1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 12:46+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:591
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Glavni vmesniki"
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
81 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Zvokovne nastavitve"
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:429
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizacije"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vzualizacija zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
136 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgstr "Slikovni kodeki"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "Kodeki zvoka"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgstr "Ostali kodeki"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne valove.\n"
266 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
303 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
319 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Serijski odvodni val."
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
359 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
368 msgstr "Predvajalna lista"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
377 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Odkrivanje storitev"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Značilnosti CPE"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
414 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Podrobni pogled"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
486 #: include/vlc_interface.h:146
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
494 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Hitri &pogled..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Podrobni pogled..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Odpr&i mapo..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Information..."
517 msgstr "Podrobnosti..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 msgstr "&Sporočila..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "O predvajalniku VLC"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "Fetch information"
552 msgstr "Pridobi podrobnosti"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
569 msgstr "Dodaj vozlišče"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
586 msgstr "Ponovi izbrano"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Uporabi media knjižnico"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Shrani datoteko..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Podrobni pogled..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Dodaj &mapo..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Išči po predvajalni listi"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
659 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 msgstr "Podvajanje slike"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Doda učinek popačenja"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:98
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Doda učinek popačenja"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Preobračanje slike"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "Split the image to make an image wall"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Meta-podrobnosti"
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
742 #: include/vlc_meta.h:35
746 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
748 msgstr "Avtorske pravice"
750 #: include/vlc_meta.h:37
751 msgid "Album/movie/show title"
752 msgstr "Album / Zbirka"
754 #: include/vlc_meta.h:38
755 msgid "Track number/position in set"
758 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
763 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
767 #: include/vlc_meta.h:41
771 #: include/vlc_meta.h:42
775 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
780 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
789 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
793 #: include/vlc_meta.h:47
797 #: include/vlc_meta.h:49
801 #: include/vlc_meta.h:51
805 #: include/vlc_meta.h:52
806 msgid "Codec Description"
809 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
810 #: src/audio_output/filters.c:224
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
822 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
828 msgstr "Spektrometer"
830 #: src/audio_output/input.c:90
834 #: src/audio_output/input.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
842 msgstr "Uravnavanje zvoka"
844 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtri zvoka"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Zvočni kanali"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
867 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
876 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Obratni stereo"
890 #: src/extras/getopt.c:636
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
895 #: src/extras/getopt.c:661
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
900 #: src/extras/getopt.c:666
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
905 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
910 #: src/extras/getopt.c:713
912 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
913 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:717
917 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
918 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:743
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:746
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:823
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
940 #: src/extras/getopt.c:841
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
945 #: src/input/control.c:287
950 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
954 #: modules/stream_out/es.c:379
955 msgid "Streaming / Transcoding failed"
956 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
958 #: src/input/decoder.c:118
959 msgid "VLC could not open the packetizer module."
960 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
962 #: src/input/decoder.c:130
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
966 #: src/input/decoder.c:140
967 msgid "No suitable decoder module for format"
968 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
970 #: src/input/decoder.c:141
973 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
974 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
977 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
979 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
980 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
981 #: modules/access/cdda/info.c:999
986 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
987 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
992 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
995 msgstr "Predvajanje %d"
997 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1003 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1008 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1014 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1016 msgstr "Vzorčna stopnja"
1018 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1023 #: src/input/es_out.c:1623
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "Titi na vzorec"
1027 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1028 #: modules/access_output/shout.c:87
1030 msgstr "Bitna hitrost"
1032 #: src/input/es_out.c:1629
1037 #: src/input/es_out.c:1640
1041 #: src/input/es_out.c:1646
1042 msgid "Display resolution"
1043 msgstr "Ločljivost zaslona"
1045 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1047 msgstr "Blokovno razmerje"
1049 #: src/input/es_out.c:1663
1053 #: src/input/input.c:2058
1054 msgid "Your input can't be opened"
1055 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1057 #: src/input/input.c:2059
1059 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1064 #: src/input/input.c:2134
1065 msgid "Can't recognize the input's format"
1066 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1068 #: src/input/input.c:2135
1070 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1072 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1074 #: src/input/var.c:115
1078 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1082 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1084 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1088 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1089 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgstr "Upravljanje"
1093 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1096 msgstr "Slikovna sled"
1098 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1101 msgstr "Zvokovna sled"
1103 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1105 msgid "Subtitles Track"
1108 #: src/input/var.c:256
1110 msgstr "Naslednji naslov"
1112 #: src/input/var.c:261
1113 msgid "Previous title"
1114 msgstr "Predhodni naslov"
1116 #: src/input/var.c:284
1121 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1124 msgstr "Poglavje %i"
1126 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1129 msgid "Next chapter"
1130 msgstr "Naslednje poglavje"
1132 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1135 msgid "Previous chapter"
1136 msgstr "Predhodno poglavje"
1138 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1143 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1144 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1146 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1154 #: src/interface/interaction.c:363
1158 #: src/interface/interface.c:340
1159 msgid "Switch interface"
1160 msgstr "Spremeni izgled"
1162 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1164 msgid "Add Interface"
1167 #: src/interface/interface.c:373
1168 msgid "Telnet Interface"
1169 msgstr "Telnet vmesnik"
1171 #: src/interface/interface.c:376
1172 msgid "Web Interface"
1173 msgstr "Spletni vmesnik"
1175 #: src/interface/interface.c:379
1176 msgid "Debug logging"
1177 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1179 #: src/interface/interface.c:382
1180 msgid "Mouse Gestures"
1183 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1184 #: src/misc/modules.c:2033
1188 #: src/libvlc-common.c:298
1189 msgid "Help options"
1190 msgstr "Možnosti pomoči"
1192 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1196 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1198 msgstr "celo število"
1200 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1204 #: src/libvlc-common.c:1424
1205 msgid " (default enabled)"
1206 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1208 #: src/libvlc-common.c:1425
1209 msgid " (default disabled)"
1210 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1212 #: src/libvlc-common.c:1607
1214 msgid "VLC version %s\n"
1215 msgstr "VLC različica %s\n"
1217 #: src/libvlc-common.c:1608
1219 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1220 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1610
1224 msgid "Compiler: %s\n"
1225 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1613
1229 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1230 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1645
1235 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1238 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1240 #: src/libvlc-common.c:1665
1243 "Press the RETURN key to continue...\n"
1246 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1248 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 msgid "American English"
1254 msgstr "Ameriška angleščina"
1256 #: src/libvlc-module.c:47
1257 msgid "British English"
1258 msgstr "Britanska angleščina"
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1262 msgstr "katalonščina"
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1282 msgstr "francoščina"
1284 #: src/libvlc-module.c:49
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgstr "hebrejščina"
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgstr "madžarščina"
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgstr "italjanščina"
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 msgstr "gruzijščina"
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1318 msgstr "nizozemščina"
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1322 msgstr "okcitanščina"
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Brazilian Portuguese"
1326 msgstr "brazilska portugalščina"
1328 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgstr "slovenščina"
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1352 #: src/libvlc-module.c:53
1353 msgid "Simplified Chinese"
1354 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Chinese Traditional"
1358 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1360 #: src/libvlc-module.c:72
1362 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1363 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1367 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1368 "različne nastavitve posamezne enote."
1370 #: src/libvlc-module.c:76
1371 msgid "Interface module"
1372 msgstr "Modul vmesnika"
1374 #: src/libvlc-module.c:78
1376 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1377 "automatically select the best module available."
1379 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1380 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1382 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1383 msgid "Extra interface modules"
1384 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1386 #: src/libvlc-module.c:84
1388 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1389 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1390 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1391 "\", \"gestures\" ...)"
1393 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1394 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1395 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1397 #: src/libvlc-module.c:91
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1407 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1408 "1=warnings, 2=debug)."
1410 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1411 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1413 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgstr "Ne sporočaj"
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1421 #: src/libvlc-module.c:102
1422 msgid "Default stream"
1423 msgstr "Privzeti val"
1425 #: src/libvlc-module.c:104
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1429 #: src/libvlc-module.c:107
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1435 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1438 msgid "Color messages"
1439 msgstr "Barvna sporočila"
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1443 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1444 "needs Linux color support for this to work."
1446 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1447 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1449 #: src/libvlc-module.c:116
1450 msgid "Show advanced options"
1451 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1453 #: src/libvlc-module.c:118
1455 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1456 "available options, including those that most users should never touch."
1458 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1459 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1461 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1462 msgid "Show interface with mouse"
1463 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1465 #: src/libvlc-module.c:124
1467 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1468 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1471 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1473 #: src/libvlc-module.c:127
1474 msgid "Interface interaction"
1475 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1477 #: src/libvlc-module.c:129
1479 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1480 "user input is required."
1482 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1483 "potrebuje podatke uporabnika."
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1487 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1488 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1489 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1490 "the \"audio filters\" modules section."
1492 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1493 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1494 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1495 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1497 #: src/libvlc-module.c:145
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1501 #: src/libvlc-module.c:147
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1506 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1507 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1509 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1510 msgid "Enable audio"
1511 msgstr "Omogoči zvok"
1513 #: src/libvlc-module.c:153
1515 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1516 "not take place, thus saving some processing power."
1518 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1519 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1521 #: src/libvlc-module.c:156
1522 msgid "Force mono audio"
1523 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1525 #: src/libvlc-module.c:157
1526 msgid "This will force a mono audio output."
1527 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1529 #: src/libvlc-module.c:159
1530 msgid "Default audio volume"
1531 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1533 #: src/libvlc-module.c:161
1535 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1537 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1540 #: src/libvlc-module.c:164
1541 msgid "Audio output saved volume"
1542 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1544 #: src/libvlc-module.c:166
1546 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1547 "should not change this option manually."
1549 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1550 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1553 msgid "Audio output volume step"
1554 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1556 #: src/libvlc-module.c:171
1558 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1570 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1571 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1574 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576 #: src/libvlc-module.c:180
1577 msgid "High quality audio resampling"
1578 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1580 #: src/libvlc-module.c:182
1582 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1583 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1584 "resampling algorithm will be used instead."
1586 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1587 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1588 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1590 #: src/libvlc-module.c:187
1591 msgid "Audio desynchronization compensation"
1592 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1594 #: src/libvlc-module.c:189
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1600 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1603 msgid "Audio output channels mode"
1604 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1606 #: src/libvlc-module.c:194
1608 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1609 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1613 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1616 #: src/libvlc-module.c:198
1617 msgid "Use S/PDIF when available"
1618 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1620 #: src/libvlc-module.c:200
1622 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1623 "audio stream being played."
1625 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1626 "če jo podpira zvočni val."
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1630 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1634 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1635 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1636 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1637 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1640 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1642 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1648 #: src/libvlc-module.c:211
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1656 "predvajanja zvoka."
1658 #: src/libvlc-module.c:219
1659 msgid "Audio visualizations "
1660 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1662 #: src/libvlc-module.c:221
1663 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1664 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1666 #: src/libvlc-module.c:229
1668 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1669 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1670 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1671 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1674 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1675 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1676 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1677 "druge možnosti slike."
1679 #: src/libvlc-module.c:235
1680 msgid "Video output module"
1681 msgstr "Enota odvajanja slike"
1683 #: src/libvlc-module.c:237
1685 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1688 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1689 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1692 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1693 msgid "Enable video"
1694 msgstr "Omogoči sliko"
1696 #: src/libvlc-module.c:242
1698 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1701 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1702 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1704 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1708 msgstr "Širina slike"
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1712 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1715 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1716 "značilnostim slike."
1718 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Višina slike"
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1726 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1727 "video characteristics."
1729 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1730 "značilnostim slike."
1732 #: src/libvlc-module.c:255
1733 msgid "Video X coordinate"
1734 msgstr "X koordinata slike"
1736 #: src/libvlc-module.c:257
1738 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1741 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1743 #: src/libvlc-module.c:260
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Y koordinata slike"
1747 #: src/libvlc-module.c:262
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1752 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1754 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgstr "Naslov posnetka"
1758 #: src/libvlc-module.c:267
1760 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1763 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1766 #: src/libvlc-module.c:270
1767 msgid "Video alignment"
1768 msgstr "Postavitev slike"
1770 #: src/libvlc-module.c:272
1772 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1773 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1774 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1777 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1778 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1781 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1782 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1784 #: modules/video_filter/rss.c:160
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1791 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1796 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1798 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1803 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1804 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1805 #: modules/video_filter/rss.c:161
1807 msgstr "Zgoraj levo"
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgstr "Zgoraj desno"
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgstr "Spodaj levo"
1823 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1824 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1826 #: modules/video_filter/rss.c:161
1827 msgid "Bottom-Right"
1828 msgstr "Spodaj desno"
1830 #: src/libvlc-module.c:280
1832 msgstr "Povečaj sliko"
1834 #: src/libvlc-module.c:282
1835 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1836 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1838 #: src/libvlc-module.c:284
1839 msgid "Grayscale video output"
1840 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1842 #: src/libvlc-module.c:286
1844 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1845 "save some processing power."
1847 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1848 "ohranja del procesorske moči."
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 msgid "Embedded video"
1852 msgstr "Vložena slika"
1854 #: src/libvlc-module.c:291
1855 msgid "Embed the video output in the main interface."
1856 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1858 #: src/libvlc-module.c:293
1859 msgid "Fullscreen video output"
1860 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1862 #: src/libvlc-module.c:295
1863 msgid "Start video in fullscreen mode"
1864 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1866 #: src/libvlc-module.c:297
1867 msgid "Overlay video output"
1868 msgstr "Prekrij odvod slike"
1870 #: src/libvlc-module.c:299
1872 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1873 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1876 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1877 "uporabiti privzeto."
1879 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1880 msgid "Always on top"
1881 msgstr "Vedno na vrhu"
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1884 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1885 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1887 #: src/libvlc-module.c:306
1888 msgid "Disable screensaver"
1889 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1891 #: src/libvlc-module.c:307
1892 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1893 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1895 #: src/libvlc-module.c:309
1896 msgid "Window decorations"
1897 msgstr "Prikazovanje oken"
1899 #: src/libvlc-module.c:311
1901 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1902 "giving a \"minimal\" window."
1904 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1905 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1907 #: src/libvlc-module.c:314
1908 msgid "Video output filter module"
1909 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1911 #: src/libvlc-module.c:316
1913 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1914 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1916 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1917 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1919 #: src/libvlc-module.c:320
1920 msgid "Video filter module"
1921 msgstr "Enota filtriranja slike"
1923 #: src/libvlc-module.c:322
1925 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1926 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1928 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1929 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1931 #: src/libvlc-module.c:326
1932 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1933 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1935 #: src/libvlc-module.c:328
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1937 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1939 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1940 msgid "Video snapshot file prefix"
1941 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1943 #: src/libvlc-module.c:334
1944 msgid "Video snapshot format"
1945 msgstr "Format zajetega posnetka"
1947 #: src/libvlc-module.c:336
1948 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1949 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1951 #: src/libvlc-module.c:338
1952 msgid "Display video snapshot preview"
1953 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1955 #: src/libvlc-module.c:340
1956 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1957 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1959 #: src/libvlc-module.c:342
1960 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1961 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1963 #: src/libvlc-module.c:344
1964 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1970 msgid "Video cropping"
1971 msgstr "Obrezovanje slike"
1973 #: src/libvlc-module.c:348
1975 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1976 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1978 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1979 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1981 #: src/libvlc-module.c:352
1982 msgid "Source aspect ratio"
1983 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1985 #: src/libvlc-module.c:354
1987 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1988 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1989 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1990 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1991 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1993 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1994 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1995 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1996 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1997 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1999 #: src/libvlc-module.c:361
2000 msgid "Custom crop ratios list"
2001 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2003 #: src/libvlc-module.c:363
2005 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2008 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2009 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2012 msgid "Custom aspect ratios list"
2013 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2015 #: src/libvlc-module.c:368
2017 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2018 "aspect ratio list."
2019 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2021 #: src/libvlc-module.c:371
2022 msgid "Fix HDTV height"
2023 msgstr "Popravi HDTV višino"
2025 #: src/libvlc-module.c:373
2027 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2028 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2029 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2031 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2032 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2033 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2036 #: src/libvlc-module.c:378
2037 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2038 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2040 #: src/libvlc-module.c:380
2042 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2043 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2044 "order to keep proportions."
2046 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2047 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2050 #: src/libvlc-module.c:385
2052 msgstr "Preskoči sličice"
2054 #: src/libvlc-module.c:387
2056 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2057 "your computer is not powerful enough"
2059 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2060 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2062 #: src/libvlc-module.c:390
2063 msgid "Drop late frames"
2064 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2066 #: src/libvlc-module.c:392
2068 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2069 "intended display date)."
2071 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2072 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2074 #: src/libvlc-module.c:395
2075 msgid "Quiet synchro"
2076 msgstr "Tiho usklajevanje"
2078 #: src/libvlc-module.c:397
2080 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2081 "synchronization mechanism."
2083 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2084 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2086 #: src/libvlc-module.c:406
2088 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2089 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2092 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2093 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2095 #: src/libvlc-module.c:411
2097 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2098 "Restrictions Management measure."
2100 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2101 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2103 #: src/libvlc-module.c:414
2104 msgid "Clock reference average counter"
2105 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2107 #: src/libvlc-module.c:416
2109 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2112 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2115 #: src/libvlc-module.c:419
2116 msgid "Clock synchronisation"
2117 msgstr "Usklajevanje časa"
2119 #: src/libvlc-module.c:421
2121 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2122 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2124 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2125 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2127 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2128 msgid "Network synchronisation"
2129 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2131 #: src/libvlc-module.c:426
2133 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2134 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2136 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2137 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2140 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2141 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2144 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2148 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2149 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2153 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2154 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2161 #: src/libvlc-module.c:434
2165 #: src/libvlc-module.c:436
2166 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2167 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2169 #: src/libvlc-module.c:438
2170 msgid "MTU of the network interface"
2171 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2173 #: src/libvlc-module.c:440
2175 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2176 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2178 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2179 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2181 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2182 msgid "Hop limit (TTL)"
2183 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2185 #: src/libvlc-module.c:445
2187 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2188 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2191 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2192 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2195 #: src/libvlc-module.c:449
2196 msgid "Multicast output interface"
2197 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2199 #: src/libvlc-module.c:451
2200 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2202 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2205 #: src/libvlc-module.c:453
2206 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2207 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2209 #: src/libvlc-module.c:455
2211 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2214 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2215 "usmerjevalno tabelo."
2217 #: src/libvlc-module.c:458
2218 msgid "DiffServ Code Point"
2219 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2221 #: src/libvlc-module.c:459
2223 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2224 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2226 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2227 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2229 #: src/libvlc-module.c:465
2231 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2232 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2234 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2235 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2239 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2240 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2241 "(like DVB streams for example)."
2243 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2244 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2245 "(primer: DVB pretok)"
2247 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2249 msgstr "Zvokovna sled"
2251 #: src/libvlc-module.c:479
2252 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2253 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2255 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2256 msgid "Subtitles track"
2259 #: src/libvlc-module.c:484
2260 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2263 #: src/libvlc-module.c:487
2264 msgid "Audio language"
2265 msgstr "Jezik zvoka"
2267 #: src/libvlc-module.c:489
2269 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2270 "letter country code)."
2272 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2273 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2275 #: src/libvlc-module.c:492
2276 msgid "Subtitle language"
2277 msgstr "Jezik podnapisov"
2279 #: src/libvlc-module.c:494
2281 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2282 "letter country code)."
2284 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2285 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2287 #: src/libvlc-module.c:498
2288 msgid "Audio track ID"
2289 msgstr "ID zvočne sledi"
2291 #: src/libvlc-module.c:500
2292 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2293 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2295 #: src/libvlc-module.c:502
2296 msgid "Subtitles track ID"
2297 msgstr "ID sledi podnapisa"
2299 #: src/libvlc-module.c:504
2300 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2301 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2303 #: src/libvlc-module.c:506
2304 msgid "Input repetitions"
2305 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2307 #: src/libvlc-module.c:508
2308 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2309 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2311 #: src/libvlc-module.c:510
2313 msgstr "Začetni čas"
2315 #: src/libvlc-module.c:512
2316 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2317 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2319 #: src/libvlc-module.c:514
2323 #: src/libvlc-module.c:516
2324 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2325 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2327 #: src/libvlc-module.c:518
2329 msgstr "Lista dovodov"
2331 #: src/libvlc-module.c:520
2333 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2334 "together after the normal one."
2336 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2339 #: src/libvlc-module.c:523
2340 msgid "Input slave (experimental)"
2341 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2343 #: src/libvlc-module.c:525
2345 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2346 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2349 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2350 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2353 #: src/libvlc-module.c:529
2354 msgid "Bookmarks list for a stream"
2355 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2357 #: src/libvlc-module.c:531
2359 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2360 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2363 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2364 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2366 #: src/libvlc-module.c:537
2368 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2369 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2370 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2371 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2373 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2374 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2375 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2376 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2378 #: src/libvlc-module.c:543
2379 msgid "Force subtitle position"
2380 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2382 #: src/libvlc-module.c:545
2384 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2385 "over the movie. Try several positions."
2387 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2388 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2390 #: src/libvlc-module.c:548
2391 msgid "Enable sub-pictures"
2392 msgstr "Omogoči pod-slike"
2394 #: src/libvlc-module.c:550
2395 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2396 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2398 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2399 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2400 msgid "On Screen Display"
2401 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2403 #: src/libvlc-module.c:554
2405 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2407 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2409 #: src/libvlc-module.c:557
2410 msgid "Text rendering module"
2411 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2413 #: src/libvlc-module.c:559
2415 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2418 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2419 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2421 #: src/libvlc-module.c:562
2422 msgid "Subpictures filter module"
2423 msgstr "Filter nalepk"
2425 #: src/libvlc-module.c:564
2427 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2428 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2430 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2431 "slikami (logotip) ali besedilom."
2433 #: src/libvlc-module.c:567
2434 msgid "Autodetect subtitle files"
2435 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2437 #: src/libvlc-module.c:569
2439 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2440 "(based on the filename of the movie)."
2442 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2443 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2445 #: src/libvlc-module.c:572
2446 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2447 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2449 #: src/libvlc-module.c:574
2451 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2453 "0 = no subtitles autodetected\n"
2454 "1 = any subtitle file\n"
2455 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2456 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2457 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2459 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2461 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2462 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2463 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2464 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2465 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2467 #: src/libvlc-module.c:582
2468 msgid "Subtitle autodetection paths"
2469 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2471 #: src/libvlc-module.c:584
2473 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2474 "found in the current directory."
2476 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2478 #: src/libvlc-module.c:587
2479 msgid "Use subtitle file"
2480 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2482 #: src/libvlc-module.c:589
2484 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2487 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2488 "samodejno zaznati poti."
2490 #: src/libvlc-module.c:592
2492 msgstr "DVD naprava"
2494 #: src/libvlc-module.c:595
2496 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2497 "the drive letter (eg. D:)"
2499 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2500 "dvopičjem (primer: D:)"
2502 #: src/libvlc-module.c:599
2503 msgid "This is the default DVD device to use."
2504 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2506 #: src/libvlc-module.c:602
2508 msgstr "VCD naprava"
2510 #: src/libvlc-module.c:605
2512 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2513 "scan for a suitable CD-ROM device."
2515 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2518 #: src/libvlc-module.c:609
2519 msgid "This is the default VCD device to use."
2520 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2522 #: src/libvlc-module.c:612
2523 msgid "Audio CD device"
2524 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2526 #: src/libvlc-module.c:615
2528 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2529 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2531 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2533 #: src/libvlc-module.c:619
2534 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2535 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2537 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2541 #: src/libvlc-module.c:624
2542 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2543 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2545 #: src/libvlc-module.c:626
2547 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2549 #: src/libvlc-module.c:628
2550 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2551 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2553 #: src/libvlc-module.c:630
2554 msgid "TCP connection timeout"
2555 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2557 #: src/libvlc-module.c:632
2558 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2559 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2561 #: src/libvlc-module.c:634
2562 msgid "SOCKS server"
2563 msgstr "Strežnik SOCKS"
2565 #: src/libvlc-module.c:636
2567 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2568 "used for all TCP connections"
2570 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2571 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2573 #: src/libvlc-module.c:639
2574 msgid "SOCKS user name"
2575 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2577 #: src/libvlc-module.c:641
2578 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2579 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2581 #: src/libvlc-module.c:643
2582 msgid "SOCKS password"
2583 msgstr "Geslo SOCKS"
2585 #: src/libvlc-module.c:645
2586 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2587 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2589 #: src/libvlc-module.c:647
2590 msgid "Title metadata"
2591 msgstr "Metapodatek naslova"
2593 #: src/libvlc-module.c:649
2594 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2595 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2597 #: src/libvlc-module.c:651
2598 msgid "Author metadata"
2599 msgstr "Metapodatek avtorja"
2601 #: src/libvlc-module.c:653
2602 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2603 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2605 #: src/libvlc-module.c:655
2606 msgid "Artist metadata"
2607 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2609 #: src/libvlc-module.c:657
2610 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2611 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2613 #: src/libvlc-module.c:659
2614 msgid "Genre metadata"
2615 msgstr "Metapodatek žanra"
2617 #: src/libvlc-module.c:661
2618 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2619 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2621 #: src/libvlc-module.c:663
2622 msgid "Copyright metadata"
2623 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2625 #: src/libvlc-module.c:665
2626 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2627 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2629 #: src/libvlc-module.c:667
2630 msgid "Description metadata"
2631 msgstr "Metapodatek opisa"
2633 #: src/libvlc-module.c:669
2634 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2635 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2637 #: src/libvlc-module.c:671
2638 msgid "Date metadata"
2639 msgstr "Metapodatek datuma"
2641 #: src/libvlc-module.c:673
2642 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2643 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2645 #: src/libvlc-module.c:675
2646 msgid "URL metadata"
2647 msgstr "Metapodatek URL"
2649 #: src/libvlc-module.c:677
2650 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2651 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2653 #: src/libvlc-module.c:681
2655 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2656 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2657 "can break playback of all your streams."
2659 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2660 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2662 #: src/libvlc-module.c:685
2663 msgid "Preferred decoders list"
2664 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2666 #: src/libvlc-module.c:687
2668 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2669 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2670 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2672 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2673 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2674 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2692 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2704 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2705 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2707 #: src/libvlc-module.c:712
2708 msgid "Enable streaming of all ES"
2709 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2711 #: src/libvlc-module.c:714
2712 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2713 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2715 #: src/libvlc-module.c:716
2716 msgid "Display while streaming"
2717 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2719 #: src/libvlc-module.c:718
2720 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2721 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2723 #: src/libvlc-module.c:720
2724 msgid "Enable video stream output"
2725 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2727 #: src/libvlc-module.c:722
2729 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2730 "facility when this last one is enabled."
2732 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2734 #: src/libvlc-module.c:725
2735 msgid "Enable audio stream output"
2736 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2738 #: src/libvlc-module.c:727
2740 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2741 "facility when this last one is enabled."
2743 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2745 #: src/libvlc-module.c:730
2746 msgid "Enable SPU stream output"
2747 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2749 #: src/libvlc-module.c:732
2751 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2752 "facility when this last one is enabled."
2754 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2756 #: src/libvlc-module.c:735
2757 msgid "Keep stream output open"
2758 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2760 #: src/libvlc-module.c:737
2762 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2763 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2766 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2767 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2770 #: src/libvlc-module.c:741
2771 msgid "Preferred packetizer list"
2772 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2774 #: src/libvlc-module.c:743
2776 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2778 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2781 #: src/libvlc-module.c:746
2783 msgstr "Enota zvijanja"
2785 #: src/libvlc-module.c:748
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2787 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2789 #: src/libvlc-module.c:750
2790 msgid "Access output module"
2791 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2793 #: src/libvlc-module.c:752
2794 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2795 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2797 #: src/libvlc-module.c:754
2798 msgid "Control SAP flow"
2799 msgstr "Nadzor SAP toka"
2801 #: src/libvlc-module.c:756
2803 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2804 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2806 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2807 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2809 #: src/libvlc-module.c:760
2810 msgid "SAP announcement interval"
2811 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2813 #: src/libvlc-module.c:762
2815 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2816 "between SAP announcements."
2818 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2819 "privzeto določen zamik objavljanja."
2821 #: src/libvlc-module.c:771
2823 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2824 "always leave all these enabled."
2826 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2827 "priporočljivo pustiti omogočene."
2829 #: src/libvlc-module.c:774
2830 msgid "Enable FPU support"
2831 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2833 #: src/libvlc-module.c:776
2835 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2838 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2839 "predvajalnik VLC izkoristi."
2841 #: src/libvlc-module.c:779
2842 msgid "Enable CPU MMX support"
2843 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2845 #: src/libvlc-module.c:781
2847 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2850 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2853 #: src/libvlc-module.c:784
2854 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2855 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2857 #: src/libvlc-module.c:786
2859 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2860 "advantage of them."
2862 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2865 #: src/libvlc-module.c:789
2866 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2867 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2869 #: src/libvlc-module.c:791
2871 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2872 "advantage of them."
2874 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2877 #: src/libvlc-module.c:794
2878 msgid "Enable CPU SSE support"
2879 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2881 #: src/libvlc-module.c:796
2883 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2886 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2889 #: src/libvlc-module.c:799
2890 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2891 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2893 #: src/libvlc-module.c:801
2895 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2898 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2901 #: src/libvlc-module.c:804
2902 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2903 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2905 #: src/libvlc-module.c:806
2907 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2908 "advantage of them."
2910 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2912 #: src/libvlc-module.c:811
2914 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2915 "you really know what you are doing."
2917 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2920 #: src/libvlc-module.c:814
2921 msgid "Memory copy module"
2922 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2924 #: src/libvlc-module.c:816
2926 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2927 "select the fastest one supported by your hardware."
2929 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2930 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2933 #: src/libvlc-module.c:819
2934 msgid "Access module"
2935 msgstr "Enota dostopa"
2937 #: src/libvlc-module.c:821
2939 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2940 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2941 "option unless you really know what you are doing."
2943 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2944 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2946 #: src/libvlc-module.c:825
2947 msgid "Access filter module"
2948 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2950 #: src/libvlc-module.c:827
2952 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2953 "used for instance for timeshifting."
2955 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2956 "pri časovnem zamiku."
2958 #: src/libvlc-module.c:830
2959 msgid "Demux module"
2960 msgstr "Enota razvijanja"
2962 #: src/libvlc-module.c:832
2964 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2965 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2966 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2967 "you really know what you are doing."
2969 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2970 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2971 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2973 #: src/libvlc-module.c:837
2974 msgid "Allow real-time priority"
2975 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2977 #: src/libvlc-module.c:839
2979 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2980 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2981 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2982 "only activate this if you know what you're doing."
2984 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2985 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2986 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2987 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2989 #: src/libvlc-module.c:845
2990 msgid "Adjust VLC priority"
2991 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2993 #: src/libvlc-module.c:847
2995 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2996 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2999 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3000 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3001 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3003 #: src/libvlc-module.c:851
3004 msgid "Minimize number of threads"
3005 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3007 #: src/libvlc-module.c:853
3008 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3009 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3011 #: src/libvlc-module.c:855
3012 msgid "Modules search path"
3013 msgstr "Pot iskanja enot"
3015 #: src/libvlc-module.c:857
3016 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3017 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3019 #: src/libvlc-module.c:859
3020 msgid "VLM configuration file"
3021 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3023 #: src/libvlc-module.c:861
3024 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3025 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3027 #: src/libvlc-module.c:863
3028 msgid "Use a plugins cache"
3029 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3031 #: src/libvlc-module.c:865
3032 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3034 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3036 #: src/libvlc-module.c:867
3037 msgid "Collect statistics"
3038 msgstr "Zberi statistiko"
3040 #: src/libvlc-module.c:869
3041 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3042 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3044 #: src/libvlc-module.c:871
3045 msgid "Run as daemon process"
3046 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3048 #: src/libvlc-module.c:873
3049 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3050 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3052 #: src/libvlc-module.c:875
3053 msgid "Write process id to file"
3054 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3056 #: src/libvlc-module.c:877
3057 msgid "Writes process id into specified file."
3058 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3060 #: src/libvlc-module.c:879
3062 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3064 #: src/libvlc-module.c:881
3065 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3066 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3068 #: src/libvlc-module.c:883
3069 msgid "Log to syslog"
3070 msgstr "Zabeleži v syslog"
3072 #: src/libvlc-module.c:885
3073 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3074 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3076 #: src/libvlc-module.c:887
3077 msgid "Allow only one running instance"
3078 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3080 #: src/libvlc-module.c:889
3082 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3083 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3084 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3085 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3086 "running instance or enqueue it."
3088 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3089 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3090 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3091 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3093 #: src/libvlc-module.c:897
3096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3097 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3098 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3099 "This option will allow you to play the file with the already running "
3100 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3101 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3103 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3104 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3105 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3106 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3108 #: src/libvlc-module.c:905
3109 msgid "VLC is started from file association"
3110 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3112 #: src/libvlc-module.c:907
3113 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3115 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3117 #: src/libvlc-module.c:910
3118 msgid "One instance when started from file"
3119 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3121 #: src/libvlc-module.c:912
3122 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3123 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3125 #: src/libvlc-module.c:914
3126 msgid "Increase the priority of the process"
3127 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3129 #: src/libvlc-module.c:916
3131 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3132 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3133 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3134 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3135 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3138 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3139 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3140 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3141 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3144 #: src/libvlc-module.c:923
3145 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3146 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3148 #: src/libvlc-module.c:925
3150 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3151 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3152 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3154 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3155 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3156 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3158 #: src/libvlc-module.c:930
3159 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3160 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3162 #: src/libvlc-module.c:933
3164 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3165 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3166 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3167 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3168 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3170 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3171 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3172 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3173 "in 2 (počasen in pravilen)."
3175 #: src/libvlc-module.c:942
3176 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3177 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3179 #: src/libvlc-module.c:944
3181 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3182 "playing current item."
3184 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3185 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3187 #: src/libvlc-module.c:953
3189 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3190 "overridden in the playlist dialog box."
3192 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3193 "tudi v oknu predvajalne liste."
3195 #: src/libvlc-module.c:956
3196 msgid "Automatically preparse files"
3197 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3199 #: src/libvlc-module.c:958
3201 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3204 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3205 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3207 #: src/libvlc-module.c:961
3208 msgid "Album art policy"
3209 msgstr "Album art primernost"
3211 #: src/libvlc-module.c:963
3212 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3215 #: src/libvlc-module.c:969
3216 msgid "Manual download only"
3219 #: src/libvlc-module.c:970
3221 msgid "When track starts playing"
3222 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3224 #: src/libvlc-module.c:971
3225 msgid "As soon as track is added"
3228 #: src/libvlc-module.c:973
3229 msgid "Services discovery modules"
3230 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3232 #: src/libvlc-module.c:975
3234 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3235 "Typical values are sap, hal, ..."
3237 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3238 "vrednosti so sap, hal, ..."
3240 #: src/libvlc-module.c:978
3241 msgid "Play files randomly forever"
3242 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3244 #: src/libvlc-module.c:980
3245 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3247 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3249 #: src/libvlc-module.c:984
3250 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3251 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3253 #: src/libvlc-module.c:986
3254 msgid "Repeat current item"
3255 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3257 #: src/libvlc-module.c:988
3258 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3259 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3261 #: src/libvlc-module.c:990
3262 msgid "Play and stop"
3263 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3265 #: src/libvlc-module.c:992
3266 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3267 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3269 #: src/libvlc-module.c:994
3270 msgid "Play and exit"
3271 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3273 #: src/libvlc-module.c:996
3274 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3275 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3277 #: src/libvlc-module.c:998
3278 msgid "Use media library"
3279 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3281 #: src/libvlc-module.c:1000
3283 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3286 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3289 #: src/libvlc-module.c:1003
3290 msgid "Use playlist tree"
3291 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3293 #: src/libvlc-module.c:1005
3295 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3296 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3299 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3300 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3302 #: src/libvlc-module.c:1009
3306 #: src/libvlc-module.c:1009
3310 #: src/libvlc-module.c:1018
3311 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3313 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3316 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3318 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3323 msgstr "Celozaslonski način"
3325 #: src/libvlc-module.c:1022
3326 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3327 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3329 #: src/libvlc-module.c:1023
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3333 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3335 #: src/libvlc-module.c:1024
3336 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3337 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3339 #: src/libvlc-module.c:1025
3343 #: src/libvlc-module.c:1026
3344 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3345 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3347 #: src/libvlc-module.c:1027
3349 msgstr "Samo predvajaj"
3351 #: src/libvlc-module.c:1028
3352 msgid "Select the hotkey to use to play."
3353 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3355 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3361 #: src/libvlc-module.c:1030
3362 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3363 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3365 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3371 #: src/libvlc-module.c:1032
3372 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3373 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3375 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3386 #: src/libvlc-module.c:1034
3387 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3388 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3390 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3391 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3399 #: src/libvlc-module.c:1036
3400 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3401 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3403 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3415 #: src/libvlc-module.c:1038
3416 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3417 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3419 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3422 #: modules/video_filter/rss.c:176
3426 #: src/libvlc-module.c:1040
3427 msgid "Select the hotkey to display the position."
3428 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3430 #: src/libvlc-module.c:1042
3431 msgid "Very short backwards jump"
3432 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3434 #: src/libvlc-module.c:1044
3435 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3436 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3438 #: src/libvlc-module.c:1045
3439 msgid "Short backwards jump"
3440 msgstr "Kratek skok naprej"
3442 #: src/libvlc-module.c:1047
3443 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3444 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3446 #: src/libvlc-module.c:1048
3447 msgid "Medium backwards jump"
3448 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3450 #: src/libvlc-module.c:1050
3451 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3452 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3454 #: src/libvlc-module.c:1051
3455 msgid "Long backwards jump"
3456 msgstr "Dolg skok nazaj"
3458 #: src/libvlc-module.c:1053
3459 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3460 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3462 #: src/libvlc-module.c:1055
3463 msgid "Very short forward jump"
3464 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3466 #: src/libvlc-module.c:1057
3467 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3468 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3470 #: src/libvlc-module.c:1058
3471 msgid "Short forward jump"
3472 msgstr "Kratek skok naprej"
3474 #: src/libvlc-module.c:1060
3475 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3478 #: src/libvlc-module.c:1061
3479 msgid "Medium forward jump"
3480 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3482 #: src/libvlc-module.c:1063
3483 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3486 #: src/libvlc-module.c:1064
3487 msgid "Long forward jump"
3488 msgstr "Dolg skok naprej"
3490 #: src/libvlc-module.c:1066
3491 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3492 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3494 #: src/libvlc-module.c:1068
3495 msgid "Very short jump length"
3496 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3498 #: src/libvlc-module.c:1069
3499 msgid "Very short jump length, in seconds."
3500 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3502 #: src/libvlc-module.c:1070
3503 msgid "Short jump length"
3504 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3506 #: src/libvlc-module.c:1071
3507 msgid "Short jump length, in seconds."
3508 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3510 #: src/libvlc-module.c:1072
3511 msgid "Medium jump length"
3512 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3514 #: src/libvlc-module.c:1073
3515 msgid "Medium jump length, in seconds."
3516 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3518 #: src/libvlc-module.c:1074
3519 msgid "Long jump length"
3520 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3522 #: src/libvlc-module.c:1075
3523 msgid "Long jump length, in seconds."
3524 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3526 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3531 #: src/libvlc-module.c:1078
3532 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3533 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3535 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgstr "Skok navzgor"
3539 #: src/libvlc-module.c:1080
3540 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3541 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3543 #: src/libvlc-module.c:1081
3544 msgid "Navigate down"
3545 msgstr "Skok navzdol"
3547 #: src/libvlc-module.c:1082
3548 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3549 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3551 #: src/libvlc-module.c:1083
3552 msgid "Navigate left"
3555 #: src/libvlc-module.c:1084
3556 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3557 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3559 #: src/libvlc-module.c:1085
3560 msgid "Navigate right"
3563 #: src/libvlc-module.c:1086
3564 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3565 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3567 #: src/libvlc-module.c:1087
3571 #: src/libvlc-module.c:1088
3572 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3573 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3575 #: src/libvlc-module.c:1089
3576 msgid "Go to the DVD menu"
3577 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3579 #: src/libvlc-module.c:1090
3580 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3581 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3583 #: src/libvlc-module.c:1091
3584 msgid "Select previous DVD title"
3585 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3587 #: src/libvlc-module.c:1092
3588 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3589 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3591 #: src/libvlc-module.c:1093
3592 msgid "Select next DVD title"
3593 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3595 #: src/libvlc-module.c:1094
3596 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3597 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3599 #: src/libvlc-module.c:1095
3600 msgid "Select prev DVD chapter"
3601 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3603 #: src/libvlc-module.c:1096
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3607 #: src/libvlc-module.c:1097
3608 msgid "Select next DVD chapter"
3609 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3611 #: src/libvlc-module.c:1098
3612 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3613 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3615 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgstr "Povečaj glasnost"
3619 #: src/libvlc-module.c:1100
3620 msgid "Select the key to increase audio volume."
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3623 #: src/libvlc-module.c:1101
3625 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3627 #: src/libvlc-module.c:1102
3628 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3631 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3637 #: src/libvlc-module.c:1104
3638 msgid "Select the key to mute audio."
3639 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3641 #: src/libvlc-module.c:1105
3642 msgid "Subtitle delay up"
3643 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3645 #: src/libvlc-module.c:1106
3646 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3647 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3649 #: src/libvlc-module.c:1107
3650 msgid "Subtitle delay down"
3651 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3653 #: src/libvlc-module.c:1108
3654 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3655 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3657 #: src/libvlc-module.c:1109
3658 msgid "Audio delay up"
3659 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3661 #: src/libvlc-module.c:1110
3662 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3663 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3665 #: src/libvlc-module.c:1111
3666 msgid "Audio delay down"
3667 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3669 #: src/libvlc-module.c:1112
3670 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3671 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3673 #: src/libvlc-module.c:1113
3674 msgid "Play playlist bookmark 1"
3675 msgstr "Predvajalna lista 1"
3677 #: src/libvlc-module.c:1114
3678 msgid "Play playlist bookmark 2"
3679 msgstr "Predvajalna lista 2"
3681 #: src/libvlc-module.c:1115
3682 msgid "Play playlist bookmark 3"
3683 msgstr "Predvajalna lista 3"
3685 #: src/libvlc-module.c:1116
3686 msgid "Play playlist bookmark 4"
3687 msgstr "Predvajalna lista 4"
3689 #: src/libvlc-module.c:1117
3690 msgid "Play playlist bookmark 5"
3691 msgstr "Predvajalna lista 5"
3693 #: src/libvlc-module.c:1118
3694 msgid "Play playlist bookmark 6"
3695 msgstr "Predvajalna lista 6"
3697 #: src/libvlc-module.c:1119
3698 msgid "Play playlist bookmark 7"
3699 msgstr "Predvajalna lista 7"
3701 #: src/libvlc-module.c:1120
3702 msgid "Play playlist bookmark 8"
3703 msgstr "Predvajalna lista 8"
3705 #: src/libvlc-module.c:1121
3706 msgid "Play playlist bookmark 9"
3707 msgstr "Predvajalna lista 9"
3709 #: src/libvlc-module.c:1122
3710 msgid "Play playlist bookmark 10"
3711 msgstr "Predvajalna lista 10"
3713 #: src/libvlc-module.c:1123
3714 msgid "Select the key to play this bookmark."
3715 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3717 #: src/libvlc-module.c:1124
3718 msgid "Set playlist bookmark 1"
3719 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3721 #: src/libvlc-module.c:1125
3722 msgid "Set playlist bookmark 2"
3723 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3725 #: src/libvlc-module.c:1126
3726 msgid "Set playlist bookmark 3"
3727 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3729 #: src/libvlc-module.c:1127
3730 msgid "Set playlist bookmark 4"
3731 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3733 #: src/libvlc-module.c:1128
3734 msgid "Set playlist bookmark 5"
3735 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3737 #: src/libvlc-module.c:1129
3738 msgid "Set playlist bookmark 6"
3739 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3741 #: src/libvlc-module.c:1130
3742 msgid "Set playlist bookmark 7"
3743 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3745 #: src/libvlc-module.c:1131
3746 msgid "Set playlist bookmark 8"
3747 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3749 #: src/libvlc-module.c:1132
3750 msgid "Set playlist bookmark 9"
3751 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3753 #: src/libvlc-module.c:1133
3754 msgid "Set playlist bookmark 10"
3755 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3757 #: src/libvlc-module.c:1134
3758 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3759 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3761 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3762 msgid "Playlist bookmark 1"
3763 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3765 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3766 msgid "Playlist bookmark 2"
3767 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3769 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3770 msgid "Playlist bookmark 3"
3771 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3773 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3774 msgid "Playlist bookmark 4"
3775 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3777 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3778 msgid "Playlist bookmark 5"
3779 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3781 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3782 msgid "Playlist bookmark 6"
3783 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3785 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3786 msgid "Playlist bookmark 7"
3787 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3789 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3790 msgid "Playlist bookmark 8"
3791 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3793 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3794 msgid "Playlist bookmark 9"
3795 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3797 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3798 msgid "Playlist bookmark 10"
3799 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3801 #: src/libvlc-module.c:1147
3802 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3803 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3805 #: src/libvlc-module.c:1149
3806 msgid "Go back in browsing history"
3807 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3809 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3813 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3815 #: src/libvlc-module.c:1151
3816 msgid "Go forward in browsing history"
3817 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3819 #: src/libvlc-module.c:1152
3821 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3823 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3825 #: src/libvlc-module.c:1154
3826 msgid "Cycle audio track"
3827 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3829 #: src/libvlc-module.c:1155
3830 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3831 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3833 #: src/libvlc-module.c:1156
3834 msgid "Cycle subtitle track"
3835 msgstr "Kroži med ponapisi"
3837 #: src/libvlc-module.c:1157
3838 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3839 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3842 msgid "Cycle source aspect ratio"
3843 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3845 #: src/libvlc-module.c:1159
3846 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3847 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3849 #: src/libvlc-module.c:1160
3850 msgid "Cycle video crop"
3851 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3853 #: src/libvlc-module.c:1161
3854 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3855 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3857 #: src/libvlc-module.c:1162
3858 msgid "Cycle deinterlace modes"
3859 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3861 #: src/libvlc-module.c:1163
3862 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3863 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3865 #: src/libvlc-module.c:1164
3866 msgid "Show interface"
3867 msgstr "Pokaži vmesnik"
3869 #: src/libvlc-module.c:1165
3870 msgid "Raise the interface above all other windows."
3871 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3873 #: src/libvlc-module.c:1166
3874 msgid "Hide interface"
3875 msgstr "Skrij vmesnik"
3877 #: src/libvlc-module.c:1167
3878 msgid "Lower the interface below all other windows."
3879 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3881 #: src/libvlc-module.c:1168
3882 msgid "Take video snapshot"
3883 msgstr "Zajemanje slike"
3885 #: src/libvlc-module.c:1169
3886 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3887 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3889 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3890 #: modules/access_filter/record.c:54
3894 #: src/libvlc-module.c:1172
3895 msgid "Record access filter start/stop."
3896 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3898 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3899 #: modules/access_filter/dump.c:52
3903 #: src/libvlc-module.c:1174
3905 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3908 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3909 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3913 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3915 msgstr "Pomanjševanje"
3917 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3919 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3921 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3922 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3925 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3926 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3927 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3929 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3930 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3933 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3934 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3935 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3937 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3938 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3941 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3942 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3943 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3945 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3946 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3949 #: src/libvlc-module.c:1204
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3958 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3960 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 " and that overrides previous settings.\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3967 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3971 " [file://]filename Plain media file\n"
3972 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3973 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3974 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3975 " screen:// Screen capture\n"
3976 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3977 " [vcd://][device] VCD device\n"
3978 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3979 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3983 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3985 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3986 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3988 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3991 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3992 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3993 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3994 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3996 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3997 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3998 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4000 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4001 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4004 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4005 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4006 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4007 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4008 " screen:// Zajem zaslona\n"
4009 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4010 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4011 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4012 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4013 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4015 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4016 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4018 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4021 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4023 msgstr "Zajem slike"
4025 #: src/libvlc-module.c:1329
4026 msgid "Window properties"
4027 msgstr "Lastnosti oken"
4029 #: src/libvlc-module.c:1372
4033 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4034 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4038 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4040 msgstr "Prekrivanja"
4042 #: src/libvlc-module.c:1404
4046 #: src/libvlc-module.c:1406
4047 msgid "Track settings"
4048 msgstr "Nastavitve sledi"
4050 #: src/libvlc-module.c:1428
4051 msgid "Playback control"
4052 msgstr "Nadzor predvajanja"
4054 #: src/libvlc-module.c:1443
4055 msgid "Default devices"
4056 msgstr "Privzete naprave"
4058 #: src/libvlc-module.c:1452
4059 msgid "Network settings"
4060 msgstr "Nastavitve omrežja"
4062 #: src/libvlc-module.c:1464
4064 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4066 #: src/libvlc-module.c:1473
4068 msgstr "Metapodatki"
4070 #: src/libvlc-module.c:1503
4072 msgstr "Dekodirniki"
4074 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4082 #: src/libvlc-module.c:1546
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4087 #: src/libvlc-module.c:1579
4091 #: src/libvlc-module.c:1601
4092 msgid "Special modules"
4093 msgstr "Posebne enote"
4095 #: src/libvlc-module.c:1608
4099 #: src/libvlc-module.c:1616
4100 msgid "Performance options"
4101 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4103 #: src/libvlc-module.c:1767
4105 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4107 #: src/libvlc-module.c:2082
4109 msgstr "Velikost skokov"
4111 #: src/libvlc-module.c:2161
4112 msgid "main program"
4113 msgstr "glavni program"
4115 #: src/libvlc-module.c:2171
4116 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4118 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4120 #: src/libvlc-module.c:2177
4122 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4124 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4125 "možnostjo --advanced)"
4127 #: src/libvlc-module.c:2182
4128 msgid "print help for the advanced options"
4129 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4131 #: src/libvlc-module.c:2187
4132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4133 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4135 #: src/libvlc-module.c:2193
4136 msgid "print a list of available modules"
4137 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4139 #: src/libvlc-module.c:2199
4140 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4142 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4144 #: src/libvlc-module.c:2204
4145 msgid "save the current command line options in the config"
4146 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4148 #: src/libvlc-module.c:2209
4149 msgid "reset the current config to the default values"
4150 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4152 #: src/libvlc-module.c:2214
4153 msgid "use alternate config file"
4154 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4156 #: src/libvlc-module.c:2219
4157 msgid "resets the current plugins cache"
4158 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4160 #: src/libvlc-module.c:2224
4161 msgid "print version information"
4162 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4164 #: src/misc/configuration.c:1181
4168 #: src/misc/configuration.c:1192
4172 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4173 #: src/playlist/loadsave.c:101
4174 msgid "Media Library"
4175 msgstr "Medijska knjižnica"
4177 #: src/playlist/tree.c:59
4181 #: src/text/iso-639_def.h:38
4185 #: src/text/iso-639_def.h:39
4187 msgstr "abkhajščina"
4189 #: src/text/iso-639_def.h:40
4193 #: src/text/iso-639_def.h:41
4197 #: src/text/iso-639_def.h:42
4201 #: src/text/iso-639_def.h:43
4205 #: src/text/iso-639_def.h:44
4209 #: src/text/iso-639_def.h:45
4213 #: src/text/iso-639_def.h:46
4215 msgstr "avestanščina"
4217 #: src/text/iso-639_def.h:47
4221 #: src/text/iso-639_def.h:48
4223 msgstr "azerbajdžanščina"
4225 #: src/text/iso-639_def.h:49
4227 msgstr "baškirščina"
4229 #: src/text/iso-639_def.h:50
4231 msgstr "baskovščina"
4233 #: src/text/iso-639_def.h:51
4235 msgstr "beloruščina"
4237 #: src/text/iso-639_def.h:52
4239 msgstr "bengalščina"
4241 #: src/text/iso-639_def.h:53
4245 #: src/text/iso-639_def.h:54
4247 msgstr "bislamščina"
4249 #: src/text/iso-639_def.h:55
4253 #: src/text/iso-639_def.h:56
4255 msgstr "bretonščina"
4257 #: src/text/iso-639_def.h:57
4259 msgstr "bolgarščina"
4261 #: src/text/iso-639_def.h:58
4263 msgstr "burmanščina"
4265 #: src/text/iso-639_def.h:60
4269 #: src/text/iso-639_def.h:61
4273 #: src/text/iso-639_def.h:62
4277 #: src/text/iso-639_def.h:63
4278 msgid "Church Slavic"
4279 msgstr "staro slovanščina"
4281 #: src/text/iso-639_def.h:64
4285 #: src/text/iso-639_def.h:65
4289 #: src/text/iso-639_def.h:66
4293 #: src/text/iso-639_def.h:70
4297 #: src/text/iso-639_def.h:71
4301 #: src/text/iso-639_def.h:72
4305 #: src/text/iso-639_def.h:73
4309 #: src/text/iso-639_def.h:74
4313 #: src/text/iso-639_def.h:75
4315 msgstr "fidžijščina"
4317 #: src/text/iso-639_def.h:76
4321 #: src/text/iso-639_def.h:78
4323 msgstr "frisianščina"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:81
4326 msgid "Gaelic (Scots)"
4329 #: src/text/iso-639_def.h:82
4333 #: src/text/iso-639_def.h:83
4337 #: src/text/iso-639_def.h:84
4339 msgstr "manska gelščina"
4341 #: src/text/iso-639_def.h:85
4342 msgid "Greek, Modern ()"
4343 msgstr "grščina, moderna"
4345 #: src/text/iso-639_def.h:86
4347 msgstr "gvaranščina"
4349 #: src/text/iso-639_def.h:87
4351 msgstr "gudžaratščina"
4353 #: src/text/iso-639_def.h:89
4357 #: src/text/iso-639_def.h:90
4359 msgstr "hindujščina"
4361 #: src/text/iso-639_def.h:91
4365 #: src/text/iso-639_def.h:93
4367 msgstr "islandščina"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:94
4371 msgstr "inuktituščina"
4373 #: src/text/iso-639_def.h:95
4375 msgstr "interlingve"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:96
4379 msgstr "interlingva"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:97
4383 msgstr "indonezijščina"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:98
4387 msgstr "inupajščina"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:100
4393 #: src/text/iso-639_def.h:102
4394 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4395 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4397 #: src/text/iso-639_def.h:103
4399 msgstr "kanareščina"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:104
4403 msgstr "kašmirščina"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:105
4407 msgstr "kazahstanščina"
4409 #: src/text/iso-639_def.h:106
4413 #: src/text/iso-639_def.h:107
4417 #: src/text/iso-639_def.h:108
4419 msgstr "kinjarvanda"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:109
4423 msgstr "kirghizijščina"
4425 #: src/text/iso-639_def.h:110
4429 #: src/text/iso-639_def.h:112
4433 #: src/text/iso-639_def.h:113
4437 #: src/text/iso-639_def.h:114
4441 #: src/text/iso-639_def.h:115
4445 #: src/text/iso-639_def.h:116
4447 msgstr "latvijščina"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:117
4453 #: src/text/iso-639_def.h:118
4455 msgstr "litvanščina"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:119
4458 msgid "Letzeburgesch"
4459 msgstr "luksemburščina"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:120
4463 msgstr "makedonščina"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:121
4467 msgstr "maršalščina"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:122
4473 #: src/text/iso-639_def.h:123
4477 #: src/text/iso-639_def.h:124
4481 #: src/text/iso-639_def.h:126
4485 #: src/text/iso-639_def.h:127
4489 #: src/text/iso-639_def.h:128
4491 msgstr "moldavščina"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:129
4495 msgstr "mongolščina"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:130
4499 msgstr "navrujščina"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:131
4505 #: src/text/iso-639_def.h:132
4506 msgid "Ndebele, South"
4507 msgstr "ndebelščina, južna"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:133
4510 msgid "Ndebele, North"
4511 msgstr "ndebelščina, severna"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:134
4517 #: src/text/iso-639_def.h:135
4521 #: src/text/iso-639_def.h:136
4525 #: src/text/iso-639_def.h:137
4526 msgid "Norwegian Nynorsk"
4527 msgstr "norveščina norsk"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:138
4530 msgid "Norwegian Bokmaal"
4531 msgstr "norveščina bokmal"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:139
4534 msgid "Chichewa; Nyanja"
4535 msgstr "čičevajščina"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:140
4538 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4539 msgstr "okcitanščina"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:141
4545 #: src/text/iso-639_def.h:142
4549 #: src/text/iso-639_def.h:144
4550 msgid "Ossetian; Ossetic"
4551 msgstr "osetinščina"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:145
4555 msgstr "pandžabščina"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:146
4559 msgstr "perzijščina"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:147
4565 #: src/text/iso-639_def.h:148
4569 #: src/text/iso-639_def.h:149
4571 msgstr "portugalščina"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:150
4577 #: src/text/iso-639_def.h:151
4579 msgstr "kečvanščina"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:152
4582 msgid "Raeto-Romance"
4583 msgstr "retoromanščina"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:154
4589 #: src/text/iso-639_def.h:156
4593 #: src/text/iso-639_def.h:157
4597 #: src/text/iso-639_def.h:158
4601 #: src/text/iso-639_def.h:159
4605 #: src/text/iso-639_def.h:160
4607 msgstr "singalščina"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:163
4610 msgid "Northern Sami"
4611 msgstr "samščina, severna"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:164
4617 #: src/text/iso-639_def.h:165
4621 #: src/text/iso-639_def.h:166
4625 #: src/text/iso-639_def.h:167
4629 #: src/text/iso-639_def.h:168
4630 msgid "Sotho, Southern"
4631 msgstr "sotojščina, južna"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:170
4635 msgstr "sardinščina"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:171
4641 #: src/text/iso-639_def.h:172
4645 #: src/text/iso-639_def.h:173
4649 #: src/text/iso-639_def.h:175
4651 msgstr "tahitijščina"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:176
4657 #: src/text/iso-639_def.h:177
4661 #: src/text/iso-639_def.h:178
4663 msgstr "telugujščina"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:179
4667 msgstr "tadžikistanščina"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:180
4671 msgstr "tagaloščina"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:181
4677 #: src/text/iso-639_def.h:182
4679 msgstr "tibetanščina"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:183
4683 msgstr "tigrinjščina"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:184
4686 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4687 msgstr "tonganščina"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:185
4693 #: src/text/iso-639_def.h:186
4697 #: src/text/iso-639_def.h:188
4699 msgstr "turkmenščina"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:189
4705 #: src/text/iso-639_def.h:190
4709 #: src/text/iso-639_def.h:191
4711 msgstr "ukrajinščina"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:192
4717 #: src/text/iso-639_def.h:193
4719 msgstr "uzbekistanščina"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:194
4723 msgstr "vijetnamščina"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:195
4729 #: src/text/iso-639_def.h:196
4731 msgstr "valižanščina"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:197
4735 msgstr "volofanščina"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:198
4741 #: src/text/iso-639_def.h:199
4745 #: src/text/iso-639_def.h:200
4749 #: src/text/iso-639_def.h:201
4753 #: src/text/iso-639_def.h:202
4757 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4761 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4764 msgstr "Razpletanje"
4766 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4770 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4774 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4778 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4782 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4788 msgstr "1:4 Četrtina"
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4792 msgstr "1:2 Polovica"
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr "1:1 Original"
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4810 msgid "Aspect-ratio"
4811 msgstr "R_azmerje velikosti"
4813 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4814 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4815 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4816 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4817 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4818 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4819 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4820 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4821 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4822 msgid "Caching value in ms"
4823 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4825 #: modules/access/cdda.c:62
4827 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4830 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4832 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4833 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4838 #: modules/access/cdda.c:67
4839 msgid "Audio CD input"
4840 msgstr "Zvočni CD dovod"
4842 #: modules/access/cdda.c:73
4843 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4844 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4846 #: modules/access/cdda.c:85
4848 msgstr "Strežnik CDDB"
4850 #: modules/access/cdda.c:85
4851 msgid "Address of the CDDB server to use."
4852 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4854 #: modules/access/cdda.c:88
4858 #: modules/access/cdda.c:88
4859 msgid "CDDB Server port to use."
4860 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4862 #: modules/access/cdda.c:451
4863 msgid "Audio CD - Track "
4864 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4866 #: modules/access/cdda.c:468
4868 msgid "Audio CD - Track %i"
4869 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4871 #: modules/access/cdda/access.c:294
4872 msgid "CD reading failed"
4873 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4875 #: modules/access/cdda/access.c:295
4877 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4878 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4881 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4887 msgstr "prekrivanje"
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4900 "all calls (0x10) 16\n"
4903 "libcdio (0x80) 128\n"
4904 "libcddb (0x100) 256\n"
4906 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4911 "vsi klici (0x10) 16\n"
4913 "iskanje (0x40) 64\n"
4914 "libcdio (0x80) 128\n"
4915 "libcddb (0x100) 256\n"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4919 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4922 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4926 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4927 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4928 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4929 "25 blocks per access."
4931 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4932 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4933 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4934 "25 blokov na dostop."
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 " %a : The artist (for the album)\n"
4941 " %A : The album information\n"
4943 " %e : The extended data (for a track)\n"
4944 " %I : CDDB disk ID\n"
4946 " %M : The current MRL\n"
4947 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4950 " %T : The track number\n"
4951 " %s : Number of seconds in this track\n"
4952 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4953 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4954 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4957 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4958 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4959 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4960 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4961 " %C : Kategorija\n"
4962 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4963 " %I : ID CDDB diska\n"
4965 " %M : Trenutni MRL\n"
4966 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4967 " %n : Število sledi na CDju\n"
4968 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4969 " %T : Številka sledi\n"
4970 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4971 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4972 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4973 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 " %M : The current MRL\n"
4981 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 " %T : The track number\n"
4984 " %s : Number of seconds in this track\n"
4985 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4989 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4990 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4991 " %M : Trenutni MRL\n"
4992 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4993 " %n : Število sledi na CDju\n"
4994 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4995 " %T : Številka sledi\n"
4996 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4997 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4998 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4999 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5003 msgid "Enable CD paranoia?"
5004 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5008 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5009 "none: no paranoia - fastest.\n"
5010 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5011 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5013 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5014 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5015 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5016 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 msgid "Audio Compact Disc"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5031 msgid "Additional debug"
5032 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5035 msgid "Caching value in microseconds"
5036 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5039 msgid "Number of blocks per CD read"
5040 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5043 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5045 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5048 msgid "Use CD audio controls and output?"
5049 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5052 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5053 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5056 msgid "Do CD-Text lookups?"
5057 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5060 msgid "If set, get CD-Text information"
5061 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5064 msgid "Use Navigation-style playback?"
5065 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5068 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5069 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5076 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "CDDB poizvedba"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgstr "CDDB strežnik"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5146 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Številka sledi"
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5187 msgid "dc1394 input"
5190 #: modules/access/directory.c:72
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Obnašanje podmap"
5194 #: modules/access/directory.c:74
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5202 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5203 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5204 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5206 #: modules/access/directory.c:80
5210 #: modules/access/directory.c:81
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Spregledane razširitve"
5218 #: modules/access/directory.c:85
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5227 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5230 #: modules/access/directory.c:92
5234 #: modules/access/directory.c:94
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5273 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Ime slikovne naprave"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5286 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5299 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5300 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5305 msgstr "Velikost slike"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5312 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5313 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5324 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5325 "(privzeto), RV24, etc.)."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5336 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5337 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Lastnosti naprave"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5373 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5374 "predstavlja privzeto)."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Tip uglaševala"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5391 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5392 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5393 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5394 "will not be changed."
5396 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5397 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5398 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5399 "predstavlja privzete vrednosti."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5402 msgid "Audio input pin"
5403 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5408 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5411 msgid "Video output pin"
5412 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5415 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5417 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5420 msgid "Audio output pin"
5421 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5426 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5429 msgid "AM Tuner mode"
5430 msgstr "AM način uglaševanja"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5433 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5435 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5443 msgid "DirectShow input"
5444 msgstr "DirectShow dovod"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5447 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5448 msgid "Refresh list"
5449 msgstr "Osveži listo"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5456 msgid "Capturing failed"
5457 msgstr "Zajem ni uspel"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5462 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5464 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5468 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5469 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5471 #: modules/access/dv.c:70
5472 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5474 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5477 #: modules/access/dv.c:74
5478 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5479 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5481 #: modules/access/dv.c:75
5485 #: modules/access/dvb/access.c:75
5487 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5489 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:78
5492 msgid "Adapter card to tune"
5493 msgstr "Uglasitev adapterja"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:79
5497 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5500 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5502 #: modules/access/dvb/access.c:81
5503 msgid "Device number to use on adapter"
5504 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5506 #: modules/access/dvb/access.c:84
5507 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5508 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:85
5511 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5512 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:87
5515 msgid "Inversion mode"
5516 msgstr "Način obračanja"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:88
5519 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5520 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:90
5523 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5524 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:91
5528 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5529 "disable this feature if you experience some trouble."
5531 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5532 "onemogočite, če imate težave."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:93
5536 msgstr "Budget način"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:94
5539 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5541 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:97
5544 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5545 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:98
5548 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5549 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5551 #: modules/access/dvb/access.c:100
5553 msgstr "LNB napetost"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:101
5556 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5557 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5559 #: modules/access/dvb/access.c:103
5560 msgid "High LNB voltage"
5561 msgstr "Visoka LNB napetost"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:104
5565 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5566 "supported by all frontends."
5568 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5569 "podpirajo vsi vmesniki."
5571 #: modules/access/dvb/access.c:107
5573 msgstr "22 kHz toni"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:108
5576 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5577 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5579 #: modules/access/dvb/access.c:110
5580 msgid "Transponder FEC"
5581 msgstr "Transponder FEC"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:111
5584 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5585 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5587 #: modules/access/dvb/access.c:113
5588 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5589 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:116
5592 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5593 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:119
5596 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5597 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:122
5600 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5601 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:126
5604 msgid "Modulation type"
5605 msgstr "Tip modulacije"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:127
5608 msgid "Modulation type for front-end device."
5609 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5611 #: modules/access/dvb/access.c:130
5612 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5613 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:133
5616 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5617 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:136
5620 msgid "Terrestrial bandwidth"
5621 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:137
5624 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5625 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:139
5628 msgid "Terrestrial guard interval"
5629 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:142
5632 msgid "Terrestrial transmission mode"
5633 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:145
5636 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5637 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5639 #: modules/access/dvb/access.c:148
5640 msgid "HTTP Host address"
5641 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:150
5644 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5645 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:152
5648 msgid "HTTP user name"
5649 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:154
5653 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5656 #: modules/access/dvb/access.c:157
5657 msgid "HTTP password"
5658 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:159
5662 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:162
5669 #: modules/access/dvb/access.c:164
5671 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5672 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5674 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5675 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5677 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5678 #: modules/control/http/http.c:49
5679 msgid "Certificate file"
5680 msgstr "Datoteka certifikata"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:169
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5684 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5687 #: modules/control/http/http.c:52
5688 msgid "Private key file"
5689 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:173
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5693 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5696 #: modules/control/http/http.c:54
5697 msgid "Root CA file"
5698 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:176
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5702 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5705 #: modules/control/http/http.c:57
5707 msgstr "Datoteka CRL"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:180
5710 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5711 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:183
5717 #: modules/access/dvb/access.c:184
5718 msgid "DVB input with v4l2 support"
5719 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:236
5723 msgstr "Strežnik HTTP"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:716
5726 msgid "Input syntax is deprecated"
5727 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:717
5731 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5734 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5735 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5737 #: modules/access/dvb/access.c:763
5738 msgid "Illegal Polarization"
5739 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:764
5743 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5744 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Privzet DVD kot"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5760 #: modules/access/dvdnav.c:71
5761 msgid "Start directly in menu"
5762 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5764 #: modules/access/dvdnav.c:73
5766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5767 "useless warning introductions."
5769 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5770 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5772 #: modules/access/dvdnav.c:82
5773 msgid "DVD with menus"
5774 msgstr "DVD z menuji"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:83
5777 msgid "DVDnav Input"
5778 msgstr "DVDnav dovod"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5781 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5782 msgid "Playback failure"
5783 msgstr "Napaka predvajanja"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:300
5787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5789 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5790 "dešifrirati celotnega diska."
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5793 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5794 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5796 #: modules/access/dvdread.c:71
5798 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5799 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5800 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5801 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5802 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5803 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5804 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5805 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5806 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5807 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5808 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5809 "The default method is: key."
5811 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5812 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5813 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5814 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5815 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5816 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5817 "vsi ključe naslovov.\n"
5818 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5819 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5820 "uporablja libcss.\n"
5821 "Privzeta metoda je: ključ."
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD brez menija"
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5854 #: modules/access/fake.c:43
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgstr "Hitrost sličic"
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5873 #: modules/access/fake.c:50
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "TRajanje v ms"
5885 #: modules/access/fake.c:54
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5891 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5897 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgstr "Ponarejeni dovod"
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5907 #: modules/access/file.c:83
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5911 #: modules/access/file.c:85
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5916 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5917 "datototek ločenih z vejico."
5919 #: modules/access/file.c:89
5921 msgstr "Datotečni dovod"
5923 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5924 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5935 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5936 #: modules/access/file.c:452
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5940 #: modules/access/file.c:284
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5945 #: modules/access/file.c:436
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5950 #: modules/access/file.c:453
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5955 #: modules/access/ftp.c:56
5957 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5959 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5961 #: modules/access/ftp.c:58
5962 msgid "FTP user name"
5963 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5965 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5966 msgid "User name that will be used for the connection."
5967 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5969 #: modules/access/ftp.c:61
5970 msgid "FTP password"
5973 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5974 msgid "Password that will be used for the connection."
5975 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5977 #: modules/access/ftp.c:64
5981 #: modules/access/ftp.c:65
5982 msgid "Account that will be used for the connection."
5983 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5985 #: modules/access/ftp.c:70
5989 #: modules/access/ftp.c:87
5990 msgid "FTP upload output"
5991 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5993 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5994 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5995 msgid "Network interaction failed"
5996 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5998 #: modules/access/ftp.c:133
5999 msgid "VLC could not connect with the given server."
6000 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6002 #: modules/access/ftp.c:143
6003 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6004 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6006 #: modules/access/ftp.c:204
6007 msgid "Your account was rejected."
6008 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6010 #: modules/access/ftp.c:214
6011 msgid "Your password was rejected."
6012 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6014 #: modules/access/ftp.c:222
6015 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6016 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6018 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6020 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6022 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6025 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6026 msgid "GnomeVFS input"
6027 msgstr "GnomeVFS dovod"
6029 #: modules/access/http.c:50
6031 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6033 #: modules/access/http.c:52
6035 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6036 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6039 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6040 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6041 "sistemska nastavitev."
6043 #: modules/access/http.c:58
6045 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6049 #: modules/access/http.c:61
6050 msgid "HTTP user agent"
6051 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6053 #: modules/access/http.c:62
6054 msgid "User agent that will be used for the connection."
6055 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6057 #: modules/access/http.c:65
6058 msgid "Auto re-connect"
6059 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6061 #: modules/access/http.c:67
6063 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6065 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6067 #: modules/access/http.c:71
6068 msgid "Continuous stream"
6069 msgstr "Neprekinjen pretok"
6071 #: modules/access/http.c:72
6073 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6074 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6075 "other types of HTTP streams."
6077 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6078 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6079 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6081 #: modules/access/http.c:78
6085 #: modules/access/http.c:80
6089 #: modules/access/http.c:297
6090 msgid "HTTP authentication"
6091 msgstr "HTTP overitev"
6093 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6094 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6095 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6097 #: modules/access/mms/mms.c:48
6099 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6100 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6102 #: modules/access/mms/mms.c:51
6103 msgid "Force selection of all streams"
6104 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6106 #: modules/access/mms/mms.c:53
6108 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6109 "You can choose to select all of them."
6111 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6112 "Lahko izberete vse."
6114 #: modules/access/mms/mms.c:56
6115 msgid "Maximum bitrate"
6116 msgstr "Največja bitna stopnja"
6118 #: modules/access/mms/mms.c:58
6119 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6120 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6122 #: modules/access/mms/mms.c:62
6123 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6124 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6126 #: modules/access/pvr.c:49
6128 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6131 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6134 #: modules/access/pvr.c:52
6138 #: modules/access/pvr.c:53
6139 msgid "PVR video device"
6140 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6142 #: modules/access/pvr.c:55
6143 msgid "Radio device"
6144 msgstr "Radijska naprava"
6146 #: modules/access/pvr.c:56
6147 msgid "PVR radio device"
6148 msgstr "Radijska naprava PVR"
6150 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6154 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6155 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6156 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6158 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6159 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6163 #: modules/access/pvr.c:63
6164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6165 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6167 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6172 #: modules/access/pvr.c:67
6173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6174 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6176 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6180 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6182 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6184 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6185 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6186 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6188 #: modules/access/pvr.c:77
6189 msgid "Key interval"
6190 msgstr "Ključni zamik"
6192 #: modules/access/pvr.c:78
6193 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6194 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6196 #: modules/access/pvr.c:80
6200 #: modules/access/pvr.c:81
6202 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6203 "number of B-Frames."
6204 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6206 #: modules/access/pvr.c:85
6207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6208 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6210 #: modules/access/pvr.c:87
6211 msgid "Bitrate peak"
6212 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6214 #: modules/access/pvr.c:88
6215 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6216 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6218 #: modules/access/pvr.c:91
6219 msgid "Bitrate mode)"
6220 msgstr "Bitni način"
6222 #: modules/access/pvr.c:92
6223 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6224 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6226 #: modules/access/pvr.c:94
6227 msgid "Audio bitmask"
6228 msgstr "Bitna maska zvoka"
6230 #: modules/access/pvr.c:95
6231 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6232 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6234 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6235 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6239 #: modules/access/pvr.c:99
6240 msgid "Audio volume (0-65535)."
6241 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6243 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6247 #: modules/access/pvr.c:102
6249 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6251 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6254 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6258 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6262 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6266 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6270 #: modules/access/pvr.c:111
6274 #: modules/access/pvr.c:111
6278 #: modules/access/pvr.c:116
6282 #: modules/access/pvr.c:117
6283 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6284 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6286 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6287 #: modules/demux/live555.cpp:64
6288 msgid "Caching value (ms)"
6289 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6291 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6293 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6295 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6297 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6301 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6302 msgid "Connection failed"
6303 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6305 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6307 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6308 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6310 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6311 msgid "Session failed"
6312 msgstr "Neuspešna seja"
6314 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6315 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6316 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6318 #: modules/access/screen/screen.c:38
6320 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6322 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6325 #: modules/access/screen/screen.c:42
6326 msgid "Desired frame rate for the capture."
6327 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6329 #: modules/access/screen/screen.c:45
6330 msgid "Capture fragment size"
6331 msgstr "Zajem velikosti dela"
6333 #: modules/access/screen/screen.c:47
6335 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6336 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6338 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6339 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6341 #: modules/access/screen/screen.c:61
6342 msgid "Screen Input"
6343 msgstr "Zaslonski dovod"
6345 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6349 #: modules/access/smb.c:63
6351 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6353 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6355 #: modules/access/smb.c:65
6356 msgid "SMB user name"
6357 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6359 #: modules/access/smb.c:68
6360 msgid "SMB password"
6361 msgstr "Geslo za SMB"
6363 #: modules/access/smb.c:71
6367 #: modules/access/smb.c:72
6368 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6369 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6371 #: modules/access/smb.c:77
6375 #: modules/access/tcp.c:39
6377 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6379 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6381 #: modules/access/tcp.c:46
6385 #: modules/access/tcp.c:47
6389 #: modules/access/udp.c:60
6391 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6393 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6395 #: modules/access/udp.c:63
6396 msgid "Autodetection of MTU"
6397 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6399 #: modules/access/udp.c:65
6401 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6402 "truncated packets are found"
6404 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6405 "razdeljeni paketi."
6407 #: modules/access/udp.c:68
6408 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6409 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6411 #: modules/access/udp.c:70
6413 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6414 "time specified here (in milliseconds)."
6416 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6417 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6419 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6420 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6424 #: modules/access/udp.c:78
6425 msgid "UDP/RTP input"
6426 msgstr "UDP/RTP dovod"
6428 #: modules/access/v4l.c:78
6430 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6432 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6434 #: modules/access/v4l.c:82
6436 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6437 "device will be used."
6439 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6441 #: modules/access/v4l.c:86
6443 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6444 "device will be used."
6446 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6448 #: modules/access/v4l.c:90
6450 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6451 "(default), RV24, etc.)"
6453 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6454 "(privzeto), RV24, ...)."
6456 #: modules/access/v4l.c:97
6458 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6460 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6462 #: modules/access/v4l.c:102
6463 msgid "Audio Channel"
6464 msgstr "Zvočni kanali"
6466 #: modules/access/v4l.c:104
6467 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6468 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6470 #: modules/access/v4l.c:106
6471 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6472 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6474 #: modules/access/v4l.c:109
6475 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6476 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6478 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6483 #: modules/access/v4l.c:113
6484 msgid "Brightness of the video input."
6485 msgstr "Svetlost posnetka."
6487 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6492 #: modules/access/v4l.c:116
6493 msgid "Hue of the video input."
6494 msgstr "Odtenek posnetka."
6496 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6497 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6498 #: modules/video_filter/rss.c:146
6502 #: modules/access/v4l.c:119
6503 msgid "Color of the video input."
6504 msgstr "Barva posnetka."
6506 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6511 #: modules/access/v4l.c:122
6512 msgid "Contrast of the video input."
6513 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6515 #: modules/access/v4l.c:123
6519 #: modules/access/v4l.c:124
6520 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6521 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6523 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6525 msgstr "Vzorčna stopnja"
6527 #: modules/access/v4l.c:127
6529 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6531 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6533 #: modules/access/v4l.c:130
6534 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6535 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6537 #: modules/access/v4l.c:131
6541 #: modules/access/v4l.c:133
6542 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6543 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6545 #: modules/access/v4l.c:134
6549 #: modules/access/v4l.c:136
6550 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6551 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6553 #: modules/access/v4l.c:137
6557 #: modules/access/v4l.c:138
6558 msgid "Quality of the stream."
6559 msgstr "Kakovost pretoka."
6561 #: modules/access/v4l.c:149
6563 msgstr "Video4Linux"
6565 #: modules/access/v4l.c:150
6566 msgid "Video4Linux input"
6567 msgstr "Video4Linux dovod"
6569 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6572 msgstr "Ime naprave"
6574 #: modules/access/v4l2.c:55
6576 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6579 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6581 #: modules/access/v4l2.c:59
6583 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6585 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6587 #: modules/access/v4l2.c:64
6588 msgid "Video4Linux2"
6589 msgstr "Video4Linux2"
6591 #: modules/access/v4l2.c:65
6592 msgid "Video4Linux2 input"
6593 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6595 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6596 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6598 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6600 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6606 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6610 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6611 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6612 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6614 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6615 msgid "The above message had unknown log level"
6616 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6618 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6619 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6620 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6622 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6623 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6628 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6633 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6634 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6656 msgstr "Pripravljalec"
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6664 msgstr "Največja jakost #"
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6668 msgstr "Nabor jakosti"
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6672 msgstr "Sistemski ID"
6674 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6679 msgid "First Entry Point"
6680 msgstr "Prva vnosna točka"
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6683 msgid "Last Entry Point"
6684 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6687 msgid "Track size (in sectors)"
6688 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6701 msgstr "predvajalna lista"
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6704 msgid "extended selection list"
6705 msgstr "razširjena lista izborov"
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6708 msgid "selection list"
6709 msgstr "lista izbire"
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6712 msgid "unknown type"
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6721 msgid "(Super) Video CD"
6722 msgstr "(Super) Video CD"
6724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6725 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6726 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6729 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6730 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6733 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6735 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6738 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6739 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6742 msgid "Use playback control?"
6743 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6747 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6750 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6751 "primeru se predvaja po sledeh."
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6754 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6755 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6759 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6762 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6763 "določene časovne enote."
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6766 msgid "Show extended VCD info?"
6767 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6772 "for example playback control navigation."
6774 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6775 "nadzor navigacije pretoka."
6777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6778 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6779 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6782 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6783 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6785 #: modules/access_filter/dump.c:39
6786 msgid "Force use of dump module"
6787 msgstr "Zahteva uporabe enote izmeta"
6789 #: modules/access_filter/dump.c:40
6790 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6791 msgstr "Zagon enote izmeta tudi za medije s hitrim iskanjem."
6793 #: modules/access_filter/dump.c:43
6794 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6795 msgstr "Največja velikost začesne datoteke (MB)"
6797 #: modules/access_filter/dump.c:44
6799 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6800 "megabyte were performed."
6802 "Enota izmeta bo prekinila izmetanjanje, če izvaja več kot je določena "
6805 #: modules/access_filter/record.c:45
6806 msgid "Record directory"
6807 msgstr "Mapa posnetkov"
6809 #: modules/access_filter/record.c:47
6810 msgid "Directory where the record will be stored."
6811 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6813 #: modules/access_filter/record.c:323
6816 msgstr "Dekodiranje"
6818 #: modules/access_filter/record.c:325
6820 msgid "Recording done"
6821 msgstr "Razmerje snemanja"
6823 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6824 msgid "Timeshift granularity"
6825 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6827 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6829 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6830 "timeshifted streams."
6832 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6835 msgid "Timeshift directory"
6836 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6841 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6843 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6844 msgid "Force use of the timeshift module"
6845 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6847 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6849 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6850 "control pace or pause."
6852 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6853 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6855 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6857 msgstr "Časovni zamik"
6859 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6860 msgid "Dummy stream output"
6861 msgstr "Dummy odvod vala"
6863 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6867 #: modules/access_output/file.c:63
6868 msgid "Append to file"
6869 msgstr "Pripni datoteki"
6871 #: modules/access_output/file.c:64
6872 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6873 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6875 #: modules/access_output/file.c:68
6876 msgid "File stream output"
6877 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6879 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6881 msgstr "Uporabniško ime"
6883 #: modules/access_output/http.c:61
6884 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6885 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6887 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6892 #: modules/access_output/http.c:64
6893 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6894 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6896 #: modules/access_output/http.c:68
6900 #: modules/access_output/http.c:69
6901 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6903 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6905 #: modules/access_output/http.c:73
6906 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6907 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6909 #: modules/access_output/http.c:76
6911 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6912 "empty if you don't have one."
6913 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6915 #: modules/access_output/http.c:80
6917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6920 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6921 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6923 #: modules/access_output/http.c:85
6925 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6926 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6928 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6929 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6931 #: modules/access_output/http.c:88
6932 msgid "Advertise with Bonjour"
6933 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6935 #: modules/access_output/http.c:89
6936 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6937 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6939 #: modules/access_output/http.c:93
6940 msgid "HTTP stream output"
6941 msgstr "Odvod HTTP valov"
6943 #: modules/access_output/shout.c:59
6945 msgstr "Ime pretoka"
6947 #: modules/access_output/shout.c:60
6948 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6949 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6951 #: modules/access_output/shout.c:63
6952 msgid "Stream description"
6953 msgstr "Opis pretoka"
6955 #: modules/access_output/shout.c:64
6956 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6957 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6959 #: modules/access_output/shout.c:67
6963 #: modules/access_output/shout.c:68
6965 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6966 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6967 "shoutcast/icecast server."
6969 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6970 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6972 #: modules/access_output/shout.c:77
6973 msgid "Genre description"
6976 #: modules/access_output/shout.c:78
6977 msgid "Genre of the content. "
6978 msgstr "Žanr vsebine."
6980 #: modules/access_output/shout.c:80
6981 msgid "URL description"
6984 #: modules/access_output/shout.c:81
6985 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6986 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6988 #: modules/access_output/shout.c:88
6989 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6990 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6992 #: modules/access_output/shout.c:91
6993 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6994 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6996 #: modules/access_output/shout.c:93
6997 msgid "Number of channels"
6998 msgstr "Število kanalov"
7000 #: modules/access_output/shout.c:94
7001 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7002 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
7004 #: modules/access_output/shout.c:96
7005 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7006 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
7008 #: modules/access_output/shout.c:97
7009 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7010 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
7012 #: modules/access_output/shout.c:99
7013 msgid "Stream public"
7014 msgstr "Javni pretok"
7016 #: modules/access_output/shout.c:100
7018 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7019 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7020 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7022 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
7023 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
7024 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7026 #: modules/access_output/shout.c:106
7027 msgid "IceCAST output"
7028 msgstr "IceCAST odvod"
7030 #: modules/access_output/udp.c:92
7032 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7035 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7037 #: modules/access_output/udp.c:95
7038 msgid "Group packets"
7039 msgstr "Skupinski paketi"
7041 #: modules/access_output/udp.c:96
7043 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7044 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7045 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7047 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7048 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7049 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7051 #: modules/access_output/udp.c:101
7053 msgstr "Raw pisanje"
7055 #: modules/access_output/udp.c:102
7057 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7058 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7060 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
7061 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
7063 #: modules/access_output/udp.c:108
7064 msgid "UDP stream output"
7065 msgstr "UDP odvod pretoka"
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7072 msgid "Dolby Surround decoder"
7073 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7077 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7078 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7079 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7080 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7081 "It works with any source format from mono to 7.1."
7083 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7084 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7085 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7086 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7089 msgid "Characteristic dimension"
7090 msgstr "Značilne dimenzije"
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7093 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7094 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7097 msgid "Compensate delay"
7098 msgstr "Poravnava zamika"
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7106 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7107 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7111 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7118 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7119 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7124 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7127 msgid "Headphone effect"
7128 msgstr "Učinek slušalk"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7131 msgid "Use downmix algorithme."
7132 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7137 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7140 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7141 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7144 msgid "Select channel to keep"
7145 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7149 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7150 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7152 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7153 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7161 msgstr "Desno zadaj"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7165 msgstr "Levo spredaj"
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7168 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7169 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7172 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7173 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7176 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7177 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7180 msgid "A/52 dynamic range compression"
7181 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7191 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7192 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7193 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7197 msgid "Enable internal upmixing"
7198 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7201 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7202 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7206 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7207 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7210 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7211 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7214 msgid "DTS dynamic range compression"
7215 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7220 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7223 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7224 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7226 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7228 msgid "Fixed point audio format conversions"
7229 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7231 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7233 msgid "Floating-point audio format conversions"
7234 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7238 msgid "MPEG audio decoder"
7239 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7242 msgid "Equalizer preset"
7243 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7246 msgid "Preset to use for the equalizer."
7247 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7251 msgstr "Doseg trakov"
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7259 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7260 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7261 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7265 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7269 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7273 msgstr "Celotna pridobitev"
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7276 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7277 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7280 msgid "Equalizer with 10 bands"
7281 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7290 msgstr "Klasična glasba"
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7294 msgstr "Klubska glasba"
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7299 msgstr "Dance glasba"
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 msgstr "Polnimi basi"
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7306 msgid "Full bass and treble"
7307 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7311 msgstr "Polni visoki toni"
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 msgstr "Zvok žive glasbe"
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7337 msgstr "Reggae glasba"
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7342 msgstr "Rock glasba"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7351 msgstr "Mehka glasba"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7362 #: modules/audio_filter/format.c:202
7363 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7364 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7366 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7367 msgid "Number of audio buffers"
7368 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7370 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7372 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7373 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7374 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7376 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7377 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7378 "občutljvo za kratke spremembe."
7380 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7382 msgstr "Najvišja izravnava"
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7386 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7387 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7388 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7390 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7391 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7392 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Normalizator jakosti"
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7399 msgid "Parametric Equalizer"
7400 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7403 msgid "Low freq (Hz)"
7404 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7407 msgid "Low freq gain (Db)"
7408 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7411 msgid "High freq (Hz)"
7412 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7415 msgid "High freq gain (Db)"
7416 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7420 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7423 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7424 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7428 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7432 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7435 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7436 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7440 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7444 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7447 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7448 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7452 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7454 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7455 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7456 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7458 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7460 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7461 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7463 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7464 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7465 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7467 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7468 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7469 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7471 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7472 msgid "Float32 audio mixer"
7473 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7475 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7477 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7479 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7480 msgid "Trivial audio mixer"
7481 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7483 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7487 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7488 msgid "ALSA audio output"
7489 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7492 msgid "ALSA Device Name"
7493 msgstr "Ime ALSA naprave"
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7496 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7497 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7498 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7499 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7500 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7501 msgid "Audio Device"
7502 msgstr "Zvokovna naprava"
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7505 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7512 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7514 msgid "2 Front 2 Rear"
7515 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7518 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7519 msgid "A/52 over S/PDIF"
7520 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7523 msgid "No Audio Device"
7524 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7527 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7529 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7533 msgid "Audio output failed"
7534 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7538 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7539 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7543 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7544 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7547 msgid "Unknown soundcard"
7548 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7550 #: modules/audio_output/arts.c:63
7551 msgid "aRts audio output"
7552 msgstr "aRts odvod zvoka"
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7556 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7557 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7560 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7561 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7562 "predvajanje zvoka."
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7565 msgid "HAL AudioUnit output"
7566 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7568 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7570 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7571 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7574 msgid "Audio device is not configured"
7575 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7579 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7580 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7582 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7583 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7587 msgid "%s (Encoded Output)"
7588 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7590 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7591 msgid "Output device"
7592 msgstr "Odvodna naprava"
7594 #: modules/audio_output/directx.c:206
7596 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7597 "default device appears as 0 AND another number)."
7599 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7600 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7602 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7603 msgid "Use float32 output"
7604 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7606 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7611 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7612 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7614 #: modules/audio_output/directx.c:214
7615 msgid "DirectX audio output"
7616 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7618 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7619 msgid "3 Front 2 Rear"
7620 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7622 #: modules/audio_output/esd.c:67
7623 msgid "EsounD audio output"
7624 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7626 #: modules/audio_output/esd.c:70
7627 msgid "Esound server"
7628 msgstr "Esound strežnik"
7630 #: modules/audio_output/file.c:78
7631 msgid "Output format"
7632 msgstr "Odvodni format"
7634 #: modules/audio_output/file.c:79
7636 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7637 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7639 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7640 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7642 #: modules/audio_output/file.c:82
7643 msgid "Number of output channels"
7644 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7646 #: modules/audio_output/file.c:83
7648 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7649 "restrict the number of channels here."
7651 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7655 msgid "Add WAVE header"
7656 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7658 #: modules/audio_output/file.c:87
7659 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7660 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7662 #: modules/audio_output/file.c:104
7664 msgstr "Odvodna datoteka"
7666 #: modules/audio_output/file.c:105
7667 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7668 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7670 #: modules/audio_output/file.c:108
7671 msgid "File audio output"
7672 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7674 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7675 msgid "Roku HD1000 audio output"
7676 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7678 #: modules/audio_output/jack.c:62
7679 msgid "JACK audio output"
7680 msgstr "JACK odvod zvoka"
7682 #: modules/audio_output/oss.c:99
7683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7684 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7686 #: modules/audio_output/oss.c:101
7688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7690 "drivers, then you need to enable this option."
7692 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7693 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7696 #: modules/audio_output/oss.c:107
7698 msgid "UNIX OSS audio output"
7699 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7701 #: modules/audio_output/oss.c:112
7702 msgid "OSS DSP device"
7703 msgstr "OSS DSP naprava"
7705 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7706 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7707 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7709 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7733 #: modules/codec/adpcm.c:43
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7737 #: modules/codec/araw.c:44
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7741 #: modules/codec/araw.c:53
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7750 msgid "CMML annotations decoder"
7751 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7754 msgid "CVD subtitle decoder"
7755 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7759 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7761 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7762 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7763 msgid "Encoding quality"
7764 msgstr "Kakovost kodiranja"
7766 #: modules/codec/dirac.c:69
7767 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7768 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7770 #: modules/codec/dirac.c:74
7771 msgid "Dirac video decoder"
7772 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7774 #: modules/codec/dirac.c:80
7775 msgid "Dirac video encoder"
7776 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7779 msgid "DirectMedia Object decoder"
7780 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7783 msgid "DirectMedia Object encoder"
7784 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7786 #: modules/codec/dts.c:95
7788 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7790 #: modules/codec/dts.c:100
7791 msgid "DTS audio packetizer"
7792 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7794 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7795 msgid "Decoding X coordinate"
7796 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7799 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7800 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7803 msgid "Decoding Y coordinate"
7804 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7807 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7808 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7811 msgid "Subpicture position"
7812 msgstr "Položaj nalepk"
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7820 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7821 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7824 msgid "Encoding X coordinate"
7825 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7828 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7829 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7832 msgid "Encoding Y coordinate"
7833 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7836 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7837 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7840 msgid "DVB subtitles decoder"
7841 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7844 msgid "DVB subtitles encoder"
7845 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7847 #: modules/codec/faad.c:39
7848 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7849 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7851 #: modules/codec/faad.c:331
7852 msgid "AAC extension"
7853 msgstr "AACe razširitev"
7855 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7857 msgstr "Slikovna datoteka"
7859 #: modules/codec/fake.c:47
7860 msgid "Path of the image file for fake input."
7861 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7863 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7865 msgid "Output video width."
7866 msgstr "Odvodna širina slike."
7868 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7869 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7870 msgid "Output video height."
7871 msgstr "Odvodna višina slike."
7873 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7874 msgid "Keep aspect ratio"
7875 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7877 #: modules/codec/fake.c:56
7878 msgid "Consider width and height as maximum values."
7879 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7881 #: modules/codec/fake.c:57
7882 msgid "Background aspect ratio"
7883 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7885 #: modules/codec/fake.c:59
7886 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7888 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7891 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7892 msgid "Deinterlace video"
7893 msgstr "Razpletena slika"
7895 #: modules/codec/fake.c:62
7896 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7897 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7899 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7900 msgid "Deinterlace module"
7901 msgstr "Enota razpletanja"
7903 #: modules/codec/fake.c:65
7904 msgid "Deinterlace module to use."
7905 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7907 #: modules/codec/fake.c:76
7908 msgid "Fake video decoder"
7909 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7913 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7914 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7918 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7919 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7923 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7924 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7927 msgid "VLC could not open the encoder."
7928 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7932 msgstr "Brez reference"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7936 msgstr "Obojesmeren"
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7940 msgstr "Brez ključa"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7959 msgid "Fast bilinear"
7960 msgstr "Hitro dvosmerno"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7967 msgid "Bicubic (good quality)"
7968 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7971 msgid "Experimental"
7972 msgstr "Eksperimentalno"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7975 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7976 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7983 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7984 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7999 msgid "Bicubic spline"
8000 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8006 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8010 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8012 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8016 msgstr "Dekodiranje"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8025 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8028 msgid "FFmpeg demuxer"
8029 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8036 msgid "Video scaling filter"
8037 msgstr "Merilni filter slike"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8040 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8041 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8044 msgid "FFmpeg video filter"
8045 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8048 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8049 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8053 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8056 msgid "Direct rendering"
8057 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8060 msgid "Error resilience"
8061 msgstr "Prožnost napak"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8065 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8067 "can produce a lot of errors.\n"
8068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8070 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8071 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8072 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8073 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8077 msgid "Workaround bugs"
8078 msgstr "Obhod hroščev"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8082 "Try to fix some bugs:\n"
8085 "4 xvid interlaced\n"
8090 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8093 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8094 "1 samodejna zaznava\n"
8096 "4 prepleteni xvid\n"
8098 "16 brez podlaganja\n"
8101 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8105 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8111 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8112 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8114 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8115 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8116 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8119 msgid "Post processing quality"
8120 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8124 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8125 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8128 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8129 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8130 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8134 msgstr "Maska razhroščevanja"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8137 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8138 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8141 msgid "Visualize motion vectors"
8142 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8146 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8147 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8148 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8149 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8150 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8151 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8153 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8154 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8155 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8156 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8157 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8158 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8161 msgid "Low resolution decoding"
8162 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8166 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8169 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8174 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8181 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8182 "močno poveča hitrost delovanja."
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8185 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8186 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8191 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8192 "<option>...]]...\n"
8193 "long form example:\n"
8194 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8195 "short form example:\n"
8196 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8200 "short long name short long option Description\n"
8201 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8202 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8203 " y nochrom chrominance filtring "
8205 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8206 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8207 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8208 " the h & v deblocking filters share these\n"
8209 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8210 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8211 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8213 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8215 "dr dering Deringing filter\n"
8216 "al autolevels automatic brightness / "
8218 " f fullyrange stretch luminance to "
8220 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8221 "li linipoldeint linear interpolating "
8223 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8225 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8226 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8227 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8228 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8229 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8230 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8231 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8233 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8234 "<možnost>...]]...\n"
8235 "Primer dolge oblike:\n"
8236 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
8237 "Primer kratke oblike:\n"
8238 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8242 "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
8243 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8244 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8245 " y nochrom chrominance filtring "
8247 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8248 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8249 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8250 " the h & v deblocking filters share these\n"
8251 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8252 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8253 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8255 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8257 "dr dering Deringing filter\n"
8258 "al autolevels automatic brightness / "
8260 " f fullyrange stretch luminance to "
8262 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8263 "li linipoldeint linear interpolating "
8265 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8267 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8268 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8269 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8270 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8271 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8272 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8273 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8276 msgid "Ratio of key frames"
8277 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8280 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8281 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8284 msgid "Ratio of B frames"
8285 msgstr "Razmerje B sličic"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8288 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8289 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8292 msgid "Video bitrate tolerance"
8293 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8296 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8297 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8300 msgid "Interlaced encoding"
8301 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8304 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8305 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8308 msgid "Interlaced motion estimation"
8309 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8312 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8314 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8317 msgid "Pre-motion estimation"
8318 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8321 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8322 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8325 msgid "Strict rate control"
8326 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8329 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8330 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8333 msgid "Rate control buffer size"
8334 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8338 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8339 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8341 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8342 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8345 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8346 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8349 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8350 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8353 msgid "I quantization factor"
8354 msgstr "Delitveni posrednik I"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8358 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8359 "same qscale for I and P frames)."
8361 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8362 "enake vrednosti I in P sličic)."
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8365 #: modules/demux/mod.c:73
8366 msgid "Noise reduction"
8367 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8371 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8372 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8374 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8375 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8378 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8379 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8383 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8384 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8385 "standard MPEG2 decoders."
8387 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8388 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8391 msgid "Quality level"
8392 msgstr "Stopnja kakovosti"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8396 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8397 "encoding very much)."
8399 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8409 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8410 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8411 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8414 msgid "Minimum video quantizer scale"
8415 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8418 msgid "Minimum video quantizer scale."
8419 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Maximum video quantizer scale"
8423 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Maximum video quantizer scale."
8427 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Trellis quantization"
8431 msgstr "Trellis deljenje"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8435 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Fixed quantizer scale"
8439 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8443 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8446 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8450 msgid "Strict standard compliance"
8451 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8455 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8457 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8461 msgid "Luminance masking"
8462 msgstr "Maska osvetljenosti"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8465 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8466 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Darkness masking"
8470 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8477 msgid "Motion masking"
8478 msgstr "Maska gibanja"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8482 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8488 msgid "Border masking"
8489 msgstr "Maska robov"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8493 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8496 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8499 msgid "Luminance elimination"
8500 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8504 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8505 "The H264 specification recommends -4."
8507 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8508 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8511 msgid "Chrominance elimination"
8512 msgstr "odstranjevanje barv"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8516 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8517 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8519 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8520 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8523 msgid "Scaling mode"
8524 msgstr "Način merjenja"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8527 msgid "Scaling mode to use."
8528 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8532 msgid "Post processing"
8533 msgstr "Po procesiranje"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8537 msgstr "1 (najnižje)"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8541 msgstr "6 (najvišje)"
8543 #: modules/codec/flac.c:174
8544 msgid "Flac audio decoder"
8545 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8547 #: modules/codec/flac.c:179
8548 msgid "Flac audio encoder"
8549 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8551 #: modules/codec/flac.c:185
8552 msgid "Flac audio packetizer"
8553 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8555 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8557 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8559 #: modules/codec/lpcm.c:83
8560 msgid "Linear PCM audio decoder"
8561 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8563 #: modules/codec/lpcm.c:88
8564 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8565 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8567 #: modules/codec/mash.cpp:66
8568 msgid "Video decoder using openmash"
8569 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8573 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8577 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8579 #: modules/codec/png.c:54
8580 msgid "PNG video decoder"
8581 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8583 #: modules/codec/quicktime.c:63
8584 msgid "QuickTime library decoder"
8585 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8587 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8588 msgid "Pseudo raw video decoder"
8589 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8591 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8593 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8595 #: modules/codec/realaudio.c:60
8596 msgid "RealAudio library decoder"
8597 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8599 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8600 msgid "SDL_image video decoder"
8601 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8603 #: modules/codec/speex.c:106
8604 msgid "Speex audio decoder"
8605 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8607 #: modules/codec/speex.c:111
8608 msgid "Speex audio packetizer"
8609 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8611 #: modules/codec/speex.c:116
8612 msgid "Speex audio encoder"
8613 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8615 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8616 msgid "Speex comment"
8617 msgstr "Speex pripomba"
8619 #: modules/codec/speex.c:560
8623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8624 msgid "DVD subtitles decoder"
8625 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8628 msgid "DVD subtitles packetizer"
8629 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8631 #: modules/codec/subsdec.c:131
8632 msgid "Subtitles text encoding"
8633 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8635 #: modules/codec/subsdec.c:132
8636 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8637 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8639 #: modules/codec/subsdec.c:133
8640 msgid "Subtitles justification"
8641 msgstr "Poravnava podnapisov"
8643 #: modules/codec/subsdec.c:134
8644 msgid "Set the justification of subtitles"
8645 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8647 #: modules/codec/subsdec.c:135
8648 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8649 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8651 #: modules/codec/subsdec.c:136
8653 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8655 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8657 #: modules/codec/subsdec.c:138
8658 msgid "Formatted Subtitles"
8659 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8661 #: modules/codec/subsdec.c:139
8663 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8664 "but you can choose to disable all formatting."
8666 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8667 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8669 #: modules/codec/subsdec.c:145
8670 msgid "Text subtitles decoder"
8671 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8673 #: modules/codec/subsdec.c:366
8675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8678 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8679 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8682 msgid "Enable debug"
8683 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8689 "packet assembly info 2\n"
8691 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8693 "podrobnosti paketov 2\n"
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8697 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8700 msgid "SVCD subtitles"
8701 msgstr "SVCD podnapisi"
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8705 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8707 #: modules/codec/tarkin.c:75
8708 msgid "Tarkin decoder module"
8709 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8711 #: modules/codec/telx.c:50
8713 msgid "Override page"
8714 msgstr "Razveljavi parametre"
8716 #: modules/codec/telx.c:51
8718 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8719 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8720 "usually 888 or 889)."
8723 #: modules/codec/telx.c:56
8725 msgid "Ignore subtitle flag"
8726 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
8728 #: modules/codec/telx.c:57
8729 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8732 #: modules/codec/telx.c:60
8734 msgid "Workaround for France"
8735 msgstr "Obhod hroščev"
8737 #: modules/codec/telx.c:61
8739 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8740 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8741 "your subtitles don't appear."
8744 #: modules/codec/telx.c:67
8746 msgid "Teletext subtitles decoder"
8747 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8749 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8751 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8752 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8754 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8755 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8757 #: modules/codec/theora.c:99
8758 msgid "Theora video decoder"
8759 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8761 #: modules/codec/theora.c:105
8762 msgid "Theora video packetizer"
8763 msgstr "Theora paketnik slike"
8765 #: modules/codec/theora.c:111
8766 msgid "Theora video encoder"
8767 msgstr "Theora kodirnik slike"
8769 #: modules/codec/theora.c:512
8770 msgid "Theora comment"
8771 msgstr "Theora opomba"
8773 #: modules/codec/twolame.c:52
8775 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8776 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8778 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8779 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8781 #: modules/codec/twolame.c:55
8783 msgstr "Stereo način"
8785 #: modules/codec/twolame.c:56
8786 msgid "Handling mode for stereo streams"
8787 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8789 #: modules/codec/twolame.c:57
8793 #: modules/codec/twolame.c:59
8794 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8796 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8797 "bitna stopnja (CBR)."
8799 #: modules/codec/twolame.c:60
8800 msgid "Psycho-acoustic model"
8801 msgstr "Psiho-acoustični model"
8803 #: modules/codec/twolame.c:62
8804 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8805 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8807 #: modules/codec/twolame.c:66
8809 msgstr "Dvojni mono"
8811 #: modules/codec/twolame.c:66
8812 msgid "Joint stereo"
8813 msgstr "Združeni stereo"
8815 #: modules/codec/twolame.c:71
8816 msgid "Libtwolame audio encoder"
8817 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8819 #: modules/codec/vorbis.c:160
8820 msgid "Maximum encoding bitrate"
8821 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8823 #: modules/codec/vorbis.c:162
8824 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8826 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8829 #: modules/codec/vorbis.c:163
8830 msgid "Minimum encoding bitrate"
8831 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8833 #: modules/codec/vorbis.c:165
8835 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8838 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8841 #: modules/codec/vorbis.c:166
8842 msgid "CBR encoding"
8843 msgstr "CBR kodiranje"
8845 #: modules/codec/vorbis.c:168
8846 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8847 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8849 #: modules/codec/vorbis.c:172
8850 msgid "Vorbis audio decoder"
8851 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8853 #: modules/codec/vorbis.c:183
8854 msgid "Vorbis audio packetizer"
8855 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8857 #: modules/codec/vorbis.c:190
8858 msgid "Vorbis audio encoder"
8859 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8861 #: modules/codec/vorbis.c:629
8862 msgid "Vorbis comment"
8863 msgstr "Vorbis opomba"
8865 #: modules/codec/x264.c:44
8866 msgid "Maximum GOP size"
8867 msgstr "Največja GOP velikost"
8869 #: modules/codec/x264.c:45
8871 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8872 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8874 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8875 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8876 "natančnosti iskanja."
8878 #: modules/codec/x264.c:49
8879 msgid "Minimum GOP size"
8880 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8882 #: modules/codec/x264.c:50
8884 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8885 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8886 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8887 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8888 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8890 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8891 "frames, but do not start a new GOP."
8894 #: modules/codec/x264.c:59
8895 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8896 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8898 #: modules/codec/x264.c:60
8900 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8901 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8902 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8903 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8904 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8905 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8909 #: modules/codec/x264.c:70
8910 msgid "B-frames between I and P"
8911 msgstr "B-sličice med I in P"
8913 #: modules/codec/x264.c:71
8914 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8916 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8919 #: modules/codec/x264.c:74
8920 msgid "Adaptive B-frame decision"
8921 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8923 #: modules/codec/x264.c:75
8925 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8926 "possibly before an I-frame."
8927 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8929 #: modules/codec/x264.c:78
8930 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8931 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8933 #: modules/codec/x264.c:79
8935 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8936 "negative values cause less B-frames."
8938 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8939 "negativne pa manj."
8941 #: modules/codec/x264.c:82
8942 msgid "Keep some B-frames as references"
8943 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8945 #: modules/codec/x264.c:83
8947 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8948 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8951 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8952 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8953 "prerazporedi sličice."
8955 #: modules/codec/x264.c:87
8959 #: modules/codec/x264.c:88
8961 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8962 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8964 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8965 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8967 #: modules/codec/x264.c:92
8968 msgid "Number of reference frames"
8969 msgstr "Število sklicnih sličic"
8971 #: modules/codec/x264.c:93
8973 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8974 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8975 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8977 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8978 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8981 #: modules/codec/x264.c:98
8982 msgid "Skip loop filter"
8983 msgstr "Filter kroženja oblek"
8985 #: modules/codec/x264.c:99
8986 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8987 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8989 #: modules/codec/x264.c:101
8990 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8991 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8993 #: modules/codec/x264.c:102
8995 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8996 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8998 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8999 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9000 "vrednost 6 pa ostro."
9002 #: modules/codec/x264.c:106
9004 msgstr "Stopnja H.264"
9006 #: modules/codec/x264.c:107
9008 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9009 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9010 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9012 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9013 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9014 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9016 #: modules/codec/x264.c:116
9017 msgid "Interlaced mode"
9018 msgstr "Način prepletanja"
9020 #: modules/codec/x264.c:117
9021 msgid "Pure-interlaced mode."
9022 msgstr "Način čistega prepletanja"
9024 #: modules/codec/x264.c:122
9028 #: modules/codec/x264.c:123
9030 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9031 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9033 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9034 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9036 #: modules/codec/x264.c:127
9037 msgid "Quality-based VBR"
9038 msgstr "Kakovost VBR"
9040 #: modules/codec/x264.c:128
9041 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9042 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9044 #: modules/codec/x264.c:130
9046 msgstr "Najmanjši QP"
9048 #: modules/codec/x264.c:131
9049 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9050 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9052 #: modules/codec/x264.c:134
9054 msgstr "Največji QP"
9056 #: modules/codec/x264.c:135
9057 msgid "Maximum quantizer parameter."
9058 msgstr "Največji parameter deljenja."
9060 #: modules/codec/x264.c:137
9062 msgstr "Največji QP korak"
9064 #: modules/codec/x264.c:138
9065 msgid "Max QP step between frames."
9066 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9068 #: modules/codec/x264.c:140
9069 msgid "Average bitrate tolerance"
9070 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9072 #: modules/codec/x264.c:141
9073 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9074 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9076 #: modules/codec/x264.c:144
9077 msgid "Max local bitrate"
9078 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9080 #: modules/codec/x264.c:145
9081 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9082 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9084 #: modules/codec/x264.c:147
9086 msgstr "Izravnalnik VBV"
9088 #: modules/codec/x264.c:148
9089 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9090 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9092 #: modules/codec/x264.c:151
9093 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9094 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9096 #: modules/codec/x264.c:152
9098 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9101 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9102 "je med 0.0 in 1.0."
9104 #: modules/codec/x264.c:156
9105 msgid "QP factor between I and P"
9106 msgstr "QP faktor med I in P"
9108 #: modules/codec/x264.c:157
9109 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9110 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9112 #: modules/codec/x264.c:160
9113 msgid "QP factor between P and B"
9114 msgstr "QP faktor med P in B."
9116 #: modules/codec/x264.c:161
9117 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9118 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9120 #: modules/codec/x264.c:163
9121 msgid "QP difference between chroma and luma"
9122 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9124 #: modules/codec/x264.c:164
9125 msgid "QP difference between chroma and luma."
9126 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9128 #: modules/codec/x264.c:166
9129 msgid "QP curve compression"
9130 msgstr "QP krčenje krivin"
9132 #: modules/codec/x264.c:167
9133 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9134 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9136 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9137 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9138 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9140 #: modules/codec/x264.c:170
9142 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9145 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9147 #: modules/codec/x264.c:174
9149 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9152 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9154 #: modules/codec/x264.c:179
9155 msgid "Partitions to consider"
9156 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9158 #: modules/codec/x264.c:180
9160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9164 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9165 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9168 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9171 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9172 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9173 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9174 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9176 #: modules/codec/x264.c:188
9177 msgid "Direct MV prediction mode"
9178 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9180 #: modules/codec/x264.c:189
9181 msgid "Direct MV prediction mode."
9182 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9184 #: modules/codec/x264.c:192
9185 msgid "Direct prediction size"
9186 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9188 #: modules/codec/x264.c:193
9190 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9192 " - -1: smallest possible according to level\n"
9194 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9196 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9198 #: modules/codec/x264.c:199
9199 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9200 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9202 #: modules/codec/x264.c:200
9203 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9204 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9206 #: modules/codec/x264.c:202
9207 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9208 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9210 #: modules/codec/x264.c:203
9212 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9214 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9215 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9216 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9218 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9220 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9221 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9222 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9224 #: modules/codec/x264.c:209
9225 msgid "Maximum motion vector search range"
9226 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9228 #: modules/codec/x264.c:210
9230 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9231 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9232 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9234 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9235 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9236 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9239 #: modules/codec/x264.c:215
9240 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9241 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9243 #: modules/codec/x264.c:219
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 7."
9249 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9250 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9253 #: modules/codec/x264.c:224
9255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9257 "quality). Range 1 to 6."
9259 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9260 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9263 #: modules/codec/x264.c:229
9265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9267 "quality). Range 1 to 5."
9269 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9270 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9273 #: modules/codec/x264.c:234
9274 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9275 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9277 #: modules/codec/x264.c:235
9278 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9279 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9281 #: modules/codec/x264.c:238
9282 msgid "Decide references on a per partition basis"
9283 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9285 #: modules/codec/x264.c:239
9287 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9288 "as opposed to only one ref per macroblock."
9290 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9291 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9293 #: modules/codec/x264.c:243
9294 msgid "Chroma in motion estimation"
9295 msgstr "Barve med predvidevanju gibanja"
9297 #: modules/codec/x264.c:244
9298 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9299 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9301 #: modules/codec/x264.c:247
9302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9303 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9305 #: modules/codec/x264.c:248
9306 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9307 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9309 #: modules/codec/x264.c:250
9310 msgid "Adaptive spatial transform size"
9311 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9313 #: modules/codec/x264.c:252
9314 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9315 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9317 #: modules/codec/x264.c:254
9318 msgid "Trellis RD quantization"
9319 msgstr "Trellis RD deljenje"
9321 #: modules/codec/x264.c:255
9323 "Trellis RD quantization: \n"
9325 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9326 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9327 "This requires CABAC."
9329 "Trellis RD deljenje: \n"
9330 " - 0: onemogočeno\n"
9331 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9332 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9335 #: modules/codec/x264.c:261
9336 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9337 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9339 #: modules/codec/x264.c:262
9340 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9341 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9343 #: modules/codec/x264.c:264
9344 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9345 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9347 #: modules/codec/x264.c:265
9349 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9350 "small single coefficient."
9352 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9355 #: modules/codec/x264.c:270
9357 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9360 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9361 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9363 #: modules/codec/x264.c:274
9364 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9365 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9367 #: modules/codec/x264.c:275
9368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9369 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9371 #: modules/codec/x264.c:278
9372 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9373 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9375 #: modules/codec/x264.c:279
9376 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9377 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9379 #: modules/codec/x264.c:285
9380 msgid "CPU optimizations"
9381 msgstr "Optimiranje CPE"
9383 #: modules/codec/x264.c:286
9384 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9385 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9387 #: modules/codec/x264.c:288
9388 msgid "PSNR computation"
9389 msgstr "PSNR izračunavanje"
9391 #: modules/codec/x264.c:289
9393 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9396 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9399 #: modules/codec/x264.c:292
9400 msgid "SSIM computation"
9401 msgstr "SSIM izračunavanje"
9403 #: modules/codec/x264.c:293
9405 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9408 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9411 #: modules/codec/x264.c:296
9415 #: modules/codec/x264.c:297
9417 msgstr "Tihi način."
9419 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9424 #: modules/codec/x264.c:300
9425 msgid "Print stats for each frame."
9426 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9428 #: modules/codec/x264.c:303
9429 msgid "SPS and PPS id numbers"
9430 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9432 #: modules/codec/x264.c:304
9434 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9437 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9440 #: modules/codec/x264.c:308
9441 msgid "Access unit delimiters"
9442 msgstr "Ločila enot dostopa"
9444 #: modules/codec/x264.c:309
9445 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9446 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9452 #: modules/codec/x264.c:315
9456 #: modules/codec/x264.c:315
9460 #: modules/codec/x264.c:315
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9476 #: modules/codec/x264.c:321
9480 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9484 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9488 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9489 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9493 #: modules/codec/x264.c:336
9494 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9495 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9497 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9499 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9500 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9502 #: modules/control/dbus.c:84
9506 #: modules/control/dbus.c:87
9508 msgid "D-Bus control interface"
9509 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9511 #: modules/control/gestures.c:78
9512 msgid "Motion threshold (10-100)"
9513 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9515 #: modules/control/gestures.c:80
9516 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9518 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9520 #: modules/control/gestures.c:82
9521 msgid "Trigger button"
9522 msgstr "Sprožilni gumb"
9524 #: modules/control/gestures.c:84
9525 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9526 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9528 #: modules/control/gestures.c:88
9532 #: modules/control/gestures.c:91
9536 #: modules/control/gestures.c:99
9537 msgid "Mouse gestures control interface"
9538 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9540 #: modules/control/hotkeys.c:94
9541 msgid "Define playlist bookmarks."
9542 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9544 #: modules/control/hotkeys.c:97
9546 msgstr "Hitre tipke"
9548 #: modules/control/hotkeys.c:98
9549 msgid "Hotkeys management interface"
9550 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9552 #: modules/control/hotkeys.c:431
9554 msgid "Audio track: %s"
9555 msgstr "Zvočna sled: %s"
9557 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9559 msgid "Subtitle track: %s"
9560 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9562 #: modules/control/hotkeys.c:446
9566 #: modules/control/hotkeys.c:499
9568 msgid "Aspect ratio: %s"
9569 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9571 #: modules/control/hotkeys.c:525
9574 msgstr "Obrezovanje: %s"
9576 #: modules/control/hotkeys.c:551
9578 msgid "Deinterlace mode: %s"
9579 msgstr "Razpleten način: %s"
9581 #: modules/control/hotkeys.c:581
9583 msgid "Zoom mode: %s"
9584 msgstr "Povečava: %s"
9586 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9588 msgid "Subtitle delay %i ms"
9589 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9591 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9593 msgid "Audio delay %i ms"
9594 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9596 #: modules/control/hotkeys.c:886
9599 msgstr "Glasnost: %d%%"
9601 #: modules/control/http/http.c:34
9602 msgid "Host address"
9603 msgstr "Naslov gostitelja"
9605 #: modules/control/http/http.c:36
9607 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9608 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9609 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9611 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9612 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9613 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9615 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9616 msgid "Source directory"
9617 msgstr "Izvorna mapa"
9619 #: modules/control/http/http.c:42
9621 msgstr "Znakovni nabor"
9623 #: modules/control/http/http.c:44
9624 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9625 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9627 #: modules/control/http/http.c:45
9629 msgstr "Upravljalci"
9631 #: modules/control/http/http.c:47
9633 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9634 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9636 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9639 #: modules/control/http/http.c:50
9640 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9641 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9643 #: modules/control/http/http.c:53
9644 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9645 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9647 #: modules/control/http/http.c:55
9648 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9649 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9651 #: modules/control/http/http.c:58
9652 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9653 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9655 #: modules/control/http/http.c:61
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9660 #: modules/control/http/http.c:62
9661 msgid "HTTP remote control interface"
9662 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9664 #: modules/control/http/http.c:71
9668 #: modules/control/lirc.c:58
9669 msgid "Infrared remote control interface"
9670 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9672 #: modules/control/motion.c:59
9673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9674 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9676 #: modules/control/motion.c:65
9680 #: modules/control/motion.c:67
9681 msgid "motion control interface"
9682 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9684 #: modules/control/netsync.c:64
9685 msgid "Act as master"
9686 msgstr "Deluj kot glavni"
9688 #: modules/control/netsync.c:65
9689 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9690 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9692 #: modules/control/netsync.c:69
9693 msgid "Master client ip address"
9694 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9696 #: modules/control/netsync.c:70
9697 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9698 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9700 #: modules/control/netsync.c:74
9701 msgid "Network Sync"
9702 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9704 #: modules/control/ntservice.c:39
9705 msgid "Install Windows Service"
9706 msgstr "Naloži storitve Oken."
9708 #: modules/control/ntservice.c:41
9709 msgid "Install the Service and exit."
9710 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9712 #: modules/control/ntservice.c:42
9713 msgid "Uninstall Windows Service"
9714 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9716 #: modules/control/ntservice.c:44
9717 msgid "Uninstall the Service and exit."
9718 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9720 #: modules/control/ntservice.c:45
9721 msgid "Display name of the Service"
9722 msgstr "Prikaži ime storitve"
9724 #: modules/control/ntservice.c:47
9725 msgid "Change the display name of the Service."
9726 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9728 #: modules/control/ntservice.c:48
9729 msgid "Configuration options"
9730 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9732 #: modules/control/ntservice.c:50
9734 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9735 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9738 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9739 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9742 #: modules/control/ntservice.c:55
9744 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9745 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9746 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9748 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9749 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9750 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9752 #: modules/control/ntservice.c:61
9754 msgstr "NT Storitev"
9756 #: modules/control/ntservice.c:62
9757 msgid "Windows Service interface"
9758 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9760 #: modules/control/rc.c:158
9761 msgid "Show stream position"
9762 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9764 #: modules/control/rc.c:159
9766 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9767 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9769 #: modules/control/rc.c:162
9773 #: modules/control/rc.c:163
9774 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9775 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9777 #: modules/control/rc.c:165
9778 msgid "UNIX socket command input"
9779 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9781 #: modules/control/rc.c:166
9782 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9783 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9785 #: modules/control/rc.c:169
9786 msgid "TCP command input"
9787 msgstr "TCP ukazni dovod"
9789 #: modules/control/rc.c:170
9791 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9792 "port the interface will bind to."
9794 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9795 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9797 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9798 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9799 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9801 #: modules/control/rc.c:176
9803 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9804 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9805 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9807 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9808 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9809 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9811 #: modules/control/rc.c:183
9815 #: modules/control/rc.c:186
9816 msgid "Remote control interface"
9817 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9819 #: modules/control/rc.c:334
9820 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9821 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9823 #: modules/control/rc.c:802
9825 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9826 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9828 #: modules/control/rc.c:835
9829 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9830 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9832 #: modules/control/rc.c:837
9833 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9834 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9836 #: modules/control/rc.c:838
9837 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9838 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9840 #: modules/control/rc.c:839
9841 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9842 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9844 #: modules/control/rc.c:840
9845 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9846 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9848 #: modules/control/rc.c:841
9849 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9850 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9852 #: modules/control/rc.c:842
9853 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9854 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9856 #: modules/control/rc.c:843
9857 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9858 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9860 #: modules/control/rc.c:844
9861 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9862 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9864 #: modules/control/rc.c:845
9865 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9866 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9868 #: modules/control/rc.c:846
9869 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9870 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9872 #: modules/control/rc.c:847
9873 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9874 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9876 #: modules/control/rc.c:848
9877 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9878 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9880 #: modules/control/rc.c:849
9881 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9882 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9884 #: modules/control/rc.c:850
9885 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9886 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9888 #: modules/control/rc.c:851
9889 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9890 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9892 #: modules/control/rc.c:852
9893 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9894 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9896 #: modules/control/rc.c:853
9897 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9898 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9900 #: modules/control/rc.c:854
9901 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9902 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9904 #: modules/control/rc.c:856
9905 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9906 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9908 #: modules/control/rc.c:857
9909 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9910 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9912 #: modules/control/rc.c:858
9913 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9914 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9916 #: modules/control/rc.c:859
9917 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9918 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9920 #: modules/control/rc.c:860
9921 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9922 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9924 #: modules/control/rc.c:861
9925 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9926 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9928 #: modules/control/rc.c:862
9929 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9930 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9932 #: modules/control/rc.c:863
9933 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9934 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9936 #: modules/control/rc.c:864
9937 msgid "| info . . . information about the current stream"
9938 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9940 #: modules/control/rc.c:865
9941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9942 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9944 #: modules/control/rc.c:866
9945 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9946 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9948 #: modules/control/rc.c:867
9949 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9950 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9952 #: modules/control/rc.c:868
9953 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9954 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9956 #: modules/control/rc.c:870
9957 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9958 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9960 #: modules/control/rc.c:871
9961 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9962 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9964 #: modules/control/rc.c:872
9965 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9966 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9968 #: modules/control/rc.c:873
9969 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9970 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9972 #: modules/control/rc.c:874
9973 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9974 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9976 #: modules/control/rc.c:875
9977 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9978 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9980 #: modules/control/rc.c:876
9981 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9982 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9984 #: modules/control/rc.c:877
9985 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9986 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9988 #: modules/control/rc.c:878
9989 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9990 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9992 #: modules/control/rc.c:879
9993 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9994 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9996 #: modules/control/rc.c:880
9997 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9998 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10000 #: modules/control/rc.c:881
10001 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10002 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10004 #: modules/control/rc.c:886
10005 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10006 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
10008 #: modules/control/rc.c:887
10009 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10010 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10012 #: modules/control/rc.c:888
10013 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10014 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10016 #: modules/control/rc.c:889
10017 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10018 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativnega položaja"
10020 #: modules/control/rc.c:890
10021 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10022 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10024 #: modules/control/rc.c:891
10025 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10026 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10028 #: modules/control/rc.c:892
10029 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10030 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10032 #: modules/control/rc.c:893
10033 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10034 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10036 #: modules/control/rc.c:895
10037 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10038 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10040 #: modules/control/rc.c:896
10041 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10042 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10044 #: modules/control/rc.c:897
10045 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10046 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10048 #: modules/control/rc.c:898
10049 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10050 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
10052 #: modules/control/rc.c:899
10053 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10054 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10056 #: modules/control/rc.c:901
10057 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10058 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10060 #: modules/control/rc.c:902
10061 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10062 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10064 #: modules/control/rc.c:903
10065 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10066 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10068 #: modules/control/rc.c:904
10069 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10070 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10072 #: modules/control/rc.c:905
10073 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10074 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10076 #: modules/control/rc.c:906
10077 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10078 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10080 #: modules/control/rc.c:907
10081 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10082 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10084 #: modules/control/rc.c:908
10085 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10086 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10088 #: modules/control/rc.c:909
10089 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10090 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10092 #: modules/control/rc.c:910
10093 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10094 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10096 #: modules/control/rc.c:911
10097 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10098 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10100 #: modules/control/rc.c:912
10101 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10102 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10104 #: modules/control/rc.c:913
10105 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10106 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10108 #: modules/control/rc.c:914
10109 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10110 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10112 #: modules/control/rc.c:916
10114 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10115 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10117 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10118 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10120 #: modules/control/rc.c:920
10121 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10122 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10124 #: modules/control/rc.c:921
10125 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10126 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10128 #: modules/control/rc.c:922
10129 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10130 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
10132 #: modules/control/rc.c:923
10133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10136 #: modules/control/rc.c:925
10137 msgid "+----[ end of help ]"
10138 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10140 #: modules/control/rc.c:1035
10141 msgid "Press menu select or pause to continue."
10142 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10144 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10145 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10146 #: modules/control/rc.c:1899
10147 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10148 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10150 #: modules/control/rc.c:1341
10151 msgid "goto is deprecated"
10152 msgstr "goto je izrabljen"
10154 #: modules/control/rc.c:1457
10155 msgid "Type 'pause' to continue."
10156 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10158 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10159 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10160 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10162 #: modules/control/showintf.c:63
10166 #: modules/control/showintf.c:64
10167 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10168 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10170 #: modules/control/telnet.c:70
10174 #: modules/control/telnet.c:71
10176 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10177 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10178 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10180 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10181 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10182 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10184 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10192 #: modules/control/telnet.c:76
10194 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10196 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10198 #: modules/control/telnet.c:80
10200 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10201 "default value is \"admin\"."
10203 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10205 #: modules/control/telnet.c:94
10206 msgid "VLM remote control interface"
10207 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10209 #: modules/demux/a52.c:44
10210 msgid "Raw A/52 demuxer"
10211 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10213 #: modules/demux/aiff.c:45
10214 msgid "AIFF demuxer"
10215 msgstr "AIFF razvijalec"
10217 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10218 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10219 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10221 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10222 msgid "Could not demux ASF stream"
10223 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10225 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10226 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10227 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10229 #: modules/demux/au.c:46
10231 msgstr "AU razvijalec"
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10234 msgid "Force interleaved method"
10235 msgstr "Prepletena metoda"
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10238 msgid "Force interleaved method."
10239 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10242 msgid "Force index creation"
10243 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10247 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10248 "incomplete (not seekable)."
10250 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10251 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10259 msgstr "Vedno popravi"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10263 msgstr "Nikoli ne popravi"
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10266 msgid "AVI demuxer"
10267 msgstr "AVI razvijalec"
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10271 msgstr "AVI Indeks"
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10275 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10276 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10278 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10279 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10286 msgid "Don't repair"
10287 msgstr "Ne popravi"
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10290 msgid "Fixing AVI Index..."
10291 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10293 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10294 msgid "Dump filename"
10295 msgstr "Datoteka za izmet"
10297 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10298 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10299 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10301 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10302 msgid "Append to existing file"
10303 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10305 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10306 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10307 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10310 msgid "File dumpper"
10311 msgstr "Izmetovalec datotek"
10313 #: modules/demux/dts.c:40
10314 msgid "Raw DTS demuxer"
10315 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10317 #: modules/demux/flac.c:39
10318 msgid "FLAC demuxer"
10319 msgstr "FLAC razvijalec"
10321 #: modules/demux/gme.cpp:51
10322 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10323 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10325 #: modules/demux/live555.cpp:66
10327 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10328 "should be set in millisecond units."
10330 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10331 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10333 #: modules/demux/live555.cpp:69
10334 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10335 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10337 #: modules/demux/live555.cpp:70
10339 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10340 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10341 "cannot connect to normal RTSP servers."
10343 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10344 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10345 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10347 #: modules/demux/live555.cpp:74
10348 msgid "RTSP user name"
10349 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10351 #: modules/demux/live555.cpp:75
10353 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10355 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10357 #: modules/demux/live555.cpp:77
10358 msgid "RTSP password"
10359 msgstr "Geslo za RTSP"
10361 #: modules/demux/live555.cpp:78
10362 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10363 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10365 #: modules/demux/live555.cpp:82
10366 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10367 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10369 #: modules/demux/live555.cpp:92
10370 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10371 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10373 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10374 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10375 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10377 #: modules/demux/live555.cpp:101
10378 msgid "Client port"
10379 msgstr "Vrata odjemalca"
10381 #: modules/demux/live555.cpp:102
10382 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10383 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10385 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10386 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10387 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10389 #: modules/demux/live555.cpp:108
10390 msgid "HTTP tunnel port"
10391 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10393 #: modules/demux/live555.cpp:109
10394 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10395 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10397 #: modules/demux/live555.cpp:758
10398 msgid "RTSP authentication"
10399 msgstr "Overitev RTSP"
10401 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10402 msgid "Frames per Second"
10403 msgstr "Sličice na sekundo"
10405 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10407 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10408 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10410 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10411 "za živi pretok (preko kamere)"
10413 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10414 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10415 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10418 msgid "Matroska stream demuxer"
10419 msgstr "Matroska razvijalec"
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10422 msgid "Ordered chapters"
10423 msgstr "Urejena poglavja"
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10426 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10427 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10430 msgid "Chapter codecs"
10431 msgstr "kodeki poglavij"
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10434 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10435 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10438 msgid "Preload Directory"
10439 msgstr "Prednalaganje map"
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10443 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10444 "for broken files)."
10446 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10447 "pokvarjenih datotekah)."
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10450 msgid "Seek based on percent not time"
10451 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10454 msgid "Seek based on percent not time."
10455 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10458 msgid "Dummy Elements"
10459 msgstr "Dummy elementi"
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10462 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10464 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10468 msgid "--- DVD Menu"
10469 msgstr "--- DVD Menu"
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10472 msgid "First Played"
10473 msgstr "Prvič predvajan"
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10476 msgid "Video Manager"
10477 msgstr "Urejevalnik slike"
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10480 msgid "----- Title"
10481 msgstr "----- Naslov"
10483 #: modules/demux/mod.c:48
10484 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10485 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10487 #: modules/demux/mod.c:49
10488 msgid "Enable reverberation"
10489 msgstr "Omogoči odmev"
10491 #: modules/demux/mod.c:50
10492 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10493 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10495 #: modules/demux/mod.c:52
10496 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10497 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10499 #: modules/demux/mod.c:54
10500 msgid "Enable megabass mode"
10501 msgstr "Omogoči megabass način"
10503 #: modules/demux/mod.c:55
10504 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10505 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10507 #: modules/demux/mod.c:58
10509 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10510 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10512 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10513 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10515 #: modules/demux/mod.c:61
10516 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10517 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10519 #: modules/demux/mod.c:63
10520 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10521 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10523 #: modules/demux/mod.c:68
10524 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10525 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10527 #: modules/demux/mod.c:76
10531 #: modules/demux/mod.c:79
10532 msgid "Reverberation level"
10533 msgstr "Stopnja odmevanja"
10535 #: modules/demux/mod.c:81
10536 msgid "Reverberation delay"
10537 msgstr "Zamik odmevanja"
10539 #: modules/demux/mod.c:83
10543 #: modules/demux/mod.c:86
10544 msgid "Mega bass level"
10545 msgstr "Stopnja Mega basa"
10547 #: modules/demux/mod.c:88
10548 msgid "Mega bass cutoff"
10549 msgstr "Mega bass prekinitev"
10551 #: modules/demux/mod.c:90
10553 msgstr "Surround sistem zvoka"
10555 #: modules/demux/mod.c:93
10556 msgid "Surround level"
10557 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10559 #: modules/demux/mod.c:95
10560 msgid "Surround delay (ms)"
10561 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10564 msgid "MP4 stream demuxer"
10565 msgstr "MP4 razvijalec"
10567 #: modules/demux/mpc.c:47
10568 msgid "Replay Gain type"
10569 msgstr "Ponovi tip dosega"
10571 #: modules/demux/mpc.c:48
10573 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10574 "specific one. Choose which type you want to use"
10576 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10577 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10579 #: modules/demux/mpc.c:60
10580 msgid "MusePack demuxer"
10581 msgstr "MusePack razvijalec"
10583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10584 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10585 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10587 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10588 msgid "H264 video demuxer"
10589 msgstr "H264 razvijalec slike"
10591 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10592 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10593 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10596 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10597 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10599 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10600 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10601 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10603 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10604 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10605 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10607 #: modules/demux/nsc.c:43
10608 msgid "Windows Media NSC metademux"
10609 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10611 #: modules/demux/nsv.c:45
10612 msgid "NullSoft demuxer"
10613 msgstr "NullSoft razvijalec"
10615 #: modules/demux/nuv.c:46
10616 msgid "Nuv demuxer"
10617 msgstr "Nuv razvijalec"
10619 #: modules/demux/ogg.c:45
10620 msgid "OGG demuxer"
10621 msgstr "OGG razvijalec"
10623 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10624 msgid "Google Video"
10625 msgstr "Google Video"
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10629 msgstr "Samodejni zagon"
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10632 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10633 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10636 msgid "Show shoutcast adult content"
10637 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10640 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10642 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10646 msgid "M3U playlist import"
10647 msgstr "Uvoz M3U liste"
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10650 msgid "PLS playlist import"
10651 msgstr "UvozPLS liste"
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10654 msgid "B4S playlist import"
10655 msgstr "Uvoz B45 liste"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10658 msgid "DVB playlist import"
10659 msgstr "Uvoz DVB liste"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10662 msgid "Podcast parser"
10663 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10666 msgid "XSPF playlist import"
10667 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10670 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10671 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10674 msgid "ASX playlist import"
10675 msgstr "Uvoz ASX liste"
10677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10678 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10679 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10682 msgid "QuickTime Media Link importer"
10683 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10686 msgid "Google Video Playlist importer"
10687 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10691 msgid "Podcast Info"
10692 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10695 msgid "Podcast Summary"
10696 msgstr "Povzetek Podcast"
10698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10699 msgid "Podcast Size"
10700 msgstr "Velikost Podcast"
10702 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10703 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10707 #: modules/demux/ps.c:39
10708 msgid "Trust MPEG timestamps"
10709 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10711 #: modules/demux/ps.c:40
10713 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10714 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10715 "calculate from the bitrate instead."
10717 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10718 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10719 "izračun preko bitne stopnje."
10721 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10722 msgid "MPEG-PS demuxer"
10723 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10725 #: modules/demux/pva.c:39
10726 msgid "PVA demuxer"
10727 msgstr "PVA razvijalec"
10729 #: modules/demux/rawdv.c:40
10730 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10731 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10733 #: modules/demux/real.c:43
10734 msgid "Real demuxer"
10735 msgstr "Real razvijalec"
10737 #: modules/demux/subtitle.c:50
10738 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10740 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10743 #: modules/demux/subtitle.c:52
10745 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10746 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10748 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10749 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10751 #: modules/demux/subtitle.c:55
10753 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10754 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10755 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10757 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10758 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10759 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10761 #: modules/demux/subtitle.c:67
10762 msgid "Text subtitles parser"
10763 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10765 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10766 msgid "Frames per second"
10767 msgstr "Sličice na sekundo"
10769 #: modules/demux/subtitle.c:75
10770 msgid "Subtitles delay"
10771 msgstr "Zamik podnapisov"
10773 #: modules/demux/subtitle.c:77
10774 msgid "Subtitles format"
10775 msgstr "Format podnapisov"
10777 #: modules/demux/ts.c:91
10779 msgstr "Dodatni PMT"
10781 #: modules/demux/ts.c:93
10782 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10784 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10786 #: modules/demux/ts.c:95
10787 msgid "Set id of ES to PID"
10788 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10790 #: modules/demux/ts.c:96
10792 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10793 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10794 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10796 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10797 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10798 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10800 #: modules/demux/ts.c:101
10801 msgid "Fast udp streaming"
10802 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10804 #: modules/demux/ts.c:103
10805 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10806 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10808 #: modules/demux/ts.c:105
10809 msgid "MTU for out mode"
10810 msgstr "MTU za odvodni način"
10812 #: modules/demux/ts.c:106
10813 msgid "MTU for out mode."
10814 msgstr "MTU za odvodni način"
10816 #: modules/demux/ts.c:108
10820 #: modules/demux/ts.c:109
10821 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10822 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10824 #: modules/demux/ts.c:111
10825 msgid "Silent mode"
10826 msgstr "Tihi način"
10828 #: modules/demux/ts.c:112
10829 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10830 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10832 #: modules/demux/ts.c:114
10833 msgid "CAPMT System ID"
10834 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10836 #: modules/demux/ts.c:115
10837 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10838 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10840 #: modules/demux/ts.c:117
10841 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10842 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10844 #: modules/demux/ts.c:118
10846 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10847 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10849 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10850 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10852 #: modules/demux/ts.c:122
10853 msgid "Filename of dump"
10854 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10856 #: modules/demux/ts.c:123
10857 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10858 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10860 #: modules/demux/ts.c:125
10864 #: modules/demux/ts.c:127
10866 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10869 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10872 #: modules/demux/ts.c:130
10873 msgid "Dump buffer size"
10874 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10876 #: modules/demux/ts.c:132
10878 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10879 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10881 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10882 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10884 #: modules/demux/ts.c:136
10885 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10886 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10888 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10893 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10894 #: modules/demux/ts.c:3331
10895 msgid "hearing impaired"
10896 msgstr "slušno omejeni"
10898 #: modules/demux/ts.c:3177
10900 msgid "4:3 subtitles"
10901 msgstr "SVCD podnapisi"
10903 #: modules/demux/ts.c:3181
10905 msgid "16:9 subtitles"
10906 msgstr "SVCD podnapisi"
10908 #: modules/demux/ts.c:3185
10910 msgid "2.21:1 subtitles"
10911 msgstr "SVCD podnapisi"
10913 #: modules/demux/ts.c:3193
10915 msgid "4:3 hearing impaired"
10916 msgstr "slušno omejeni"
10918 #: modules/demux/ts.c:3197
10920 msgid "16:9 hearing impaired"
10921 msgstr "slušno omejeni"
10923 #: modules/demux/ts.c:3201
10925 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10926 msgstr "slušno omejeni"
10928 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10929 msgid "clean effects"
10930 msgstr "počisti učinke"
10932 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10933 msgid "visual impaired commentary"
10934 msgstr "vidno omejeni"
10936 #: modules/demux/tta.c:40
10937 msgid "TTA demuxer"
10938 msgstr "TTA razvijalec"
10940 #: modules/demux/ty.c:70
10941 msgid "TY Stream audio/video demux"
10942 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10944 #: modules/demux/vobsub.c:49
10945 msgid "Vobsub subtitles parser"
10946 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10948 #: modules/demux/voc.c:42
10949 msgid "VOC demuxer"
10950 msgstr "VOC razvijalec"
10952 #: modules/demux/wav.c:41
10953 msgid "WAV demuxer"
10954 msgstr "WAV razvijalec"
10956 #: modules/demux/xa.c:41
10958 msgstr "XA razvijalec"
10960 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10961 msgid "Use DVD Menus"
10962 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10964 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10965 msgid "BeOS standard API interface"
10966 msgstr "BeOS API vmesnik"
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10969 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10970 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10973 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10983 msgid "Preferences"
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10998 msgstr "Odpri datoteko"
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11003 msgstr "Odpri disk"
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11006 msgid "Open Subtitles"
11007 msgstr "Odpri podnapise"
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11013 msgstr "O Programu"
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11017 msgstr "Predhodni naslov"
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11021 msgstr "Naslednji naslov"
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11024 msgid "Go to Title"
11025 msgstr "Pojdi na naslov"
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11028 msgid "Go to Chapter"
11029 msgstr "Pojdi na poglavje"
11031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11044 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11058 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11059 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11062 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11063 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11066 msgid "Drop files to play"
11067 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11071 msgstr "predvajalna lista"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11087 msgstr "Izberi vse"
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11090 msgid "Select None"
11091 msgstr "Brez izbora"
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11094 msgid "Sort Reverse"
11095 msgstr "Obrni sortiranje"
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11098 msgid "Sort by Name"
11099 msgstr "Sortiraj po imenu"
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11102 msgid "Sort by Path"
11103 msgstr "Sortiraj po poti"
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11107 msgstr "Naključno predvajanje"
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11115 msgstr "Odstrani vse"
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11127 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11145 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11150 msgid "Show Interface"
11151 msgstr "Pokaži vmesnik"
11153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11166 msgid "Vertical Sync"
11167 msgstr "Navpična uskladitev"
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11170 msgid "Correct Aspect Ratio"
11171 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11174 msgid "Stay On Top"
11175 msgstr "Vedno na vrhu"
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11178 msgid "Take Screen Shot"
11179 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11181 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11182 msgid "About VLC media player"
11183 msgstr "O predvajalniku VLC"
11185 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11187 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11188 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11190 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11192 msgid "Compiled by %s"
11193 msgstr "Kodno prevedel %s"
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11212 #: modules/video_filter/extract.c:66
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11225 msgstr "Brez naslova"
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11234 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11236 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11240 msgid "Input has changed"
11241 msgstr "Dovod je spremenjen"
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11245 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11246 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11248 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11249 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11253 msgid "Invalid selection"
11254 msgstr "Neveljaven izbor"
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11257 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11258 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11262 msgid "No input found"
11263 msgstr "Ne najdem dovoda"
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11266 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11268 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11272 msgid "Jump To Time"
11273 msgstr "Skoči na čas"
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11280 msgid "Jump to time"
11281 msgstr "Skoči na čas"
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11285 msgstr "Naključno predvajanje"
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11289 msgstr "Zvezno predvajanje"
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11295 msgstr "Ponovi izbrano"
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11301 msgstr "Ponovi vse"
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11306 msgstr "Ne ponavljaj"
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11311 msgstr "Polovična velikost"
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11315 msgid "Normal Size"
11316 msgstr "Normalna velikost"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11320 msgid "Double Size"
11321 msgstr "Dvojna velikost"
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11325 msgid "Float on Top"
11326 msgstr "Plavaj v ospredju"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11330 msgid "Fit to Screen"
11331 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11334 msgid "Step Forward"
11335 msgstr "Korak naprej"
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11338 msgid "Step Backward"
11339 msgstr "Korak nazaj"
11341 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11346 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11347 msgid "Fast Forward"
11348 msgstr "Hitro naprej"
11350 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11360 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11365 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11366 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11369 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11370 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11374 msgstr "Predojačanje"
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11377 msgid "Extended controls"
11378 msgstr "Razširjen pregled"
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11381 msgid "Video filters"
11382 msgstr "Slikovni filtri"
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11385 msgid "Image adjustment"
11386 msgstr "Prilagajanje slike"
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11389 msgid "Shows more information about the available video filters."
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11401 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11402 msgid "Psychedelic"
11403 msgstr "Psychedelic"
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11406 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11411 msgid "General editing filters"
11412 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11415 msgid "Distortion filters"
11416 msgstr "Filtri popačenja slike"
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11420 msgstr "Zameglitev"
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11423 msgid "Adds motion blurring to the image"
11424 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11427 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11428 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11431 msgid "Image cropping"
11432 msgstr "Obrezovanje slike"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11435 msgid "Crops a defined part of the image"
11436 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11439 msgid "Invert colors"
11440 msgstr "Obrnjene barve"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11443 msgid "Inverts the colors of the image"
11444 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11447 #: modules/video_filter/transform.c:67
11448 msgid "Transformation"
11449 msgstr "Preoblikovanje"
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11452 msgid "Rotates or flips the image"
11453 msgstr "Obračanje slike"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11456 msgid "Interactive Zoom"
11457 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11461 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11464 msgid "Volume normalization"
11465 msgstr "Normalizacija jakosti"
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11468 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11469 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11472 msgid "Headphone virtualization"
11473 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11476 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11477 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11480 msgid "Maximum level"
11481 msgstr "Največja izravnava"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11485 msgid "Restore Defaults"
11486 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11494 msgstr "Nasičenost"
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11499 msgstr "Prosojnost"
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11503 msgid "About the video filters"
11504 msgstr "Wave filter slike"
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11509 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11510 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11511 "subsections of Video/Filters.\n"
11512 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11513 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11515 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11516 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11517 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11520 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11521 msgid "(no item is being played)"
11522 msgstr "(ni predvajanja)"
11524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11539 msgid "Remaining time: %i seconds"
11540 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11543 msgid "Errors and Warnings"
11544 msgstr "Napake in opozorila"
11546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11551 msgid "Show Details"
11552 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11555 msgid "VLC - Controller"
11556 msgstr "VLC - Nadzornik"
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11561 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11562 msgid "VLC media player"
11563 msgstr "Predvajalnik VLC"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11566 msgid "Open CrashLog"
11567 msgstr "Odpri beležko napak"
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11570 msgid "Check for Update..."
11571 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11574 msgid "Preferences..."
11575 msgstr "Lastnosti..."
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11586 msgid "Hide Others"
11587 msgstr "Skrij ostalo"
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11591 msgstr "Prikaži vse"
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11599 msgstr "1:Datoteka"
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11602 msgid "Open File..."
11603 msgstr "Odpri datoteko..."
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11606 msgid "Quick Open File..."
11607 msgstr "Hitri pogled..."
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11610 msgid "Open Disc..."
11611 msgstr "Odpri disk..."
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11614 msgid "Open Network..."
11615 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11618 msgid "Open Recent"
11619 msgstr "Odpri nedavne"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11623 msgstr "Počisti Menu"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11626 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11627 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11643 msgstr "Predvajanje"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11647 msgstr "Povečaj glasnost"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11650 msgid "Volume Down"
11651 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11654 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11655 msgid "Video Device"
11656 msgstr "Slikovna naprava"
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11659 msgid "Minimize Window"
11660 msgstr "Pomanjšaj okno"
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11663 msgid "Close Window"
11664 msgstr "Zapri okno"
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11671 msgid "Extended Controls"
11672 msgstr "Razširjeni nadzor"
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11677 msgid "Information"
11678 msgstr "Podrobnosti"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11681 msgid "Bring All to Front"
11682 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11690 msgstr "PreberiMe..."
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11693 msgid "Online Documentation"
11694 msgstr "Spletna dokumentacija"
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11697 msgid "Report a Bug"
11698 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11701 msgid "VideoLAN Website"
11702 msgstr "Spletna stran VLC"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11709 msgid "Make a donation"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11713 msgid "Online Forum"
11714 msgstr "Spletni forum"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11718 msgid "Volume: %d%%"
11719 msgstr "Glasnost: %d%%"
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11722 msgid "No CrashLog found"
11723 msgstr "Ne najdem beležke napak."
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11726 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11727 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11730 msgid "Embedded video output"
11731 msgstr "Vložen odvod slike"
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11735 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11736 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11739 msgid "Video device"
11740 msgstr "Slikovna naprava"
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11744 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11745 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11748 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11749 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11754 "is fully transparent."
11756 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11757 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11760 msgid "Stretch video to fill window"
11761 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11765 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11766 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11768 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11769 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11772 msgid "Black screens in fullscreen"
11773 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11776 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11777 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11780 msgid "Use as Desktop Background"
11781 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11785 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11786 "with in this mode."
11788 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11792 msgid "Show Fullscreen controller"
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11796 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11800 msgid "Remember wizard options"
11801 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11804 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11805 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11808 msgid "Auto-playback of new items"
11809 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11812 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11813 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11816 msgid "Mac OS X interface"
11817 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11820 msgid "Quartz video"
11821 msgstr "Quartz slika"
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11824 msgid "Open Source"
11825 msgstr "Odprta koda"
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11828 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11829 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11834 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11841 msgstr "Prebrskaj..."
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11844 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11845 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11848 msgid "Use DVD menus"
11849 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11852 msgid "VIDEO_TS directory"
11853 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11868 msgid "UDP/RTP Multicast"
11869 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11872 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11873 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11876 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11877 msgid "Allow timeshifting"
11878 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11881 msgid "Load subtitles file:"
11882 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11886 msgid "Settings..."
11887 msgstr "Nastavitve..."
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11890 msgid "Override parametters"
11891 msgstr "Razveljavi parametre"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11895 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11896 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11905 msgid "Subtitles encoding"
11906 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11910 msgstr "Velikost pisave"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11913 msgid "Subtitles alignment"
11914 msgstr "Postavitev podnapisov"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11917 msgid "Font Properties"
11918 msgstr "Lastnosti pisave"
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11921 msgid "Subtitle File"
11922 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11927 msgid "No %@s found"
11928 msgstr "Ne najdem %@s"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11931 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11932 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11935 msgid "Streaming/Saving:"
11936 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11939 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11940 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11942 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11943 msgid "Display the stream locally"
11944 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11953 msgid "Dump raw input"
11954 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11958 msgid "Encapsulation Method"
11959 msgstr "Metoda zvijanja"
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11963 msgid "Transcoding options"
11964 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11966 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11972 msgid "Bitrate (kb/s)"
11973 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11981 msgid "Stream Announcing"
11982 msgstr "Objava pretoka"
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11986 msgid "SAP announce"
11987 msgstr "Objava SAP"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11990 msgid "RTSP announce"
11991 msgstr "Objava RTSP"
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11994 msgid "HTTP announce"
11995 msgstr "Objava HTTP"
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11998 msgid "Export SDP as file"
11999 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12002 msgid "Channel Name"
12003 msgstr "Ime kanala"
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12011 msgstr "Shrani datoteko"
12013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12015 #: modules/mux/asf.c:50
12019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12020 msgid "Save Playlist..."
12021 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12024 msgid "Expand Node"
12025 msgstr "Razširi vozlišče"
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12028 msgid "Get Stream Information"
12029 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12032 msgid "Sort Node by Name"
12033 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12036 msgid "Sort Node by Author"
12037 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12041 msgid "No items in the playlist"
12042 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12045 msgid "Search in Playlist"
12046 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12049 msgid "Add Folder to Playlist"
12050 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12053 msgid "File Format:"
12054 msgstr "Format datoteke:"
12056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12057 msgid "Extended M3U"
12058 msgstr "Razširjen M3U"
12060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12061 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12062 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12066 msgid "%i items in the playlist"
12067 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12070 msgid "1 item in the playlist"
12071 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12074 msgid "Save Playlist"
12075 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12079 msgstr "Novo vozlišče"
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12082 msgid "Please enter a name for the new node."
12083 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12086 msgid "Empty Folder"
12087 msgstr "Prazna mapa"
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12090 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12097 msgid "Advanced Information"
12098 msgstr "Napredne podrobnosti"
12100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12101 msgid "Read at media"
12102 msgstr "Preberi preko medija"
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12105 msgid "Input bitrate"
12106 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12113 msgid "Stream bitrate"
12114 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12117 msgid "Decoded blocks"
12118 msgstr "Dekodirani bloki"
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12121 msgid "Displayed frames"
12122 msgstr "Prikazane sličice"
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12125 msgid "Lost frames"
12126 msgstr "Izgubljene sličice"
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12133 msgstr "Pretakanje"
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12136 msgid "Sent packets"
12137 msgstr "Poslani paketi"
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12141 msgstr "Poslani biti"
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12145 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12148 msgid "Played buffers"
12149 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12152 msgid "Lost buffers"
12153 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12158 msgstr "Počisti vse"
12160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12162 msgid "Reset Preferences"
12163 msgstr "Počisti lastnosti"
12165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12171 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12172 "Are you sure you want to continue?"
12174 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12175 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12178 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12180 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12185 msgid "Select a directory"
12186 msgstr "Izberite mapo"
12188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12189 msgid "Select a file"
12190 msgstr "Izberite datoteko"
12192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12197 msgid "Subpicture Filters"
12198 msgstr "Filtri nalepk"
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12209 msgid "Save settings"
12210 msgstr "Shrani nastavitve"
12212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12229 msgstr "Časovni žig:"
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12241 msgid "Opaqueness:"
12242 msgstr "Prepustnost:"
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12245 msgid "(in pixels)"
12246 msgstr "(v točkah)"
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12254 msgstr "Časovna omejitev:"
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12262 #: modules/video_filter/rss.c:63
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12268 #: modules/video_filter/rss.c:64
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12274 #: modules/video_filter/rss.c:64
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12279 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12280 #: modules/video_filter/rss.c:64
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12286 #: modules/video_filter/rss.c:64
12288 msgstr "Kostanjeva"
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12291 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12292 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12298 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12304 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12310 #: modules/video_filter/rss.c:65
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12315 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12316 #: modules/video_filter/rss.c:65
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12321 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12322 #: modules/video_filter/rss.c:66
12324 msgstr "Modrozelena"
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12327 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12328 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12330 msgstr "Rumenozelena"
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12333 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12334 #: modules/video_filter/rss.c:66
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12339 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12340 #: modules/video_filter/rss.c:66
12342 msgstr "Mornarsko modra"
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12345 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12346 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12351 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12352 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12356 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12357 msgid "Check for Updates"
12358 msgstr "Preveri za posodobitve"
12360 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12361 msgid "Download now"
12362 msgstr "Prenesi takoj"
12364 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12365 msgid "Checking for Updates..."
12366 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12368 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12370 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12371 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12373 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12374 msgid "This version of VLC is outdated."
12375 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12377 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12378 msgid "This version of VLC is latest available."
12379 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12382 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12383 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12387 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12394 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12398 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12399 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12402 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12403 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12406 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12407 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12411 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12414 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12418 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12419 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12422 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12423 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12426 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12427 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12431 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12434 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12438 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12439 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12444 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12445 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12449 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12450 "ASF, OGG and RAW)"
12452 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12457 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12458 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12461 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12462 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12466 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12468 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12471 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12472 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12475 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12476 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12479 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12480 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12485 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12486 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12489 msgid "MPEG Program Stream"
12490 msgstr "Programski MPEG pretok"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12493 msgid "MPEG Transport Stream"
12494 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12497 msgid "MPEG 1 Format"
12498 msgstr "MPEG 1 format"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12505 "at http://yourip:8080 by default."
12507 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12508 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12509 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12513 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12514 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12515 "generally the most compatible"
12517 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12518 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12522 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12523 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12524 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12525 "at mms://yourip:8080 by default."
12527 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12528 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12529 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12533 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12534 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12535 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12536 "encapsulated in HTTP)."
12538 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12539 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12540 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12544 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12545 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12548 msgid "Use this to stream to a single computer."
12549 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12553 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12554 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12555 "address beginning with 239.255."
12557 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12558 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12559 "vrednostima 239.255."
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12565 "but it won't work over the Internet."
12567 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12568 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12573 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12575 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12583 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12584 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12585 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12596 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12597 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12600 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12602 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12611 msgstr "Več podrobnosti"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12617 "access to more features."
12619 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12620 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12621 "več prilagajanja."
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12626 msgid "Stream to network"
12627 msgstr "Pretoči na omrežje"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12631 msgid "Transcode/Save to file"
12632 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12635 msgid "Choose input"
12636 msgstr "Izberi dovod"
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12639 msgid "Choose here your input stream."
12640 msgstr "Izberite dovodni val."
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12645 msgid "Select a stream"
12646 msgstr "Izberi pretok"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12650 msgid "Existing playlist item"
12651 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12656 msgstr "Izberite..."
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12660 msgid "Partial Extract"
12661 msgstr "Delni izvleček"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12665 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12666 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12667 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12669 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12670 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12671 "končni čas so določeni v sekundah."
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12684 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12685 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12689 msgid "Destination"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12694 msgid "Streaming method"
12695 msgstr "Metoda pretakanja"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12698 msgid "Address of the computer to stream to."
12699 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12702 msgid "UDP Unicast"
12703 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12706 msgid "UDP Multicast"
12707 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12711 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12713 msgstr "Prekodiranje"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12720 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12721 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12725 msgid "Transcode audio"
12726 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12730 msgid "Transcode video"
12731 msgstr "Prekodiranje slike"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12735 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12738 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12742 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12745 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12750 msgid "Encapsulation format"
12751 msgstr "Oblika ovijanja"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12755 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12756 "previously chosen settings all formats won't be available."
12758 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12759 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12763 msgid "Additional streaming options"
12764 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12767 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12768 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12773 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12774 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12779 msgid "SAP Announce"
12780 msgstr "Objavljanje SAP"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12784 msgid "Local playback"
12785 msgstr "Lokalno predvajanje"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12789 msgid "Additional transcode options"
12790 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12793 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12794 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12798 msgid "Select the file to save to"
12799 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12803 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12806 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12814 msgid "Encap. format"
12815 msgstr "Oblika ovijanja"
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12819 msgid "Input stream"
12820 msgstr "Dovodni val"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12823 msgid "Save file to"
12824 msgstr "Shrani datoteko na"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12827 msgid "No input selected"
12828 msgstr "Ni izbran dovod"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12832 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12834 "Choose one before going to the next page."
12836 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12838 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12841 msgid "No valid destination"
12842 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12846 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12849 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12850 "and the help texts in this window."
12852 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12855 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12856 "besedilo pomoči v tem oknu."
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12860 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12861 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12863 "Correct your selection and try again."
12865 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12866 "zvoka z kodeki slike.\n"
12868 "Popravite vnos in poskusite znova."
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12871 msgid "Select the directory to save to"
12872 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12875 msgid "No folder selected"
12876 msgstr "Ni izbrane mape"
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12879 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12880 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12884 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12887 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12890 msgid "No file selected"
12891 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12894 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12895 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12899 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12901 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12910 msgstr "%i predmetov"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12924 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12925 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12929 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12930 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12933 msgid "This allows to stream on a network."
12934 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12938 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12939 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12940 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12941 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12943 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12944 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12945 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12946 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12950 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12951 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12954 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12955 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12959 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12960 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12961 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12962 "leave this setting to 1."
12964 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12965 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12966 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12971 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12972 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12973 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12974 "extra interface.\n"
12975 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12976 "name will be used."
12978 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12979 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12980 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12981 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12985 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12988 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12991 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12993 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12996 #: modules/gui/ncurses.c:102
12997 msgid "Filebrowser starting point"
12998 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13000 #: modules/gui/ncurses.c:104
13002 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13003 "show you initially."
13005 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13007 #: modules/gui/ncurses.c:109
13008 msgid "Ncurses interface"
13009 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13011 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13012 msgid "Autoplay selected file"
13013 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13015 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13016 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13017 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13019 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13020 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13021 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13026 msgstr "Ime datoteke"
13028 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13029 msgid "Permissions"
13030 msgstr "Dovoljenja"
13032 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13036 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13040 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13058 msgid "Add to Playlist"
13059 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13075 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13079 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13123 msgstr "Prekodiranje:"
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13149 msgstr "Frekvenca:"
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13152 msgid "Samplerate:"
13153 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13161 msgstr "Uglaševalo:"
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13172 msgid "Decimation:"
13173 msgstr "Razsajanje:"
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13236 msgid "Video Codec:"
13237 msgstr "Slikovni kodek:"
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13268 msgid "Video Bitrate:"
13269 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13272 msgid "Bitrate Tolerance:"
13273 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13276 msgid "Keyframe Interval:"
13277 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13280 msgid "Audio Codec:"
13281 msgstr "Kodek zvoka:"
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13284 msgid "Deinterlace:"
13285 msgstr "Razpletanje:"
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13300 msgid "Time To Live (TTL):"
13301 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13312 msgid "localhost.localdomain"
13313 msgstr "localhost.localdomain"
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13317 msgstr "239.0.0.42"
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13384 msgid "Audio Bitrate :"
13385 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13388 msgid "SAP Announce:"
13389 msgstr "Objavljanje SAP:"
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13392 msgid "SLP Announce:"
13393 msgstr "Objavljanje SLP:"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13396 msgid "Announce Channel:"
13397 msgstr "Objavljanje kanala:"
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13417 msgstr " Prekliči "
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13425 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13426 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13427 "org/copyleft/gpl.html)."
13429 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13430 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13431 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13434 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13435 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13438 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13439 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13441 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13443 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13444 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13446 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13447 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13448 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13451 msgid "Media Files"
13452 msgstr "Medijske datoteke"
13454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13455 msgid "Video Files"
13456 msgstr "Slikovne datoteke"
13458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13459 msgid "Sound Files"
13460 msgstr "Zvočne datoteke"
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13463 msgid "PlayList Files"
13464 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13468 msgstr "Vse datoteke"
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13471 msgid "Open directory"
13472 msgstr "Odpri mapo"
13474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13475 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13481 msgid "Previous track"
13482 msgstr "Predhodna sled"
13484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13485 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13487 msgstr "Naslednja sled"
13489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13490 msgid "Qt interface"
13491 msgstr "Qt vmesnik"
13493 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13496 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13499 msgid "Open a skin file"
13500 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13503 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13505 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13509 msgid "Open playlist"
13510 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13514 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13517 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13522 msgid "Save playlist"
13523 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13526 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13527 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13530 msgid "Skin to use"
13531 msgstr "Uporabi preobleko"
13533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13534 msgid "Path to the skin to use."
13535 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13538 msgid "Config of last used skin"
13539 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13543 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13544 "automatically, do not touch it."
13546 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13551 msgid "Systray icon"
13552 msgstr "Ikona na pladnju"
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13556 msgid "Show a systray icon for VLC"
13557 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13562 msgid "Show VLC on the taskbar"
13563 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13566 msgid "Enable transparency effects"
13567 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13571 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13572 "when moving windows does not behave correctly."
13574 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13575 "ne obnaša pravilno."
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13580 msgid "Use a skinned playlist"
13581 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13588 msgid "Skinnable Interface"
13589 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13592 msgid "Skins loader demux"
13593 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13595 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13596 msgid "Select skin"
13597 msgstr "Izberi preobleko"
13599 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13600 msgid "Open skin..."
13601 msgstr "Poišči preobleko..."
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13606 "(WinCE interface)\n"
13610 "(WinCE vmesnik)\n"
13613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13615 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13618 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13622 msgid "Compiled by "
13623 msgstr "Kodno prevedel"
13625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13627 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13629 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13630 msgid "Based on SVN revision: "
13631 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13636 "http://www.videolan.org/"
13638 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13639 "http://www.videolan.org/"
13641 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13645 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13647 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13649 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13653 msgid "Choose directory"
13654 msgstr "Izberite mapo"
13656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13658 msgid "Choose file"
13659 msgstr "Izberi datoteko"
13661 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13662 msgid "Embed video in interface"
13663 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13667 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13669 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13672 msgid "WinCE interface module"
13673 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13675 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13676 msgid "WinCE dialogs provider"
13677 msgstr "Okna WinCE"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13681 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13682 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13685 msgid "Edit bookmark"
13686 msgstr "Uredi zaznamke"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13724 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13725 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13728 msgid "Removes the selected bookmarks"
13729 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13732 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13733 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13736 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13737 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13741 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13742 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13743 "between these bookmarks"
13745 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13746 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13749 msgid "You must select two bookmarks"
13750 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13753 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13755 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13760 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13762 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13763 "delovanje zaznamkov."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13767 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13768 "bookmarks to keep the same input."
13770 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13771 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13774 msgid "Input has changed "
13775 msgstr "Dovod je spremenjen"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13778 msgid "Stream and Media Info"
13779 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13782 msgid "Advanced information"
13783 msgstr "Napredne podrobnosti"
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13795 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13797 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13808 msgid "Don't show further errors"
13809 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13812 msgid "Playlist item info"
13813 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13816 msgid "Save &As..."
13817 msgstr "Shrani &kot"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13820 msgid "Save Messages As..."
13821 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13824 msgid "Advanced options..."
13825 msgstr "Podrobni pogled..."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13831 msgid "Advanced options"
13832 msgstr "Podrobni pogled"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13844 msgid "Stream/Save"
13845 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13848 msgid "Use VLC as a stream server"
13849 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13853 msgstr "Predpomnjenje"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13856 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13857 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13861 msgstr "Prilagodi:"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13869 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13870 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13871 "zgornjih možnosti."
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13874 msgid "Use a subtitles file"
13875 msgstr "Izbor podnapisov"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13878 msgid "Use an external subtitles file."
13879 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13882 msgid "Advanced Settings..."
13883 msgstr "Podroben pogled..."
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13890 msgid "DVD (menus)"
13891 msgstr "DVD (menu)"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13898 msgid "Probe Disc(s)"
13899 msgstr "Razišči disk"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13903 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13904 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13905 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13906 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13907 "parameter ranges are set based on media we find."
13909 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13910 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13911 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13912 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13913 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13914 "najdenega medija."
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13917 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13918 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13925 msgid "DVD device to use"
13926 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13930 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13931 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13933 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13934 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13938 msgid "CD-ROM device to use"
13939 msgstr "Uporabi CD pogon"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13943 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13944 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13946 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13947 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13950 msgid "Open subtitles file"
13951 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13954 msgid "Title number."
13955 msgstr "Številka naslova."
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13959 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13960 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13963 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13964 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13968 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13970 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13974 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13975 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13978 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13979 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13982 msgid "Track number."
13983 msgstr "Številka sledi."
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13987 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13988 "subtitle will be shown."
13990 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13991 "prikaže podnapisov."
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13995 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13997 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14001 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14002 "given, then all tracks are played."
14004 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14005 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14008 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14009 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14016 msgid "&Simple Add File..."
14017 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14020 msgid "Add &Directory..."
14021 msgstr "Dodaj &mapo..."
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14024 msgid "&Add URL..."
14025 msgstr "Dodaj &URL..."
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14028 msgid "Services Discovery"
14029 msgstr "Odkrivanje storitev"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14032 msgid "&Open Playlist..."
14033 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14036 msgid "&Save Playlist..."
14037 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14040 msgid "Sort by &Title"
14041 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14044 msgid "&Reverse Sort by Title"
14045 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14057 msgstr "&Upravljaj"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14068 msgid "&View items"
14069 msgstr "&Preglej predmete"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14072 msgid "Play this Branch"
14073 msgstr "Predvajaj to vejo"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14078 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14081 msgid "Sort this Branch"
14082 msgstr "Sortiraj to vejo"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14087 msgstr "Podrobnosti"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14091 msgstr "Dodaj vozlišče"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14102 msgid "%i items in playlist"
14103 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14106 msgid "XSPF playlist"
14107 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14110 msgid "Playlist is empty"
14111 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14115 msgstr "Ne morem shraniti"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14119 #: modules/misc/win32text.c:77
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14125 msgstr "Ena izravnava"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14128 msgid "Please enter node name"
14129 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14133 msgstr "Novo vozlišče"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14142 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14143 "Are you sure you want to continue?"
14145 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14146 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14162 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14163 "\" can be modified."
14165 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14168 msgid "Stream output MRL"
14169 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14177 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14178 "by adjusting the stream settings."
14180 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14188 msgid "Play locally"
14189 msgstr "Predvajaj lokalno"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14196 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14206 msgstr "Ime skupine"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14209 msgid "Channel name"
14210 msgstr "Ime kanala"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14213 msgid "Select all elementary streams"
14214 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14217 msgid "Video codec"
14218 msgstr "Slikovni kodek"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14221 msgid "Audio codec"
14222 msgstr "Zvočni kodek"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14225 msgid "Subtitles codec"
14226 msgstr "Kodek podnapisov"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14229 msgid "Subtitles overlay"
14230 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14234 msgstr "Shrani datoteko"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14237 msgid "Subtitle options"
14238 msgstr "Možnosti podnapisov"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14241 msgid "Subtitles file"
14242 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14250 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14252 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14255 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14256 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14260 msgstr "Odpri datoteko"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14264 msgstr "Posodobitve"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14267 msgid "Check for updates"
14268 msgstr "Preveri za posodobitve"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14273 "Available updates and related downloads.\n"
14274 "(Double click on a file to download it)\n"
14277 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14278 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14281 msgid "Save file..."
14282 msgstr "Shrani datoteko..."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14293 msgid "Load Configuration"
14294 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14297 msgid "Save Configuration"
14298 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14301 msgid "New broadcast"
14302 msgstr "Novo oddajanje"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14316 msgstr "Ponavljanje"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14320 msgstr "VLM pretok"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14323 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14324 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14327 msgid "Use this to stream on a network."
14328 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14331 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14332 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14336 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14337 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14339 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14340 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14344 msgid "Use this to stream on a network"
14345 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14349 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14350 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14352 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14353 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14355 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14356 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14358 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14359 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14362 msgid "You must choose a stream"
14363 msgstr "Izbrati morate pretok"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14366 msgid "Unable to find playlist"
14367 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14371 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14372 "ending times (in seconds).\n"
14374 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14375 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14377 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14380 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14381 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14382 "pretoka pa ne).\n"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14386 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14387 "the container format, proceed to the next page."
14389 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14390 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14393 msgid "Transcode video (if available)"
14394 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14398 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14401 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14405 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14408 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14411 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14412 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14415 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14416 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14419 msgid "Please enter an address"
14420 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14424 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14425 "choices, some formats might not be available."
14427 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14431 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14432 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14435 msgid "You must choose a file to save to"
14436 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14439 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14440 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14444 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14445 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14446 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14449 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14450 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14451 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14456 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14457 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14458 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14459 "extra interface.\n"
14460 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14461 "default name will be used."
14463 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14464 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14465 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14466 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14469 msgid "More information"
14470 msgstr "Več podrobnosti"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14473 msgid "Save to file"
14474 msgstr "Shrani v datoteko"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14477 msgid "Transcode audio (if available)"
14478 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14482 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14483 "correlated their movement will be."
14485 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14489 msgid "Creates several clones of the image"
14490 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14497 msgid "Adds distortion effects"
14498 msgstr "Doda učinek popačenja"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14501 msgid "Image inversion"
14502 msgstr "Preobračanje slike"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14506 msgstr "Zameglitev"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14513 msgid "Magnifies part of the image"
14514 msgstr "Poveča del slike."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14518 msgstr "Sestavljanka"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14521 msgid "Turns the image into a puzzle"
14522 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14525 msgid "Video Options"
14526 msgstr "Možnosti slike"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14529 msgid "Aspect Ratio"
14530 msgstr "Razmerje velikosti"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14533 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14534 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14538 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14539 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14541 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14542 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14545 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14546 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14562 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14563 "these settings to take effect.\n"
14565 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14566 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14567 "Video Filter Module inside the preferences."
14569 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14570 "zagnati pretok.\n"
14572 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14573 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14576 msgid "More Information"
14577 msgstr "Več podrobnosti"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14581 msgstr "Zaustavljen"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14587 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14589 msgstr "Predvajanje"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14592 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14593 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14596 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14597 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14600 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14601 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14604 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14605 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14608 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14609 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14612 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14613 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14616 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14617 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14620 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14621 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14624 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14625 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14628 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14629 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14632 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14633 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14636 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14637 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14640 msgid "VideoLAN's Website"
14641 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14644 msgid "Online Help"
14645 msgstr "Spleta pomoč"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14649 msgstr "O Programu..."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14652 msgid "Check for Updates..."
14653 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14665 msgstr "&Nastavitve"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14676 msgid "&Navigation"
14677 msgstr "&Navigacija"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14685 msgid "Embedded playlist"
14686 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14689 msgid "Previous playlist item"
14690 msgstr "Predhodni predmet"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14693 msgid "Next playlist item"
14694 msgstr "Naslednji predmet"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14697 msgid "Play slower"
14698 msgstr "Predvajaj počasneje"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14701 msgid "Play faster"
14702 msgstr "Predvajaj hitreje"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14705 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14706 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14709 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14710 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14713 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14714 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14718 " (wxWidgets interface)\n"
14721 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14726 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14727 "http://www.videolan.org/\n"
14730 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14731 "http://www.videolan.org/\n"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14740 msgid "Show/Hide Interface"
14741 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14744 msgid "Open &File..."
14745 msgstr "Odpri &datoteko"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14748 msgid "Open D&irectory..."
14749 msgstr "Odpr&i mapo..."
14751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14752 msgid "Open &Disc..."
14753 msgstr "Odpri d&isk"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14756 msgid "Open &Network Stream..."
14757 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14760 msgid "Open &Capture Device..."
14761 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14764 msgid "Media &Info..."
14765 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14768 msgid "&Messages..."
14769 msgstr "&Sporočila..."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14772 msgid "&Preferences..."
14773 msgstr "&Lastnosti..."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14780 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14781 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14784 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14785 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14789 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14792 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14796 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14797 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14800 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14801 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14804 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14805 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14808 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14809 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14812 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14813 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14816 msgid "RTP Unicast"
14817 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14820 msgid "Stream to a single computer."
14821 msgstr "Pretok na en računalnik."
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14824 msgid "RTP Multicast"
14825 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14829 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14830 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14831 "work over the Internet."
14833 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14834 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14835 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14839 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14840 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14843 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14844 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14848 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14849 "needs to send the stream several times."
14851 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14852 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14856 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14857 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14858 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14859 "at http://yourip:8080 by default."
14861 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14862 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14863 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14864 "pretoka preko http://yourip:8080."
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14867 msgid "Bookmarks dialog"
14868 msgstr "Okno zaznamkov"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14871 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14872 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14875 msgid "Extended GUI"
14876 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14880 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14882 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14883 "slike, Slikovni filtri...)."
14885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14887 msgstr "Opravilna vrstica."
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14890 msgid "Minimal interface"
14891 msgstr "Okleščen vmesnik"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14894 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14895 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14898 msgid "Size to video"
14899 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14902 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14903 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14906 msgid "Show labels in toolbar"
14907 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14910 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14911 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14914 msgid "Playlist view"
14915 msgstr "Predvajalni pogled"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14919 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14920 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14921 "with less features). You can select which one will be available on the "
14922 "toolbar (or both)."
14924 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14925 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14926 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14927 "orodni vrstici (lahko oba)."
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14938 msgid "wxWidgets interface module"
14939 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14942 msgid "last config"
14943 msgstr "zadnje nastavitve"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14946 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14947 msgstr "Okna wxWidgets"
14949 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14953 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14954 msgid "Folder meta data"
14955 msgstr "Metapodatek mape"
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14962 msgid "Classic rock"
14963 msgstr "Klasični rok"
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14967 msgstr "Country glasba"
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14995 msgstr "Moderna glasba"
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14999 msgstr "Zimzelena glasba"
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15015 msgstr "Industrijska glasba"
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15018 msgid "Alternative"
15019 msgstr "Alternativna glasba"
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15022 msgid "Death metal"
15023 msgstr "Death metal"
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15031 msgstr "Kompilacija"
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15034 msgid "Euro-Techno"
15035 msgstr "Euro-Tehno"
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15039 msgstr "Ambientalna glasba"
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15047 msgstr "Vokalna glasba"
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15062 msgid "Instrumental"
15063 msgstr "Instrumentalna glasba"
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15079 msgstr "Zvočni klip"
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15090 msgid "Alternative rock"
15091 msgstr "Alternativni rock"
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15107 msgstr "Preslednica"
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15111 msgstr "Meditativna glasba"
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15114 msgid "Instrumental pop"
15115 msgstr "Instrumentalni pop"
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15118 msgid "Instrumental rock"
15119 msgstr "Instrumentalni rock"
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15123 msgstr "Etnična glasba"
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15127 msgstr "Gotska glasba"
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15134 msgid "Techno-Industrial"
15135 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15139 msgstr "Electronska glasba"
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15154 msgid "Southern rock"
15155 msgstr "Blues rock"
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15159 msgstr "Kmični klipi"
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15163 msgstr "Kultna glasba"
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15167 msgstr "Gangsta Rap"
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15174 msgid "Christian rap"
15175 msgstr "Krščanski rap"
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15186 msgid "Native American"
15187 msgstr "Indijanska glasba"
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15207 msgstr "Izvleček filma"
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15231 msgstr "Retro glasba"
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15235 msgstr "Glasbeni filmi"
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15238 msgid "Rock & roll"
15239 msgstr "Rock & roll"
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15245 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15246 msgid "ID3 tags parser"
15247 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15249 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15250 msgid "MusicBrainz"
15251 msgstr "MusicBrainz"
15253 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15254 msgid "MusicBrainz meta data"
15255 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15258 msgid "The username of your last.fm account"
15259 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15262 msgid "The password of your last.fm account"
15263 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15266 msgid "Audioscrobbler"
15267 msgstr "Audioscrobbler"
15269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15270 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15271 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15274 msgid "Last.fm username not set"
15275 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15280 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15282 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15284 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15285 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15286 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15289 msgid "Bad last.fm Username"
15290 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15293 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15295 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15298 msgid "Dummy image chroma format"
15299 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15303 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15304 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15306 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15307 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15308 "najprimernejšega."
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15311 msgid "Save raw codec data"
15312 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15319 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15328 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15329 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15330 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15333 msgid "Dummy interface function"
15334 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15337 msgid "Dummy Interface"
15338 msgstr "Dummy vmesnik"
15340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15341 msgid "Dummy access function"
15342 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15345 msgid "Dummy demux function"
15346 msgstr "Dummy razvijanje"
15348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15349 msgid "Dummy decoder"
15350 msgstr "Dummy dekodirnik"
15352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15353 msgid "Dummy decoder function"
15354 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15357 msgid "Dummy encoder function"
15358 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15361 msgid "Dummy audio output function"
15362 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15365 msgid "Dummy video output function"
15366 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15369 msgid "Dummy Video output"
15370 msgstr "Dummy odvod slike"
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15373 msgid "Dummy font renderer function"
15374 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15376 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15377 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15378 #: modules/video_filter/rss.c:182
15382 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15383 msgid "Filename for the font you want to use"
15384 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15386 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15387 msgid "Font size in pixels"
15388 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15390 #: modules/misc/freetype.c:86
15392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15396 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15397 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15399 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15400 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15404 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15409 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15410 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15412 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15413 msgid "Text default color"
15414 msgstr "Privzeta barva besedila"
15416 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15418 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15419 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15420 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15421 "(red + green), #FFFFFF = white"
15423 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15424 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15425 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15426 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15428 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15429 msgid "Relative font size"
15430 msgstr "Relativna velikost pisave"
15432 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15434 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15435 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15437 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15438 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15440 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15444 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15448 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15456 #: modules/misc/freetype.c:107
15457 msgid "Use YUVP renderer"
15458 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15460 #: modules/misc/freetype.c:108
15462 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15463 "you want to encode into DVB subtitles"
15465 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15466 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15468 #: modules/misc/freetype.c:110
15469 msgid "Font Effect"
15470 msgstr "Učinki pisav"
15472 #: modules/misc/freetype.c:111
15474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15477 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15479 #: modules/misc/freetype.c:119
15483 #: modules/misc/freetype.c:119
15487 #: modules/misc/freetype.c:120
15488 msgid "Fat Outline"
15489 msgstr "močan obris"
15491 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15492 msgid "Text renderer"
15493 msgstr "Upodabljanje besedila"
15495 #: modules/misc/freetype.c:133
15496 msgid "Freetype2 font renderer"
15497 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15499 #: modules/misc/gnutls.c:63
15500 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15501 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15503 #: modules/misc/gnutls.c:65
15505 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15506 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15508 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15509 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15512 #: modules/misc/gnutls.c:69
15513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15514 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15516 #: modules/misc/gnutls.c:71
15518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15521 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15522 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15524 #: modules/misc/gnutls.c:74
15525 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15526 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15528 #: modules/misc/gnutls.c:76
15530 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15531 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15533 #: modules/misc/gnutls.c:79
15534 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15535 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15537 #: modules/misc/gnutls.c:81
15539 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15540 "approved Certification Authority)."
15542 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15545 #: modules/misc/gnutls.c:84
15546 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15547 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15549 #: modules/misc/gnutls.c:86
15551 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15553 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15555 #: modules/misc/gnutls.c:91
15556 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15557 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15559 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15560 msgid "Gtk+ GUI helper"
15561 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15563 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15567 #: modules/misc/logger.c:119
15569 msgstr "Format beleženja"
15571 #: modules/misc/logger.c:121
15573 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15574 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15576 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15579 #: modules/misc/logger.c:125
15581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15584 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15586 #: modules/misc/logger.c:130
15590 #: modules/misc/logger.c:131
15591 msgid "File logging"
15592 msgstr "Beleženje datotek"
15594 #: modules/misc/logger.c:137
15595 msgid "Log filename"
15596 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
15598 #: modules/misc/logger.c:137
15599 msgid "Specify the log filename."
15600 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
15602 #: modules/misc/logger.c:142
15603 msgid "RRD output file"
15604 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15606 #: modules/misc/logger.c:143
15607 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15608 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15611 msgid "libc memcpy"
15612 msgstr "libc memcpy"
15614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15615 msgid "3D Now! memcpy"
15616 msgstr "3D Now! memcpy"
15618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15620 msgstr "MMX memcpy"
15622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15623 msgid "MMX EXT memcpy"
15624 msgstr "MMX EXT memcpy"
15626 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15627 msgid "AltiVec memcpy"
15628 msgstr "AltiVec memcpy"
15630 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15631 msgid "Growl server"
15632 msgstr "Strežnik Growl"
15634 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15636 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15637 "notifications are sent locally."
15639 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15642 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15643 msgid "Growl password"
15644 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15646 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15647 msgid "Growl password on the server."
15648 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15650 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15651 msgid "Growl UDP port"
15652 msgstr "Growl UDP vrata"
15654 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15655 msgid "Growl UDP port on the server."
15656 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15658 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15659 msgid "Growl Notification Plugin"
15660 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15662 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15665 msgstr "(brez naslova)"
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15668 msgid "(no artist)"
15669 msgstr "(ni izvajalca)"
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15673 msgstr "(ni albuma)"
15675 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15676 msgid "MSN Title format string"
15677 msgstr "Oblika MSN naslova"
15679 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15684 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15685 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15687 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15688 msgid "MSN Now-Playing"
15689 msgstr "Predvajanje MSN"
15691 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15692 msgid "Timeout (ms)"
15693 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15695 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15696 msgid "How long the notification will be displayed "
15697 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15699 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15701 msgstr "Obveščanje"
15703 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15705 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15707 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15709 msgstr "ni izvajalca"
15711 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15715 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15716 msgid "Flip vertical position"
15717 msgstr "Obrni navpično"
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15721 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15723 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15724 msgid "Vertical offset"
15725 msgstr "Navpični odmik"
15727 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15732 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15733 "privzeto 30 točk)"
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15736 msgid "Shadow offset"
15737 msgstr "Odmik sence"
15739 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15742 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15744 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15745 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15746 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15748 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15749 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15750 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15752 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15753 msgid "XOSD interface"
15754 msgstr "XOSD vmesnik"
15756 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15757 msgid "M3U playlist exporter"
15758 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15760 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15761 msgid "Old playlist exporter"
15762 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15764 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15765 msgid "XSPF playlist export"
15766 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15768 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15769 msgid "HAL devices detection"
15770 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15772 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15773 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15774 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15776 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15778 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15779 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15781 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15782 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15784 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15785 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15786 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15788 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15792 #: modules/misc/rtsp.c:49
15793 msgid "RTSP host address"
15794 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15796 #: modules/misc/rtsp.c:52
15798 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15799 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15800 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15801 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15803 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15804 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15805 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15806 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15808 #: modules/misc/rtsp.c:57
15809 msgid "Maximum number of connections"
15810 msgstr "Največje število povezav."
15812 #: modules/misc/rtsp.c:58
15814 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15815 "0 means no limit."
15817 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15818 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15820 #: modules/misc/rtsp.c:61
15821 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15822 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15824 #: modules/misc/rtsp.c:63
15825 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15828 #: modules/misc/rtsp.c:65
15830 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15831 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15832 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15833 "The default is 5."
15836 #: modules/misc/rtsp.c:71
15840 #: modules/misc/rtsp.c:72
15841 msgid "RTSP VoD server"
15842 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15844 #: modules/misc/screensaver.c:82
15845 msgid "X Screensaver disabler"
15846 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15848 #: modules/misc/svg.c:66
15849 msgid "SVG template file"
15850 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15852 #: modules/misc/svg.c:67
15854 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15855 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15857 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15858 msgid "C module that does nothing"
15859 msgstr "Enota C brez funkcije"
15861 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15862 msgid "Miscellaneous stress tests"
15863 msgstr "Različni testi pritiskov"
15865 #: modules/misc/win32text.c:58
15867 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15868 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15871 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15872 "če je določena vrednost več kot 0."
15874 #: modules/misc/win32text.c:91
15875 msgid "Win32 font renderer"
15876 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15878 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15879 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15880 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15882 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15883 msgid "Simple XML Parser"
15884 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15886 #: modules/mux/asf.c:49
15887 msgid "Title to put in ASF comments."
15888 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15890 #: modules/mux/asf.c:51
15891 msgid "Author to put in ASF comments."
15892 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15894 #: modules/mux/asf.c:53
15895 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15896 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15898 #: modules/mux/asf.c:54
15902 #: modules/mux/asf.c:55
15903 msgid "Comment to put in ASF comments."
15904 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15906 #: modules/mux/asf.c:57
15907 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15908 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15910 #: modules/mux/asf.c:58
15911 msgid "Packet Size"
15912 msgstr "Velikost paketov"
15914 #: modules/mux/asf.c:59
15915 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15916 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15918 #: modules/mux/asf.c:62
15920 msgstr "ASF zvijalec"
15922 #: modules/mux/asf.c:540
15923 msgid "Unknown Video"
15924 msgstr "Neznan slikovni format"
15926 #: modules/mux/avi.c:43
15928 msgstr "AVI zvijalec"
15930 #: modules/mux/dummy.c:41
15931 msgid "Dummy/Raw muxer"
15932 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15934 #: modules/mux/mp4.c:46
15935 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15936 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15938 #: modules/mux/mp4.c:48
15940 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15941 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15944 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15945 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15947 #: modules/mux/mp4.c:58
15948 msgid "MP4/MOV muxer"
15949 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15952 msgid "DTS delay (ms)"
15953 msgstr "DTS zamik (ms)"
15955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15958 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15959 "inside the client decoder."
15961 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15962 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15963 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15966 msgid "PES maximum size"
15967 msgstr "Največja velikost PES"
15969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15970 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15971 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15975 msgstr "PS zvijalec"
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15983 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15985 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15992 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15993 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16000 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16001 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16008 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16009 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16016 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16017 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16024 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16025 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16028 msgid "PMT Program numbers"
16029 msgstr "PMT programska števila"
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16033 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16036 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16037 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16040 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16041 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16045 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16048 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16051 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16052 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16056 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16059 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16063 msgid "Set PID to ID of ES"
16064 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16068 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16069 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16071 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16072 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16075 msgid "Data alignment"
16076 msgstr "Poravnava podatkov"
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16083 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16084 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16087 msgid "Shaping delay (ms)"
16088 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16092 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16093 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16094 "especially for reference frames."
16096 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16097 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16098 "stopnje za referenčne sličice."
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16101 msgid "Use keyframes"
16102 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16110 "the biggest frames in the stream."
16112 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16113 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16114 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16115 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16116 "največje sličice v pretoku."
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16119 msgid "PCR delay (ms)"
16120 msgstr "PCR zamik (ms)"
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16127 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16128 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16131 msgid "Minimum B (deprecated)"
16132 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16135 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16136 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16139 msgid "Maximum B (deprecated)"
16140 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16144 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16145 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16146 "inside the client decoder."
16148 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16149 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16150 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16153 msgid "Crypt audio"
16154 msgstr "Šifriranje zvoka"
16156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16157 msgid "Crypt audio using CSA"
16158 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16161 msgid "Crypt video"
16162 msgstr "Šifriranje slike"
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16165 msgid "Crypt video using CSA"
16166 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16174 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16176 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16179 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16180 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16184 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16185 "header from the value before encrypting. "
16187 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16188 "pred samim dešifriranjem."
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16191 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16192 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16194 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16195 msgid "Multipart separator string"
16196 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16198 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16200 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16201 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16203 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16205 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16206 msgid "Multipart JPEG muxer"
16207 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16209 #: modules/mux/ogg.c:49
16210 msgid "Ogg/OGM muxer"
16211 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16213 #: modules/mux/wav.c:42
16215 msgstr "WAV zvijalec"
16217 #: modules/packetizer/copy.c:43
16218 msgid "Copy packetizer"
16219 msgstr "Paketnik kopiranja"
16221 #: modules/packetizer/h264.c:49
16222 msgid "H.264 video packetizer"
16223 msgstr "H.264 paketnik slike"
16225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16226 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16227 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16230 msgid "MPEG4 video packetizer"
16231 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16234 msgid "Sync on Intra Frame"
16235 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16239 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16240 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16242 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16243 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16245 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16246 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16247 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16250 msgid "Bonjour services"
16251 msgstr "Bonjour storitve"
16253 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16254 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16258 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16259 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16260 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16264 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16265 msgid "Podcast URLs list"
16266 msgstr "Lista URL Podcast"
16268 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16269 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16270 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16272 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16276 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16277 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16282 msgid "SAP multicast address"
16283 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16287 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16288 "However, you can specify a specific address."
16290 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16291 "določiti drug naslov."
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16298 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16299 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16306 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16307 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16310 msgid "IPv6 SAP scope"
16311 msgstr "IPv6 SAP območje"
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16314 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16315 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16318 msgid "SAP timeout (seconds)"
16319 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16323 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16325 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16328 msgid "Try to parse the announce"
16329 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16331 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16333 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16334 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16336 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16337 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16339 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16340 msgid "SAP Strict mode"
16341 msgstr "Omejen SAP način"
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16345 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16348 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16350 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16351 msgid "Use SAP cache"
16352 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16356 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16357 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16359 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16360 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16362 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16364 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16367 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16371 msgid "SAP Announcements"
16372 msgstr "Objave SAP"
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16375 msgid "SDP file parser for UDP"
16376 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16379 msgid "SAP sessions"
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16394 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16395 msgid "Shoutcast radio listings"
16396 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16398 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16399 msgid "Shoutcast TV listings"
16400 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16402 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16403 msgid "Shoutcast TV"
16404 msgstr "Shoutcast TV"
16406 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16407 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16408 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16410 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16411 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16412 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16414 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16419 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16421 msgid "Automatically add/delete input streams"
16422 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16426 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16427 "this stream later."
16429 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16430 "\" pretoka kasneje."
16432 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16434 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16435 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16436 "need to raise caching values."
16438 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16439 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16440 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16442 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16446 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16448 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16449 "IDs bridge_in will register."
16451 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16452 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16454 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16456 msgstr "Premoščanje"
16458 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16459 msgid "Bridge stream output"
16460 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16462 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16464 msgstr "Premoščanje izhoda"
16466 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16468 msgstr "Premoščanje vhoda"
16470 #: modules/stream_out/description.c:49
16471 msgid "Description stream output"
16472 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16474 #: modules/stream_out/display.c:39
16475 msgid "Enable/disable audio rendering."
16476 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16478 #: modules/stream_out/display.c:41
16479 msgid "Enable/disable video rendering."
16480 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16482 #: modules/stream_out/display.c:43
16483 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16484 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16486 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16490 #: modules/stream_out/display.c:52
16491 msgid "Display stream output"
16492 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16494 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16495 msgid "Duplicate stream output"
16496 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16498 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16499 msgid "Output access method"
16500 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16502 #: modules/stream_out/es.c:40
16503 msgid "This is the default output access method that will be used."
16504 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16506 #: modules/stream_out/es.c:42
16507 msgid "Audio output access method"
16508 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16510 #: modules/stream_out/es.c:44
16511 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16512 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16514 #: modules/stream_out/es.c:45
16515 msgid "Video output access method"
16516 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16518 #: modules/stream_out/es.c:47
16519 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16520 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16522 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16523 msgid "Output muxer"
16524 msgstr "Odvodni zvijalec"
16526 #: modules/stream_out/es.c:51
16527 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16528 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16530 #: modules/stream_out/es.c:52
16531 msgid "Audio output muxer"
16532 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16534 #: modules/stream_out/es.c:54
16535 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16536 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16538 #: modules/stream_out/es.c:55
16539 msgid "Video output muxer"
16540 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16542 #: modules/stream_out/es.c:57
16543 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16544 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16546 #: modules/stream_out/es.c:59
16548 msgstr "Odvodni URL"
16550 #: modules/stream_out/es.c:61
16551 msgid "This is the default output URI."
16552 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16554 #: modules/stream_out/es.c:62
16555 msgid "Audio output URL"
16556 msgstr "URL odvod zvoka"
16558 #: modules/stream_out/es.c:64
16559 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16560 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16562 #: modules/stream_out/es.c:65
16563 msgid "Video output URL"
16564 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16566 #: modules/stream_out/es.c:67
16567 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16568 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16570 #: modules/stream_out/es.c:76
16571 msgid "Elementary stream output"
16572 msgstr "Osnovni odvod vala"
16574 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16576 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16577 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16579 #: modules/stream_out/gather.c:40
16580 msgid "Gathering stream output"
16581 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16584 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16585 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16588 msgid "Sample aspect ratio"
16589 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16592 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16593 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16596 msgid "Mosaic bridge"
16597 msgstr "Mosaic bridge"
16599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16600 msgid "Mosaic bridge stream output"
16601 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16604 msgid "This is the output URL that will be used."
16605 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16613 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16614 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16615 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16616 "SDP to be announced via SAP."
16618 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16619 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16620 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16628 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16629 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16631 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16632 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16635 msgid "Session name"
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16640 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16642 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16645 msgid "Session description"
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16650 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16651 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16653 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16656 msgid "Session URL"
16659 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16661 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16662 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16663 "(Session Descriptor)."
16665 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16666 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16669 msgid "Session email"
16670 msgstr "E-naslov seje"
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16674 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16675 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16677 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16678 "v SDP (Opisnik seje)."
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16681 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16682 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16684 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16686 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16690 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16691 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16695 msgstr "Vrata prenosa slike"
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16699 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16700 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16702 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16704 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16705 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16708 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16709 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16716 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16717 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16719 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16722 msgid "RTP stream output"
16723 msgstr "RTP prikaz valov"
16725 #: modules/stream_out/standard.c:42
16726 msgid "This is the output access method that will be used."
16727 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16729 #: modules/stream_out/standard.c:46
16730 msgid "This is the muxer that will be used."
16731 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16733 #: modules/stream_out/standard.c:47
16734 msgid "Output destination"
16735 msgstr "Cilj odvoda"
16737 #: modules/stream_out/standard.c:50
16738 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16739 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16741 #: modules/stream_out/standard.c:53
16743 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16744 "you choose to use SAP."
16745 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16747 #: modules/stream_out/standard.c:56
16748 msgid "Session groupname"
16749 msgstr "Ime skupine seje"
16751 #: modules/stream_out/standard.c:58
16753 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16754 "if you choose to use SAP."
16756 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16759 #: modules/stream_out/standard.c:61
16760 msgid "SAP announcing"
16761 msgstr "SAP objavljanje"
16763 #: modules/stream_out/standard.c:62
16764 msgid "Announce this session with SAP."
16765 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16767 #: modules/stream_out/standard.c:70
16769 msgstr "Standardna"
16771 #: modules/stream_out/standard.c:71
16772 msgid "Standard stream output"
16773 msgstr "Standardni odvod vala"
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16780 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16781 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16788 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16789 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16792 msgid "Aspect ratio"
16793 msgstr "Razmerje velikosti"
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16796 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16797 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16800 msgid "Command UDP port"
16801 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16803 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16804 msgid "UDP port to listen to for commands."
16805 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16807 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16812 msgid "Initial command to execute."
16813 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16817 msgstr "GOP velikost"
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16820 msgid "Number of P frames between two I frames."
16821 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16824 msgid "Quantizer scale"
16825 msgstr "Lestvica deljenja"
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16828 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16829 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16833 msgstr "Izklopi zvok"
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16836 msgid "Mute audio when command is not 0."
16837 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16840 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16841 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16844 msgid "Video encoder"
16845 msgstr "Kodirnik slike"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16849 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16852 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16856 msgid "Destination video codec"
16857 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16860 msgid "This is the video codec that will be used."
16861 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16864 msgid "Video bitrate"
16865 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16868 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16869 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16872 msgid "Video scaling"
16873 msgstr "Merilo slike"
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16876 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16877 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16880 msgid "Video frame-rate"
16881 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16884 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16885 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16888 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16889 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16892 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16893 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16896 msgid "Maximum video width"
16897 msgstr "Največja širina slike"
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16900 msgid "Maximum output video width."
16901 msgstr "Največja širina slike."
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16904 msgid "Maximum video height"
16905 msgstr "Največja višina slike"
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16908 msgid "Maximum output video height."
16909 msgstr "Največja višina slike"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16912 msgid "Video filter"
16913 msgstr "Slikovni filter"
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16917 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16918 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16920 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16921 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16925 msgid "Video crop (top)"
16926 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16929 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16930 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16933 msgid "Video crop (left)"
16934 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16937 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16938 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16941 msgid "Video crop (bottom)"
16942 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16945 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16946 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16949 msgid "Video crop (right)"
16950 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16953 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16954 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16957 msgid "Video padding (top)"
16958 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16961 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16962 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16965 msgid "Video padding (left)"
16966 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16969 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16970 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16973 msgid "Video padding (bottom)"
16974 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16977 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16978 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16981 msgid "Video padding (right)"
16982 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16985 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16986 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16989 msgid "Video canvas width"
16990 msgstr "Širina slikovnega platna"
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16993 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16994 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16997 msgid "Video canvas height"
16998 msgstr "Višina slikovnega platna"
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17001 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17002 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17005 msgid "Video canvas aspect ratio"
17006 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17010 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17013 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17017 msgid "Audio encoder"
17018 msgstr "Kodirnik zvoka"
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17022 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17025 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17029 msgid "Destination audio codec"
17030 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17033 msgid "This is the audio codec that will be used."
17034 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17037 msgid "Audio bitrate"
17038 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17041 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17042 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17045 msgid "Audio sample rate"
17046 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17050 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17052 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17055 msgid "Audio channels"
17056 msgstr "Zvočni kanali"
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17059 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17060 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17063 msgid "Audio filter"
17064 msgstr "Zvočni filter"
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17068 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17069 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17071 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17072 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17075 msgid "Subtitles encoder"
17076 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17080 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17083 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17087 msgid "Destination subtitles codec"
17088 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17091 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17092 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17096 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17097 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17098 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17099 "of subpicture modules"
17101 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17102 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17103 "nalepk ločeno z vejicami."
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17111 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17113 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17116 msgid "Number of threads"
17117 msgstr "Število niti"
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17120 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17121 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17124 msgid "High priority"
17125 msgstr "Visoka prednost"
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17129 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17130 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17133 msgid "Synchronise on audio track"
17134 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17138 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17139 "on the audio track."
17141 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17146 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17149 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17152 msgid "Transcode stream output"
17153 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17156 msgid "Overlays/Subtitles"
17157 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17160 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17161 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17164 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17165 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17168 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17169 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17171 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17172 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17173 msgid "Conversions from "
17174 msgstr "Pretvarjanje iz"
17176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17178 msgid "MMX conversions from "
17179 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17182 msgid "AltiVec conversions from "
17183 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17185 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17186 msgid "Brightness threshold"
17187 msgstr "Prag osvetlitve"
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17191 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17192 "threshold value will be the brighness defined below."
17194 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17195 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17198 msgid "Image contrast (0-2)"
17199 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17202 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17203 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17206 msgid "Image hue (0-360)"
17207 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17210 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17211 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17213 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17214 msgid "Image saturation (0-3)"
17215 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17218 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17219 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17222 msgid "Image brightness (0-2)"
17223 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17226 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17227 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17230 msgid "Image gamma (0-10)"
17231 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17234 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17236 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17239 msgid "Image properties filter"
17240 msgstr "Filter lastnosti slike"
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17243 msgid "Image adjust"
17244 msgstr "Prilagajanje slike"
17246 #: modules/video_filter/blend.c:67
17247 msgid "Video pictures blending"
17248 msgstr "Prelivanje slike"
17250 #: modules/video_filter/clone.c:55
17251 msgid "Number of clones"
17252 msgstr "Število podvajanj"
17254 #: modules/video_filter/clone.c:56
17255 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17256 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17258 #: modules/video_filter/clone.c:59
17259 msgid "Video output modules"
17260 msgstr "Enote odvajanja slike"
17262 #: modules/video_filter/clone.c:60
17264 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17265 "separated list of modules."
17267 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17270 #: modules/video_filter/clone.c:64
17271 msgid "Clone video filter"
17272 msgstr "Filter podvajanja slike"
17274 #: modules/video_filter/clone.c:66
17276 msgstr "Podvajanje"
17278 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17281 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17282 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17283 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17284 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17286 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17287 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17288 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17289 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17291 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17293 msgid "Color threshold filter"
17294 msgstr "Filter podvajanja slike"
17296 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17298 msgid "Color threshold"
17301 #: modules/video_filter/crop.c:70
17302 msgid "Crop geometry (pixels)"
17303 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17305 #: modules/video_filter/crop.c:71
17307 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17308 "<left offset> + <top offset>."
17310 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17311 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17313 #: modules/video_filter/crop.c:73
17314 msgid "Automatic cropping"
17315 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17317 #: modules/video_filter/crop.c:74
17319 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17320 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17322 #: modules/video_filter/crop.c:77
17323 msgid "Ratio max (x 1000)"
17326 #: modules/video_filter/crop.c:78
17328 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17329 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17333 #: modules/video_filter/crop.c:80
17335 msgid "Manual ratio"
17336 msgstr "Nasičenost"
17338 #: modules/video_filter/crop.c:81
17339 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17342 #: modules/video_filter/crop.c:83
17344 msgid "Number of images for change"
17345 msgstr "Število kanalov"
17347 #: modules/video_filter/crop.c:84
17349 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17350 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17354 #: modules/video_filter/crop.c:86
17356 msgid "Number of lines for change"
17357 msgstr "Število kanalov"
17359 #: modules/video_filter/crop.c:87
17361 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17362 "that ratio changed and trigger recrop."
17365 #: modules/video_filter/crop.c:89
17367 msgid "Number of non black pixels "
17368 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17370 #: modules/video_filter/crop.c:90
17372 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17375 #: modules/video_filter/crop.c:93
17376 msgid "Skip percentage (%)"
17379 #: modules/video_filter/crop.c:94
17381 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17382 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17385 #: modules/video_filter/crop.c:96
17387 msgid "Luminance threshold "
17388 msgstr "Prag osvetlitve"
17390 #: modules/video_filter/crop.c:97
17391 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17394 #: modules/video_filter/crop.c:101
17395 msgid "Crop video filter"
17396 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17398 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17399 msgid "Cropping failed"
17400 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17402 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17403 msgid "VLC could not open the video output module."
17404 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17407 msgid "Deinterlace mode"
17408 msgstr "Razpleteni način"
17410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17411 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17412 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17415 msgid "Streaming deinterlace mode"
17416 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17419 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17420 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17423 msgid "Deinterlacing video filter"
17424 msgstr "Filter razpletanja slike."
17426 #: modules/video_filter/extract.c:54
17427 msgid "RGB component to extract"
17430 #: modules/video_filter/extract.c:55
17431 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17434 #: modules/video_filter/extract.c:65
17436 msgid "Extract RGB component video filter"
17437 msgstr "Filter gradienta slike"
17439 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17440 msgid "video-filter-event"
17441 msgstr "slika-filter-dogodek"
17443 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17444 msgid "Distort mode"
17445 msgstr "Popačen način"
17447 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17448 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17449 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17451 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17452 msgid "Gradient image type"
17453 msgstr "Tip gradienta slike"
17455 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17457 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17460 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17463 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17464 msgid "Apply cartoon effect"
17465 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17467 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17468 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17470 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17472 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17476 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17478 msgstr "Zastavljanje"
17480 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17481 msgid "Gradient video filter"
17482 msgstr "Filter gradienta slike"
17484 #: modules/video_filter/invert.c:47
17485 msgid "Invert video filter"
17486 msgstr "Filter obračanja slike"
17488 #: modules/video_filter/invert.c:48
17489 msgid "Color inversion"
17490 msgstr "Obračanje barv"
17492 #: modules/video_filter/logo.c:68
17493 msgid "Logo filenames"
17494 msgstr "Logo imena datotek"
17496 #: modules/video_filter/logo.c:69
17498 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17499 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17500 "simply enter its filename."
17502 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17503 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17504 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17506 #: modules/video_filter/logo.c:72
17507 msgid "Logo animation # of loops"
17508 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17510 #: modules/video_filter/logo.c:73
17511 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17513 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17515 #: modules/video_filter/logo.c:75
17516 msgid "Logo individual image time in ms"
17517 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17519 #: modules/video_filter/logo.c:76
17520 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17521 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17523 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17524 msgid "X coordinate"
17525 msgstr "X koordinata"
17527 #: modules/video_filter/logo.c:79
17528 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17530 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17532 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17533 msgid "Y coordinate"
17534 msgstr "Y koordinata"
17536 #: modules/video_filter/logo.c:82
17537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17539 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17541 #: modules/video_filter/logo.c:84
17542 msgid "Transparency of the logo"
17543 msgstr "Prosojnost logotipa"
17545 #: modules/video_filter/logo.c:85
17547 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17549 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17551 #: modules/video_filter/logo.c:87
17552 msgid "Logo position"
17553 msgstr "Položaj logotipa"
17555 #: modules/video_filter/logo.c:89
17557 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17558 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17560 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17561 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17564 #: modules/video_filter/logo.c:101
17565 msgid "Logo video filter"
17566 msgstr "Filter slike logotipa"
17568 #: modules/video_filter/logo.c:103
17569 msgid "Logo overlay"
17570 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17572 #: modules/video_filter/logo.c:124
17573 msgid "Logo sub filter"
17574 msgstr "Filter logotipa"
17576 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17577 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17578 msgstr "Filter povečevanja slike"
17580 #: modules/video_filter/marq.c:82
17582 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17583 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17584 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17585 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17586 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17587 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17588 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17589 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17590 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17592 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17593 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17594 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17595 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17596 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17597 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17598 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17599 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17602 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17604 msgstr "Odmik X osi:"
17606 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17607 msgid "X offset, from the left screen edge."
17608 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17610 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17612 msgstr "Odmik Y osi:"
17614 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17615 msgid "Y offset, down from the top."
17616 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17618 #: modules/video_filter/marq.c:101
17620 msgstr "Časovna omejitev"
17622 #: modules/video_filter/marq.c:102
17624 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17625 "(remains forever)."
17627 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17628 "je 0 (neprestano prikazane)."
17630 #: modules/video_filter/marq.c:106
17632 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17635 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17638 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17639 msgid "Font size, pixels"
17640 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17642 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17643 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17645 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17647 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17649 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17652 "(red + green), #FFFFFF = white"
17654 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17655 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17656 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17657 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17659 #: modules/video_filter/marq.c:118
17660 msgid "Marquee position"
17661 msgstr "Položaj oznak"
17663 #: modules/video_filter/marq.c:120
17665 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17669 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17670 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17673 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17677 #: modules/video_filter/marq.c:163
17678 msgid "Marquee display"
17679 msgstr "Prikaz oznak"
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17682 msgid "Transparency"
17683 msgstr "Prosojnost"
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17687 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17688 "opaque (default)."
17690 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17694 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17695 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17698 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17699 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17702 msgid "Top left corner X coordinate"
17703 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17706 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17707 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17710 msgid "Top left corner Y coordinate"
17711 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17714 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17715 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17718 msgid "Border width"
17719 msgstr "Širina robu"
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17722 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17723 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17726 msgid "Border height"
17727 msgstr "Višina robu"
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17730 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17731 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17734 msgid "Mosaic alignment"
17735 msgstr "Poravnav mozaika"
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17739 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17743 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17744 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17745 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17748 msgid "Positioning method"
17749 msgstr "Metoda postavitve"
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17753 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17754 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17755 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17757 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17758 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17759 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17762 #: modules/video_filter/wall.c:57
17763 msgid "Number of rows"
17764 msgstr "Število vrstic"
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17768 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17771 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17775 #: modules/video_filter/wall.c:53
17776 msgid "Number of columns"
17777 msgstr "Število stolpcev"
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17781 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17782 "set to \"fixed\"."
17784 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17785 "postavitve \"določeno\")."
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17788 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17790 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17794 msgid "Keep original size"
17795 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17798 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17799 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17802 msgid "Elements order"
17803 msgstr "Razvrstitev elementov"
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17807 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17808 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17811 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17812 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17815 msgid "Offsets in order"
17816 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17820 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17821 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17822 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17824 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17825 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17826 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17834 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17835 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17839 msgstr "Modri zaslon"
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17843 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17844 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17845 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17846 "blending (blue by default)."
17848 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17849 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17850 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17854 msgid "Bluescreen U value"
17855 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17859 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17860 "Defaults to 120 for blue."
17862 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17863 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17866 msgid "Bluescreen V value"
17867 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17871 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17872 "Defaults to 90 for blue."
17874 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17875 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17878 msgid "Bluescreen U tolerance"
17879 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17883 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17884 "value between 10 and 20 seems sensible."
17886 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17887 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17890 msgid "Bluescreen V tolerance"
17891 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17895 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17896 "value between 10 and 20 seems sensible."
17898 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17899 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17910 msgid "Mosaic video sub filter"
17911 msgstr "Mozaični filter slike"
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17917 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17918 msgid "Blur factor (1-127)"
17919 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17921 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17922 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17923 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17925 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17926 msgid "Motion blur"
17927 msgstr "Megljenje gibanja"
17929 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17930 msgid "Motion blur filter"
17931 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17934 msgid "Motion detect video filter"
17935 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17939 msgid "Motion Detect"
17940 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17942 #: modules/video_filter/noise.c:51
17944 msgid "Noise video filter"
17945 msgstr "Filter podvajanja slike"
17947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17948 msgid "OpenCV face detection example filter"
17949 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17952 msgid "OpenCV example"
17953 msgstr "OpenCV primer"
17955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17956 msgid "Haar cascade filename"
17957 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17960 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17961 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17964 msgid "Use input chroma unaltered"
17965 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17968 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17969 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17976 msgid "Don't display any video"
17977 msgstr "Ne prikaži slike."
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17980 msgid "Display the input video"
17981 msgstr "Prikaži dovod slike"
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17984 msgid "Display the processed video"
17985 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17988 msgid "Show only errors"
17989 msgstr "Pokaži samo napake"
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17992 msgid "Show errors and warnings"
17993 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17996 msgid "Show everything including debug messages"
17997 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18000 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18001 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18008 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18009 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18013 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18016 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18020 msgid "OpenCV filter chroma"
18021 msgstr "Barvni filter OpenCV"
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18025 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18027 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18030 msgid "Wrapper filter output"
18031 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18034 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18035 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18038 msgid "Wrapper filter verbosity"
18039 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18042 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18043 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18046 msgid "OpenCV internal filter name"
18047 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18050 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18051 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
18053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18054 msgid "Configuration file"
18055 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18058 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18059 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18062 msgid "Path to OSD menu images"
18063 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18067 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18068 "configuration file."
18070 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18073 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18074 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18077 msgid "Menu position"
18078 msgstr "Položaj menuja"
18080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18082 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18086 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18087 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18088 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18091 msgid "Menu timeout"
18092 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18096 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18097 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18100 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18101 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18104 msgid "Menu update interval"
18105 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18109 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18110 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18111 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18112 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18114 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18115 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18116 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18117 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18120 msgid "On Screen Display menu"
18121 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18125 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18126 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18129 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18130 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18133 msgid "Active windows"
18134 msgstr "Aktivna okna"
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18137 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18139 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18142 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18143 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18150 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18151 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18155 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18156 "misalignment due to autoratio control)"
18158 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18162 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18163 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18166 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18167 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18170 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18171 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18174 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18175 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18178 msgid "Attenuation"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18183 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18184 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18186 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18187 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18190 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18191 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18194 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18196 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18199 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18200 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18201 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18204 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18206 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18210 msgid "Attenuation, end (in %)"
18211 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18214 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18216 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18220 msgid "middle position (in %)"
18221 msgstr "srednji položaj (v %)"
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18225 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18228 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18229 "(Lagrange) obledelega območja."
18231 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18232 msgid "Gamma (Red) correction"
18233 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18237 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18238 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18241 msgid "Gamma (Green) correction"
18242 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18246 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18248 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18251 msgid "Gamma (Blue) correction"
18252 msgstr "Popravek barve (modra)"
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18256 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18257 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18260 msgid "Black Crush for Red"
18261 msgstr "Počrnitev rdeče"
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18264 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18266 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18269 msgid "Black Crush for Green"
18270 msgstr "Počrnitev zelene"
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18273 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18275 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18278 msgid "Black Crush for Blue"
18279 msgstr "Počrnitev modre"
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18282 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18284 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18287 msgid "White Crush for Red"
18288 msgstr "Pobleditev rdeče"
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18291 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18293 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18296 msgid "White Crush for Green"
18297 msgstr "Pobleditev zelene"
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18302 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18305 msgid "White Crush for Blue"
18306 msgstr "Pobleditev modre"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18309 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18311 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18314 msgid "Black Level for Red"
18315 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18318 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18320 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18324 msgid "Black Level for Green"
18325 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18330 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18334 msgid "Black Level for Blue"
18335 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18338 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18340 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18344 msgid "White Level for Red"
18345 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18348 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18350 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18354 msgid "White Level for Green"
18355 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18360 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18364 msgid "White Level for Blue"
18365 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18368 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18370 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18374 msgid "Xinerama option"
18375 msgstr "Možnosti Xinerama"
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18378 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18379 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18382 msgid "Psychedelic video filter"
18383 msgstr "Psychedelic filter slike"
18385 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18387 msgid "Number of puzzle rows"
18388 msgstr "Število vrstic"
18390 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18392 msgid "Number of puzzle columns"
18393 msgstr "Število stolpcev"
18395 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18396 msgid "Make one tile a black slot"
18399 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18401 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18404 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18406 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18407 msgstr "Filter razpletanja slike."
18409 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18410 msgid "Ripple video filter"
18411 msgstr "Ripple filter slike"
18413 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18414 msgid "Angle in degrees"
18417 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18418 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18421 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18423 msgid "Rotate video filter"
18424 msgstr "Wave filter slike"
18426 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18429 msgstr "Bitna hitrost"
18431 #: modules/video_filter/rss.c:121
18435 #: modules/video_filter/rss.c:122
18436 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18437 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18439 #: modules/video_filter/rss.c:123
18440 msgid "Speed of feeds"
18441 msgstr "Hitrost virov"
18443 #: modules/video_filter/rss.c:124
18444 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18445 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18447 #: modules/video_filter/rss.c:125
18449 msgstr "Največja dolžina"
18451 #: modules/video_filter/rss.c:126
18452 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18453 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18455 #: modules/video_filter/rss.c:128
18456 msgid "Refresh time"
18457 msgstr "Čas osveževanja"
18459 #: modules/video_filter/rss.c:129
18461 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18462 "feeds are never updated."
18464 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18467 #: modules/video_filter/rss.c:131
18468 msgid "Feed images"
18471 #: modules/video_filter/rss.c:132
18472 msgid "Display feed images if available."
18473 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18475 #: modules/video_filter/rss.c:139
18477 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18480 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18483 #: modules/video_filter/rss.c:152
18484 msgid "Text position"
18485 msgstr "Položaj besedila"
18487 #: modules/video_filter/rss.c:154
18489 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18490 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18493 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18494 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18496 #: modules/video_filter/rss.c:199
18497 msgid "RSS and Atom feed display"
18498 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18500 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18501 msgid "RV32 conversion filter"
18502 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18504 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18505 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18508 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18510 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18511 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18513 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18514 msgid "Augment contrast between contours."
18517 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18519 msgid "Sharpen video filter"
18520 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18522 #: modules/video_filter/transform.c:57
18523 msgid "Transform type"
18524 msgstr "Tip preoblikovanja"
18526 #: modules/video_filter/transform.c:58
18527 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18528 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18530 #: modules/video_filter/transform.c:61
18531 msgid "Rotate by 90 degrees"
18532 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18534 #: modules/video_filter/transform.c:62
18535 msgid "Rotate by 180 degrees"
18536 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18538 #: modules/video_filter/transform.c:62
18539 msgid "Rotate by 270 degrees"
18540 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18542 #: modules/video_filter/transform.c:63
18543 msgid "Flip horizontally"
18544 msgstr "Obrni vodoravno"
18546 #: modules/video_filter/transform.c:63
18547 msgid "Flip vertically"
18548 msgstr "Obrni navpično"
18550 #: modules/video_filter/transform.c:66
18551 msgid "Video transformation filter"
18552 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18554 #: modules/video_filter/wall.c:54
18555 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18556 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18558 #: modules/video_filter/wall.c:58
18559 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18560 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18562 #: modules/video_filter/wall.c:62
18563 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18564 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18566 #: modules/video_filter/wall.c:65
18567 msgid "Element aspect ratio"
18568 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18570 #: modules/video_filter/wall.c:66
18571 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18572 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18574 #: modules/video_filter/wall.c:70
18575 msgid "Wall video filter"
18576 msgstr "Wall filter slike"
18578 #: modules/video_filter/wall.c:71
18580 msgstr "Stena slike"
18582 #: modules/video_filter/wave.c:50
18583 msgid "Wave video filter"
18584 msgstr "Wave filter slike"
18586 #: modules/video_output/aa.c:55
18590 #: modules/video_output/aa.c:58
18591 msgid "ASCII-art video output"
18592 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18594 #: modules/video_output/caca.c:81
18595 msgid "Color ASCII art video output"
18596 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18598 #: modules/video_output/directfb.c:69
18599 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18600 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18602 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18603 msgid "DirectX 3D video output"
18604 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18606 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18607 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18608 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18610 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18612 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18613 "doesn't have any effect when using overlays."
18615 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18617 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18618 msgid "Use video buffers in system memory"
18619 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18621 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18623 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18624 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18625 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18626 "doesn't have any effect when using overlays."
18628 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18629 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18630 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18631 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18635 msgid "Use triple buffering for overlays"
18636 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18640 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18641 "better video quality (no flickering)."
18643 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18644 "kakovost slike (ni miganja)."
18646 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18647 msgid "Name of desired display device"
18648 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18650 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18652 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18653 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18654 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18656 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18657 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18660 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18661 msgid "Enable wallpaper mode "
18662 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18664 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18666 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18667 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18668 "desktop must not already have a wallpaper."
18670 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18671 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18672 "določena slika ozadja."
18674 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18675 msgid "DirectX video output"
18676 msgstr "DirectX prikaz valov"
18678 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18682 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18683 msgid "OpenGL video output"
18684 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18686 #: modules/video_output/fb.c:67
18687 msgid "Framebuffer device"
18688 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18690 #: modules/video_output/fb.c:69
18691 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18693 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18696 #: modules/video_output/fb.c:77
18697 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18698 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18700 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18701 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18702 msgid "X11 display"
18703 msgstr "X11 zaslon"
18705 #: modules/video_output/ggi.c:58
18707 "X11 hardware display to use.\n"
18708 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18710 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18711 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18713 #: modules/video_output/glide.c:64
18714 msgid "3dfx Glide video output"
18715 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18717 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18718 msgid "HD1000 video output"
18719 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18721 #: modules/video_output/image.c:49
18722 msgid "Image format"
18723 msgstr "Format slike"
18725 #: modules/video_output/image.c:50
18726 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18727 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18729 #: modules/video_output/image.c:52
18730 msgid "Image width"
18731 msgstr "Širina slike"
18733 #: modules/video_output/image.c:53
18735 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18738 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18739 "značilnostim slike."
18741 #: modules/video_output/image.c:57
18742 msgid "Image height"
18743 msgstr "Višina slike"
18745 #: modules/video_output/image.c:58
18747 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18748 "video characteristics."
18750 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18751 "značilnostim slike."
18753 #: modules/video_output/image.c:62
18754 msgid "Recording ratio"
18755 msgstr "Razmerje snemanja"
18757 #: modules/video_output/image.c:63
18759 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18761 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18764 #: modules/video_output/image.c:66
18765 msgid "Filename prefix"
18766 msgstr "Predpona imena datoteke"
18768 #: modules/video_output/image.c:67
18770 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18771 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18773 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18776 #: modules/video_output/image.c:71
18777 msgid "Always write to the same file"
18778 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18780 #: modules/video_output/image.c:72
18782 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18783 "this case, the number is not appended to the filename."
18785 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18786 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18788 #: modules/video_output/image.c:81
18789 msgid "Image video output"
18790 msgstr "Image prikaz valov"
18792 #: modules/video_output/mga.c:59
18793 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18794 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18796 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18800 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18801 msgid "Transparent Cube"
18802 msgstr "Prosojna kocka"
18804 #: modules/video_output/opengl.c:123
18808 #: modules/video_output/opengl.c:123
18812 #: modules/video_output/opengl.c:123
18816 #: modules/video_output/opengl.c:123
18820 #: modules/video_output/opengl.c:123
18824 #: modules/video_output/opengl.c:123
18828 #: modules/video_output/opengl.c:123
18832 #: modules/video_output/opengl.c:123
18836 #: modules/video_output/opengl.c:123
18840 #: modules/video_output/opengl.c:151
18841 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18842 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18844 #: modules/video_output/opengl.c:152
18845 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18846 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18848 #: modules/video_output/opengl.c:153
18849 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18850 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18852 #: modules/video_output/opengl.c:154
18853 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18854 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18856 #: modules/video_output/opengl.c:155
18857 msgid "Point of view x-coordinate"
18858 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18860 #: modules/video_output/opengl.c:156
18861 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18862 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18864 #: modules/video_output/opengl.c:158
18865 msgid "Point of view y-coordinate"
18866 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18868 #: modules/video_output/opengl.c:159
18869 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18870 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18872 #: modules/video_output/opengl.c:161
18873 msgid "Point of view z-coordinate"
18874 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18876 #: modules/video_output/opengl.c:162
18877 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18878 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18880 #: modules/video_output/opengl.c:165
18881 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18882 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18884 #: modules/video_output/opengl.c:166
18885 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18886 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18888 #: modules/video_output/opengl.c:168
18892 #: modules/video_output/opengl.c:170
18893 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18894 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18896 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18897 msgid "QT Embedded display"
18898 msgstr "QT vložen zaslon"
18900 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18902 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18903 "the DISPLAY environment variable."
18905 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18906 "sistemskega okolja."
18908 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18909 msgid "QT Embedded video output"
18910 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18912 #: modules/video_output/sdl.c:108
18913 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18914 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18917 msgid "Snapshot width"
18918 msgstr "Širina zajete slike"
18920 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18921 msgid "Width of the snapshot image."
18922 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18924 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18925 msgid "Snapshot height"
18926 msgstr "Višina zajete slike"
18928 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18929 msgid "Height of the snapshot image."
18930 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18932 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18936 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18938 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18939 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18941 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18942 msgid "Cache size (number of images)"
18943 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18945 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18947 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18949 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18950 msgid "Snapshot module"
18951 msgstr "Element zajemanja"
18953 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18954 msgid "SVGAlib video output"
18955 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18957 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18958 msgid "Windows GAPI video output"
18959 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18961 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18962 msgid "Windows GDI video output"
18963 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18966 msgid "XVideo adaptor number"
18967 msgstr "XVideo adapter"
18969 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18971 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18972 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18974 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18975 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18977 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18979 msgid "Alternate fullscreen method"
18980 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18982 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18985 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18987 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18988 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18989 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18990 "show on top of the video."
18992 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18994 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18995 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18996 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18999 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19002 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19003 "DISPLAY environment variable."
19005 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19006 "vrednost DISPLAY."
19008 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19010 msgid "Screen for fullscreen mode."
19011 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19013 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19016 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19017 "1 for the second."
19019 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19020 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19022 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19023 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19024 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19026 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19027 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19028 msgid "Use shared memory"
19029 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19031 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19033 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19035 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19037 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19038 msgid "X11 video output"
19039 msgstr "X11 prikaz valov"
19041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19043 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19044 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19046 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19047 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19050 msgid "XVimage chroma format"
19051 msgstr "Oblika XVimage barv"
19053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19055 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19056 "to improve performances by using the most efficient one."
19058 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19059 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19062 msgid "XVideo extension video output"
19063 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19065 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19067 msgid "XVMC adaptor number"
19068 msgstr "XVideo adapter"
19070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19073 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19074 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19076 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19077 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19081 msgid "X11 display name"
19082 msgstr "X11 zaslon"
19084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19087 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19088 "the value of the DISPLAY environment variable."
19090 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19091 "vrednost DISPLAY."
19093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19095 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19096 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19098 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19101 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19102 "0 for first screen, 1 for the second."
19104 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19105 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19109 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19110 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19113 msgid "You can choose the crop style to apply."
19116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19118 msgid "XVMC extension video output"
19119 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19121 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19122 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19123 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19125 #: modules/visualization/goom.c:58
19126 msgid "Goom display width"
19127 msgstr "Širina Goom prikaza"
19129 #: modules/visualization/goom.c:59
19130 msgid "Goom display height"
19131 msgstr "Višina Goom prikaza"
19133 #: modules/visualization/goom.c:60
19135 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19136 "will be prettier but more CPU intensive)."
19138 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19139 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19141 #: modules/visualization/goom.c:63
19142 msgid "Goom animation speed"
19143 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19145 #: modules/visualization/goom.c:64
19147 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19148 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19150 #: modules/visualization/goom.c:70
19154 #: modules/visualization/goom.c:71
19155 msgid "Goom effect"
19156 msgstr "Goom učinek"
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19159 msgid "Effects list"
19160 msgstr "Lista učinkov"
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19164 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19165 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19167 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19168 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19171 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19172 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19175 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19176 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19179 msgid "Number of bands"
19180 msgstr "Število trakov"
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19183 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19184 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19187 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19188 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19191 msgid "Band separator"
19192 msgstr "Ločevanje trakov"
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19195 msgid "Number of blank pixels between bands."
19196 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19199 msgid "Amplification"
19200 msgstr "Ojačevanje"
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19203 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19204 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19207 msgid "Enable peaks"
19208 msgstr "Omogoči vrhove"
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19211 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19212 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19215 msgid "Enable original graphic spectrum"
19216 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19219 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19220 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19223 msgid "Enable bands"
19224 msgstr "Omogoči trakove"
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19227 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19228 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19231 msgid "Enable base"
19232 msgstr "Omogoči bazo"
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19235 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19236 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19239 msgid "Base pixel radius"
19240 msgstr "Radij bazne točke"
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19243 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19244 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19247 msgid "Spectral sections"
19248 msgstr "Spektralno območje"
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19251 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19252 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19255 msgid "Peak height"
19256 msgstr "Višina vrhov"
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19259 msgid "Total pixel height of the peak items."
19260 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19263 msgid "Peak extra width"
19264 msgstr "Širina vrha"
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19267 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19268 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19270 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19271 msgid "V-plane color"
19272 msgstr "V-plane barvar"
19274 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19275 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19276 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19279 msgid "Number of stars"
19280 msgstr "Število zvezd"
19282 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19283 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19284 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19286 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19288 msgstr "Vizualizator"
19290 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19291 msgid "Visualizer filter"
19292 msgstr "Filter vizualizacije"
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19295 msgid "Spectrum analyser"
19296 msgstr "Spektralna analiza"
19301 #~ msgid "Send bitrate"
19302 #~ msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
19304 #~ msgid "General interface setttings"
19305 #~ msgstr "Osnovne nastavitve vmesnika"
19308 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19309 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
19311 #~ msgid "Video filters settings"
19312 #~ msgstr "Nastavitve slikovnih filtrov"
19314 #~ msgid "CDDB Artist"
19315 #~ msgstr "CDDB igralec"
19317 #~ msgid "CDDB Category"
19318 #~ msgstr "CDDB kategorija"
19320 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19321 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19323 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19324 #~ msgstr "CDDB razširjeno"
19326 #~ msgid "CDDB Genre"
19327 #~ msgstr "CDDB žanr"
19329 #~ msgid "CDDB Year"
19330 #~ msgstr "CDDB leto"
19332 #~ msgid "CDDB Title"
19333 #~ msgstr "CDDB naslov"
19335 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19336 #~ msgstr "CD-tekst aranžer"
19338 #~ msgid "CD-Text Composer"
19339 #~ msgstr "CD-tekst skladatelj"
19341 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19342 #~ msgstr "CD-teks disk ID"
19344 #~ msgid "CD-Text Genre"
19345 #~ msgstr "CD-tekst žanr"
19347 #~ msgid "CD-Text Message"
19348 #~ msgstr "CD-tekst sporočilo"
19350 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19351 #~ msgstr "CD-Tekst Pisec pesmi"
19353 #~ msgid "CD-Text Performer"
19354 #~ msgstr "CD-Tekst predvajanje"
19356 #~ msgid "CD-Text Title"
19357 #~ msgstr "CD-tekst naslov"
19359 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19360 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacija"
19362 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19363 #~ msgstr "ISO-9660 Pripravljalec"
19365 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19366 #~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
19368 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19369 #~ msgstr "ISO-9660 jakost"
19371 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19372 #~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
19378 #~ msgstr "Prijava"
19381 #~ msgstr "Konzola"
19383 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19384 #~ msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
19386 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19388 #~ "Privzeti IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
19389 #~ "usmerjevalno tabelo."
19391 #~ msgid "By category"
19392 #~ msgstr "Po kategoriji"
19394 #~ msgid "Manually added"
19395 #~ msgstr "Dodano ročno"
19397 #~ msgid "All items, unsorted"
19398 #~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
19401 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19402 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19403 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19404 #~ "settings will not be changed."
19406 #~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker "
19407 #~ "so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti "
19408 #~ "vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost "
19409 #~ "(-1) predstavlja privzete vrednosti."
19412 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19413 #~ "timeshifted streams."
19415 #~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
19417 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19418 #~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
19421 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19422 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19423 #~ "the icecast server."
19425 #~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
19426 #~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka s prenašanjem MP3 datotek na "
19427 #~ "icecast strežnik."
19429 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19430 #~ msgstr "Čas ohranjevanja za odhodni pretok."
19432 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19433 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19435 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19436 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19438 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19439 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19441 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19442 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19444 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19445 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19447 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19448 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19450 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19451 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19453 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19454 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19456 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19457 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19459 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19460 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19462 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19463 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19465 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19466 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19468 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19469 #~ msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
19471 #~ msgid "Corba control"
19472 #~ msgstr "Corba nadzor"
19474 #~ msgid "Reactivity"
19475 #~ msgstr "Reaktivnost"
19478 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19479 #~ "appears to be a sensible value."
19481 #~ "Corba vmesnik bo preveril dogodke vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost 5000 "
19482 #~ "je videti smiselna."
19484 #~ msgid "corba control module"
19485 #~ msgstr "Enota corba nadzora"
19487 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19488 #~ msgstr "| time-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
19490 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19491 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19493 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19494 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19496 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19497 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19499 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19500 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19502 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19503 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19505 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19506 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19508 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19509 #~ msgstr "Popravljam AVI indeks"
19511 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19512 #~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks ..."
19514 #~ msgid "Playlist metademux"
19515 #~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
19517 #~ msgid "Segment filename"
19518 #~ msgstr "Ime delne datoteke"
19520 #~ msgid "Muxing application"
19521 #~ msgstr "Program za zvijanje"
19523 #~ msgid "Writing application"
19524 #~ msgstr "Program za pisanje"
19526 #~ msgid "Listeners"
19527 #~ msgstr "Poslušalci"
19529 #~ msgid "Native playlist import"
19530 #~ msgstr "Uvoz osnovne liste"
19532 #~ msgid "Podcast Link"
19533 #~ msgstr "Podcast povezava"
19535 #~ msgid "Podcast Copyright"
19536 #~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
19538 #~ msgid "Podcast Category"
19539 #~ msgstr "Podcast kategorija"
19541 #~ msgid "Podcast Keywords"
19542 #~ msgstr "Podcast ključne besede"
19544 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19545 #~ msgstr "Podcast podnapisi"
19547 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19548 #~ msgstr "Podcast datum objave"
19550 #~ msgid "Podcast Author"
19551 #~ msgstr "Podcast avtor"
19553 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19554 #~ msgstr "Podcast podkategorije"
19556 #~ msgid "Podcast Duration"
19557 #~ msgstr "Podcast trajanje"
19559 #~ msgid "Podcast Type"
19560 #~ msgstr "Podcast tip"
19562 #~ msgid "Mime type"
19563 #~ msgstr "Mime tip"
19566 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19567 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19568 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19569 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19570 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19572 #~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
19573 #~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
19574 #~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
19584 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19586 #~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilen zagon programa:"
19588 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19590 #~ "Če verjamete, da ste naleteli na programskega hrošča, sledite navodilom "
19593 #~ msgid "Open Messages Window"
19594 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19597 #~ msgstr "Razveljavi"
19599 #~ msgid "Do not display further errors"
19600 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
19602 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19603 #~ msgstr "Obrezovanje robov v celozaslonskem načinu."
19606 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19607 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19609 #~ "V celozaslonskem načinu, po potrebi obreži sliko za prikaz slike brez "
19610 #~ "črnega robu. (Samo OpenGL)"
19613 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19614 #~ msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
19616 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19617 #~ msgstr "%i predmetov na predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
19619 #~ msgid "M3U file"
19620 #~ msgstr "M3U datoteka"
19622 #~ msgid "Sorted by Artist"
19623 #~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
19625 #~ msgid "Sorted by Album"
19626 #~ msgstr "Sortiraj po albumu"
19628 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19629 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19631 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19632 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19634 #~ msgid "Playlist stress tests"
19635 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19637 #~ msgid "DAAP shares"
19638 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19640 #~ msgid "DAAP access"
19641 #~ msgstr "DAAP dostop"
19643 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19644 #~ msgstr "Objave seje SAP"
19646 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19647 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev čas ohranjevanja za odvodni pretok."
19649 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19650 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
19653 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19654 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19656 #~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19657 #~ "in \"psychedelic\"."
19659 #~ msgid "Distort video filter"
19660 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
19662 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19664 #~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednosti 1 je neprestano "
19665 #~ "kroženje, 0 je onemogočeno."
19667 #~ msgid "Marquee text to display."
19668 #~ msgstr "Prikaz oznak besedila"
19671 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19672 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19675 #~ "Metoda postavitve za mozaik. Samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19676 #~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19677 #~ "stolpcev in vrstic."
19679 #~ msgid "Description file"
19680 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19682 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19683 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19685 #~ msgid "History parameter"
19686 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19688 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19689 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19691 #~ msgid "Motion detect"
19692 #~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
19694 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19695 #~ msgstr "Oblika izpisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19698 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19699 #~ "minute, %S = second)."
19701 #~ "Oblika izpisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19702 #~ "minute, %S = sekunde)."
19704 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19705 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19707 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19708 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19711 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19712 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19713 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19715 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19716 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19719 #~ msgid "Time overlay"
19720 #~ msgstr "Časovno prekrivanje"
19722 #~ msgid "Time display sub filter"
19723 #~ msgstr "Filter zaslonskega časa"
19726 #~ msgid "Standard Play"
19727 #~ msgstr "Standardna"
19729 #~ msgid "Disc Type"
19730 #~ msgstr "Tip diska"
19732 #~ msgid "Peripheric Path"
19733 #~ msgstr "Zunanja pot"
19736 #~ msgstr "Prebrskaj"
19741 #~ msgid "Very Big"
19742 #~ msgstr "Zelo veliko"
19744 #~ msgid "Alignment"
19745 #~ msgstr "Postavitev"
19747 #~ msgid "Extra Audio File"
19748 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19750 #~ msgid "Media File"
19751 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19753 #~ msgid "Right)</string>"
19754 #~ msgstr "Desno)</string>"
19756 #~ msgid "Very Small)</string>"
19757 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19759 #~ msgid "Personnalize"
19760 #~ msgstr "Poosebi"
19762 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19763 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19765 #~ msgid "Never download"
19766 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19768 #~ msgid "Download when asked"
19769 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19771 #~ msgid "Download everything ASAP"
19772 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19776 #~ msgstr "Naslednji"
19783 #~ msgid "geometry"
19784 #~ msgstr "Spektrometer"
19788 #~ msgstr "amharščina"
19792 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19795 #~ msgid "QPushButton"
19800 #~ msgstr "Linearno"
19807 #~ msgid "orientation"
19808 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19811 #~ msgid "QGroupBox"
19812 #~ msgstr "Skupina"
19816 #~ msgstr "omogoči"
19819 #~ msgid "checkable"
19820 #~ msgstr "omogoči"
19823 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19824 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19830 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19831 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19834 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19835 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19839 #~ msgstr "Sredinsko"