike."
8663 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8664 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8665 msgid "Output video height."
8666 msgstr "Odvodna višina slike."
8668 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8669 msgid "Keep aspect ratio"
8670 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8672 #: modules/codec/fake.c:62
8673 msgid "Consider width and height as maximum values."
8674 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8676 #: modules/codec/fake.c:63
8677 msgid "Background aspect ratio"
8678 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8680 #: modules/codec/fake.c:65
8681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8683 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8686 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8687 msgid "Deinterlace video"
8688 msgstr "Razpletena slika"
8690 #: modules/codec/fake.c:68
8691 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8692 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8694 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8695 msgid "Deinterlace module"
8696 msgstr "Enota razpletanja"
8698 #: modules/codec/fake.c:71
8699 msgid "Deinterlace module to use."
8700 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8702 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8703 msgid "Chroma used."
8704 msgstr "Uporabljena Barva."
8706 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8707 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8708 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8710 #: modules/codec/fake.c:85
8711 msgid "Fake video decoder"
8712 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8716 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8717 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8719 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8721 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8722 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8726 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8727 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8729 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8730 msgid "VLC could not open the encoder."
8731 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8735 msgstr "Brez reference"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8739 msgstr "Oboje smerno"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8743 msgstr "Brez ključa"
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8762 msgid "Fast bilinear"
8763 msgstr "Hitro dvosmerno"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8770 msgid "Bicubic (good quality)"
8771 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8774 msgid "Experimental"
8775 msgstr "Eksperimentalno"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8778 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8779 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8786 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8787 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8802 msgid "Bicubic spline"
8803 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8807 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8808 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8809 "MJPEG and other codecs"
8811 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8812 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8813 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8817 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8819 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8823 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8824 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8828 msgstr "Dekodiranje"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8836 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8837 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8840 msgid "FFmpeg demuxer"
8841 msgstr "FFmpeg odvijalec"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8844 msgid "FFmpeg muxer"
8845 msgstr "FFmpeg zavijalec"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8848 msgid "Video scaling filter"
8849 msgstr "Merilni filter slike"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8852 msgid "FFmpeg video filter"
8853 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8856 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8857 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8860 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8861 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8864 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8865 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8868 msgid "Direct rendering"
8869 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8872 msgid "Error resilience"
8873 msgstr "Prožnost napak"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8877 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8878 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8879 "can produce a lot of errors.\n"
8880 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8882 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8883 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8884 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8885 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8888 msgid "Workaround bugs"
8889 msgstr "Obhod hroščev"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8893 "Try to fix some bugs:\n"
8896 "4 xvid interlaced\n"
8901 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8904 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8905 "1 samodejna zaznava\n"
8907 "4 prepleteni xvid\n"
8909 "16 brez podlaganja\n"
8912 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8916 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8922 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8923 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8925 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8926 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8927 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8930 msgid "Skip frame (default=0)"
8931 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8935 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8936 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8938 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8939 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8942 msgid "Skip idct (default=0)"
8943 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8947 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8948 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8950 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8951 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8954 msgid "Post processing quality"
8955 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8959 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8960 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8963 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8964 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8965 "bolj kakovostno sliko."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8969 msgstr "Maska razhroščevanja"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8972 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8973 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8976 msgid "Visualize motion vectors"
8977 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8981 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8982 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8983 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8984 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8985 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8986 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8988 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8989 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8990 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8991 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8992 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8993 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8996 msgid "Low resolution decoding"
8997 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9001 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9004 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9009 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9016 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9017 "močno poveča hitrost delovanja."
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9020 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9021 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9025 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9026 "<option>...]]...\n"
9027 "long form example:\n"
9028 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9029 "short form example:\n"
9030 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9034 "short long name short long option Description\n"
9035 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9036 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9037 " y nochrom chrominance filtring "
9039 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9040 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9041 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9042 " the h & v deblocking filters share these\n"
9043 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9044 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9045 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9047 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9049 "dr dering Deringing filter\n"
9050 "al autolevels automatic brightness / "
9052 " f fullyrange stretch luminance to "
9054 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9055 "li linipoldeint linear interpolating "
9057 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9059 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9060 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9061 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9062 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9063 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9064 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9065 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9067 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9068 "<možnost>...]]...\n"
9069 "Primer dolge oblike:\n"
9070 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9071 "primer kratke oblike:\n"
9072 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9076 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9077 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9078 " c chrom omogočeno filtriranje "
9080 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9082 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9084 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9085 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9086 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9087 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9088 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9090 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9092 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9094 "dr dering Filter (deringing)\n"
9095 "al autolevels samodejna svetlost / "
9097 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9099 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9100 "li linipoldeint linear interpolating "
9102 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9104 "md mediandeint median razpletanje\n"
9105 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9106 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9107 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9108 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9110 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9112 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9115 msgid "Ratio of key frames"
9116 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9119 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9120 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9123 msgid "Ratio of B frames"
9124 msgstr "Razmerje B sličic"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9127 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9128 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9131 msgid "Video bitrate tolerance"
9132 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9135 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9136 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9139 msgid "Interlaced encoding"
9140 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9144 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9147 msgid "Interlaced motion estimation"
9148 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9151 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9153 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9156 msgid "Pre-motion estimation"
9157 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9160 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9161 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9164 msgid "Strict rate control"
9165 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9168 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9169 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9172 msgid "Rate control buffer size"
9173 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9177 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9178 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9180 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9181 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9184 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9185 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9188 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9189 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9192 msgid "I quantization factor"
9193 msgstr "Delitveni posrednik I"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9197 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9198 "same qscale for I and P frames)."
9200 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9201 "enake vrednosti I in P sličic)."
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9204 #: modules/demux/mod.c:70
9205 msgid "Noise reduction"
9206 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9210 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9211 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9213 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9214 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9217 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9218 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9222 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9223 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9224 "standard MPEG2 decoders."
9226 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9227 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9230 msgid "Quality level"
9231 msgstr "Raven kakovosti"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9235 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9236 "encoding very much)."
9238 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9242 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9243 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9244 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9245 "to ease the encoder's task."
9247 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9248 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9249 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9252 msgid "Minimum video quantizer scale"
9253 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9256 msgid "Minimum video quantizer scale."
9257 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9260 msgid "Maximum video quantizer scale"
9261 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9264 msgid "Maximum video quantizer scale."
9265 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9268 msgid "Trellis quantization"
9269 msgstr "Trellis deljenje"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9272 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9273 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9276 msgid "Fixed quantizer scale"
9277 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9281 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9284 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9288 msgid "Strict standard compliance"
9289 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9293 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9295 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9299 msgid "Luminance masking"
9300 msgstr "Maska osvetljenosti"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9303 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9304 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9307 msgid "Darkness masking"
9308 msgstr "Maska zatemnitve"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9311 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9312 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9315 msgid "Motion masking"
9316 msgstr "Maska gibanja"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9320 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9323 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9326 msgid "Border masking"
9327 msgstr "Maska robov"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9331 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9334 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9337 msgid "Luminance elimination"
9338 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9342 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9343 "The H264 specification recommends -4."
9345 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9346 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9349 msgid "Chrominance elimination"
9350 msgstr "odstranjevanje barv"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9354 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9355 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9357 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9358 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9361 msgid "Scaling mode"
9362 msgstr "Način merjenja"
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9365 msgid "Scaling mode to use."
9366 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9370 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9373 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9374 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:654
9377 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
9378 msgid "Post processing"
9379 msgstr "Po procesiranje"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9383 msgstr "1 (najnižje)"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9387 msgstr "6 (najvišje)"
9389 #: modules/codec/flac.c:179
9390 msgid "Flac audio decoder"
9391 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9393 #: modules/codec/flac.c:184
9394 msgid "Flac audio encoder"
9395 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9397 #: modules/codec/flac.c:190
9398 msgid "Flac audio packetizer"
9399 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9401 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9402 msgid "Sound fonts (required)"
9403 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9405 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9406 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9407 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9409 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9410 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9411 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9413 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9414 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9415 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9417 #: modules/codec/lpcm.c:83
9418 msgid "Linear PCM audio decoder"
9419 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9421 #: modules/codec/lpcm.c:88
9422 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9423 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9425 #: modules/codec/mash.cpp:66
9426 msgid "Video decoder using openmash"
9427 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9430 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9431 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9433 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9434 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9435 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9437 #: modules/codec/png.c:54
9438 msgid "PNG video decoder"
9439 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9441 #: modules/codec/quicktime.c:63
9442 msgid "QuickTime library decoder"
9443 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9445 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9446 msgid "Pseudo raw video decoder"
9447 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9449 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9450 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9451 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9453 #: modules/codec/realaudio.c:60
9454 msgid "RealAudio library decoder"
9455 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9457 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9458 msgid "SDL Image decoder"
9459 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9461 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9462 msgid "SDL_image video decoder"
9463 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9465 #: modules/codec/speex.c:110
9466 msgid "Speex audio decoder"
9467 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9469 #: modules/codec/speex.c:115
9470 msgid "Speex audio packetizer"
9471 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9473 #: modules/codec/speex.c:120
9474 msgid "Speex audio encoder"
9475 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9477 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9478 msgid "Speex comment"
9479 msgstr "Speex pripomba"
9481 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9486 msgid "DVD subtitles decoder"
9487 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9490 msgid "DVD subtitles packetizer"
9491 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9494 msgid "Subtitles text encoding"
9495 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9498 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9499 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9502 msgid "Subtitles justification"
9503 msgstr "Poravnava podnapisov"
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9506 msgid "Set the justification of subtitles"
9507 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9510 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9511 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9515 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9517 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9520 msgid "Formatted Subtitles"
9521 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9525 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9526 "but you can choose to disable all formatting."
9528 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9529 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9532 msgid "Text subtitles decoder"
9533 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9537 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9538 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9540 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9541 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9543 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9545 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9546 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9548 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9549 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9551 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9552 msgid "T.140 text encoder"
9553 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9555 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9556 msgid "Enable debug"
9557 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9561 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9563 "packet assembly info 2\n"
9565 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9567 "podrobnosti paketov 2\n"
9569 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9570 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9571 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9573 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9574 msgid "SVCD subtitles"
9575 msgstr "SVCD podnapisi"
9577 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9579 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9581 #: modules/codec/tarkin.c:75
9582 msgid "Tarkin decoder module"
9583 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9585 #: modules/codec/telx.c:50
9586 msgid "Override page"
9587 msgstr "Razveljavi stran"
9589 #: modules/codec/telx.c:51
9591 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9592 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9593 "usually 888 or 889)."
9595 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9596 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9597 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9599 #: modules/codec/telx.c:56
9600 msgid "Ignore subtitle flag"
9601 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9603 #: modules/codec/telx.c:57
9604 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9606 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9609 #: modules/codec/telx.c:60
9610 msgid "Workaround for France"
9611 msgstr "Obhod hroščev"
9613 #: modules/codec/telx.c:61
9615 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9616 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9617 "your subtitles don't appear."
9619 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9620 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9622 #: modules/codec/telx.c:67
9623 msgid "Teletext subtitles decoder"
9624 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9626 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9628 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9629 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9631 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9632 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9634 #: modules/codec/theora.c:99
9635 msgid "Theora video decoder"
9636 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9638 #: modules/codec/theora.c:105
9639 msgid "Theora video packetizer"
9640 msgstr "Theora paketnik slike"
9642 #: modules/codec/theora.c:110
9643 msgid "Theora video encoder"
9644 msgstr "Theora kodirnik slike"
9646 #: modules/codec/theora.c:510
9647 msgid "Theora comment"
9648 msgstr "Theora opomba"
9650 #: modules/codec/twolame.c:52
9652 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9653 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9655 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9656 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9658 #: modules/codec/twolame.c:55
9660 msgstr "Stereo način"
9662 #: modules/codec/twolame.c:56
9663 msgid "Handling mode for stereo streams"
9664 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9666 #: modules/codec/twolame.c:57
9670 #: modules/codec/twolame.c:59
9671 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9673 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9674 "bitna hitrost (CBR)."
9676 #: modules/codec/twolame.c:60
9677 msgid "Psycho-acoustic model"
9678 msgstr "Psiho-akoustični model"
9680 #: modules/codec/twolame.c:62
9681 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9682 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9684 #: modules/codec/twolame.c:66
9686 msgstr "Dvojni mono"
9688 #: modules/codec/twolame.c:66
9689 msgid "Joint stereo"
9690 msgstr "Združeni stereo"
9692 #: modules/codec/twolame.c:71
9693 msgid "Libtwolame audio encoder"
9694 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9696 #: modules/codec/vorbis.c:172
9697 msgid "Maximum encoding bitrate"
9698 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9700 #: modules/codec/vorbis.c:174
9701 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9703 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9706 #: modules/codec/vorbis.c:175
9707 msgid "Minimum encoding bitrate"
9708 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9710 #: modules/codec/vorbis.c:177
9712 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9715 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9718 #: modules/codec/vorbis.c:178
9719 msgid "CBR encoding"
9720 msgstr "CBR kodiranje"
9722 #: modules/codec/vorbis.c:180
9723 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9724 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9726 #: modules/codec/vorbis.c:184
9727 msgid "Vorbis audio decoder"
9728 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9730 #: modules/codec/vorbis.c:195
9731 msgid "Vorbis audio packetizer"
9732 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9734 #: modules/codec/vorbis.c:202
9735 msgid "Vorbis audio encoder"
9736 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9738 #: modules/codec/vorbis.c:644
9739 msgid "Vorbis comment"
9740 msgstr "Vorbis opomba"
9742 #: modules/codec/x264.c:44
9743 msgid "Maximum GOP size"
9744 msgstr "Največja GOP velikost"
9746 #: modules/codec/x264.c:45
9748 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9749 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9751 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9752 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9753 "natančnosti iskanja."
9755 #: modules/codec/x264.c:49
9756 msgid "Minimum GOP size"
9757 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9759 #: modules/codec/x264.c:50
9761 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9762 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9763 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9764 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9765 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9767 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9768 "frames, but do not start a new GOP."
9770 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9771 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9772 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9773 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9774 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9775 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9776 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9777 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9779 #: modules/codec/x264.c:59
9780 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9781 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9783 #: modules/codec/x264.c:60
9785 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9786 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9787 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9788 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9789 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9790 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9793 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9794 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9795 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9796 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9797 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9798 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9799 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9802 #: modules/codec/x264.c:71
9803 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9804 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9806 #: modules/codec/x264.c:72
9808 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9811 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9814 #: modules/codec/x264.c:76
9815 msgid "B-frames between I and P"
9816 msgstr "B-sličice med I in P"
9818 #: modules/codec/x264.c:77
9819 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9821 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9824 #: modules/codec/x264.c:80
9825 msgid "Adaptive B-frame decision"
9826 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9828 #: modules/codec/x264.c:81
9830 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9831 "possibly before an I-frame."
9832 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9834 #: modules/codec/x264.c:84
9835 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9836 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9838 #: modules/codec/x264.c:85
9840 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9841 "negative values cause less B-frames."
9843 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9844 "negativne pa manj."
9846 #: modules/codec/x264.c:88
9847 msgid "Keep some B-frames as references"
9848 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9850 #: modules/codec/x264.c:89
9852 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9853 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9856 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9857 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9858 "prerazporedi sličice."
9860 #: modules/codec/x264.c:93
9864 #: modules/codec/x264.c:94
9866 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9867 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9869 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9870 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9872 #: modules/codec/x264.c:98
9873 msgid "Number of reference frames"
9874 msgstr "Število sklicnih sličic"
9876 #: modules/codec/x264.c:99
9878 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9879 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9880 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9882 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9883 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9886 #: modules/codec/x264.c:104
9887 msgid "Skip loop filter"
9888 msgstr "Filter kroženja oblek"
9890 #: modules/codec/x264.c:105
9891 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9892 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9894 #: modules/codec/x264.c:107
9895 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9896 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9898 #: modules/codec/x264.c:108
9900 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9901 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9903 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9904 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9905 "vrednost 6 pa ostro."
9907 #: modules/codec/x264.c:112
9909 msgstr "Raven H.264"
9911 #: modules/codec/x264.c:113
9913 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9914 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9915 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9917 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9918 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9919 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9921 #: modules/codec/x264.c:122
9922 msgid "Interlaced mode"
9923 msgstr "Način prepletanja"
9925 #: modules/codec/x264.c:123
9926 msgid "Pure-interlaced mode."
9927 msgstr "Način čistega prepletanja"
9929 #: modules/codec/x264.c:128
9933 #: modules/codec/x264.c:129
9935 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9936 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9938 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9939 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9941 #: modules/codec/x264.c:133
9942 msgid "Quality-based VBR"
9943 msgstr "Kakovost VBR"
9945 #: modules/codec/x264.c:134
9946 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9947 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9949 #: modules/codec/x264.c:136
9951 msgstr "Najmanjši QP"
9953 #: modules/codec/x264.c:137
9954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9955 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9957 #: modules/codec/x264.c:140
9959 msgstr "Največji QP"
9961 #: modules/codec/x264.c:141
9962 msgid "Maximum quantizer parameter."
9963 msgstr "Največji parameter deljenja."
9965 #: modules/codec/x264.c:143
9967 msgstr "Največji QP korak"
9969 #: modules/codec/x264.c:144
9970 msgid "Max QP step between frames."
9971 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9973 #: modules/codec/x264.c:146
9974 msgid "Average bitrate tolerance"
9975 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9977 #: modules/codec/x264.c:147
9978 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9979 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9981 #: modules/codec/x264.c:150
9982 msgid "Max local bitrate"
9983 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9985 #: modules/codec/x264.c:151
9986 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9987 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9989 #: modules/codec/x264.c:153
9991 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9993 #: modules/codec/x264.c:154
9994 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9995 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9997 #: modules/codec/x264.c:157
9998 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9999 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10001 #: modules/codec/x264.c:158
10003 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10006 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10007 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10009 #: modules/codec/x264.c:162
10010 msgid "QP factor between I and P"
10011 msgstr "QP faktor med I in P"
10013 #: modules/codec/x264.c:163
10014 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10015 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10017 #: modules/codec/x264.c:166
10018 msgid "QP factor between P and B"
10019 msgstr "QP faktor med P in B."
10021 #: modules/codec/x264.c:167
10022 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10023 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10025 #: modules/codec/x264.c:169
10026 msgid "QP difference between chroma and luma"
10027 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10029 #: modules/codec/x264.c:170
10030 msgid "QP difference between chroma and luma."
10031 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10033 #: modules/codec/x264.c:172
10034 msgid "Multipass ratecontrol"
10035 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10037 #: modules/codec/x264.c:173
10039 "Multipass ratecontrol:\n"
10040 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10041 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10042 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10044 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10045 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10046 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10047 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10049 #: modules/codec/x264.c:178
10050 msgid "QP curve compression"
10051 msgstr "QP krčenje krivin"
10053 #: modules/codec/x264.c:179
10054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10055 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10057 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10059 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10061 #: modules/codec/x264.c:182
10063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10064 "blurs complexity."
10066 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10068 #: modules/codec/x264.c:186
10070 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10073 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10075 #: modules/codec/x264.c:191
10076 msgid "Partitions to consider"
10077 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10079 #: modules/codec/x264.c:192
10081 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10084 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10085 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10086 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10087 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10089 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10091 " - hitro : i4x4\n"
10092 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10093 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10094 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10095 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10097 #: modules/codec/x264.c:200
10098 msgid "Direct MV prediction mode"
10099 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10101 #: modules/codec/x264.c:201
10102 msgid "Direct MV prediction mode."
10103 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10105 #: modules/codec/x264.c:204
10106 msgid "Direct prediction size"
10107 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10109 #: modules/codec/x264.c:205
10111 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10113 " - -1: smallest possible according to level\n"
10115 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10117 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10119 #: modules/codec/x264.c:211
10120 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10121 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10123 #: modules/codec/x264.c:212
10124 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10125 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10127 #: modules/codec/x264.c:214
10128 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10129 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10131 #: modules/codec/x264.c:215
10133 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10135 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10136 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10137 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10139 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10141 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10142 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10143 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10145 #: modules/codec/x264.c:222
10146 msgid "Maximum motion vector search range"
10147 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10149 #: modules/codec/x264.c:223
10151 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10152 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10153 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10155 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10156 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10157 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10160 #: modules/codec/x264.c:228
10161 msgid "Maximum motion vector length"
10162 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10164 #: modules/codec/x264.c:229
10166 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10168 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10171 #: modules/codec/x264.c:234
10172 msgid "Minimum buffer space between threads"
10173 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10175 #: modules/codec/x264.c:235
10177 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10180 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10181 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10183 #: modules/codec/x264.c:239
10184 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10185 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10187 #: modules/codec/x264.c:243
10189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10191 "quality). Range 1 to 7."
10193 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10194 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10197 #: modules/codec/x264.c:248
10199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10201 "quality). Range 1 to 6."
10203 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10204 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10207 #: modules/codec/x264.c:253
10209 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10210 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10211 "quality). Range 1 to 5."
10213 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10214 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10217 #: modules/codec/x264.c:258
10218 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10219 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10221 #: modules/codec/x264.c:259
10222 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10223 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10225 #: modules/codec/x264.c:262
10226 msgid "Decide references on a per partition basis"
10227 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10229 #: modules/codec/x264.c:263
10231 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10232 "as opposed to only one ref per macroblock."
10234 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10235 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10237 #: modules/codec/x264.c:267
10238 msgid "Chroma in motion estimation"
10239 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10241 #: modules/codec/x264.c:268
10242 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10243 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10245 #: modules/codec/x264.c:271
10246 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10247 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10249 #: modules/codec/x264.c:272
10250 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10251 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10253 #: modules/codec/x264.c:274
10254 msgid "Adaptive spatial transform size"
10255 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10257 #: modules/codec/x264.c:276
10258 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10259 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10261 #: modules/codec/x264.c:278
10262 msgid "Trellis RD quantization"
10263 msgstr "Trellis RD deljenje"
10265 #: modules/codec/x264.c:279
10267 "Trellis RD quantization: \n"
10269 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10270 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10271 "This requires CABAC."
10273 "Trellis RD deljenje: \n"
10274 " - 0: onemogočeno\n"
10275 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10276 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10279 #: modules/codec/x264.c:285
10280 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10281 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10283 #: modules/codec/x264.c:286
10284 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10285 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10287 #: modules/codec/x264.c:288
10288 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10289 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10291 #: modules/codec/x264.c:289
10293 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10294 "small single coefficient."
10296 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10299 #: modules/codec/x264.c:294
10301 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10304 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10305 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10307 #: modules/codec/x264.c:298
10308 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10309 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10311 #: modules/codec/x264.c:299
10312 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10313 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10315 #: modules/codec/x264.c:302
10316 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10317 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10319 #: modules/codec/x264.c:303
10320 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10321 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10323 #: modules/codec/x264.c:310
10324 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10325 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10327 #: modules/codec/x264.c:311
10328 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10329 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10331 #: modules/codec/x264.c:315
10332 msgid "CPU optimizations"
10333 msgstr "Optimiranje CPE"
10335 #: modules/codec/x264.c:316
10336 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10337 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10339 #: modules/codec/x264.c:318
10340 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10341 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10343 #: modules/codec/x264.c:319
10344 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10346 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10348 #: modules/codec/x264.c:321
10349 msgid "PSNR computation"
10350 msgstr "PSNR izračunavanje"
10352 #: modules/codec/x264.c:322
10354 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10357 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10360 #: modules/codec/x264.c:325
10361 msgid "SSIM computation"
10362 msgstr "SSIM izračunavanje"
10364 #: modules/codec/x264.c:326
10366 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10369 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10372 #: modules/codec/x264.c:329
10374 msgstr "Tihi način"
10376 #: modules/codec/x264.c:330
10377 msgid "Quiet mode."
10378 msgstr "Tihi način."
10380 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10384 msgstr "Statistika"
10386 #: modules/codec/x264.c:333
10387 msgid "Print stats for each frame."
10388 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10390 #: modules/codec/x264.c:336
10391 msgid "SPS and PPS id numbers"
10392 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10394 #: modules/codec/x264.c:337
10396 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10399 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10402 #: modules/codec/x264.c:341
10403 msgid "Access unit delimiters"
10404 msgstr "Ločila enot dostopa"
10406 #: modules/codec/x264.c:342
10407 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10408 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10410 #: modules/codec/x264.c:348
10414 #: modules/codec/x264.c:348
10418 #: modules/codec/x264.c:348
10422 #: modules/codec/x264.c:348
10426 #: modules/codec/x264.c:354
10430 #: modules/codec/x264.c:354
10434 #: modules/codec/x264.c:354
10438 #: modules/codec/x264.c:354
10442 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10444 msgstr "prostorsko"
10446 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10450 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10451 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10455 #: modules/codec/x264.c:369
10456 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10457 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10459 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10460 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10461 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10463 #: modules/codec/zvbi.c:74
10464 msgid "Teletext page"
10465 msgstr "Teletekst stran"
10467 #: modules/codec/zvbi.c:75
10468 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10469 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10471 #: modules/codec/zvbi.c:78
10472 msgid "Text is always opaque"
10473 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10475 #: modules/codec/zvbi.c:79
10476 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10477 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10479 #: modules/codec/zvbi.c:82
10480 msgid "Teletext alignment"
10481 msgstr "Teletekst poravnava"
10483 #: modules/codec/zvbi.c:84
10485 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10489 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10490 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10493 #: modules/codec/zvbi.c:88
10494 msgid "Teletext text subtitles"
10495 msgstr "Teletekst podnapisi"
10497 #: modules/codec/zvbi.c:89
10498 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10499 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10501 #: modules/codec/zvbi.c:98
10502 msgid "VBI and Teletext decoder"
10503 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10505 #: modules/control/dbus.c:84
10509 #: modules/control/dbus.c:87
10510 msgid "D-Bus control interface"
10511 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10513 #: modules/control/gestures.c:77
10514 msgid "Motion threshold (10-100)"
10515 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10517 #: modules/control/gestures.c:79
10518 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10520 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10522 #: modules/control/gestures.c:81
10523 msgid "Trigger button"
10524 msgstr "Sprožilni gumb"
10526 #: modules/control/gestures.c:83
10527 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10528 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10530 #: modules/control/gestures.c:87
10534 #: modules/control/gestures.c:90
10538 #: modules/control/gestures.c:98
10539 msgid "Mouse gestures control interface"
10540 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10542 #: modules/control/hotkeys.c:93
10543 msgid "Define playlist bookmarks."
10544 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10546 #: modules/control/hotkeys.c:96
10547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10549 msgstr "Hitre tipke"
10551 #: modules/control/hotkeys.c:97
10552 msgid "Hotkeys management interface"
10553 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10555 #: modules/control/hotkeys.c:482
10557 msgid "Audio track: %s"
10558 msgstr "Zvočna sled: %s"
10560 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10562 msgid "Subtitle track: %s"
10563 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10565 #: modules/control/hotkeys.c:497
10569 #: modules/control/hotkeys.c:550
10571 msgid "Aspect ratio: %s"
10572 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10574 #: modules/control/hotkeys.c:576
10577 msgstr "Obrezovanje: %s"
10579 #: modules/control/hotkeys.c:602
10581 msgid "Deinterlace mode: %s"
10582 msgstr "Razpleten način: %s"
10584 #: modules/control/hotkeys.c:632
10586 msgid "Zoom mode: %s"
10587 msgstr "Povečava slike: %s"
10589 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10591 msgid "Subtitle delay %i ms"
10592 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10594 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10596 msgid "Audio delay %i ms"
10597 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10599 #: modules/control/hotkeys.c:978
10601 msgid "Volume %d%%"
10602 msgstr "Glasnost: %d%%"
10604 #: modules/control/http/http.c:34
10605 msgid "Host address"
10606 msgstr "Naslov gostitelja"
10608 #: modules/control/http/http.c:36
10610 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10611 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10612 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10614 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10615 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10616 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10618 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10619 msgid "Source directory"
10620 msgstr "Izvorna mapa"
10622 #: modules/control/http/http.c:42
10624 msgstr "Upravljalci"
10626 #: modules/control/http/http.c:44
10628 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10629 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10631 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10632 "pl=/usr/bin/perl)."
10634 #: modules/control/http/http.c:46
10635 msgid "Export album art as /art."
10636 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10638 #: modules/control/http/http.c:48
10640 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10643 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10644 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10646 #: modules/control/http/http.c:51
10647 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10648 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10650 #: modules/control/http/http.c:54
10651 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10652 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10654 #: modules/control/http/http.c:56
10655 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10656 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10658 #: modules/control/http/http.c:59
10659 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10660 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10662 #: modules/control/http/http.c:62
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10667 #: modules/control/http/http.c:63
10668 msgid "HTTP remote control interface"
10669 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10671 #: modules/control/http/http.c:73
10675 #: modules/control/lirc.c:36
10676 msgid "Change the lirc configuration file."
10677 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10679 #: modules/control/lirc.c:38
10681 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10682 "users home directory."
10684 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10685 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10687 #: modules/control/lirc.c:61
10689 msgstr "Infrardeče"
10691 #: modules/control/lirc.c:64
10692 msgid "Infrared remote control interface"
10693 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10695 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10696 #: modules/control/rc.c:1906
10697 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10698 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10700 #: modules/control/motion.c:65
10701 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10702 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10704 #: modules/control/motion.c:71
10708 #: modules/control/motion.c:73
10709 msgid "motion control interface"
10710 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10712 #: modules/control/netsync.c:63
10713 msgid "Act as master"
10714 msgstr "Deluj kot glavni"
10716 #: modules/control/netsync.c:64
10717 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10718 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10720 #: modules/control/netsync.c:68
10721 msgid "Master client ip address"
10722 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10724 #: modules/control/netsync.c:69
10725 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10726 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10728 #: modules/control/netsync.c:73
10729 msgid "Network Sync"
10730 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10732 #: modules/control/ntservice.c:38
10733 msgid "Install Windows Service"
10734 msgstr "Naloži storitve Oken."
10736 #: modules/control/ntservice.c:40
10737 msgid "Install the Service and exit."
10738 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10740 #: modules/control/ntservice.c:41
10741 msgid "Uninstall Windows Service"
10742 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10744 #: modules/control/ntservice.c:43
10745 msgid "Uninstall the Service and exit."
10746 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10748 #: modules/control/ntservice.c:44
10749 msgid "Display name of the Service"
10750 msgstr "Prikaži ime storitve"
10752 #: modules/control/ntservice.c:46
10753 msgid "Change the display name of the Service."
10754 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10756 #: modules/control/ntservice.c:47
10757 msgid "Configuration options"
10758 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10760 #: modules/control/ntservice.c:49
10762 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10763 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10766 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10767 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10770 #: modules/control/ntservice.c:54
10772 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10773 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10774 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10776 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10777 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10778 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10780 #: modules/control/ntservice.c:60
10782 msgstr "NT Storitev"
10784 #: modules/control/ntservice.c:61
10785 msgid "Windows Service interface"
10786 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10788 #: modules/control/rc.c:155
10789 msgid "Show stream position"
10790 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10792 #: modules/control/rc.c:156
10794 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10795 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10797 #: modules/control/rc.c:159
10801 #: modules/control/rc.c:160
10802 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10803 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10805 #: modules/control/rc.c:162
10806 msgid "UNIX socket command input"
10807 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10809 #: modules/control/rc.c:163
10810 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10811 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10813 #: modules/control/rc.c:166
10814 msgid "TCP command input"
10815 msgstr "TCP ukazni dovod"
10817 #: modules/control/rc.c:167
10819 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10820 "port the interface will bind to."
10822 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10823 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10825 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10826 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10827 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10829 #: modules/control/rc.c:173
10831 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10835 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10836 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10837 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10839 #: modules/control/rc.c:180
10843 #: modules/control/rc.c:183
10844 msgid "Remote control interface"
10845 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10847 #: modules/control/rc.c:335
10848 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10849 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10851 #: modules/control/rc.c:813
10853 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10854 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10856 #: modules/control/rc.c:846
10857 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10858 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10860 #: modules/control/rc.c:848
10861 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10862 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10864 #: modules/control/rc.c:849
10865 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10867 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10869 #: modules/control/rc.c:850
10870 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10871 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10873 #: modules/control/rc.c:851
10874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10877 #: modules/control/rc.c:852
10878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10881 #: modules/control/rc.c:853
10882 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10884 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10886 #: modules/control/rc.c:854
10887 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10889 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10891 #: modules/control/rc.c:855
10892 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10893 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10895 #: modules/control/rc.c:856
10896 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10897 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10899 #: modules/control/rc.c:857
10900 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10901 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10903 #: modules/control/rc.c:858
10904 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10905 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
10907 #: modules/control/rc.c:859
10908 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10909 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10911 #: modules/control/rc.c:860
10912 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10913 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10915 #: modules/control/rc.c:861
10916 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10917 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10919 #: modules/control/rc.c:862
10920 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10921 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10923 #: modules/control/rc.c:863
10924 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10925 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10927 #: modules/control/rc.c:864
10928 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10929 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10931 #: modules/control/rc.c:865
10932 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10933 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10935 #: modules/control/rc.c:866
10936 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10937 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10939 #: modules/control/rc.c:868
10940 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10941 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10943 #: modules/control/rc.c:869
10944 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10945 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10947 #: modules/control/rc.c:870
10948 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10949 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
10951 #: modules/control/rc.c:871
10952 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10953 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
10955 #: modules/control/rc.c:872
10956 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10957 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10959 #: modules/control/rc.c:873
10960 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10961 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10963 #: modules/control/rc.c:874
10964 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10965 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10967 #: modules/control/rc.c:875
10968 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10969 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10971 #: modules/control/rc.c:876
10972 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10973 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10975 #: modules/control/rc.c:877
10976 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10977 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10979 #: modules/control/rc.c:878
10980 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10981 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10983 #: modules/control/rc.c:879
10984 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10985 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10987 #: modules/control/rc.c:880
10988 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10989 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10991 #: modules/control/rc.c:882
10992 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10993 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10995 #: modules/control/rc.c:883
10996 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10997 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10999 #: modules/control/rc.c:884
11000 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11001 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11003 #: modules/control/rc.c:885
11004 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11005 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11007 #: modules/control/rc.c:886
11008 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11009 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11011 #: modules/control/rc.c:887
11012 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11013 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11015 #: modules/control/rc.c:888
11016 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11017 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11019 #: modules/control/rc.c:889
11020 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11021 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11023 #: modules/control/rc.c:890
11024 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11025 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11027 #: modules/control/rc.c:891
11028 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11029 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11031 #: modules/control/rc.c:892
11032 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11033 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11035 #: modules/control/rc.c:893
11036 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11037 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11039 #: modules/control/rc.c:894
11040 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11041 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11043 #: modules/control/rc.c:895
11044 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11045 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11047 #: modules/control/rc.c:900
11048 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11049 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11051 #: modules/control/rc.c:901
11052 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11053 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11055 #: modules/control/rc.c:902
11056 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11057 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11059 #: modules/control/rc.c:903
11060 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11061 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11063 #: modules/control/rc.c:904
11064 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11065 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11067 #: modules/control/rc.c:905
11068 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11069 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11071 #: modules/control/rc.c:906
11072 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11073 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11075 #: modules/control/rc.c:907
11076 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11077 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11079 #: modules/control/rc.c:909
11080 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11081 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11083 #: modules/control/rc.c:910
11084 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11085 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11087 #: modules/control/rc.c:911
11088 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11089 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11091 #: modules/control/rc.c:912
11092 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11093 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11095 #: modules/control/rc.c:913
11096 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11097 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11099 #: modules/control/rc.c:915
11100 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11101 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11103 #: modules/control/rc.c:916
11104 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11105 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11107 #: modules/control/rc.c:917
11108 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11109 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11111 #: modules/control/rc.c:918
11112 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11113 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11115 #: modules/control/rc.c:919
11116 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11117 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11119 #: modules/control/rc.c:920
11120 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11121 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11123 #: modules/control/rc.c:921
11124 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11125 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11127 #: modules/control/rc.c:922
11128 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11129 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11131 #: modules/control/rc.c:923
11132 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11133 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11135 #: modules/control/rc.c:924
11136 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11137 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11139 #: modules/control/rc.c:925
11140 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11141 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11143 #: modules/control/rc.c:926
11144 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11145 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11147 #: modules/control/rc.c:927
11148 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11149 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11151 #: modules/control/rc.c:928
11152 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11153 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11155 #: modules/control/rc.c:931
11157 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11158 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11160 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11161 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11163 #: modules/control/rc.c:936
11164 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11165 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11167 #: modules/control/rc.c:937
11168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11169 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11171 #: modules/control/rc.c:938
11172 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11173 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11175 #: modules/control/rc.c:939
11176 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11177 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11179 #: modules/control/rc.c:941
11180 msgid "+----[ end of help ]"
11181 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11183 #: modules/control/rc.c:1051
11184 msgid "Press menu select or pause to continue."
11185 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11187 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11188 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11189 #: modules/control/rc.c:1882
11190 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11191 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11193 #: modules/control/rc.c:1382
11194 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11195 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11197 #: modules/control/rc.c:1393
11199 msgid "Playlist has only %d elements"
11200 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11202 #: modules/control/showintf.c:61
11206 #: modules/control/showintf.c:62
11207 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11208 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11210 #: modules/control/telnet.c:69
11214 #: modules/control/telnet.c:70
11216 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11220 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11221 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11222 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11224 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11233 #: modules/control/telnet.c:75
11235 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11237 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11239 #: modules/control/telnet.c:79
11241 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11242 "default value is \"admin\"."
11244 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11246 #: modules/control/telnet.c:93
11247 msgid "VLM remote control interface"
11248 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11250 #: modules/demux/a52.c:44
11251 msgid "Raw A/52 demuxer"
11252 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11254 #: modules/demux/aiff.c:44
11255 msgid "AIFF demuxer"
11256 msgstr "AIFF odvijalec"
11258 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11259 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11260 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11262 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11263 msgid "Could not demux ASF stream"
11264 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11266 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11268 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11270 #: modules/demux/au.c:45
11272 msgstr "AU odvijalec"
11274 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11275 msgid "Force interleaved method"
11276 msgstr "Prepletena metoda"
11278 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11279 msgid "Force interleaved method."
11280 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11282 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11283 msgid "Force index creation"
11284 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11286 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11288 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11289 "incomplete (not seekable)."
11291 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11292 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11294 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11298 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11300 msgstr "Vedno popravi"
11302 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11304 msgstr "Nikoli ne popravi"
11306 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11307 msgid "AVI demuxer"
11308 msgstr "AVI odvijalec"
11310 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11312 msgstr "AVI Indeks"
11314 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11316 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11317 "Do you want to try to repair it?\n"
11319 "This might take a long time."
11321 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11322 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11324 "Naloga lahko traja dalj časa."
11326 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11330 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11331 msgid "Don't repair"
11332 msgstr "Ne popravi"
11334 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11335 msgid "Fixing AVI Index..."
11336 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11338 #: modules/demux/cdg.c:40
11339 msgid "CDG demuxer"
11340 msgstr "CDG odvijalec"
11342 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11343 msgid "Dump filename"
11344 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11346 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11347 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11348 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11350 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11351 msgid "Append to existing file"
11352 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11354 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11355 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11356 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11358 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11359 msgid "File dumper"
11360 msgstr "Odlaganje datotek"
11362 #: modules/demux/dts.c:40
11363 msgid "Raw DTS demuxer"
11364 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11366 #: modules/demux/flac.c:43
11367 msgid "FLAC demuxer"
11368 msgstr "FLAC odvijalec"
11370 #: modules/demux/gme.cpp:50
11371 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11372 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11374 #: modules/demux/live555.cpp:62
11376 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11377 "should be set in millisecond units."
11379 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11380 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11382 #: modules/demux/live555.cpp:65
11383 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11384 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11386 #: modules/demux/live555.cpp:66
11388 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11389 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11390 "cannot connect to normal RTSP servers."
11392 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11393 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11394 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11396 #: modules/demux/live555.cpp:70
11397 msgid "RTSP user name"
11398 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11400 #: modules/demux/live555.cpp:71
11402 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11404 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11406 #: modules/demux/live555.cpp:73
11407 msgid "RTSP password"
11408 msgstr "Geslo za RTSP"
11410 #: modules/demux/live555.cpp:74
11411 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11412 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11414 #: modules/demux/live555.cpp:78
11415 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11416 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11418 #: modules/demux/live555.cpp:88
11419 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11420 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11422 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11424 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11425 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11427 #: modules/demux/live555.cpp:97
11428 msgid "Client port"
11429 msgstr "Vrata odjemalca"
11431 #: modules/demux/live555.cpp:98
11432 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11433 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11435 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11436 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11437 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11439 #: modules/demux/live555.cpp:103
11440 msgid "HTTP tunnel port"
11441 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11443 #: modules/demux/live555.cpp:104
11444 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11445 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11447 #: modules/demux/live555.cpp:535
11448 msgid "RTSP authentication"
11449 msgstr "RTSP overitev"
11451 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11453 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11454 msgid "Frames per Second"
11455 msgstr "Sličice na sekundo"
11457 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11459 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11460 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11462 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11463 "za živi pretok (preko kamere)"
11465 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11466 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11467 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11469 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11470 msgid "Matroska stream demuxer"
11471 msgstr "Matroska odvijalec"
11473 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11474 msgid "Ordered chapters"
11475 msgstr "Urejena poglavja"
11477 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11478 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11479 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11481 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11482 msgid "Chapter codecs"
11483 msgstr "kodeki poglavij"
11485 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11486 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11487 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11489 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11490 msgid "Preload Directory"
11491 msgstr "Prednalaganje map"
11493 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11495 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11496 "for broken files)."
11498 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11499 "pokvarjenih datotekah)."
11501 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11502 msgid "Seek based on percent not time"
11503 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11505 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11506 msgid "Seek based on percent not time."
11507 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11509 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11510 msgid "Dummy Elements"
11511 msgstr "Dummy elementi"
11513 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11514 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11516 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11519 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11520 msgid "--- DVD Menu"
11521 msgstr "--- DVD Menu"
11523 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11524 msgid "First Played"
11525 msgstr "Prvič predvajan"
11527 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11528 msgid "Video Manager"
11529 msgstr "Urejevalnik slike"
11531 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11532 msgid "----- Title"
11533 msgstr "----- Naslov"
11535 #: modules/demux/mod.c:46
11536 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11537 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11539 #: modules/demux/mod.c:47
11540 msgid "Enable reverberation"
11541 msgstr "Omogoči odmev"
11543 #: modules/demux/mod.c:48
11544 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11545 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11547 #: modules/demux/mod.c:50
11548 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11549 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11551 #: modules/demux/mod.c:52
11552 msgid "Enable megabass mode"
11553 msgstr "Omogoči megabass način"
11555 #: modules/demux/mod.c:53
11556 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11557 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11559 #: modules/demux/mod.c:55
11561 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11562 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11564 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11565 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11567 #: modules/demux/mod.c:58
11568 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11569 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11571 #: modules/demux/mod.c:60
11572 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11573 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11575 #: modules/demux/mod.c:65
11576 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11577 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
11579 #: modules/demux/mod.c:73
11583 #: modules/demux/mod.c:76
11584 msgid "Reverberation level"
11585 msgstr "Raven odmeva"
11587 #: modules/demux/mod.c:78
11588 msgid "Reverberation delay"
11589 msgstr "Zamik odmevanja"
11591 #: modules/demux/mod.c:80
11595 #: modules/demux/mod.c:83
11596 msgid "Mega bass level"
11597 msgstr "Raven megabass"
11599 #: modules/demux/mod.c:85
11600 msgid "Mega bass cutoff"
11601 msgstr "Mega bass prekinitev"
11603 #: modules/demux/mod.c:87
11605 msgstr "Surround sistem zvoka"
11607 #: modules/demux/mod.c:90
11608 msgid "Surround level"
11609 msgstr "Raven Surround sistema"
11611 #: modules/demux/mod.c:92
11612 msgid "Surround delay (ms)"
11613 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11616 msgid "MP4 stream demuxer"
11617 msgstr "MP4 odvijalec"
11619 #: modules/demux/mpc.c:53
11620 msgid "MusePack demuxer"
11621 msgstr "MusePack odvijalec"
11623 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11624 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11625 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11627 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11628 msgid "H264 video demuxer"
11629 msgstr "H264 odvijalec slike"
11631 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11632 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11633 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
11635 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11637 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11639 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11642 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11643 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
11645 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11646 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11647 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
11649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11651 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
11653 #: modules/demux/nsc.c:42
11654 msgid "Windows Media NSC metademux"
11655 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
11657 #: modules/demux/nsv.c:44
11658 msgid "NullSoft demuxer"
11659 msgstr "NullSoft odvijalec"
11661 #: modules/demux/nuv.c:46
11662 msgid "Nuv demuxer"
11663 msgstr "Nuv odvijalec"
11665 #: modules/demux/ogg.c:46
11666 msgid "OGG demuxer"
11667 msgstr "OGG odvijalec"
11669 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11670 msgid "Google Video"
11671 msgstr "Google Video"
11673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11675 msgstr "Samodejni zagon"
11677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11678 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11679 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11682 msgid "Show shoutcast adult content"
11683 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11686 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11688 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11693 msgstr "Preskoči oglase"
11695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11697 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11698 "prevent adding them to the playlist."
11700 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11701 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11704 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11705 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
11707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11709 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11710 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11711 "user's knowledge."
11713 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
11714 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
11715 "virov brez vednosti uporabnika."
11717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11718 msgid "M3U playlist import"
11719 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11722 msgid "PLS playlist import"
11723 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11726 msgid "B4S playlist import"
11727 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11730 msgid "DVB playlist import"
11731 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11734 msgid "Podcast parser"
11735 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11738 msgid "XSPF playlist import"
11739 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11742 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11743 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11746 msgid "ASX playlist import"
11747 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11750 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11751 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11754 msgid "QuickTime Media Link importer"
11755 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11758 msgid "Google Video Playlist importer"
11759 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11762 msgid "Dummy ifo demux"
11763 msgstr "Dummy odvijalec"
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11766 msgid "iTunes Music Library importer"
11767 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
11769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11771 msgid "Podcast Info"
11772 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11775 msgid "Podcast Summary"
11776 msgstr "Povzetek Podcast"
11778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11779 msgid "Podcast Size"
11780 msgstr "Velikost Podcast"
11782 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11786 #: modules/demux/ps.c:38
11787 msgid "Trust MPEG timestamps"
11788 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11790 #: modules/demux/ps.c:39
11792 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11793 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11794 "calculate from the bitrate instead."
11796 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11797 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11798 "izračun preko bitne hitrosti."
11800 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11801 msgid "MPEG-PS demuxer"
11802 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
11804 #: modules/demux/pva.c:38
11805 msgid "PVA demuxer"
11806 msgstr "PVA odvijalec"
11808 #: modules/demux/rawdv.c:36
11810 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11812 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11814 #: modules/demux/rawdv.c:44
11815 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11816 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
11818 #: modules/demux/rawvid.c:40
11819 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11820 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11822 #: modules/demux/rawvid.c:44
11823 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11824 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11826 #: modules/demux/rawvid.c:48
11827 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11828 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11830 #: modules/demux/rawvid.c:51
11831 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11832 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11834 #: modules/demux/rawvid.c:52
11835 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11836 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11838 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11839 msgid "Aspect ratio"
11840 msgstr "Razmerje velikosti"
11842 #: modules/demux/rawvid.c:56
11843 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11845 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11847 #: modules/demux/rawvid.c:60
11848 msgid "Raw video demuxer"
11849 msgstr "Raw odvijalec slike"
11851 #: modules/demux/real.c:62
11852 msgid "Real demuxer"
11853 msgstr "Real odvijalec"
11855 #: modules/demux/smf.c:36
11856 msgid "SMF demuxer"
11857 msgstr "SMF zavijalec"
11859 #: modules/demux/subtitle.c:48
11860 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11862 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11865 #: modules/demux/subtitle.c:50
11867 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11868 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11870 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11871 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11873 #: modules/demux/subtitle.c:53
11875 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11876 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11877 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11879 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11880 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11881 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11883 #: modules/demux/subtitle.c:65
11884 msgid "Text subtitles parser"
11885 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11887 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11888 msgid "Frames per second"
11889 msgstr "Sličice na sekundo"
11891 #: modules/demux/subtitle.c:73
11892 msgid "Subtitles delay"
11893 msgstr "Zamik podnapisov"
11895 #: modules/demux/subtitle.c:75
11896 msgid "Subtitles format"
11897 msgstr "Format podnapisov"
11899 #: modules/demux/ts.c:91
11901 msgstr "Dodatni PMT"
11903 #: modules/demux/ts.c:93
11904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11906 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11908 #: modules/demux/ts.c:95
11909 msgid "Set id of ES to PID"
11910 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11912 #: modules/demux/ts.c:96
11914 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11915 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11916 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11918 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11919 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11920 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11922 #: modules/demux/ts.c:101
11923 msgid "Fast udp streaming"
11924 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11926 #: modules/demux/ts.c:103
11927 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11928 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11930 #: modules/demux/ts.c:105
11931 msgid "MTU for out mode"
11932 msgstr "MTU za odvodni način"
11934 #: modules/demux/ts.c:106
11935 msgid "MTU for out mode."
11936 msgstr "MTU za odvodni način"
11938 #: modules/demux/ts.c:108
11942 #: modules/demux/ts.c:109
11943 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11944 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11946 #: modules/demux/ts.c:111
11947 msgid "Silent mode"
11948 msgstr "Tihi način"
11950 #: modules/demux/ts.c:112
11951 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11952 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11954 #: modules/demux/ts.c:114
11955 msgid "CAPMT System ID"
11956 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11958 #: modules/demux/ts.c:115
11959 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11960 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11962 #: modules/demux/ts.c:117
11963 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11964 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11966 #: modules/demux/ts.c:118
11968 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11969 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11971 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11972 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11974 #: modules/demux/ts.c:122
11975 msgid "Filename of dump"
11976 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11978 #: modules/demux/ts.c:123
11979 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11980 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11982 #: modules/demux/ts.c:125
11986 #: modules/demux/ts.c:127
11988 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11991 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11994 #: modules/demux/ts.c:130
11995 msgid "Dump buffer size"
11996 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11998 #: modules/demux/ts.c:132
12000 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12001 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12003 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12004 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12007 #: modules/demux/ts.c:136
12008 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12009 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12011 #: modules/demux/ts.c:3315
12012 msgid "Teletext subtitles"
12013 msgstr "Teletekst podnapisi"
12015 #: modules/demux/ts.c:3325
12016 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12017 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12019 #: modules/demux/ts.c:3420
12023 #: modules/demux/ts.c:3424
12024 msgid "4:3 subtitles"
12025 msgstr "4:3 podnapisi"
12027 #: modules/demux/ts.c:3428
12028 msgid "16:9 subtitles"
12029 msgstr "16:9 podnapisi"
12031 #: modules/demux/ts.c:3432
12032 msgid "2.21:1 subtitles"
12033 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12035 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12036 msgid "hearing impaired"
12037 msgstr "slušno omejeni"
12039 #: modules/demux/ts.c:3440
12040 msgid "4:3 hearing impaired"
12041 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12043 #: modules/demux/ts.c:3444
12044 msgid "16:9 hearing impaired"
12045 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12047 #: modules/demux/ts.c:3448
12048 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12049 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12051 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12052 msgid "clean effects"
12053 msgstr "počisti učinke"
12055 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12056 msgid "visual impaired commentary"
12057 msgstr "vidno omejeni"
12059 #: modules/demux/tta.c:40
12060 msgid "TTA demuxer"
12061 msgstr "TTA odvijalec"
12063 #: modules/demux/ty.c:52
12067 #: modules/demux/ty.c:53
12068 msgid "TY Stream audio/video demux"
12069 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12071 #: modules/demux/vc1.c:39
12072 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12073 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12075 #: modules/demux/vc1.c:45
12076 msgid "VC1 video demuxer"
12077 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12079 #: modules/demux/vobsub.c:47
12080 msgid "Vobsub subtitles parser"
12081 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12083 #: modules/demux/voc.c:41
12084 msgid "VOC demuxer"
12085 msgstr "VOC odvijalec"
12087 #: modules/demux/wav.c:40
12088 msgid "WAV demuxer"
12089 msgstr "WAV odvijalec"
12091 #: modules/demux/xa.c:40
12093 msgstr "XA odvijalec"
12095 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12096 msgid "Use DVD Menus"
12097 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12099 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12100 msgid "BeOS standard API interface"
12101 msgstr "BeOS API vmesnik"
12103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12104 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12105 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:920 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12120 msgid "Preferences"
12123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
12125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:919
12133 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12136 msgstr "Odpri datoteko"
12138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12141 msgstr "Odpri disk"
12143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12144 msgid "Open Subtitles"
12145 msgstr "Odpri podnapise"
12147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12151 msgstr "O programu"
12153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12155 msgstr "Predhodni naslov"
12157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12159 msgstr "Naslednji naslov"
12161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12162 msgid "Go to Title"
12163 msgstr "Pojdi na naslov"
12165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12166 msgid "Go to Chapter"
12167 msgstr "Pojdi na poglavje"
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:657
12177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641 modules/gui/macosx/wizard.m:705
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1875
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886 modules/gui/macosx/wizard.m:1899
12190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
12191 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12198 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12199 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12202 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12203 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12205 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12206 msgid "Drop files to play"
12207 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12211 msgstr "seznam predvajanja"
12213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:599
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12228 msgstr "Izberi vse"
12230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12231 msgid "Select None"
12232 msgstr "Brez izbora"
12234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12235 msgid "Sort Reverse"
12236 msgstr "Obrni razvrščanje"
12238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12239 msgid "Sort by Name"
12240 msgstr "Razvrsti po imenu"
12242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12243 msgid "Sort by Path"
12244 msgstr "Razvrsti po poti"
12246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12248 msgstr "Naključno predvajanje"
12250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12256 msgstr "Odstrani vse"
12258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12279 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12285 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12290 msgid "Show Interface"
12291 msgstr "Pokaži vmesnik"
12293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12301 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12306 msgid "Vertical Sync"
12307 msgstr "Navpična uskladitev"
12309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12310 msgid "Correct Aspect Ratio"
12311 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12314 msgid "Stay On Top"
12315 msgstr "Vedno na vrhu"
12317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12318 msgid "Take Screen Shot"
12319 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12321 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12322 msgid "Framebuffer device"
12323 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12325 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12326 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12328 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12331 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12332 msgid "Video aspect ratio"
12333 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12335 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12336 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12338 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12340 #: modules/gui/fbosd.c:112
12341 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12342 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12344 #: modules/gui/fbosd.c:114
12345 msgid "Transparency of the image"
12346 msgstr "Prozornost slike"
12348 #: modules/gui/fbosd.c:115
12350 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12351 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12353 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12354 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12357 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12358 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12362 #: modules/gui/fbosd.c:120
12363 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12364 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12366 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12367 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12368 msgid "X coordinate"
12369 msgstr "X koordinata"
12371 #: modules/gui/fbosd.c:123
12372 msgid "X coordinate of the rendered image"
12373 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12375 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12376 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12377 msgid "Y coordinate"
12378 msgstr "Y koordinata"
12380 #: modules/gui/fbosd.c:126
12381 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12382 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12384 #: modules/gui/fbosd.c:130
12386 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12390 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12391 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12393 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12394 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12395 #: modules/video_filter/rss.c:137
12399 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12401 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12403 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12405 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12406 #: modules/video_filter/rss.c:141
12407 msgid "Font size, pixels"
12408 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12410 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12411 #: modules/video_filter/rss.c:142
12412 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12414 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12416 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12417 #: modules/video_filter/rss.c:146
12419 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12420 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12421 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12422 "(red + green), #FFFFFF = white"
12424 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12425 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12426 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12427 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12429 #: modules/gui/fbosd.c:148
12430 msgid "Clear overlay framebuffer"
12431 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12433 #: modules/gui/fbosd.c:149
12435 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12436 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12439 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
12440 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12443 #: modules/gui/fbosd.c:153
12444 msgid "Render text or image"
12445 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12447 #: modules/gui/fbosd.c:154
12448 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12449 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12451 #: modules/gui/fbosd.c:157
12452 msgid "Display on overlay framebuffer"
12453 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:158
12457 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12459 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12462 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12463 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12464 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12468 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12469 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12470 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12474 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12475 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12476 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12480 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12481 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12482 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12486 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12487 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12488 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12490 msgstr "Kostanjeva"
12492 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12493 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12494 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12495 #: modules/video_filter/rss.c:62
12499 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12500 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12501 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12502 #: modules/video_filter/rss.c:63
12506 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12507 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12508 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12509 #: modules/video_filter/rss.c:63
12513 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12514 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12515 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12519 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12520 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12521 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12525 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12526 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12527 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12529 msgstr "Modrozelena"
12531 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12532 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12533 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12534 #: modules/video_filter/rss.c:64
12536 msgstr "Rumenozelena"
12538 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12539 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12540 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12544 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12545 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12546 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12548 msgstr "Mornarsko modra"
12550 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12551 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12552 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12553 #: modules/video_filter/rss.c:64
12557 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12558 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12559 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12560 #: modules/video_filter/rss.c:65
12564 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12565 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12566 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12567 #: modules/video_filter/rss.c:194
12571 #: modules/gui/fbosd.c:214
12575 #: modules/gui/fbosd.c:219
12576 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12577 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12579 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:573
12580 msgid "About VLC media player"
12581 msgstr "O predvajalniku VLC"
12583 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12585 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12586 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12588 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12590 msgid "Compiled by %s"
12591 msgstr "Kodno prevedel %s"
12593 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12594 msgid "VLC was brought to you by:"
12595 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
12597 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12602 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12603 msgid "VLC media player Help"
12604 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12606 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12616 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
12623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1005
12625 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12631 #: modules/video_filter/extract.c:68
12635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:685
12644 msgstr "Brez naslova"
12646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12653 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12655 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12659 msgid "Input has changed"
12660 msgstr "Dovod je spremenjen"
12662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12664 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12665 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12667 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12668 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1097
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12672 msgid "Invalid selection"
12673 msgstr "Neveljaven izbor"
12675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12676 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12677 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12681 msgid "No input found"
12682 msgstr "Ne najdem dovoda"
12684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12685 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12687 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12690 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12691 msgid "Jump To Time"
12692 msgstr "Skoči na čas"
12694 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12698 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12699 msgid "Jump to time"
12700 msgstr "Skoči na čas"
12702 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12704 msgstr "Naključno predvajanje"
12706 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12708 msgstr "Zvezno predvajanje"
12710 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12711 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:609
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12714 msgstr "Ponovi izbrano"
12716 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12717 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:610
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12720 msgstr "Ponovi vse"
12722 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12723 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12725 msgstr "Ne ponavljaj"
12727 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12730 msgstr "Polovična velikost"
12732 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12734 msgid "Normal Size"
12735 msgstr "Normalna velikost"
12737 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12739 msgid "Double Size"
12740 msgstr "Dvojna velikost"
12742 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12743 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:640
12744 msgid "Float on Top"
12745 msgstr "Plavaj v ospredju"
12747 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12749 msgid "Fit to Screen"
12750 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12752 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:611
12753 msgid "Step Forward"
12754 msgstr "Korak naprej"
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:612
12757 msgid "Step Backward"
12758 msgstr "Korak nazaj"
12760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:558
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12765 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12766 msgid "Fast Forward"
12767 msgstr "Hitro naprej"
12769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1573
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1574 modules/gui/macosx/intf.m:1575
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1576 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12785 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12786 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12789 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12790 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12794 msgstr "Predokrepitev"
12796 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12797 msgid "Extended controls"
12798 msgstr "Razširjen pregled"
12800 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12802 msgid "Video filters"
12803 msgstr "Slikovni filtri"
12805 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12806 msgid "Image adjustment"
12807 msgstr "Prilagajanje slike"
12809 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12810 msgid "Shows more information about the available video filters."
12811 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12813 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12817 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12821 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12823 msgid "Psychedelic"
12824 msgstr "Psychedelic"
12826 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12827 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12831 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12832 msgid "General editing filters"
12833 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12836 msgid "Distortion filters"
12837 msgstr "Filtri popačenja slike"
12839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12841 msgstr "Zameglitev"
12843 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12844 msgid "Adds motion blurring to the image"
12845 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12847 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12848 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12849 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12851 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12852 msgid "Image cropping"
12853 msgstr "Obrezovanje slike"
12855 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12856 msgid "Crops a defined part of the image"
12857 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12859 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12860 msgid "Invert colors"
12861 msgstr "Obračanje barv"
12863 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12864 msgid "Inverts the colors of the image"
12865 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12867 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12868 #: modules/video_filter/transform.c:67
12869 msgid "Transformation"
12870 msgstr "Preoblikovanje"
12872 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12873 msgid "Rotates or flips the image"
12874 msgstr "Obračanje slike"
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12877 msgid "Interactive Zoom"
12878 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12880 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12881 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12882 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12884 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12885 msgid "Volume normalization"
12886 msgstr "Normalizacija jakosti"
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12889 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12890 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12893 msgid "Headphone virtualization"
12894 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12896 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12897 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12898 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12900 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12901 msgid "Maximum level"
12902 msgstr "Največja izravnava"
12904 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12906 msgid "Restore Defaults"
12907 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12912 msgstr "Neprozornost"
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12915 msgid "About the video filters"
12916 msgstr "O filtrih slike"
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12920 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12921 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12922 "subsections of Video/Filters.\n"
12923 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12924 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12926 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12927 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12928 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12930 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12931 msgid "(no item is being played)"
12932 msgstr "(ni predvajanja)"
12934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12947 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12949 msgid "Remaining time: %i seconds"
12950 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12952 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12953 msgid "Errors and Warnings"
12954 msgstr "Napake in opozorila"
12956 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12960 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12961 msgid "Show Details"
12962 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12965 msgid "VLC - Controller"
12966 msgstr "VLC - Nadzornik"
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:1499
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:352
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:356
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:890
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:978
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
12978 msgid "VLC media player"
12979 msgstr "Predvajalnik VLC"
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12982 msgid "Open CrashLog..."
12983 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12985 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
12986 msgid "Check for Update..."
12987 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12990 msgid "Preferences..."
12991 msgstr "Lastnost ..."
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13002 msgid "Hide Others"
13003 msgstr "Skrij ostalo"
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13007 msgstr "Prikaži vse"
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13013 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13015 msgstr "1:Datoteka"
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13018 msgid "Open File..."
13019 msgstr "Odpri datoteko ..."
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13022 msgid "Quick Open File..."
13023 msgstr "Hitri pogled ..."
13025 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13026 msgid "Open Disc..."
13027 msgstr "Odpri disk ..."
13029 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13030 msgid "Open Network..."
13031 msgstr "Odpri omrežje ..."
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13034 msgid "Open Recent"
13035 msgstr "Odpri nedavne"
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:2151
13039 msgstr "Počisti Menu"
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13042 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13043 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13059 msgstr "Predvajanje"
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:692
13063 msgstr "Povečaj glasnost"
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:693
13066 msgid "Volume Down"
13067 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:649
13070 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13071 msgid "Video Device"
13072 msgstr "Slikovna naprava"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13075 msgid "Minimize Window"
13076 msgstr "Pomanjšaj okno"
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13079 msgid "Close Window"
13080 msgstr "Zapri okno"
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13083 msgid "Controller..."
13084 msgstr "Nadzornik ..."
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13087 msgid "Equalizer..."
13088 msgstr "Uravnavanje ..."
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13091 msgid "Extended Controls..."
13092 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13095 msgid "Playlist..."
13096 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13099 msgid "Errors and Warnings..."
13100 msgstr "Napake in opozorila ..."
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13103 msgid "Bring All to Front"
13104 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13112 msgid "VLC media player Help..."
13113 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13116 msgid "ReadMe / FAQ..."
13117 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13120 msgid "Online Documentation..."
13121 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13124 msgid "VideoLAN Website..."
13125 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13128 msgid "Make a donation..."
13129 msgstr "Donacija ..."
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13132 msgid "Online Forum..."
13133 msgstr "Spletni forum ..."
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13136 msgid "Media Information"
13137 msgstr "Podrobnosti medija"
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13140 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13141 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13144 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13145 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:1323
13149 msgid "Volume: %d%%"
13150 msgstr "Glasnost: %d%%"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1988
13153 msgid "No CrashLog found"
13154 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1988
13157 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13158 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13161 msgid "Embedded video output"
13162 msgstr "Vložen odvod slike"
13164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13166 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13167 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13170 msgid "Video device"
13171 msgstr "Slikovna naprava"
13173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13175 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13176 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13179 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13180 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13184 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13185 "is fully transparent."
13187 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13188 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13191 msgid "Stretch video to fill window"
13192 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13196 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13197 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13199 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13200 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13203 msgid "Black screens in fullscreen"
13204 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13207 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13208 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13211 msgid "Use as Desktop Background"
13212 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13216 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13217 "with in this mode."
13219 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13223 msgid "Show Fullscreen controller"
13224 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13227 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13229 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13232 msgid "Remember wizard options"
13233 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13236 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13237 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13240 msgid "Auto-playback of new items"
13241 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13244 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13245 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13248 msgid "Mac OS X interface"
13249 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13252 msgid "Quartz video"
13253 msgstr "Quartz slika"
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13256 msgid "Open Source"
13257 msgstr "Odprta koda"
13259 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13260 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13261 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13263 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13265 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:246
13267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13275 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13282 msgstr "Prebrskaj ..."
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13285 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13286 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13289 msgid "No DVD menus"
13290 msgstr "Brez DVD menujev"
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13293 msgid "VIDEO_TS directory"
13294 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13301 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13302 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13312 msgid "UDP/RTP Multicast"
13313 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13316 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13317 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13321 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13322 msgid "Allow timeshifting"
13323 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13325 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13326 msgid "Load subtitles file:"
13327 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13329 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13331 msgid "Settings..."
13332 msgstr "Nastavitve ..."
13334 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13335 msgid "Override parametters"
13336 msgstr "Razveljavi parametre"
13338 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13340 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13341 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13351 msgid "Subtitles encoding"
13352 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13356 msgstr "Velikost pisave"
13358 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13359 msgid "Subtitles alignment"
13360 msgstr "Postavitev podnapisov"
13362 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13363 msgid "Font Properties"
13364 msgstr "Lastnosti pisave"
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13367 msgid "Subtitle File"
13368 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13370 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13371 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13372 msgid "No %@s found"
13373 msgstr "Ne najdem %@s"
13375 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13376 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13377 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13380 msgid "Retrieving Channel Info..."
13381 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13384 msgid "Composite input"
13385 msgstr "Sestavljen dovod"
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:864
13388 msgid "S-Video input"
13389 msgstr "Dovod s-video slike"
13391 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13392 msgid "Streaming/Saving:"
13393 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13395 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13396 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13397 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13399 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13400 msgid "Display the stream locally"
13401 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13403 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13404 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13408 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13410 msgid "Dump raw input"
13411 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13413 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13415 msgid "Encapsulation Method"
13416 msgstr "Metoda zavijanja"
13418 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13420 msgid "Transcoding options"
13421 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13423 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13430 msgid "Bitrate (kb/s)"
13431 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13433 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13438 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13439 msgid "Stream Announcing"
13440 msgstr "Objava pretoka"
13442 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13444 msgid "SAP announce"
13445 msgstr "Objava SAP"
13447 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13448 msgid "RTSP announce"
13449 msgstr "Objava RTSP"
13451 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13452 msgid "HTTP announce"
13453 msgstr "Objava HTTP"
13455 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13456 msgid "Export SDP as file"
13457 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13459 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13460 msgid "Channel Name"
13461 msgstr "Ime kanala"
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13467 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13469 msgstr "Shrani datoteko"
13471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:353
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13473 msgid "Information"
13474 msgstr "Podrobnosti"
13476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13484 #: modules/mux/asf.c:49
13488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13489 msgid "Advanced Information"
13490 msgstr "Napredne podrobnosti"
13492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13494 msgid "Read at media"
13495 msgstr "Preberi preko medija"
13497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13499 msgid "Input bitrate"
13500 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13509 msgid "Stream bitrate"
13510 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13515 msgid "Decoded blocks"
13516 msgstr "Dekodirani bloki"
13518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13520 msgid "Displayed frames"
13521 msgstr "Prikazane sličice"
13523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13525 msgid "Lost frames"
13526 msgstr "Izgubljene sličice"
13528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13534 msgstr "Pretakanje"
13536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13538 msgid "Sent packets"
13539 msgstr "Poslani paketi"
13541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13544 msgstr "Poslani biti"
13546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13548 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13552 msgid "Played buffers"
13553 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13557 msgid "Lost buffers"
13558 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13561 msgid "Save Playlist..."
13562 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13565 msgid "Expand Node"
13566 msgstr "Razširi vozlišče"
13568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13569 msgid "Get Stream Information"
13570 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13573 msgid "Sort Node by Name"
13574 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13577 msgid "Sort Node by Author"
13578 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlist.m:501
13581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1404
13582 msgid "No items in the playlist"
13583 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13586 msgid "Search in Playlist"
13587 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13590 msgid "Add Folder to Playlist"
13591 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13594 msgid "File Format:"
13595 msgstr "Format datoteke:"
13597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
13598 msgid "Extended M3U"
13599 msgstr "Razširjen M3U"
13601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13602 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13603 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13607 msgid "%i items in the playlist"
13608 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:1408
13611 msgid "1 item in the playlist"
13612 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:688
13615 msgid "Save Playlist"
13616 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13620 msgstr "Novo vozlišče"
13622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13623 msgid "Please enter a name for the new node."
13624 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13627 msgid "Empty Folder"
13628 msgstr "Prazna mapa"
13630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13633 msgstr "Počisti vse"
13635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13637 msgid "Reset Preferences"
13638 msgstr "Počisti lastnosti"
13640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13646 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13647 "Are you sure you want to continue?"
13649 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13650 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:728
13653 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13655 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13660 msgid "Select a directory"
13661 msgstr "Izberite mapo"
13663 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13664 msgid "Select a file"
13665 msgstr "Izberite datoteko"
13667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13673 msgid "Subpicture Filters"
13674 msgstr "Filtri nalepk"
13676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13685 msgid "Save settings"
13686 msgstr "Shrani nastavitve"
13688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13705 msgstr "Časovni žig:"
13707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13717 msgid "Opaqueness:"
13718 msgstr "Neprozornost:"
13720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13721 msgid "(in pixels)"
13724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13730 msgstr "Časovna omejitev:"
13732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13737 msgid "Not Available"
13738 msgstr "Ni na voljo"
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13741 msgid "Check for Updates"
13742 msgstr "Preveri za posodobitve"
13744 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13745 msgid "Download now"
13746 msgstr "Prenesi takoj"
13748 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13749 msgid "Automatically check for updates"
13750 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13752 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13753 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13754 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13756 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13757 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13759 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13761 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13765 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13769 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13770 msgid "Checking for Updates..."
13771 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13773 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13775 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13776 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13778 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13779 msgid "This version of VLC is outdated."
13780 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13782 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13783 msgid "This version of VLC is the latest available."
13784 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13787 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13788 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13791 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13792 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13799 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13803 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13804 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13807 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13811 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13812 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13816 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13819 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13823 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13824 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13827 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13828 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13832 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13839 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13844 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13849 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13850 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13854 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13855 "ASF, OGG and RAW)"
13857 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13862 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13863 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13866 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13867 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13871 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13873 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13876 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13877 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13880 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13881 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13884 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13885 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13890 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13891 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13894 msgid "MPEG Program Stream"
13895 msgstr "Programski MPEG pretok"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13898 msgid "MPEG Transport Stream"
13899 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13902 msgid "MPEG 1 Format"
13903 msgstr "MPEG 1 format"
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13907 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13908 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13909 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13910 "at http://yourip:8080 by default."
13912 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13913 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13914 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13918 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13919 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13920 "generally the most compatible"
13922 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13923 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13930 "at mms://yourip:8080 by default."
13932 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13933 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13934 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13938 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13939 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13940 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13941 "encapsulated in HTTP)."
13943 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13944 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13945 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13949 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13950 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13953 msgid "Use this to stream to a single computer."
13954 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13958 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13959 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13960 "address beginning with 239.255."
13962 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13963 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13964 "vrednostmi 239.255."
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13968 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13969 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13970 "but it won't work over the Internet."
13972 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13973 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13978 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13980 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13984 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13985 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13986 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13988 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13989 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13990 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14001 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14002 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14005 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14007 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14016 msgstr "Več podrobnosti"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14020 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14021 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14022 "access to more features."
14024 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14025 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14026 "več prilagajanja."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14031 msgid "Stream to network"
14032 msgstr "Pretoči na omrežje"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14036 msgid "Transcode/Save to file"
14037 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14040 msgid "Choose input"
14041 msgstr "Izberi dovod"
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14044 msgid "Choose here your input stream."
14045 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:571
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1727
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14050 msgid "Select a stream"
14051 msgstr "Izberi pretok"
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14055 msgid "Existing playlist item"
14056 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14061 msgstr "Izberite ..."
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14065 msgid "Partial Extract"
14066 msgstr "Delni izvleček"
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14070 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14071 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14072 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14074 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14075 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14076 "končni čas je določen v sekundah."
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14089 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14090 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14094 msgid "Destination"
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14099 msgid "Streaming method"
14100 msgstr "Metoda pretakanja"
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14103 msgid "Address of the computer to stream to."
14104 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14107 msgid "UDP Unicast"
14108 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14111 msgid "UDP Multicast"
14112 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14118 msgstr "Prekodiranje"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14122 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14123 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14125 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14126 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14130 msgid "Transcode audio"
14131 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14135 msgid "Transcode video"
14136 msgstr "Prekodiranje slike"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14140 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14143 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1846
14147 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14150 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14154 msgid "Encapsulation format"
14155 msgstr "Oblika ovijanja"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14159 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14160 "previously chosen settings all formats won't be available."
14162 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14163 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14167 msgid "Additional streaming options"
14168 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14171 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14172 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14178 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14179 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14184 msgid "SAP Announce"
14185 msgstr "Objavljanje SAP"
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14189 msgid "Local playback"
14190 msgstr "Lokalno predvajanje"
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14193 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14194 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14198 msgid "Additional transcode options"
14199 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14202 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14203 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14207 msgid "Select the file to save to"
14208 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14212 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14213 "the receiving user as they become part of the image."
14215 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14216 "saj dejansko postanejo del slike."
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14220 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14223 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14231 msgid "Encap. format"
14232 msgstr "Oblika ovijanja"
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14236 msgid "Input stream"
14237 msgstr "Dovodni zapis"
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14240 msgid "Save file to"
14241 msgstr "Shrani datoteko na"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14244 msgid "Include subtitles"
14245 msgstr "Vstavi podnapise"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640
14248 msgid "No input selected"
14249 msgstr "Ni izbran dovod"
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:642
14253 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14255 "Choose one before going to the next page."
14257 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14259 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:704
14262 msgid "No valid destination"
14263 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:706
14267 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14270 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14271 "and the help texts in this window."
14273 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14276 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14277 "besedilo pomoči v tem oknu."
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1098
14281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14282 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14284 "Correct your selection and try again."
14286 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14287 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14289 "Popravite vnos in poskusite znova."
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
14292 msgid "Select the directory to save to"
14293 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
14296 msgid "No folder selected"
14297 msgstr "Ni izbrane mape"
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
14300 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14301 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14305 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14308 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
14311 msgid "No file selected"
14312 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
14315 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14316 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
14320 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14322 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
14331 msgstr "%i predmetov"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
14345 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14346 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14350 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14353 msgid "This allows to stream on a network."
14354 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
14358 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14359 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14360 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14361 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14363 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14364 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14365 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14366 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14371 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14375 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
14379 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14380 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14381 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14382 "leave this setting to 1."
14384 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14385 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14386 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
14391 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14392 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14393 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14394 "extra interface.\n"
14395 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14396 "name will be used."
14398 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14399 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14400 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14401 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1900
14405 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14408 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14411 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14413 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14418 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14420 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14421 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14422 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14424 #: modules/gui/ncurses.c:105
14425 msgid "Filebrowser starting point"
14426 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14428 #: modules/gui/ncurses.c:107
14430 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14431 "show you initially."
14433 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14435 #: modules/gui/ncurses.c:112
14436 msgid "Ncurses interface"
14437 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14439 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14440 msgid "Autoplay selected file"
14441 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14443 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14445 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14447 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14449 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14451 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14455 msgstr "Ime datoteke"
14457 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14458 msgid "Permissions"
14459 msgstr "Dovoljenja"
14461 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14465 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14469 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14483 msgid "Add to Playlist"
14484 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14502 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14506 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14550 msgstr "Prekodiranje:"
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14576 msgstr "Frekvenca:"
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14579 msgid "Samplerate:"
14580 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14588 msgstr "Uglaševalo:"
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14599 msgid "Decimation:"
14600 msgstr "Razsajanje:"
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14663 msgid "Video Codec:"
14664 msgstr "Slikovni kodek:"
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14695 msgid "Video Bitrate:"
14696 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14699 msgid "Bitrate Tolerance:"
14700 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14703 msgid "Keyframe Interval:"
14704 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14707 msgid "Audio Codec:"
14708 msgstr "Kodek zvoka:"
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14711 msgid "Deinterlace:"
14712 msgstr "Razpletanje:"
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14720 msgstr "Zavijalec:"
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14727 msgid "Time To Live (TTL):"
14728 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14739 msgid "localhost.localdomain"
14740 msgstr "localhost.localdomain"
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14744 msgstr "239.0.0.42"
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14811 msgid "Audio Bitrate :"
14812 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14815 msgid "SAP Announce:"
14816 msgstr "Objavljanje SAP:"
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14819 msgid "SLP Announce:"
14820 msgstr "Objavljanje SLP:"
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14823 msgid "Announce Channel:"
14824 msgstr "Objavljanje kanala:"
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14845 msgstr " Prekliči "
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14853 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14854 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14855 "org/copyleft/gpl.html)."
14857 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14858 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14859 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14862 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14863 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14866 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14867 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14869 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14871 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14872 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14874 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14875 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14876 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14881 msgstr "Predokrepitev\n"
14883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
14884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
14888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14889 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14890 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14894 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14895 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14897 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14898 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14902 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14903 " Played and streamed info are shown."
14905 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14906 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14909 msgid "Sent bitrates"
14910 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
14913 msgid "Current visualization:"
14914 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
14920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:309
14921 msgid "Frame by Frame"
14922 msgstr "Okvir po okvir"
14924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:323
14925 msgid "Take a snapshot"
14926 msgstr "Zajem slike"
14928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
14930 msgid "Transparent"
14931 msgstr "Prozornost"
14933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
14934 msgid "Show playlist"
14935 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
14938 msgid "Extended Settings"
14939 msgstr "Razširjene nastavitve"
14941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:660
14942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
14947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14948 msgid "Previous track"
14949 msgstr "Predhodna sled"
14951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
14952 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14954 msgstr "Naslednja sled"
14956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:823
14957 msgid "Revert to normal play speed"
14958 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14961 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14962 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14965 msgid "File names:"
14966 msgstr "Imena datotek:"
14968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14974 msgid "Open subtitles file"
14975 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14978 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14979 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:625
14985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:638
14986 msgid "Selected ports :"
14987 msgstr "Izbrana vrata :"
14989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
14993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
14994 msgid "Input caching :"
14995 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:656
14998 msgid "Use VLC pace"
14999 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
15002 msgid "Auto connnection"
15003 msgstr "Samodejno povezovanje"
15005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
15006 msgid "Radio device name"
15007 msgstr "Ime zvočne naprave"
15009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
15010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
15014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
15015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15016 msgid "Transponder symbol rate"
15017 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
15020 msgid "Video Device Name "
15021 msgstr "Ime slikovne naprave"
15023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
15024 msgid "Audio Device Name "
15025 msgstr "Ime zvočne naprave"
15027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
15028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:811
15029 msgid "Update List"
15030 msgstr "Posodobitev seznama"
15032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:289
15033 msgid "Select File"
15034 msgstr "Izbor datoteke"
15036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
15037 msgid "Select Directory"
15038 msgstr "Izbor mape"
15040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:991
15041 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15042 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
15052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
15057 msgid "Hotkey for "
15058 msgstr "Hitra tipka za"
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
15061 msgid "Press the new keys for "
15062 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
15065 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15066 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15069 msgid "Input and Codecs"
15070 msgstr "Dovod in kodek"
15072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15073 msgid "Input & Codecs settings"
15074 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15078 "If this property is blank, then you have\n"
15079 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15080 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15082 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15083 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15084 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:392
15087 msgid "Interface settings"
15088 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:433
15091 msgid "Subtitles & OSD settings"
15092 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:459
15095 msgid "Configure Hotkeys"
15096 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15123 msgid "Hide future errors"
15124 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15127 msgid "Adjustments and Effects"
15128 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15131 msgid "Graphic Equalizer"
15132 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15135 msgid "Spatializer"
15136 msgstr "Prostornik"
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15139 msgid "Audio effects"
15140 msgstr "Učinki zvoka"
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15143 msgid "Video Adjustments and Effects"
15144 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15147 msgid "v4l2 controls"
15148 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15152 msgstr "Skok na čas"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15174 msgid "Go to time:"
15175 msgstr "Skok na čas:"
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15178 msgid "Information about VLC media player."
15179 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15183 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15184 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15185 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15186 "works on many platforms.\n"
15189 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15190 "razvija Videolan Tim.\n"
15191 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15192 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15196 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15197 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15201 msgid "Compiled by "
15202 msgstr "Kodno prevedel"
15204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15206 msgid "Based on SVN revision: "
15207 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15211 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15212 "read the distribution tab.\n"
15215 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15216 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15221 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15222 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15223 "provide the best software."
15225 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15226 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15229 msgid "General Info"
15230 msgstr "Splošne podrobnosti"
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15241 msgid "Distribution License"
15242 msgstr "Licenca objave"
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15245 msgid "&Update List"
15246 msgstr "&Posodobitev seznama"
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15250 msgid "Checking for the update..."
15251 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15255 msgid "Select a directory ..."
15256 msgstr "Izberite mapo"
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15259 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15264 msgid "You have the latest version of vlc"
15267 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15274 msgid "Media information"
15275 msgstr "Podrobnosti medija"
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15282 msgid "&Extra Metadata"
15283 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15286 msgid "&Codec Details"
15287 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15290 msgid "&Statistics"
15291 msgstr "&Statistika"
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15294 msgid "&Save Metadata"
15295 msgstr "&Shrani metapodatke"
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15302 msgid "&Save as..."
15303 msgstr "&Shrani kot ..."
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15306 msgid "Verbosity Level"
15307 msgstr "Podrobnost prikaza"
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15310 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15311 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15315 "Cannot write file %1:\n"
15318 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15334 msgid "Capture &Device"
15335 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15340 msgstr "&Predvajaj"
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15344 msgstr "&Uvrsti predmete"
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15353 msgstr "&Pretvorba"
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15356 msgid "&Convert / Save"
15357 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15371 msgid "&Reset Preferences"
15372 msgstr "&Počisti lastnosti"
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15377 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15378 "Are you sure you want to continue?"
15380 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15381 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15384 msgid "Open playlist file"
15385 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15388 msgid "Choose a filename to save playlist"
15389 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15392 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15393 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15396 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15397 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15400 msgid "Media Files"
15401 msgstr "Medijske datoteke"
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15404 msgid "Video Files"
15405 msgstr "Slikovne datoteke"
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15408 msgid "Audio Files"
15409 msgstr "Zvočne datoteke"
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15412 msgid "Playlist Files"
15413 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15416 msgid "Subtitles Files"
15417 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15421 msgstr "Vse datoteke"
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15425 "Stream output string.\n"
15426 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15427 " but you can update it manually."
15429 "Pretok odvodne niti.\n"
15430 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15431 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15436 msgstr "Shrani datoteko"
15438 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15439 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15440 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15443 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15444 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15447 msgid "Day Month Year:"
15448 msgstr "Dan Mesec Leto:"
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15456 msgid "Repeat delay:"
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:450
15464 msgid "Privacy and Network policies"
15465 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
15467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:454
15468 msgid "Privacy and Network Warning"
15469 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
15471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:457
15473 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15474 "without authorisation.</p>\n"
15475 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15476 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15478 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15479 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15480 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15481 "access on the web.</p>\n"
15483 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
15484 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
15485 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
15486 "preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
15487 "posodobitev programa.</p>\n"
15488 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
15489 "b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
15490 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
15493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
15494 msgid "Control menu for the player"
15495 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
15498 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15508 msgstr "&Seznam predvajanja"
15510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15524 msgstr "&Predvajanje"
15526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15531 msgid "&Open File..."
15532 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15536 msgid "Open &Disc..."
15537 msgstr "Odpri d&isk ..."
15539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15540 msgid "Open &Network..."
15541 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15545 msgid "Open &Capture Device..."
15546 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15549 msgid "&Streaming..."
15550 msgstr "&Pretakanje ..."
15552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15553 msgid "Conve&rt / Save..."
15554 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15561 msgid "Show Playlist"
15562 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15565 msgid "Undock from interface"
15566 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15577 msgid "Add Interfaces"
15578 msgstr "Dodaj vmesnike"
15580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15581 msgid "Minimal View..."
15582 msgstr "Enostavni pogled ..."
15584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15589 msgid "Advanced controls"
15590 msgstr "Podrobne nastavitve"
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15593 msgid "Visualizations selector"
15594 msgstr "Izbor ponazoritev"
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15597 msgid "Switch to skins"
15598 msgstr "Preklop med preoblekami"
15600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15609 msgid "Open &File..."
15610 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15613 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15614 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15617 msgid "Show VLC media player"
15618 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15621 msgid "&Open Media"
15622 msgstr "&Odpri medij"
15624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15630 msgid "Always show video area"
15631 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15635 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15637 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15641 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15642 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15646 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15647 "preferences dialog."
15649 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15653 msgid "Systray icon"
15654 msgstr "Ikona na pladnju"
15656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15658 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15660 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15663 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15664 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15668 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15671 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15675 msgid "Show playing item name in window title"
15676 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15679 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15680 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15683 msgid "Path to use in openfile dialog"
15684 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15687 msgid "Show notification popup on track change"
15688 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15692 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15693 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15695 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15696 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15697 "pomanjšan ali skrit."
15699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15703 msgid "Advanced options"
15704 msgstr "Podrobni pogled"
15706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15707 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15708 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15711 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15712 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15716 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15717 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15720 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15721 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15725 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15726 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15730 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15731 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15734 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15735 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15739 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15740 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15743 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15744 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15747 msgid "Activate the new updates notification"
15748 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15752 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15755 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15759 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15760 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
15762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15764 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15765 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15767 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
15768 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
15769 "uravnavanje glasnosti."
15771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15772 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15773 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
15775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15776 msgid "Ask for network policy at start"
15777 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
15779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15780 msgid "Qt interface"
15781 msgstr "Vmesnik Qt"
15783 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15787 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15791 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15792 msgid "Select the capture device type"
15793 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15796 msgid "Capture Mode"
15797 msgstr "Način zajemanja"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15805 msgid "Card Selection"
15806 msgstr "Izbor kartice"
15808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15809 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15810 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15814 msgid "Advanced options..."
15815 msgstr "Podrobni pogled ..."
15817 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15818 msgid "Disc selection"
15819 msgstr "Izbor diska"
15821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15823 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15824 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15827 msgid "Disk device"
15828 msgstr "Diskovna naprava"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15831 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15832 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15835 msgid "No DVD Menus"
15836 msgstr "Brez DVD menujev"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15839 msgid "Starting position"
15840 msgstr "Začetna lega"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15843 msgid "Audio and Subtitles"
15844 msgstr "Zvok in podnapisi"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15847 msgid "Choose one or more media file to open"
15848 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15851 msgid "Add a subtitle file"
15852 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15855 msgid "Use a sub&titles file"
15856 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15860 msgstr "Poravnava:"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15863 msgid "Select the subtitle file"
15864 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15867 msgid "Network Protocol"
15868 msgstr "Omrežni protokol"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15871 msgid "Set the protocol for the URL"
15872 msgstr "Določitev protokola za URL"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15879 msgid "Set the port used"
15880 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15882 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15884 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15885 "with or without the protocol."
15887 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15888 "z ali brez določenega protokola."
15890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15891 msgid "Show extended options"
15892 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15895 msgid "Show &more options"
15896 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15900 msgstr "Začetni čas"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15903 msgid "Change the start time for the media"
15904 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15909 msgstr "Predpomnjenje"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15912 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15913 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15916 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15917 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15923 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15924 msgid "Extra media"
15925 msgstr "Dodaten medij"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15928 msgid "Select the file"
15929 msgstr "Izberite datoteko"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15932 msgid "Change the caching for the media"
15933 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15936 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15937 msgid "Podcast URLs list"
15938 msgstr "Seznam URL Podcast"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15941 msgid "Stream Output"
15942 msgstr "Prikaz pretoka"
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15951 msgid "Play locally"
15952 msgstr "Predvajaj lokalno"
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15955 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15956 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15959 msgid "Prefer UDP over RTP"
15960 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15963 msgid "Mount Point"
15964 msgstr "Priklopna točka"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15967 msgid "Login:pass:"
15968 msgstr "Prijava:geslo:"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15975 msgid "Encapsulation"
15976 msgstr "Metoda zavijanja"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15979 msgid "Video Codec"
15980 msgstr "Kodek slike"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15983 msgid "Audio Codec"
15984 msgstr "Kodek zvoka"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15987 msgid "Overlay subtitles on the video"
15988 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15993 msgstr "Ime skupine"
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15996 msgid "Stream all elementary streams"
15997 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16000 msgid "Generated stream output string"
16001 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16004 msgid "General Audio"
16005 msgstr "Splošni zvok"
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16008 msgid "Preferred audio language"
16009 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16012 msgid "Default volume"
16013 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16020 msgid "Headphone surround effect"
16021 msgstr "Učinek slušalk"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16024 msgid "Visualisation"
16025 msgstr "Ponazoritve"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16032 msgid "Enable last.fm submission"
16033 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16036 msgid "Disk Devices"
16037 msgstr "Diskovne naprave"
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16040 msgid "Disk Device"
16041 msgstr "Diskovna naprava"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16044 msgid "Server Default Port"
16045 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16049 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16052 msgid "Default caching level"
16053 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16056 msgid "Codecs / Muxers"
16057 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16060 msgid "Post-Processing Quality"
16061 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16064 msgid "Repair AVI files"
16065 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16068 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16069 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16072 msgid "Access Filter"
16073 msgstr "Filtri dostopa"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16076 msgid "Native or Skins"
16077 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16081 msgstr "Datoteka preobleke"
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16084 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16085 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16089 msgstr "Običajni videz"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16097 msgid "Always display the video"
16098 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16102 msgstr "Sočasni zagoni"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16105 msgid "Allow only one instance"
16106 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16109 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16110 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
16112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16113 msgid "Privacy / Network Interaction"
16114 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16117 msgid "Album art download policy"
16118 msgstr "Album art pravila prenosa"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16121 msgid "Activate update notifier"
16122 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16125 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16126 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16130 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16132 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16133 "preko <a href="
16135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16137 msgstr "Omogoči OSD"
16139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16140 msgid "Subtitles languages"
16141 msgstr "Jezik podnapisov"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16144 msgid "Subtitles preferred language"
16145 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16148 msgid "Default Encoding"
16149 msgstr "Privzeto kodiranje"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16152 msgid "Display Settings"
16153 msgstr "Nastavitve zaslona"
16155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16156 #: modules/video_output/opengl.c:168
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16162 msgstr "Barva pisave"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16175 msgid "Accelerated video output"
16176 msgstr "Pospešen odvod slike"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16179 msgid "Skip Frames"
16180 msgstr "Preskoči sličice"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16187 msgid "Display Device"
16188 msgstr "Zaslonska naprava"
16190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16191 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16192 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16195 msgid "Video snapshots"
16196 msgstr "Slikovni zajem"
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16207 msgid "Sequential numbering"
16208 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16211 msgid "Edit settings"
16212 msgstr "Urejanje nastavitev"
16214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16219 msgid "Run manually"
16220 msgstr "Zaženi ročno"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16223 msgid "Setup schedule"
16224 msgstr "Nastavi urnik"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16227 msgid "Run on schedule"
16228 msgstr "Zaženi po urniku"
16230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16244 msgstr "Dodaj vnos"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16248 msgstr "Uredi vnos"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16252 msgstr "Počisti seznam"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16256 msgstr "Preoblikovanje"
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16260 msgstr "Izostritev"
16262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16267 msgid "Image adjust"
16268 msgstr "Prilagajanje slike"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16271 msgid "Brightness threshold"
16272 msgstr "Prag osvetlitve"
16274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16279 msgid "Color extraction"
16280 msgstr "Izločanje barv"
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16283 msgid "Color invert"
16284 msgstr "Obračanje barv"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16287 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16288 msgid "Color threshold"
16289 msgstr "Barvni prag"
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16296 msgid "Some random name"
16297 msgstr "Naključno ime"
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16308 msgid "Puzzle game"
16309 msgstr "Igra sestavljanka"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16326 msgid "Image modification"
16327 msgstr "Spreminjanje slike"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16330 msgid "Water effect"
16331 msgstr "Vodni učinek"
16333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16334 #: modules/video_filter/noise.c:48
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16339 msgid "Motion detect"
16340 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16343 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16344 msgid "Motion blur"
16345 msgstr "Megljenje gibanja"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16356 msgid "Find a name"
16357 msgstr "Poišči ime"
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16361 msgstr "Izbris logotipa"
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16369 msgstr "Podvajanje"
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16372 msgid "Number of clones"
16373 msgstr "Število podvajanj"
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16381 msgstr "Prekrivanje"
16383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16385 msgstr "Dodaj besedilo"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16389 msgstr "Dodaj logo"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16392 msgid "Transparency"
16393 msgstr "Prozornost"
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16396 msgid "Advanced video filter controls"
16397 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16400 msgid "Subpicture filters"
16401 msgstr "Filtri nalepk"
16403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16404 msgid "Vout filters"
16405 msgstr "Vout filtri"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16412 msgid "VLM configurator"
16413 msgstr "Nastavitve VLM"
16415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16416 msgid "Media Manager Edition"
16417 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16428 msgid "Select Input"
16429 msgstr "Izbor dovoda"
16431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16436 msgid "Select Output"
16437 msgstr "Izbor odvoda"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16440 msgid "Time Control"
16441 msgstr "Časovni nadzor"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16445 msgid "Mux Control"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16451 msgstr "Ponavljanje"
16453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16454 msgid "Media Manager List"
16455 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
16457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16458 msgid "Open a skin file"
16459 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16462 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16464 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16468 msgid "Open playlist"
16469 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16473 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16476 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16481 msgid "Save playlist"
16482 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16485 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16486 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16489 msgid "Skin to use"
16490 msgstr "Uporabi preobleko"
16492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16493 msgid "Path to the skin to use."
16494 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16497 msgid "Config of last used skin"
16498 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16502 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16503 "automatically, do not touch it."
16505 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16510 msgid "Show a systray icon for VLC"
16511 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16516 msgid "Show VLC on the taskbar"
16517 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16520 msgid "Enable transparency effects"
16521 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16525 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16526 "when moving windows does not behave correctly."
16528 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16529 "ne deluje pravilno."
16531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16533 msgid "Use a skinned playlist"
16534 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16537 msgid "Skinnable Interface"
16538 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16541 msgid "Skins loader demux"
16542 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
16544 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16545 msgid "Select skin"
16546 msgstr "Izberi preobleko"
16548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16549 msgid "Open skin..."
16550 msgstr "Poišči preobleko ..."
16552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16555 "(WinCE interface)\n"
16559 "(WinCE vmesnik)\n"
16562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
16564 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16567 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16572 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16576 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16577 "http://www.videolan.org/"
16579 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16580 "http://www.videolan.org/"
16582 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16586 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16588 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16590 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16594 msgid "Choose directory"
16595 msgstr "Izberite mapo"
16597 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16599 msgid "Choose file"
16600 msgstr "Izberi datoteko"
16602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16603 msgid "Embed video in interface"
16604 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16608 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16610 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16613 msgid "WinCE interface module"
16614 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16616 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16617 msgid "WinCE dialogs provider"
16618 msgstr "Okna WinCE"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16621 msgid "Edit bookmark"
16622 msgstr "Uredi zaznamke"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16643 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16644 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16647 msgid "Removes the selected bookmarks"
16648 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16651 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16652 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16655 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16656 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16660 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16661 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16662 "between these bookmarks"
16664 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16665 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16668 msgid "You must select two bookmarks"
16669 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16672 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16674 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16679 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16681 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16686 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16687 "bookmarks to keep the same input."
16689 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16690 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16693 msgid "Input has changed "
16694 msgstr "Dovod je spremenjen"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16698 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16699 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16702 msgid "Stream and Media Info"
16703 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16706 msgid "Advanced information"
16707 msgstr "Napredne podrobnosti"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16711 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16713 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16724 msgid "Don't show further errors"
16725 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16728 msgid "Playlist item info"
16729 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16732 msgid "Save &As..."
16733 msgstr "Shrani &kot ..."
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16736 msgid "Save Messages As..."
16737 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16749 msgid "Stream/Save"
16750 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16753 msgid "Use VLC as a stream server"
16754 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16757 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16758 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16762 msgstr "Prilagodi:"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16766 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16767 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16770 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16771 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16772 "zgornjih možnosti."
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16775 msgid "Use a subtitles file"
16776 msgstr "Izbor podnapisov"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16779 msgid "Use an external subtitles file."
16780 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16783 msgid "Advanced Settings..."
16784 msgstr "Podroben pogled ..."
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16791 msgid "DVD (menus)"
16792 msgstr "DVD (menu)"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16796 msgstr "Vrsta diska"
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16799 msgid "Probe Disc(s)"
16800 msgstr "Razišči disk"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16804 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16805 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16806 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16807 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16808 "parameter ranges are set based on media we find."
16810 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16811 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
16812 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16813 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16814 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
16815 "najdenega medija."
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16818 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16819 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16826 msgid "DVD device to use"
16827 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16831 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16832 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16834 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16835 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16839 msgid "CD-ROM device to use"
16840 msgstr "Uporabi CD pogon"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16844 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16845 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16847 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16848 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16851 msgid "Title number."
16852 msgstr "Številka naslova."
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16856 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16857 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16860 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16861 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16865 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16867 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16871 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16872 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16875 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16876 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16879 msgid "Track number."
16880 msgstr "Številka sledi."
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16884 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16885 "subtitle will be shown."
16887 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16888 "prikaže podnapisov."
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16892 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16894 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16898 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16899 "given, then all tracks are played."
16901 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16902 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16905 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16906 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16913 msgid "&Simple Add File..."
16914 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16917 msgid "Add &Directory..."
16918 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16921 msgid "&Add URL..."
16922 msgstr "Dodaj &URL ..."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16925 msgid "Services Discovery"
16926 msgstr "Odkrivanje storitev"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16929 msgid "&Open Playlist..."
16930 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16933 msgid "&Save Playlist..."
16934 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16937 msgid "Sort by &Title"
16938 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16941 msgid "&Reverse Sort by Title"
16942 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16954 msgstr "&Upravljaj"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16965 msgid "&View items"
16966 msgstr "&Preglej predmete"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16969 msgid "Play this Branch"
16970 msgstr "Predvajaj to vejo"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16975 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16978 msgid "Sort this Branch"
16979 msgstr "Razvrsti to vejo"
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16984 msgstr "Podrobnosti"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16988 msgstr "Dodaj vozlišče"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16993 msgid "%i items in playlist"
16994 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17002 msgid "XSPF playlist"
17003 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17006 msgid "Playlist is empty"
17007 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17011 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17015 #: modules/misc/win32text.c:74
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17024 msgid "Please enter node name"
17025 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17029 msgstr "Novo vozlišče"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17045 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17046 "\" can be modified."
17048 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17051 msgid "Stream output MRL"
17052 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17060 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17061 "by adjusting the stream settings."
17063 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17080 msgid "Channel name"
17081 msgstr "Ime kanala"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17084 msgid "Select all elementary streams"
17085 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17088 msgid "Video codec"
17089 msgstr "Slikovni kodek"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17092 msgid "Audio codec"
17093 msgstr "Zvočni kodek"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17096 msgid "Subtitles codec"
17097 msgstr "Kodek podnapisov"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17100 msgid "Subtitles overlay"
17101 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17104 msgid "Subtitle options"
17105 msgstr "Možnosti podnapisov"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17108 msgid "Subtitles file"
17109 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17113 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17115 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17118 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17119 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17123 msgstr "Odpri datoteko"
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17127 msgstr "Posodobitve"
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17130 msgid "Check for updates"
17131 msgstr "Preveri za posodobitve"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17136 "You have the latest version of VLC\n"
17139 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17150 msgid "Load Configuration"
17151 msgstr "Nastavitev nalaganja"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17154 msgid "Save Configuration"
17155 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17158 msgid "New broadcast"
17159 msgstr "Novo oddajanje"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17173 msgstr "VLM pretok"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17176 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17177 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17180 msgid "Use this to stream on a network."
17181 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17184 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17185 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17189 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17190 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17192 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17193 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17197 msgid "Use this to stream on a network"
17198 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17202 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17203 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17205 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17206 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17208 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17209 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17211 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17212 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17215 msgid "You must choose a stream"
17216 msgstr "Izbrati morate pretok"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17219 msgid "Unable to find playlist"
17220 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17224 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17225 "ending times (in seconds).\n"
17227 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17228 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17230 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17233 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17234 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17235 "pretoka pa ne).\n"
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17239 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17240 "the container format, proceed to the next page."
17242 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17243 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17246 msgid "Transcode video (if available)"
17247 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17251 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17254 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17258 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17261 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17264 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17265 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17268 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17269 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17272 msgid "Please enter an address"
17273 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17277 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17278 "choices, some formats might not be available."
17280 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17284 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17285 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17288 msgid "You must choose a file to save to"
17289 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17292 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17293 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17297 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17298 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17299 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17302 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17303 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17304 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17309 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17310 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17311 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17312 "extra interface.\n"
17313 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17314 "default name will be used."
17316 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17317 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17318 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17319 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17322 msgid "More information"
17323 msgstr "Več podrobnosti"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17326 msgid "Save to file"
17327 msgstr "Shrani v datoteko"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17330 msgid "Transcode audio (if available)"
17331 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17335 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17336 "correlated their movement will be."
17338 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17342 msgid "Creates several clones of the image"
17343 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17350 msgid "Adds distortion effects"
17351 msgstr "Doda učinek popačenja"
17353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17354 msgid "Image inversion"
17355 msgstr "Preobračanje slike"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17359 msgstr "Zameglitev"
17361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17366 msgid "Magnifies part of the image"
17367 msgstr "Poveča del slike."
17369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17371 msgstr "Sestavljanka"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17374 msgid "Turns the image into a puzzle"
17375 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17378 msgid "Video Options"
17379 msgstr "Možnosti slike"
17381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17382 msgid "Aspect Ratio"
17383 msgstr "Razmerje velikosti"
17385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17386 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17387 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17391 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17392 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17394 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17395 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17398 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17399 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17415 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17416 "these settings to take effect.\n"
17418 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17419 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17420 "Video Filter Module inside the preferences."
17422 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17423 "zagnati pretok.\n"
17425 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17426 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17429 msgid "More Information"
17430 msgstr "Več podrobnosti"
17432 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17434 msgstr "Zaustavljen"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17438 msgstr "Predvajanje"
17440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17441 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17442 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17445 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17446 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17449 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17450 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17453 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17454 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17457 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17458 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17461 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17462 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17465 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17466 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17469 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17470 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17473 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17474 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17477 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17478 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17481 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17482 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17485 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17486 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17489 msgid "VideoLAN's Website"
17490 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17493 msgid "Online Help"
17494 msgstr "Spletna pomoč"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17498 msgstr "O programu ..."
17500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17501 msgid "Check for Updates..."
17502 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17510 msgstr "&Nastavitve"
17512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17513 msgid "&Navigation"
17514 msgstr "&Krmarjenje"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17518 msgid "Embedded playlist"
17519 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17522 msgid "Previous playlist item"
17523 msgstr "Predhodni predmet"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17526 msgid "Next playlist item"
17527 msgstr "Naslednji predmet"
17529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17530 msgid "Play slower"
17531 msgstr "Predvajaj počasneje"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17534 msgid "Play faster"
17535 msgstr "Predvajaj hitreje"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17538 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17539 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17542 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17543 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17546 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17547 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17551 " (wxWidgets interface)\n"
17554 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17560 "http://www.videolan.org/\n"
17563 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17564 "http://www.videolan.org/\n"
17567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17573 msgid "Show/Hide Interface"
17574 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17577 msgid "Open D&irectory..."
17578 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17581 msgid "Open &Network Stream..."
17582 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17585 msgid "Media &Info..."
17586 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17589 msgid "&Messages..."
17590 msgstr "&Sporočila ..."
17592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17593 msgid "&Preferences..."
17594 msgstr "&Lastnosti ..."
17596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17597 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17598 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17601 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17602 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17606 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17609 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17613 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17614 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17617 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17618 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17621 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17622 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17625 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17626 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17629 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17630 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17633 msgid "RTP Unicast"
17634 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17637 msgid "Stream to a single computer."
17638 msgstr "Pretok na en računalnik."
17640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17641 msgid "RTP Multicast"
17642 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17646 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17647 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17648 "work over the Internet."
17650 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17651 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17652 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17656 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17657 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17660 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17661 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17665 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17666 "needs to send the stream several times."
17668 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17669 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17673 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17674 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17675 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17676 "at http://yourip:8080 by default."
17678 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17679 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17680 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
17681 "pretoka preko http://yourip:8080."
17683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17684 msgid "Bookmarks dialog"
17685 msgstr "Okno zaznamkov"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17688 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17689 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17692 msgid "Extended GUI"
17693 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17697 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17699 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17700 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17704 msgstr "Opravilna vrstica."
17706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17707 msgid "Minimal interface"
17708 msgstr "Okleščen vmesnik"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17711 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17712 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17715 msgid "Size to video"
17716 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17719 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17720 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17723 msgid "Show labels in toolbar"
17724 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17727 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17728 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17731 msgid "Playlist view"
17732 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17736 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17737 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17738 "with less features). You can select which one will be available on the "
17739 "toolbar (or both)."
17741 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17742 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17743 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17744 "orodni vrstici (lahko oba)."
17746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17755 msgid "wxWidgets interface module"
17756 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17759 msgid "last config"
17760 msgstr "zadnje nastavitve"
17762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17763 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17764 msgstr "Okna wxWidgets"
17766 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17770 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17771 msgid "Folder meta data"
17772 msgstr "Metapodatki mape"
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17779 msgid "Classic rock"
17780 msgstr "Klasični rok"
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17784 msgstr "Country glasba"
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17812 msgstr "Moderna glasba"
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17816 msgstr "Zimzelena glasba"
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17832 msgstr "Industrijska glasba"
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17835 msgid "Alternative"
17836 msgstr "Alternativna glasba"
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17839 msgid "Death metal"
17840 msgstr "Death metal"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17848 msgstr "Kompilacija"
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17851 msgid "Euro-Techno"
17852 msgstr "Euro-Tehno"
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17856 msgstr "Ambientna glasba"
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17864 msgstr "Vokalna glasba"
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17879 msgid "Instrumental"
17880 msgstr "Instrumentalna glasba"
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17896 msgstr "Zvočni klip"
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17903 msgid "Alternative rock"
17904 msgstr "Alternativni rock"
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17920 msgstr "Preslednica"
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17924 msgstr "Meditativna glasba"
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17927 msgid "Instrumental pop"
17928 msgstr "Instrumentalni pop"
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17931 msgid "Instrumental rock"
17932 msgstr "Instrumentalni rock"
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17936 msgstr "Etnična glasba"
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17940 msgstr "Gotska glasba"
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17947 msgid "Techno-Industrial"
17948 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17952 msgstr "Elektronska glasba"
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17967 msgid "Southern rock"
17968 msgstr "Blues rock"
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17972 msgstr "Komični klipi"
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17976 msgstr "Kultna glasba"
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17980 msgstr "Gangsta Rap"
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17987 msgid "Christian rap"
17988 msgstr "Krščanski rap"
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17999 msgid "Native American"
18000 msgstr "Indijanska glasba"
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18020 msgstr "Izvleček filma"
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18044 msgstr "Retro glasba"
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18048 msgstr "Glasbeni filmi"
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18051 msgid "Rock & roll"
18052 msgstr "Rock & roll"
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18058 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18059 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18060 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18062 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18063 msgid "MusicBrainz"
18064 msgstr "MusicBrainz"
18066 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18067 msgid "MusicBrainz meta data"
18068 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18071 msgid "The username of your last.fm account"
18072 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18075 msgid "The password of your last.fm account"
18076 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18079 msgid "Audioscrobbler"
18080 msgstr "Audioscrobbler"
18082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18084 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18087 msgid "Last.fm username not set"
18088 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18092 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18094 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18096 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18097 "ponovno zaženite program.\n"
18098 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18101 msgid "last.fm: Authentication failed"
18102 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18106 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18109 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18110 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18113 msgid "Dummy image chroma format"
18114 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18121 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18122 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18123 "najprimernejšega."
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18126 msgid "Save raw codec data"
18127 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18131 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18134 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18143 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18144 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18145 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18148 msgid "Dummy interface function"
18149 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18152 msgid "Dummy Interface"
18153 msgstr "Dummy vmesnik"
18155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18156 msgid "Dummy access function"
18157 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18160 msgid "Dummy demux function"
18161 msgstr "Dummy odvijanje"
18163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18164 msgid "Dummy decoder"
18165 msgstr "Dummy dekodirnik"
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18168 msgid "Dummy decoder function"
18169 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18172 msgid "Dummy encoder function"
18173 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18176 msgid "Dummy audio output function"
18177 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18180 msgid "Dummy video output function"
18181 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18184 msgid "Dummy Video output"
18185 msgstr "Dummy odvod slike"
18187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18188 msgid "Dummy font renderer function"
18189 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18191 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18192 msgid "Filename for the font you want to use"
18193 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18195 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18196 msgid "Font size in pixels"
18197 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18199 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18201 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18202 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18205 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18206 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18208 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18210 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18211 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18213 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18216 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18217 msgid "Text default color"
18218 msgstr "Privzeta barva besedila"
18220 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18222 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18223 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18224 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18225 "(red + green), #FFFFFF = white"
18227 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18228 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18229 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18230 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18232 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18233 msgid "Relative font size"
18234 msgstr "Relativna velikost pisave"
18236 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18238 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18239 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18241 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18242 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18244 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18248 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18252 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18256 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18260 #: modules/misc/freetype.c:130
18261 msgid "Use YUVP renderer"
18262 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18264 #: modules/misc/freetype.c:131
18266 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18267 "you want to encode into DVB subtitles"
18269 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18270 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18272 #: modules/misc/freetype.c:133
18273 msgid "Font Effect"
18274 msgstr "Učinki pisav"
18276 #: modules/misc/freetype.c:134
18278 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18281 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18284 #: modules/misc/freetype.c:142
18288 #: modules/misc/freetype.c:142
18292 #: modules/misc/freetype.c:143
18293 msgid "Fat Outline"
18294 msgstr "močan obris"
18296 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18297 msgid "Text renderer"
18298 msgstr "Upodabljanje besedila"
18300 #: modules/misc/freetype.c:156
18301 msgid "Freetype2 font renderer"
18302 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18304 #: modules/misc/gnutls.c:65
18305 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18306 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18308 #: modules/misc/gnutls.c:67
18310 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18311 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18313 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18314 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18316 #: modules/misc/gnutls.c:70
18317 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18318 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18320 #: modules/misc/gnutls.c:72
18322 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18323 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18325 #: modules/misc/gnutls.c:77
18326 msgid "GnuTLS transport layer security"
18327 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18329 #: modules/misc/gnutls.c:87
18330 msgid "GnuTLS server"
18331 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18333 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18334 msgid "Gtk+ GUI helper"
18335 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18337 #: modules/misc/inhibit.c:61
18338 msgid "Power Management Inhibitor"
18339 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18341 #: modules/misc/logger.c:119
18343 msgstr "Format dnevnika"
18345 #: modules/misc/logger.c:121
18347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18348 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18350 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18353 #: modules/misc/logger.c:125
18355 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18358 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18361 #: modules/misc/logger.c:130
18365 #: modules/misc/logger.c:131
18366 msgid "File logging"
18367 msgstr "Beleženje datotek"
18369 #: modules/misc/logger.c:137
18370 msgid "Log filename"
18371 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18373 #: modules/misc/logger.c:137
18374 msgid "Specify the log filename."
18375 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18377 #: modules/misc/logger.c:142
18378 msgid "RRD output file"
18379 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18381 #: modules/misc/logger.c:143
18382 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18383 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18386 msgid "Lua interface"
18387 msgstr "Vmesnik Lua"
18389 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18390 msgid "Lua interface module to load"
18391 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18393 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18394 msgid "Lua inteface configuration"
18395 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18397 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18399 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18400 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18402 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18403 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18405 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18409 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18410 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18411 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18413 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18415 msgstr "Lua oblikovanje"
18417 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18418 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18419 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18421 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18422 msgid "Lua Playlist"
18423 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18425 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18426 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18427 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18429 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18430 msgid "Lua Interface Module"
18431 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18433 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18434 msgid "AltiVec memcpy"
18435 msgstr "AltiVec memcpy"
18437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18438 msgid "libc memcpy"
18439 msgstr "libc memcpy"
18441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18442 msgid "3D Now! memcpy"
18443 msgstr "3D Now! memcpy"
18445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18447 msgstr "MMX memcpy"
18449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18450 msgid "MMX EXT memcpy"
18451 msgstr "MMX EXT memcpy"
18453 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18457 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18459 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18460 "notifications are sent locally."
18462 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18465 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18466 msgid "Growl password on the Growl server."
18467 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18469 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18470 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18471 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18473 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18474 msgid "Growl Notification Plugin"
18475 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18477 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18478 msgid "Title format string"
18479 msgstr "Oblika niza naslova"
18481 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18483 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18484 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18486 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18487 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18489 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18490 msgid "MSN Now-Playing"
18491 msgstr "Predvajanje MSN"
18493 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18494 msgid "Timeout (ms)"
18495 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18497 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18498 msgid "How long the notification will be displayed "
18499 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18501 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18503 msgstr "Obveščanje"
18505 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18506 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18507 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18509 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18511 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18512 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18513 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18514 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18515 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18516 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18517 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18519 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18520 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18521 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18522 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18523 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18524 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18525 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18526 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18528 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18529 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18530 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18532 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18533 msgid "Flip vertical position"
18534 msgstr "Obrni navpično"
18536 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18537 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18538 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18540 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18541 msgid "Vertical offset"
18542 msgstr "Navpični odmik"
18544 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18546 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18547 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18549 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18550 "privzeto 30 točk)"
18552 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18553 msgid "Shadow offset"
18554 msgstr "Odmik sence"
18556 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18558 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18559 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18561 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18562 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18563 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18565 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18566 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18567 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18569 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18570 msgid "XOSD interface"
18571 msgstr "XOSD vmesnik"
18573 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18574 msgid "OSD configuration importer"
18575 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18577 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18578 msgid "XML OSD configuration importer"
18579 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18581 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18582 msgid "M3U playlist exporter"
18583 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18585 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18586 msgid "Old playlist exporter"
18587 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18589 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18590 msgid "XSPF playlist export"
18591 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18593 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18594 msgid "HAL devices detection"
18595 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18597 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18598 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18599 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18601 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18603 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18604 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18606 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18607 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18609 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18610 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18611 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18613 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18617 #: modules/misc/quartztext.c:80
18618 msgid "Mac Text renderer"
18619 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18621 #: modules/misc/quartztext.c:81
18622 msgid "Quartz font renderer"
18623 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18625 #: modules/misc/rtsp.c:49
18626 msgid "RTSP host address"
18627 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18629 #: modules/misc/rtsp.c:51
18631 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18632 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18633 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18634 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18636 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18637 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18638 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18639 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18641 #: modules/misc/rtsp.c:56
18642 msgid "Maximum number of connections"
18643 msgstr "Največje število povezav."
18645 #: modules/misc/rtsp.c:57
18647 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18648 "0 means no limit."
18650 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18651 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18653 #: modules/misc/rtsp.c:60
18654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18655 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18657 #: modules/misc/rtsp.c:62
18658 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18659 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18661 #: modules/misc/rtsp.c:64
18663 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18664 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18665 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18666 "The default is 5."
18668 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18669 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18670 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18671 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18673 #: modules/misc/rtsp.c:70
18677 #: modules/misc/rtsp.c:71
18678 msgid "RTSP VoD server"
18679 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18681 #: modules/misc/screensaver.c:89
18682 msgid "X Screensaver disabler"
18683 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18685 #: modules/misc/svg.c:65
18686 msgid "SVG template file"
18687 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18689 #: modules/misc/svg.c:66
18691 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18692 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18694 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18695 msgid "C module that does nothing"
18696 msgstr "Enota C brez funkcije"
18698 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18699 msgid "Miscellaneous stress tests"
18700 msgstr "Različni testi pritiskov"
18702 #: modules/misc/win32text.c:88
18703 msgid "Win32 font renderer"
18704 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18706 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18707 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18708 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18710 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18711 msgid "Simple XML Parser"
18712 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18714 #: modules/mux/asf.c:48
18715 msgid "Title to put in ASF comments."
18716 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18718 #: modules/mux/asf.c:50
18719 msgid "Author to put in ASF comments."
18720 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18722 #: modules/mux/asf.c:52
18723 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18724 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18726 #: modules/mux/asf.c:53
18730 #: modules/mux/asf.c:54
18731 msgid "Comment to put in ASF comments."
18732 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18734 #: modules/mux/asf.c:56
18735 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18736 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18738 #: modules/mux/asf.c:57
18739 msgid "Packet Size"
18740 msgstr "Velikost paketov"
18742 #: modules/mux/asf.c:58
18743 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18744 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18746 #: modules/mux/asf.c:61
18748 msgstr "ASF zavijalec"
18750 #: modules/mux/asf.c:539
18751 msgid "Unknown Video"
18752 msgstr "Neznan slikovni format"
18754 #: modules/mux/avi.c:42
18756 msgstr "AVI zavijalec"
18758 #: modules/mux/dummy.c:40
18759 msgid "Dummy/Raw muxer"
18760 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18762 #: modules/mux/mp4.c:44
18763 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18764 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18766 #: modules/mux/mp4.c:46
18768 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18769 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18772 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18773 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18775 #: modules/mux/mp4.c:56
18776 msgid "MP4/MOV muxer"
18777 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18780 msgid "DTS delay (ms)"
18781 msgstr "DTS zamik (ms)"
18783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18786 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18787 "inside the client decoder."
18789 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18790 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18791 "dekodirniku odjemalca."
18793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18794 msgid "PES maximum size"
18795 msgstr "Največja velikost PES"
18797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18798 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18799 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18803 msgstr "PS zavijalec"
18805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18811 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18813 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18820 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18821 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18828 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18829 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18836 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18837 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18844 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18845 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18853 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18856 msgid "PMT Program numbers"
18857 msgstr "PMT programska števila"
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18861 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18864 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18865 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18868 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18869 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18873 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18876 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18879 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18880 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18884 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18887 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18891 msgid "Set PID to ID of ES"
18892 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18896 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18897 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18899 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18900 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18903 msgid "Data alignment"
18904 msgstr "Poravnava podatkov"
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18908 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18909 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18911 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18912 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18915 msgid "Shaping delay (ms)"
18916 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18920 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18921 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18922 "especially for reference frames."
18924 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18925 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18926 "hitrost za referenčne sličice."
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18929 msgid "Use keyframes"
18930 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18934 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18935 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18936 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18937 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18938 "the biggest frames in the stream."
18940 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
18941 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18942 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18943 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18944 "največje sličice v pretoku."
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18947 msgid "PCR delay (ms)"
18948 msgstr "PCR zamik (ms)"
18950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18952 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18953 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18955 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18956 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18959 msgid "Minimum B (deprecated)"
18960 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18963 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18964 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18967 msgid "Maximum B (deprecated)"
18968 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18972 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18973 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18974 "inside the client decoder."
18976 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18977 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18978 "dekodirniku odjemalca."
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18981 msgid "Crypt audio"
18982 msgstr "Šifriranje zvoka"
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18985 msgid "Crypt audio using CSA"
18986 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18989 msgid "Crypt video"
18990 msgstr "Šifriranje slike"
18992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18993 msgid "Crypt video using CSA"
18994 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19002 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19004 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19007 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19008 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19012 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19013 "header from the value before encrypting."
19015 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19016 "pred samim dešifriranjem."
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19019 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19020 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19022 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19023 msgid "Multipart JPEG muxer"
19024 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19026 #: modules/mux/ogg.c:47
19027 msgid "Ogg/OGM muxer"
19028 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19030 #: modules/mux/wav.c:41
19032 msgstr "WAV zavijalec"
19034 #: modules/packetizer/copy.c:42
19035 msgid "Copy packetizer"
19036 msgstr "Paketnik kopiranja"
19038 #: modules/packetizer/h264.c:48
19039 msgid "H.264 video packetizer"
19040 msgstr "H.264 paketnik slike"
19042 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19043 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19044 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19046 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19047 msgid "MPEG4 video packetizer"
19048 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19051 msgid "Sync on Intra Frame"
19052 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19056 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19057 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19059 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19060 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19063 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19064 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19066 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19067 msgid "VC-1 packetizer"
19068 msgstr "Paketnik VC-1"
19070 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19071 msgid "Bonjour services"
19072 msgstr "Bonjour storitve"
19074 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19078 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19079 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19080 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19084 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19085 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19086 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19088 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19089 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19094 msgid "SAP multicast address"
19095 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19097 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19099 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19100 "However, you can specify a specific address."
19102 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19103 "mogoče določiti drug naslov."
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19109 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19110 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19111 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19113 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19118 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19119 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19122 msgid "IPv6 SAP scope"
19123 msgstr "IPv6 SAP območje"
19125 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19126 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19127 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19129 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19130 msgid "SAP timeout (seconds)"
19131 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19135 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19137 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19139 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19140 msgid "Try to parse the announce"
19141 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19145 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19146 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19148 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19149 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19152 msgid "SAP Strict mode"
19153 msgstr "Omejen SAP način"
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19160 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19162 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19163 msgid "Use SAP cache"
19164 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19166 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19168 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19169 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19171 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19172 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19174 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19176 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19179 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19182 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19183 msgid "SAP Announcements"
19184 msgstr "Objave SAP"
19186 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19187 msgid "SDP Descriptions parser"
19188 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19202 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19203 msgid "Shoutcast radio listings"
19204 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19206 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19207 msgid "Shoutcast TV listings"
19208 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19210 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19211 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19212 msgid "Shoutcast TV"
19213 msgstr "Shoutcast TV"
19215 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19216 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19217 msgid "Shoutcast Radio"
19218 msgstr "Shoutcast radio"
19220 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19221 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19222 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19224 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19225 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19226 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19228 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19230 msgstr "Samodejno brisanje"
19232 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19233 msgid "Automatically add/delete input streams"
19234 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19236 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19238 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19239 "this stream later."
19241 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19242 "\" pretoka kasneje."
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19246 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19247 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19248 "need to raise caching values."
19250 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19251 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19252 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19258 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19260 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19261 "IDs bridge_in will register."
19263 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19264 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19266 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19268 msgstr "Premoščanje"
19270 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19271 msgid "Bridge stream output"
19272 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19274 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19276 msgstr "Premoščanje izhoda"
19278 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19280 msgstr "Premoščanje vhoda"
19282 #: modules/stream_out/description.c:47
19283 msgid "Description stream output"
19284 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19286 #: modules/stream_out/display.c:37
19287 msgid "Enable/disable audio rendering."
19288 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19290 #: modules/stream_out/display.c:39
19291 msgid "Enable/disable video rendering."
19292 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19294 #: modules/stream_out/display.c:41
19295 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19296 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19298 #: modules/stream_out/display.c:50
19299 msgid "Display stream output"
19300 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19302 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19303 msgid "Duplicate stream output"
19304 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19306 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19307 msgid "Output access method"
19308 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19310 #: modules/stream_out/es.c:38
19311 msgid "This is the default output access method that will be used."
19312 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19314 #: modules/stream_out/es.c:40
19315 msgid "Audio output access method"
19316 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19318 #: modules/stream_out/es.c:42
19319 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19320 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19322 #: modules/stream_out/es.c:43
19323 msgid "Video output access method"
19324 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19326 #: modules/stream_out/es.c:45
19327 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19328 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19330 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19331 msgid "Output muxer"
19332 msgstr "Odvodni zavijalec"
19334 #: modules/stream_out/es.c:49
19335 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19336 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19338 #: modules/stream_out/es.c:50
19339 msgid "Audio output muxer"
19340 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19342 #: modules/stream_out/es.c:52
19343 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19344 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19346 #: modules/stream_out/es.c:53
19347 msgid "Video output muxer"
19348 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19350 #: modules/stream_out/es.c:55
19351 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19352 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19354 #: modules/stream_out/es.c:57
19356 msgstr "Odvodni URL"
19358 #: modules/stream_out/es.c:59
19359 msgid "This is the default output URI."
19360 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19362 #: modules/stream_out/es.c:60
19363 msgid "Audio output URL"
19364 msgstr "URL odvod zvoka"
19366 #: modules/stream_out/es.c:62
19367 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19368 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19370 #: modules/stream_out/es.c:63
19371 msgid "Video output URL"
19372 msgstr "URL odvoda slike"
19374 #: modules/stream_out/es.c:65
19375 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19376 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19378 #: modules/stream_out/es.c:74
19379 msgid "Elementary stream output"
19380 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19382 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19384 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19385 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19387 #: modules/stream_out/gather.c:39
19388 msgid "Gathering stream output"
19389 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19392 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19393 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19396 msgid "Sample aspect ratio"
19397 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19400 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19401 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19404 msgid "Video filter"
19405 msgstr "Slikovni filter"
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19408 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19409 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19412 msgid "Image chroma"
19413 msgstr "Barve slike"
19415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19417 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19418 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19420 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19421 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19424 msgid "Mosaic bridge"
19425 msgstr "Mosaic bridge"
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19428 msgid "Mosaic bridge stream output"
19429 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19432 msgid "This is the output URL that will be used."
19433 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19441 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19442 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19443 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19444 "SDP to be announced via SAP."
19446 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19447 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19448 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19456 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19457 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19459 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19460 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19463 msgid "Session name"
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19468 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19470 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19473 msgid "Session description"
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19478 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19479 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19481 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19482 "v SDP (Zapisnik seje)."
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19485 msgid "Session URL"
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19490 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19491 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19492 "(Session Descriptor)."
19494 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19495 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19498 msgid "Session email"
19499 msgstr "E-naslov seje"
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19506 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19507 "v SDP (Zapisnik seje)."
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19510 msgid "Session phone number"
19511 msgstr "Telefonska številka seje"
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19515 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19516 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19518 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19519 "SDP (Zapisnik seje)."
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19522 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19523 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19527 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19531 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19532 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19536 msgstr "Vrata prenosa slike"
19538 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19540 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19541 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19546 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19549 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19550 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19554 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19555 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19557 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19559 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19562 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19566 msgid "DCCP transport"
19567 msgstr "DCCP prenos"
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19570 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19571 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19574 msgid "TCP transport"
19575 msgstr "TCP prenos"
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19578 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19579 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19581 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19582 msgid "UDP-Lite transport"
19583 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19585 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19586 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19587 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19589 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19594 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19596 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19599 msgid "RTP stream output"
19600 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19602 #: modules/stream_out/standard.c:39
19603 msgid "Output method to use for the stream."
19604 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19606 #: modules/stream_out/standard.c:42
19607 msgid "Muxer to use for the stream."
19608 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19610 #: modules/stream_out/standard.c:43
19611 msgid "Output destination"
19612 msgstr "Cilj odvoda"
19614 #: modules/stream_out/standard.c:45
19615 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19616 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19618 #: modules/stream_out/standard.c:48
19620 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19621 "you choose to use SAP."
19622 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19624 #: modules/stream_out/standard.c:51
19625 msgid "Session groupname"
19626 msgstr "Ime skupine seje"
19628 #: modules/stream_out/standard.c:53
19630 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19631 "if you choose to use SAP."
19633 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19636 #: modules/stream_out/standard.c:75
19637 msgid "SAP announcing"
19638 msgstr "SAP objavljanje"
19640 #: modules/stream_out/standard.c:76
19641 msgid "Announce this session with SAP."
19642 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19644 #: modules/stream_out/standard.c:85
19645 msgid "Standard stream output"
19646 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19648 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19652 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19653 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19654 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19656 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19660 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19661 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19662 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19664 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19666 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19668 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19669 msgid "Command UDP port"
19670 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19672 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19673 msgid "UDP port to listen to for commands."
19674 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19676 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19680 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19681 msgid "Initial command to execute."
19682 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19684 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19686 msgstr "GOP velikost"
19688 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19689 msgid "Number of P frames between two I frames."
19690 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19692 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19693 msgid "Quantizer scale"
19694 msgstr "Lestvica deljenja"
19696 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19697 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19698 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19700 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19702 msgstr "Izklopi zvok"
19704 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19705 msgid "Mute audio when command is not 0."
19706 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19708 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19709 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19710 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19713 msgid "Video encoder"
19714 msgstr "Kodirnik slike"
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19718 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19721 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19725 msgid "Destination video codec"
19726 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19729 msgid "This is the video codec that will be used."
19730 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19733 msgid "Video bitrate"
19734 msgstr "Bitna hitrost slike"
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19737 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19738 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19741 msgid "Video scaling"
19742 msgstr "Merilo slike"
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19745 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19746 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19749 msgid "Video frame-rate"
19750 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19753 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19754 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19757 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19758 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19761 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19762 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19765 msgid "Maximum video width"
19766 msgstr "Največja širina slike"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19769 msgid "Maximum output video width."
19770 msgstr "Največja širina slike."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19773 msgid "Maximum video height"
19774 msgstr "Največja višina slike"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19777 msgid "Maximum output video height."
19778 msgstr "Največja višina slike"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19782 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19783 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19785 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19786 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19790 msgid "Video crop (top)"
19791 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19794 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19795 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19798 msgid "Video crop (left)"
19799 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19802 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19803 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19806 msgid "Video crop (bottom)"
19807 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19810 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19811 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19814 msgid "Video crop (right)"
19815 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19818 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19819 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19822 msgid "Video padding (top)"
19823 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19826 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19827 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19830 msgid "Video padding (left)"
19831 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19834 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19835 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19838 msgid "Video padding (bottom)"
19839 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19842 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19843 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19846 msgid "Video padding (right)"
19847 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19850 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19851 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19854 msgid "Video canvas width"
19855 msgstr "Širina platna slike"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19858 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19859 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19862 msgid "Video canvas height"
19863 msgstr "Višina platna slike"
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19866 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19867 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19870 msgid "Video canvas aspect ratio"
19871 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19875 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19878 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19882 msgid "Audio encoder"
19883 msgstr "Kodirnik zvoka"
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19887 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19890 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19894 msgid "Destination audio codec"
19895 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19898 msgid "This is the audio codec that will be used."
19899 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19902 msgid "Audio bitrate"
19903 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19906 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19907 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19910 msgid "Audio sample rate"
19911 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19915 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19917 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19921 msgid "Audio channels"
19922 msgstr "Zvočni kanali"
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19925 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19926 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19929 msgid "Audio filter"
19930 msgstr "Filter zvoka"
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19934 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19935 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19937 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19938 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19942 msgid "Subtitles encoder"
19943 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19947 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19950 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19954 msgid "Destination subtitles codec"
19955 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19958 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19959 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19963 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19964 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19965 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19966 "of subpicture modules"
19968 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19969 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19970 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19978 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19980 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19982 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19983 msgid "Number of threads"
19984 msgstr "Število niti"
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19987 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19988 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19991 msgid "High priority"
19992 msgstr "Visoka prednost"
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19996 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19997 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20000 msgid "Synchronise on audio track"
20001 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20005 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20006 "on the audio track."
20008 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20013 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20016 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20019 msgid "Transcode stream output"
20020 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20023 msgid "Overlays/Subtitles"
20024 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20026 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20027 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20028 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20030 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20031 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
20033 msgid "Conversions from "
20034 msgstr "Pretvarjanje iz"
20036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20038 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20042 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20044 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20045 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20046 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20048 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20049 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20050 msgid "MMX conversions from "
20051 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20053 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20054 msgid "SSE2 conversions from "
20055 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20057 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20058 msgid "AltiVec conversions from "
20059 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20061 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20063 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20064 "threshold value will be the brighness defined below."
20066 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20067 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20069 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20070 msgid "Image contrast (0-2)"
20071 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20073 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20074 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20075 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20077 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20078 msgid "Image hue (0-360)"
20079 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20081 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20082 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20083 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20085 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20086 msgid "Image saturation (0-3)"
20087 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20089 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20090 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20091 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20093 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20094 msgid "Image brightness (0-2)"
20095 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20097 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20098 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20099 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20101 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20102 msgid "Image gamma (0-10)"
20103 msgstr "Barva slike (0-10)"
20105 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20106 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20107 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20109 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20110 msgid "Image properties filter"
20111 msgstr "Filter lastnosti slike"
20113 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20114 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20115 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20117 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20118 msgid "Transparency mask"
20119 msgstr "Maska prozornosti"
20121 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20122 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20123 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20125 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20126 msgid "Alpha mask video filter"
20127 msgstr "Filter alfa maske slike"
20129 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20131 msgstr "Alfa maska"
20133 #: modules/video_filter/blend.c:95
20134 msgid "Video pictures blending"
20135 msgstr "Prelivanje slike"
20137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20139 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20140 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20141 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20144 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20145 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20146 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20150 msgid "Bluescreen U value"
20151 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20155 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20156 "Defaults to 120 for blue."
20158 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20159 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20162 msgid "Bluescreen V value"
20163 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20167 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20168 "Defaults to 90 for blue."
20170 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20171 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20174 msgid "Bluescreen U tolerance"
20175 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20179 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20180 "value between 10 and 20 seems sensible."
20182 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20183 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20186 msgid "Bluescreen V tolerance"
20187 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20191 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20192 "value between 10 and 20 seems sensible."
20194 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20195 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20198 msgid "Bluescreen video filter"
20199 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20203 msgstr "Modri zaslon"
20205 #: modules/video_filter/clone.c:54
20206 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20207 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20209 #: modules/video_filter/clone.c:57
20210 msgid "Video output modules"
20211 msgstr "Enote odvajanja slike"
20213 #: modules/video_filter/clone.c:58
20215 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20216 "separated list of modules."
20218 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20221 #: modules/video_filter/clone.c:64
20222 msgid "Clone video filter"
20223 msgstr "Filter podvajanja slike"
20225 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20227 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20228 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20229 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20230 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20232 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20233 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20234 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20235 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20238 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20239 msgid "Color threshold filter"
20240 msgstr "Filter barvnega praga"
20242 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20243 msgid "Saturaton threshold"
20244 msgstr "Prag nasičenosti"
20246 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20247 msgid "Similarity threshold"
20248 msgstr "Prag podobnosti"
20250 #: modules/video_filter/crop.c:68
20251 msgid "Crop geometry (pixels)"
20252 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20254 #: modules/video_filter/crop.c:69
20256 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20257 "<left offset> + <top offset>."
20259 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20260 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20262 #: modules/video_filter/crop.c:71
20263 msgid "Automatic cropping"
20264 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20266 #: modules/video_filter/crop.c:72
20267 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20268 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20270 #: modules/video_filter/crop.c:75
20271 msgid "Ratio max (x 1000)"
20272 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20274 #: modules/video_filter/crop.c:76
20276 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20277 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20280 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20281 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20282 "predstavlja razmerje 4/3."
20284 #: modules/video_filter/crop.c:78
20285 msgid "Manual ratio"
20286 msgstr "Ročno razmerje"
20288 #: modules/video_filter/crop.c:79
20289 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20291 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20294 #: modules/video_filter/crop.c:81
20295 msgid "Number of images for change"
20296 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20298 #: modules/video_filter/crop.c:82
20300 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20301 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20304 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20305 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20307 #: modules/video_filter/crop.c:84
20308 msgid "Number of lines for change"
20309 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20311 #: modules/video_filter/crop.c:85
20313 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20314 "that ratio changed and trigger recrop."
20316 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20317 "zagon ponovnega obrezovanja."
20319 #: modules/video_filter/crop.c:87
20320 msgid "Number of non black pixels "
20321 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20323 #: modules/video_filter/crop.c:88
20325 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20327 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20329 #: modules/video_filter/crop.c:91
20330 msgid "Skip percentage (%)"
20331 msgstr "Preskoči delež (%)"
20333 #: modules/video_filter/crop.c:92
20335 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20336 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20338 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20339 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20341 #: modules/video_filter/crop.c:94
20342 msgid "Luminance threshold "
20343 msgstr "Prag osvetlitve"
20345 #: modules/video_filter/crop.c:95
20346 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20347 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20349 #: modules/video_filter/crop.c:99
20350 msgid "Crop video filter"
20351 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20353 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20354 msgid "Cropping failed"
20355 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20357 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20358 msgid "VLC could not open the video output module."
20359 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20362 msgid "Deinterlace mode"
20363 msgstr "Razpleteni način"
20365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20366 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20367 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20370 msgid "Streaming deinterlace mode"
20371 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20374 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20375 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20378 msgid "Deinterlacing video filter"
20379 msgstr "Filter razpletanja slike."
20381 #: modules/video_filter/erase.c:49
20383 msgstr "Maska slike"
20385 #: modules/video_filter/erase.c:50
20386 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20387 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20389 #: modules/video_filter/erase.c:53
20390 msgid "X coordinate of the mask."
20391 msgstr "Koordinata X maske."
20393 #: modules/video_filter/erase.c:55
20394 msgid "Y coordinate of the mask."
20395 msgstr "Koordinata Y maske."
20397 #: modules/video_filter/erase.c:60
20398 msgid "Erase video filter"
20399 msgstr "Izbriši filter slike"
20401 #: modules/video_filter/erase.c:61
20405 #: modules/video_filter/extract.c:56
20406 msgid "RGB component to extract"
20407 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20409 #: modules/video_filter/extract.c:57
20410 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20412 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20414 #: modules/video_filter/extract.c:67
20415 msgid "Extract RGB component video filter"
20416 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20418 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20419 msgid "video-filter-event"
20420 msgstr "slika-filter-dogodek"
20422 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20423 msgid "Gaussian's std deviation"
20424 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20426 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20428 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20429 "to 3*sigma away in any direction."
20431 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20432 "oddaljene v vseh smereh."
20434 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20435 msgid "Gaussian blur video filter"
20436 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20438 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20439 msgid "Gaussian Blur"
20440 msgstr "Gauss zameglitev"
20442 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20443 msgid "Distort mode"
20444 msgstr "Popačen način"
20446 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20447 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20448 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20450 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20451 msgid "Gradient image type"
20452 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20454 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20456 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20459 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20462 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20463 msgid "Apply cartoon effect"
20464 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20466 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20467 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20469 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20471 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20475 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20477 msgstr "Zastavljanje"
20479 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20480 msgid "Gradient video filter"
20481 msgstr "Filter prehoda slike"
20483 #: modules/video_filter/grain.c:47
20484 msgid "Grain video filter"
20485 msgstr "Grain filter slike"
20487 #: modules/video_filter/grain.c:48
20491 #: modules/video_filter/invert.c:45
20492 msgid "Invert video filter"
20493 msgstr "Filter obračanja slike"
20495 #: modules/video_filter/invert.c:46
20496 msgid "Color inversion"
20497 msgstr "Obračanje barv"
20499 #: modules/video_filter/logo.c:66
20500 msgid "Logo filenames"
20501 msgstr "Logo imena datotek"
20503 #: modules/video_filter/logo.c:67
20505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20507 "simply enter its filename."
20509 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20510 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20511 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20513 #: modules/video_filter/logo.c:70
20514 msgid "Logo animation # of loops"
20515 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20517 #: modules/video_filter/logo.c:71
20518 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20520 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20523 #: modules/video_filter/logo.c:73
20524 msgid "Logo individual image time in ms"
20525 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20527 #: modules/video_filter/logo.c:74
20528 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20529 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20531 #: modules/video_filter/logo.c:77
20532 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20534 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20536 #: modules/video_filter/logo.c:80
20537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20539 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20541 #: modules/video_filter/logo.c:82
20542 msgid "Transparency of the logo"
20543 msgstr "Prozornost logotipa"
20545 #: modules/video_filter/logo.c:83
20547 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20549 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20551 #: modules/video_filter/logo.c:85
20552 msgid "Logo position"
20553 msgstr "Lega logotipa"
20555 #: modules/video_filter/logo.c:87
20557 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20558 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20560 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20561 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20564 #: modules/video_filter/logo.c:99
20565 msgid "Logo video filter"
20566 msgstr "Filter slike logotipa"
20568 #: modules/video_filter/logo.c:101
20569 msgid "Logo overlay"
20570 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20572 #: modules/video_filter/logo.c:122
20573 msgid "Logo sub filter"
20574 msgstr "Filter logotipa"
20576 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20577 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20578 msgstr "Filter povečevanja slike"
20580 #: modules/video_filter/marq.c:80
20582 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20583 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20584 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20585 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20586 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20587 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20588 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20589 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20590 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20592 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20593 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20594 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20595 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20596 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20597 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20598 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20599 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20600 "$_ = nova vrstica) "
20602 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20604 msgstr "Odmik X osi:"
20606 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20607 msgid "X offset, from the left screen edge."
20608 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20610 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20612 msgstr "Odmik Y osi:"
20614 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20615 msgid "Y offset, down from the top."
20616 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20618 #: modules/video_filter/marq.c:99
20620 msgstr "Časovna omejitev"
20622 #: modules/video_filter/marq.c:100
20624 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20625 "(remains forever)."
20627 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20628 "je 0 (neprestano prikazane)."
20630 #: modules/video_filter/marq.c:116
20631 msgid "Marquee position"
20632 msgstr "Lega oznak"
20634 #: modules/video_filter/marq.c:118
20636 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20640 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20641 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20644 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20648 #: modules/video_filter/marq.c:161
20649 msgid "Marquee display"
20650 msgstr "Prikaz oznak"
20652 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20654 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20655 "opaque (default)."
20657 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20660 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20661 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20662 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20664 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20665 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20666 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20668 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20669 msgid "Top left corner X coordinate"
20670 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20672 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20673 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20674 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20676 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20677 msgid "Top left corner Y coordinate"
20678 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20680 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20681 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20682 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20684 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20685 msgid "Border width"
20686 msgstr "Širina robu"
20688 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20689 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20690 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20692 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20693 msgid "Border height"
20694 msgstr "Višina robu"
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20697 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20698 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20701 msgid "Mosaic alignment"
20702 msgstr "Poravnav mozaika"
20704 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20706 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20710 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20711 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20712 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20714 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20715 msgid "Positioning method"
20716 msgstr "Metoda postavitve"
20718 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20720 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20721 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20722 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20724 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20725 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20726 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20729 #: modules/video_filter/wall.c:55
20730 msgid "Number of rows"
20731 msgstr "Število vrstic"
20733 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20735 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20738 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20741 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20742 #: modules/video_filter/wall.c:51
20743 msgid "Number of columns"
20744 msgstr "Število stolpcev"
20746 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20748 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20749 "set to \"fixed\"."
20751 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20752 "postavitve \"določeno\")."
20754 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20755 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20757 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20760 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20761 msgid "Keep original size"
20762 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20765 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20766 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20769 msgid "Elements order"
20770 msgstr "Razvrstitev elementov"
20772 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20774 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20775 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20778 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20779 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20781 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20782 msgid "Offsets in order"
20783 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20785 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20787 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20788 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20789 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20791 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20792 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20793 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20795 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20797 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20798 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20801 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20802 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20804 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20808 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20812 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20813 msgid "Mosaic video sub filter"
20814 msgstr "Mozaični filter slike"
20816 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20820 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20821 msgid "Blur factor (1-127)"
20822 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20824 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20825 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20826 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20828 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20829 msgid "Motion blur filter"
20830 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20833 msgid "Motion detect video filter"
20834 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20837 msgid "Motion Detect"
20838 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20840 #: modules/video_filter/noise.c:47
20841 msgid "Noise video filter"
20842 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20844 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20845 msgid "OpenCV face detection example filter"
20846 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20848 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20849 msgid "OpenCV example"
20850 msgstr "OpenCV primer"
20852 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20853 msgid "Haar cascade filename"
20854 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20857 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20858 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20861 msgid "Use input chroma unaltered"
20862 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20865 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20866 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20873 msgid "Don't display any video"
20874 msgstr "Ne prikaži slike"
20876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20877 msgid "Display the input video"
20878 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20881 msgid "Display the processed video"
20882 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20885 msgid "Show only errors"
20886 msgstr "Pokaži samo napake"
20888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20889 msgid "Show errors and warnings"
20890 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20893 msgid "Show everything including debug messages"
20894 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20897 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20898 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20905 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20906 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20910 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20913 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20917 msgid "OpenCV filter chroma"
20918 msgstr "OpenCV filter barve"
20920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20922 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20924 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20927 msgid "Wrapper filter output"
20928 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20931 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20932 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20935 msgid "Wrapper filter verbosity"
20936 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20939 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20940 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20943 msgid "OpenCV internal filter name"
20944 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20947 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20948 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20951 msgid "Configuration file"
20952 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20955 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20956 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20959 msgid "Path to OSD menu images"
20960 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20964 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20965 "configuration file."
20967 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20970 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20971 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20974 msgid "Menu position"
20975 msgstr "Lega menuja"
20977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20979 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20983 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20984 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20985 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20988 msgid "Menu timeout"
20989 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20993 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20994 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20997 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20998 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21001 msgid "Menu update interval"
21002 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21006 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21007 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21008 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21009 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21011 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21012 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21013 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21014 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21017 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21018 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21022 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21023 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21024 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21025 "is fully transparent (value 0)."
21027 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21028 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21029 "neprozorno (255)."
21031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21032 msgid "On Screen Display menu"
21033 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21037 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21039 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21042 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21044 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21047 msgid "Active windows"
21048 msgstr "Aktivna okna"
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21051 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21052 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21055 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21056 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21063 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21064 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21068 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21069 "misalignment due to autoratio control)"
21071 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21075 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21076 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21079 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21080 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21083 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21084 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21087 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21088 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21090 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21091 msgid "Attenuation"
21092 msgstr "Nasičenost"
21094 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21096 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21097 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21099 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21100 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21103 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21104 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21107 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21109 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21112 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21113 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21114 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21117 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21119 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21123 msgid "Attenuation, end (in %)"
21124 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21127 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21129 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21132 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21133 msgid "middle position (in %)"
21134 msgstr "srednja lega (v %)"
21136 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21138 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21141 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21142 "(Lagrange) obledelega območja."
21144 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21145 msgid "Gamma (Red) correction"
21146 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21148 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21150 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21151 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21154 msgid "Gamma (Green) correction"
21155 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21159 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21160 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21162 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21163 msgid "Gamma (Blue) correction"
21164 msgstr "Popravek barve (modra)"
21166 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21168 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21169 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21172 msgid "Black Crush for Red"
21173 msgstr "Potemnitev rdeče"
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21176 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21178 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21181 msgid "Black Crush for Green"
21182 msgstr "Potemnitev zelene"
21184 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21185 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21187 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21189 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21190 msgid "Black Crush for Blue"
21191 msgstr "Potemnitev modre"
21193 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21194 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21196 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21198 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21199 msgid "White Crush for Red"
21200 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21202 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21203 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21205 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21207 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21208 msgid "White Crush for Green"
21209 msgstr "Osvetlitev zelene"
21211 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21212 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21214 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21216 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21217 msgid "White Crush for Blue"
21218 msgstr "Osvetlitev modre"
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21221 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21223 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21225 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21226 msgid "Black Level for Red"
21227 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21229 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21230 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21231 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21233 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21234 msgid "Black Level for Green"
21235 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21237 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21238 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21239 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21241 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21242 msgid "Black Level for Blue"
21243 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21245 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21247 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21249 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21250 msgid "White Level for Red"
21251 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21253 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21254 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21255 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21257 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21258 msgid "White Level for Green"
21259 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21261 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21262 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21263 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21265 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21266 msgid "White Level for Blue"
21267 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21269 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21270 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21271 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21273 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21274 msgid "Xinerama option"
21275 msgstr "Xinerama možnost"
21277 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21278 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21279 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21281 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21282 msgid "Psychedelic video filter"
21283 msgstr "Psychedelic filter slike"
21285 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21286 msgid "Number of puzzle rows"
21287 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21289 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21290 msgid "Number of puzzle columns"
21291 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21293 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21294 msgid "Make one tile a black slot"
21295 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21297 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21299 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21301 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21304 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21305 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21306 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21308 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21309 msgid "Ripple video filter"
21310 msgstr "Filter kodranja slike"
21312 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21313 msgid "Angle in degrees"
21314 msgstr "Kot v stopinjah"
21316 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21317 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21318 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21320 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21321 msgid "Rotate video filter"
21322 msgstr "Filter obračanja slike"
21324 #: modules/video_filter/rss.c:120
21328 #: modules/video_filter/rss.c:121
21329 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21330 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21332 #: modules/video_filter/rss.c:122
21333 msgid "Speed of feeds"
21334 msgstr "Hitrost virov"
21336 #: modules/video_filter/rss.c:123
21337 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21339 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21342 #: modules/video_filter/rss.c:124
21344 msgstr "Največja dolžina"
21346 #: modules/video_filter/rss.c:125
21347 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21348 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21350 #: modules/video_filter/rss.c:127
21351 msgid "Refresh time"
21352 msgstr "Čas osveževanja"
21354 #: modules/video_filter/rss.c:128
21356 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21357 "feeds are never updated."
21359 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21362 #: modules/video_filter/rss.c:130
21363 msgid "Feed images"
21366 #: modules/video_filter/rss.c:131
21367 msgid "Display feed images if available."
21368 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21370 #: modules/video_filter/rss.c:138
21372 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21374 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21376 #: modules/video_filter/rss.c:151
21377 msgid "Text position"
21378 msgstr "Lega besedila"
21380 #: modules/video_filter/rss.c:153
21382 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21383 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21386 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21387 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21389 #: modules/video_filter/rss.c:157
21390 msgid "Title display mode"
21391 msgstr "Način prikaza naslova"
21393 #: modules/video_filter/rss.c:158
21395 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21396 "images are enabled, 1 otherwise."
21398 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21399 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21401 #: modules/video_filter/rss.c:173
21403 msgstr "Ne prikaži"
21405 #: modules/video_filter/rss.c:173
21406 msgid "Always visible"
21407 msgstr "Vedno vidno"
21409 #: modules/video_filter/rss.c:173
21410 msgid "Scroll with feed"
21411 msgstr "Drsenje z virom"
21413 #: modules/video_filter/rss.c:213
21414 msgid "RSS and Atom feed display"
21415 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21417 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21418 msgid "RV32 conversion filter"
21419 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21421 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21422 msgid "Seam Carving video filter"
21423 msgstr "Seam Carving filter slike"
21425 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21426 msgid "Seam Carving"
21427 msgstr "Seam Carving"
21429 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21430 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21431 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21433 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21434 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21435 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21437 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21438 msgid "Augment contrast between contours."
21439 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21441 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21442 msgid "Sharpen video filter"
21443 msgstr "Filter ostrenja slike"
21445 #: modules/video_filter/transform.c:55
21446 msgid "Transform type"
21447 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21449 #: modules/video_filter/transform.c:56
21450 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21451 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21453 #: modules/video_filter/transform.c:59
21454 msgid "Rotate by 90 degrees"
21455 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21457 #: modules/video_filter/transform.c:60
21458 msgid "Rotate by 180 degrees"
21459 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21461 #: modules/video_filter/transform.c:60
21462 msgid "Rotate by 270 degrees"
21463 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21465 #: modules/video_filter/transform.c:61
21466 msgid "Flip horizontally"
21467 msgstr "Obrni vodoravno"
21469 #: modules/video_filter/transform.c:61
21470 msgid "Flip vertically"
21471 msgstr "Obrni navpično"
21473 #: modules/video_filter/transform.c:66
21474 msgid "Video transformation filter"
21475 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21477 #: modules/video_filter/wall.c:52
21478 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21479 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21481 #: modules/video_filter/wall.c:56
21482 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21483 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21485 #: modules/video_filter/wall.c:60
21486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21487 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21489 #: modules/video_filter/wall.c:63
21490 msgid "Element aspect ratio"
21491 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21493 #: modules/video_filter/wall.c:64
21494 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21495 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21497 #: modules/video_filter/wall.c:70
21498 msgid "Wall video filter"
21499 msgstr "Wall filter slike"
21501 #: modules/video_filter/wall.c:71
21503 msgstr "Stena slike"
21505 #: modules/video_filter/wave.c:48
21506 msgid "Wave video filter"
21507 msgstr "Valovanje filter slike"
21509 #: modules/video_output/aa.c:53
21513 #: modules/video_output/aa.c:56
21514 msgid "ASCII-art video output"
21515 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21517 #: modules/video_output/caca.c:78
21518 msgid "Color ASCII art video output"
21519 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21521 #: modules/video_output/directfb.c:67
21522 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21523 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21525 #: modules/video_output/fb.c:71
21526 msgid "Run fb on current tty."
21527 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21529 #: modules/video_output/fb.c:73
21531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21532 "handling with caution)"
21534 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21535 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21537 #: modules/video_output/fb.c:84
21538 msgid "Framebuffer resolution to use."
21539 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21541 #: modules/video_output/fb.c:86
21544 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21545 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21547 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21548 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21550 #: modules/video_output/fb.c:102
21551 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21552 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21554 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21555 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21556 msgid "X11 display"
21557 msgstr "X11 zaslon"
21559 #: modules/video_output/ggi.c:56
21561 "X11 hardware display to use.\n"
21562 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21564 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21565 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21567 #: modules/video_output/glide.c:62
21568 msgid "3dfx Glide video output"
21569 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21571 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21572 msgid "HD1000 video output"
21573 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21575 #: modules/video_output/image.c:48
21576 msgid "Image format"
21577 msgstr "Format slike"
21579 #: modules/video_output/image.c:49
21580 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21581 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21583 #: modules/video_output/image.c:51
21584 msgid "Image width"
21585 msgstr "Širina slike"
21587 #: modules/video_output/image.c:52
21589 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21592 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21593 "značilnostim slike."
21595 #: modules/video_output/image.c:56
21596 msgid "Image height"
21597 msgstr "Višina slike"
21599 #: modules/video_output/image.c:57
21601 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21602 "video characteristics."
21604 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21605 "značilnostim slike."
21607 #: modules/video_output/image.c:61
21608 msgid "Recording ratio"
21609 msgstr "Razmerje snemanja"
21611 #: modules/video_output/image.c:62
21613 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21615 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21618 #: modules/video_output/image.c:65
21619 msgid "Filename prefix"
21620 msgstr "Predpona imena datoteke"
21622 #: modules/video_output/image.c:66
21624 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21625 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21627 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21630 #: modules/video_output/image.c:70
21631 msgid "Always write to the same file"
21632 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
21634 #: modules/video_output/image.c:71
21636 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21637 "this case, the number is not appended to the filename."
21639 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21640 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21642 #: modules/video_output/image.c:82
21643 msgid "Image video output"
21644 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21646 #: modules/video_output/mga.c:57
21647 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21648 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21650 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21651 msgid "DirectX 3D video output"
21652 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21654 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21655 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21656 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21658 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21660 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21661 "doesn't have any effect when using overlays."
21663 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21664 "uporabo prekrivanja."
21666 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21667 msgid "Use video buffers in system memory"
21668 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21670 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21672 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21673 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21674 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21675 "doesn't have any effect when using overlays."
21677 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21678 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21679 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21680 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21682 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21683 msgid "Use triple buffering for overlays"
21684 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21686 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21688 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21689 "better video quality (no flickering)."
21691 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21692 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21694 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21695 msgid "Name of desired display device"
21696 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21698 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21700 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21701 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21702 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21704 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21705 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21708 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21709 msgid "Enable wallpaper mode "
21710 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21712 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21714 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21715 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21716 "desktop must not already have a wallpaper."
21718 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21719 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21720 "določena slika ozadja."
21722 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21723 msgid "DirectX video output"
21724 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21726 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21730 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21731 msgid "OpenGL video output"
21732 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21734 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21735 msgid "Windows GAPI video output"
21736 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21738 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21739 msgid "Windows GDI video output"
21740 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21742 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21746 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21747 msgid "Transparent Cube"
21748 msgstr "Prozorna kocka"
21750 #: modules/video_output/opengl.c:121
21754 #: modules/video_output/opengl.c:121
21758 #: modules/video_output/opengl.c:121
21762 #: modules/video_output/opengl.c:121
21766 #: modules/video_output/opengl.c:121
21770 #: modules/video_output/opengl.c:121
21774 #: modules/video_output/opengl.c:121
21778 #: modules/video_output/opengl.c:121
21782 #: modules/video_output/opengl.c:121
21786 #: modules/video_output/opengl.c:149
21787 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21788 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21790 #: modules/video_output/opengl.c:150
21791 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21792 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21794 #: modules/video_output/opengl.c:151
21795 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21796 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21798 #: modules/video_output/opengl.c:152
21799 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21800 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21802 #: modules/video_output/opengl.c:153
21803 msgid "Point of view x-coordinate"
21804 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21806 #: modules/video_output/opengl.c:154
21807 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21808 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21810 #: modules/video_output/opengl.c:156
21811 msgid "Point of view y-coordinate"
21812 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21814 #: modules/video_output/opengl.c:157
21815 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21816 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21818 #: modules/video_output/opengl.c:159
21819 msgid "Point of view z-coordinate"
21820 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21822 #: modules/video_output/opengl.c:160
21823 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21824 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21826 #: modules/video_output/opengl.c:163
21827 msgid "OpenGL Provider"
21828 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21830 #: modules/video_output/opengl.c:164
21831 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21832 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21834 #: modules/video_output/opengl.c:165
21835 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21836 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21838 #: modules/video_output/opengl.c:166
21839 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21840 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21842 #: modules/video_output/opengl.c:170
21843 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21844 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
21846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21847 msgid "QT Embedded display"
21848 msgstr "QT vložen zaslon"
21850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21852 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21853 "the DISPLAY environment variable."
21855 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21856 "sistemskega okolja."
21858 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21859 msgid "QT Embedded video output"
21860 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
21862 #: modules/video_output/sdl.c:99
21863 msgid "SDL chroma format"
21864 msgstr "SDL oblika barv"
21866 #: modules/video_output/sdl.c:101
21868 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21869 "improve performances by using the most efficient one."
21871 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21872 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21874 #: modules/video_output/sdl.c:111
21875 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21876 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21878 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21879 msgid "Snapshot width"
21880 msgstr "Širina zajete slike"
21882 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21883 msgid "Width of the snapshot image."
21884 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21886 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21887 msgid "Snapshot height"
21888 msgstr "Višina zajete slike"
21890 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21891 msgid "Height of the snapshot image."
21892 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21894 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21898 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21900 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21901 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21903 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21904 msgid "Cache size (number of images)"
21905 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21907 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21908 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21909 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21911 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21912 msgid "Snapshot module"
21913 msgstr "Element zajemanja"
21915 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21916 msgid "SVGAlib video output"
21917 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21919 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21920 msgid "XVideo adaptor number"
21921 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21923 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21925 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21926 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21928 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
21929 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
21932 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21934 msgid "Alternate fullscreen method"
21935 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21937 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21940 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21942 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21943 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21944 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21945 "show on top of the video."
21947 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21949 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21950 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21951 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21954 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21957 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21958 "DISPLAY environment variable."
21960 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21961 "vrednost DISPLAY."
21963 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21965 msgid "Screen for fullscreen mode."
21966 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21968 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21971 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21972 "1 for the second."
21974 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21975 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21977 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21978 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21979 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21981 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21983 msgid "Use shared memory"
21984 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21986 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21988 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21990 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21992 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21993 msgid "X11 video output"
21994 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21998 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21999 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22001 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
22002 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22005 msgid "XVimage chroma format"
22006 msgstr "Oblika XVimage barv"
22008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22010 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22011 "to improve performances by using the most efficient one."
22013 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22014 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22017 msgid "XVideo extension video output"
22018 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22021 msgid "XVMC adaptor number"
22022 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22026 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22027 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22029 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22030 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22033 msgid "X11 display name"
22034 msgstr "X11 ime zaslona"
22036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22038 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22039 "the value of the DISPLAY environment variable."
22041 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22042 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22045 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22046 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22050 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22051 "0 for first screen, 1 for the second."
22053 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22054 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22057 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22058 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22061 msgid "You can choose the crop style to apply."
22062 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
22064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22065 msgid "XVMC extension video output"
22066 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
22068 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22069 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22070 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
22072 #: modules/visualization/goom.c:56
22073 msgid "Goom display width"
22074 msgstr "Širina Goom prikaza"
22076 #: modules/visualization/goom.c:57
22077 msgid "Goom display height"
22078 msgstr "Višina Goom prikaza"
22080 #: modules/visualization/goom.c:58
22082 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22083 "will be prettier but more CPU intensive)."
22085 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
22086 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
22088 #: modules/visualization/goom.c:61
22089 msgid "Goom animation speed"
22090 msgstr "Goom hitrost animacije"
22092 #: modules/visualization/goom.c:62
22094 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22095 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
22097 #: modules/visualization/goom.c:68
22101 #: modules/visualization/goom.c:69
22102 msgid "Goom effect"
22103 msgstr "Učinek Goom"
22105 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22106 msgid "Effects list"
22107 msgstr "Seznam učinkov"
22109 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22111 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22112 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22114 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
22115 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
22117 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22118 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22119 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
22121 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22122 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22123 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
22125 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22126 msgid "Number of bands"
22127 msgstr "Število trakov"
22129 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22130 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22131 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
22133 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22134 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22135 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
22137 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22138 msgid "Band separator"
22139 msgstr "Ločevanje trakov"
22141 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22142 msgid "Number of blank pixels between bands."
22143 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
22145 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22146 msgid "Amplification"
22149 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22150 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22151 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
22153 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22154 msgid "Enable peaks"
22155 msgstr "Omogoči vrhove"
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22158 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22159 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22162 msgid "Enable original graphic spectrum"
22163 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22165 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22166 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22167 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22169 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22170 msgid "Enable bands"
22171 msgstr "Omogoči trakove"
22173 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22174 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22175 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22177 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22178 msgid "Enable base"
22179 msgstr "Omogoči bazo"
22181 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22182 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22183 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22185 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22186 msgid "Base pixel radius"
22187 msgstr "Radij bazne točke"
22189 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22190 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22191 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22194 msgid "Spectral sections"
22195 msgstr "Spektralno območje"
22197 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22198 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22199 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22201 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22202 msgid "Peak height"
22203 msgstr "Višina vrhov"
22205 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22206 msgid "Total pixel height of the peak items."
22207 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22209 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22210 msgid "Peak extra width"
22211 msgstr "Širina vrha"
22213 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22214 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22215 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22218 msgid "V-plane color"
22219 msgstr "Barva V koordinate"
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22222 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22223 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22226 msgid "Number of stars"
22227 msgstr "Število zvezd"
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22230 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22231 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22235 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22237 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22238 msgid "Visualizer filter"
22239 msgstr "Filter ponazoritev"
22241 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22242 msgid "Spectrum analyser"
22243 msgstr "Spektralna analiza"
22245 #~ msgid "Help options"
22246 #~ msgstr "Možnosti pomoči"
22248 #~ msgid "print help for the advanced options"
22249 #~ msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
22252 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22253 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22254 #~ "<body><center>Push the update button to get the updates</center></body></"
22257 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22258 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22259 #~ "<body><center>V primeru, da želite posodobiti predvajalnik, pritisnite "
22260 #~ "gumb za posodobitev.</center></body></html>"
22263 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22264 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22265 #~ "<body><center><p>"
22267 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22268 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22269 #~ "<body><center><p>"
22271 #~ msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
22273 #~ "</p>Najnovejšo različico VLC predvajalnika lahko prenesete preko povezave "
22276 #~ msgid "\">here</a></center></body></html>"
22277 #~ msgstr "\">posodobitev VLC predvajalnika</a>.</center></body></html>"
22279 #~ msgid "Open directory"
22280 #~ msgstr "Odpri mapo"
22282 #~ msgid "Select the device"
22283 #~ msgstr "Izbor naprave"
22286 #~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
22287 #~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
22288 #~ " If not, please try later."
22290 #~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
22292 #~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
22294 #~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
22297 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22298 #~ "I420, RV24, etc.)"
22300 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
22301 #~ "I420, RV24, ...)."
22303 #~ msgid "Select Package"
22304 #~ msgstr "Izbor paketa"
22310 #~ msgstr "Binarna"
22313 #~ msgstr "Vstavek"
22318 #~ msgid "Download"
22319 #~ msgstr "Prenesi"
22321 #~ msgid "Choose a directory..."
22322 #~ msgstr "Izbor mape ..."
22324 #~ msgid "Controls"
22329 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22330 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22333 #~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
22334 #~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
22336 #~ msgid "Save file..."
22337 #~ msgstr "Shrani datoteko ..."
22339 #~ msgid "Codec Name"
22340 #~ msgstr "Ime kodeka"
22342 #~ msgid "Codec Description"
22343 #~ msgstr "Opis kodeka"
22345 #~ msgid "Meta fetcher policy"
22346 #~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
22349 #~ msgstr "Znakovni nabor"
22351 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22352 #~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
22354 #~ msgid "Find one here too"
22355 #~ msgstr "Poišči tudi tukaj"