1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgstr "Slikovni kodeki"
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgstr "Kodeki zvoka"
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgstr "Ostali kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Serijski odvodni val."
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Predvajalna lista"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Značilnosti CPE"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
475 #: include/vlc_interface.h:146
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #: include/vlc_intf_strings.h:39
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Pridobi podrobnosti"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
529 msgstr "Dodaj vozlišče"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
545 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
546 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
548 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
549 msgid "Meta-information"
550 msgstr "Meta-podrobnosti"
552 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
561 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
565 #: include/vlc_meta.h:35
569 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
571 msgstr "Avtorske pravice"
573 #: include/vlc_meta.h:37
574 msgid "Album/movie/show title"
575 msgstr "Album / Zbirka"
577 #: include/vlc_meta.h:38
578 msgid "Track number/position in set"
581 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
586 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
590 #: include/vlc_meta.h:41
594 #: include/vlc_meta.h:42
598 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
603 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
608 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
612 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
616 #: include/vlc_meta.h:47
620 #: include/vlc_meta.h:49
624 #: include/vlc_meta.h:51
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "Codec Description"
632 #: include/vlc/vlc.h:577
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
655 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
656 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
657 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
661 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
663 msgstr "Spektrometer"
665 #: src/audio_output/input.c:90
669 #: src/audio_output/input.c:92
673 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
679 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
684 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
690 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
691 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
692 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
693 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
695 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
699 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
700 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
703 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
708 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
709 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
712 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
717 #: src/audio_output/output.c:134
718 msgid "Dolby Surround"
719 msgstr "Dolby Surround"
721 #: src/audio_output/output.c:146
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Obratni stereo"
725 #: src/extras/getopt.c:636
727 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
728 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
730 #: src/extras/getopt.c:661
732 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
735 #: src/extras/getopt.c:666
737 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
738 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
740 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
743 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
745 #: src/extras/getopt.c:713
747 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
748 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
750 #: src/extras/getopt.c:717
752 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
753 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
755 #: src/extras/getopt.c:743
757 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
758 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:746
762 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
763 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
768 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
770 #: src/extras/getopt.c:823
772 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
775 #: src/extras/getopt.c:841
777 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
780 #: src/input/control.c:287
785 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
789 #: modules/stream_out/es.c:379
790 msgid "Streaming / Transcoding failed"
791 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
793 #: src/input/decoder.c:118
794 msgid "VLC could not open the packetizer module."
795 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
797 #: src/input/decoder.c:130
798 msgid "VLC could not open the decoder module."
799 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
801 #: src/input/decoder.c:140
802 msgid "No suitable decoder module for format"
803 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
805 #: src/input/decoder.c:141
808 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
809 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
811 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
812 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
814 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
815 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
816 #: modules/access/cdda/info.c:999
821 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
822 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
827 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
830 msgstr "Predvajanje %d"
832 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
838 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
844 #: modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
849 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
851 msgstr "Vzorčna stopnja"
853 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
858 #: src/input/es_out.c:1606
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Titi na vzorec"
862 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
863 #: modules/access/pvr.c:84
865 msgstr "Bitna hitrost"
867 #: src/input/es_out.c:1612
872 #: src/input/es_out.c:1623
876 #: src/input/es_out.c:1629
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Ločljivost zaslona"
880 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
882 msgstr "Blokovno razmerje"
884 #: src/input/es_out.c:1646
888 #: src/input/input.c:2075
889 msgid "Your input can't be opened"
890 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
892 #: src/input/input.c:2076
894 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
899 #: src/input/input.c:2151
900 msgid "Can't recognize the input's format"
901 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
903 #: src/input/input.c:2152
905 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
907 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
909 #: src/input/var.c:115
913 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
917 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
919 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
923 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
924 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
928 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
931 msgstr "Slikovna sled"
933 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
936 msgstr "Zvokovna sled"
938 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
940 msgid "Subtitles Track"
943 #: src/input/var.c:256
945 msgstr "Naslednji naslov"
947 #: src/input/var.c:261
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Predhodni naslov"
951 #: src/input/var.c:284
956 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
961 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
965 msgstr "Naslednje poglavje"
967 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
973 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
978 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 #: src/interface/interaction.c:363
993 #: src/interface/interface.c:340
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Spremeni izgled"
997 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
999 msgid "Add Interface"
1002 #: src/interface/interface.c:373
1003 msgid "Telnet Interface"
1004 msgstr "Telnet vmesnik"
1006 #: src/interface/interface.c:376
1007 msgid "Web Interface"
1008 msgstr "Spletni vmesnik"
1010 #: src/interface/interface.c:379
1011 msgid "Debug logging"
1012 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1014 #: src/interface/interface.c:382
1015 msgid "Mouse Gestures"
1018 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1019 #: src/misc/modules.c:2005
1023 #: src/libvlc-common.c:333
1024 msgid "Help options"
1025 msgstr "Možnosti pomoči"
1027 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1031 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1033 msgstr "celo število"
1035 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1039 #: src/libvlc-common.c:1488
1040 msgid " (default enabled)"
1041 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1043 #: src/libvlc-common.c:1489
1044 msgid " (default disabled)"
1045 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1047 #: src/libvlc-common.c:1671
1049 msgid "VLC version %s\n"
1050 msgstr "VLC različica %s\n"
1052 #: src/libvlc-common.c:1672
1054 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1055 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1674
1059 msgid "Compiler: %s\n"
1060 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1677
1064 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1065 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1709
1070 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1073 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1075 #: src/libvlc-common.c:1730
1078 "Press the RETURN key to continue...\n"
1081 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1083 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1087 #: src/libvlc-module.c:47
1088 msgid "American English"
1089 msgstr "Ameriška angleščina"
1091 #: src/libvlc-module.c:47
1092 msgid "British English"
1093 msgstr "Britanska angleščina"
1095 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1097 msgstr "katalonščina"
1099 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1103 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1107 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1111 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1115 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1117 msgstr "francoščina"
1119 #: src/libvlc-module.c:49
1123 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1125 msgstr "hebrejščina"
1127 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1129 msgstr "madžarščina"
1131 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1133 msgstr "italjanščina"
1135 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1139 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1141 msgstr "gruzijščina"
1143 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1147 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1151 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1153 msgstr "nizozemščina"
1155 #: src/libvlc-module.c:51
1157 msgstr "okcitanščina"
1159 #: src/libvlc-module.c:51
1160 msgid "Brazilian Portuguese"
1161 msgstr "brazilska portugalščina"
1163 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1167 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1171 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1175 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1177 msgstr "slovenščina"
1179 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1183 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1187 #: src/libvlc-module.c:53
1188 msgid "Simplified Chinese"
1189 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1191 #: src/libvlc-module.c:53
1192 msgid "Chinese Traditional"
1193 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1195 #: src/libvlc-module.c:72
1197 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1198 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1201 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1202 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1203 "različne nastavitve posamezne enote."
1205 #: src/libvlc-module.c:76
1206 msgid "Interface module"
1207 msgstr "Modul vmesnika"
1209 #: src/libvlc-module.c:78
1211 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1212 "automatically select the best module available."
1214 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1215 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1217 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1218 msgid "Extra interface modules"
1219 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1221 #: src/libvlc-module.c:84
1223 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1224 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1225 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1226 "\", \"gestures\" ...)"
1228 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1229 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1230 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1232 #: src/libvlc-module.c:91
1233 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1234 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1236 #: src/libvlc-module.c:93
1237 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1238 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1240 #: src/libvlc-module.c:95
1242 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1243 "1=warnings, 2=debug)."
1245 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1246 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1248 #: src/libvlc-module.c:98
1250 msgstr "Ne sporočaj"
1252 #: src/libvlc-module.c:100
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1256 #: src/libvlc-module.c:102
1257 msgid "Default stream"
1258 msgstr "Privzeti val"
1260 #: src/libvlc-module.c:104
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1264 #: src/libvlc-module.c:107
1266 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1267 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1269 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1270 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1272 #: src/libvlc-module.c:111
1273 msgid "Color messages"
1274 msgstr "Barvna sporočila"
1276 #: src/libvlc-module.c:113
1278 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1279 "needs Linux color support for this to work."
1281 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1282 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1284 #: src/libvlc-module.c:116
1285 msgid "Show advanced options"
1286 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1288 #: src/libvlc-module.c:118
1290 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1291 "available options, including those that most users should never touch."
1293 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1294 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1296 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1300 #: src/libvlc-module.c:124
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1306 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1308 #: src/libvlc-module.c:127
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1312 #: src/libvlc-module.c:129
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1317 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1318 "potrebuje podatke uporabnika."
1320 #: src/libvlc-module.c:139
1322 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1323 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1324 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1325 "the \"audio filters\" modules section."
1327 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1328 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1329 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1330 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1332 #: src/libvlc-module.c:145
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1336 #: src/libvlc-module.c:147
1338 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1339 "automatically select the best method available."
1341 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1342 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1344 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1345 msgid "Enable audio"
1346 msgstr "Omogoči zvok"
1348 #: src/libvlc-module.c:153
1350 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1351 "not take place, thus saving some processing power."
1353 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1354 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1356 #: src/libvlc-module.c:156
1357 msgid "Force mono audio"
1358 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1360 #: src/libvlc-module.c:157
1361 msgid "This will force a mono audio output."
1362 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1364 #: src/libvlc-module.c:159
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1368 #: src/libvlc-module.c:161
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1372 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1375 #: src/libvlc-module.c:164
1376 msgid "Audio output saved volume"
1377 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1379 #: src/libvlc-module.c:166
1381 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1382 "should not change this option manually."
1384 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1385 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1387 #: src/libvlc-module.c:169
1388 msgid "Audio output volume step"
1389 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1391 #: src/libvlc-module.c:171
1393 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1396 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1399 #: src/libvlc-module.c:174
1400 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1401 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1403 #: src/libvlc-module.c:176
1405 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1406 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1408 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1409 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411 #: src/libvlc-module.c:180
1412 msgid "High quality audio resampling"
1413 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1415 #: src/libvlc-module.c:182
1417 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1418 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1419 "resampling algorithm will be used instead."
1421 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1422 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1423 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1425 #: src/libvlc-module.c:187
1426 msgid "Audio desynchronization compensation"
1427 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1429 #: src/libvlc-module.c:189
1431 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1432 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1434 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1435 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1437 #: src/libvlc-module.c:192
1438 msgid "Audio output channels mode"
1439 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1441 #: src/libvlc-module.c:194
1443 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1444 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1447 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1448 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1451 #: src/libvlc-module.c:198
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1455 #: src/libvlc-module.c:200
1457 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1458 "audio stream being played."
1460 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1461 "če jo podpira zvočni val."
1463 #: src/libvlc-module.c:203
1464 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1465 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1467 #: src/libvlc-module.c:205
1469 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1470 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1471 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1472 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1474 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1475 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1476 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1477 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1487 #: src/libvlc-module.c:216
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1490 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1491 "predvajanja zvoka."
1493 #: src/libvlc-module.c:219
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1497 #: src/libvlc-module.c:221
1498 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1499 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1501 #: src/libvlc-module.c:229
1503 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1504 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1505 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1506 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1509 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1510 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1511 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1512 "druge možnosti slike."
1514 #: src/libvlc-module.c:235
1515 msgid "Video output module"
1516 msgstr "Enota odvajanja slike"
1518 #: src/libvlc-module.c:237
1520 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1523 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1524 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1527 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1528 msgid "Enable video"
1529 msgstr "Omogoči sliko"
1531 #: src/libvlc-module.c:242
1533 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1536 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1537 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1539 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1541 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1543 msgstr "Širina slike"
1545 #: src/libvlc-module.c:247
1547 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1550 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1551 "značilnostim slike."
1553 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1555 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1556 msgid "Video height"
1557 msgstr "Višina slike"
1559 #: src/libvlc-module.c:252
1561 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1562 "video characteristics."
1564 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1565 "značilnostim slike."
1567 #: src/libvlc-module.c:255
1568 msgid "Video X coordinate"
1569 msgstr "X koordinata slike"
1571 #: src/libvlc-module.c:257
1573 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1576 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1578 #: src/libvlc-module.c:260
1579 msgid "Video Y coordinate"
1580 msgstr "Y koordinata slike"
1582 #: src/libvlc-module.c:262
1584 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1587 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1589 #: src/libvlc-module.c:265
1591 msgstr "Naslov posnetka"
1593 #: src/libvlc-module.c:267
1595 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1598 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1601 #: src/libvlc-module.c:270
1602 msgid "Video alignment"
1603 msgstr "Postavitev slike"
1605 #: src/libvlc-module.c:272
1607 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1608 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1609 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1611 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1612 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1613 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1615 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1616 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1617 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1618 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1619 #: modules/video_filter/rss.c:160
1623 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1624 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1625 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1626 #: modules/video_filter/rss.c:160
1630 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1631 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1632 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1633 #: modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1638 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1639 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1640 #: modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgstr "Zgoraj levo"
1644 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1645 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1646 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1647 #: modules/video_filter/rss.c:161
1649 msgstr "Zgoraj desno"
1651 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1652 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1653 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1654 #: modules/video_filter/rss.c:161
1656 msgstr "Spodaj levo"
1658 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1659 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1660 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1661 #: modules/video_filter/rss.c:161
1662 msgid "Bottom-Right"
1663 msgstr "Spodaj desno"
1665 #: src/libvlc-module.c:280
1667 msgstr "Povečaj sliko"
1669 #: src/libvlc-module.c:282
1670 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1671 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1673 #: src/libvlc-module.c:284
1674 msgid "Grayscale video output"
1675 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1677 #: src/libvlc-module.c:286
1679 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1680 "save some processing power."
1682 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1683 "ohranja del procesorske moči."
1685 #: src/libvlc-module.c:289
1686 msgid "Embedded video"
1687 msgstr "Vložena slika"
1689 #: src/libvlc-module.c:291
1690 msgid "Embed the video output in the main interface."
1691 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1693 #: src/libvlc-module.c:293
1694 msgid "Fullscreen video output"
1695 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Start video in fullscreen mode"
1699 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1702 msgid "Overlay video output"
1703 msgstr "Prekrij odvod slike"
1705 #: src/libvlc-module.c:299
1707 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1708 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1710 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1711 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1712 "uporabiti privzeto."
1714 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1715 msgid "Always on top"
1716 msgstr "Vedno na vrhu"
1718 #: src/libvlc-module.c:304
1719 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1720 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1722 #: src/libvlc-module.c:306
1723 msgid "Disable screensaver"
1724 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1726 #: src/libvlc-module.c:307
1727 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1728 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1730 #: src/libvlc-module.c:309
1731 msgid "Window decorations"
1732 msgstr "Prikazovanje oken"
1734 #: src/libvlc-module.c:311
1736 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1737 "giving a \"minimal\" window."
1739 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1740 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1742 #: src/libvlc-module.c:314
1743 msgid "Video output filter module"
1744 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1746 #: src/libvlc-module.c:316
1748 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1749 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1751 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1752 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1754 #: src/libvlc-module.c:320
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Enota filtriranja slike"
1758 #: src/libvlc-module.c:322
1760 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1761 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1763 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1764 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1766 #: src/libvlc-module.c:326
1767 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1768 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1770 #: src/libvlc-module.c:328
1771 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1772 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1774 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1775 msgid "Video snapshot file prefix"
1776 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1778 #: src/libvlc-module.c:334
1779 msgid "Video snapshot format"
1780 msgstr "Format zajetega posnetka"
1782 #: src/libvlc-module.c:336
1783 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1784 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Display video snapshot preview"
1788 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1792 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1794 #: src/libvlc-module.c:342
1795 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1796 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1798 #: src/libvlc-module.c:344
1799 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1801 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1804 #: src/libvlc-module.c:346
1805 msgid "Video cropping"
1806 msgstr "Obrezovanje slike"
1808 #: src/libvlc-module.c:348
1810 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1811 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1813 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1814 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1816 #: src/libvlc-module.c:352
1817 msgid "Source aspect ratio"
1818 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1820 #: src/libvlc-module.c:354
1822 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1823 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1824 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1825 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1826 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1828 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1829 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1830 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1831 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1832 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1834 #: src/libvlc-module.c:361
1835 msgid "Custom crop ratios list"
1836 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1838 #: src/libvlc-module.c:363
1840 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1843 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1844 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1846 #: src/libvlc-module.c:366
1847 msgid "Custom aspect ratios list"
1848 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1850 #: src/libvlc-module.c:368
1852 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1853 "aspect ratio list."
1854 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1856 #: src/libvlc-module.c:371
1857 msgid "Fix HDTV height"
1858 msgstr "Popravi HDTV višino"
1860 #: src/libvlc-module.c:373
1862 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1863 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1864 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1866 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1867 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1868 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1871 #: src/libvlc-module.c:378
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1875 #: src/libvlc-module.c:380
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1881 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1882 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1885 #: src/libvlc-module.c:385
1887 msgstr "Preskoči sličice"
1889 #: src/libvlc-module.c:387
1891 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1892 "your computer is not powerful enough"
1894 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1895 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1897 #: src/libvlc-module.c:390
1898 msgid "Drop late frames"
1899 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1901 #: src/libvlc-module.c:392
1903 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1904 "intended display date)."
1906 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1907 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1909 #: src/libvlc-module.c:395
1910 msgid "Quiet synchro"
1911 msgstr "Tiho usklajevanje"
1913 #: src/libvlc-module.c:397
1915 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1916 "synchronization mechanism."
1918 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1919 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1921 #: src/libvlc-module.c:406
1923 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1924 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1927 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1928 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1930 #: src/libvlc-module.c:411
1932 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1933 "Restrictions Management measure."
1935 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1936 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1938 #: src/libvlc-module.c:414
1939 msgid "Clock reference average counter"
1940 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1942 #: src/libvlc-module.c:416
1944 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1947 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1950 #: src/libvlc-module.c:419
1951 msgid "Clock synchronisation"
1952 msgstr "Usklajevanje časa"
1954 #: src/libvlc-module.c:421
1956 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1957 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1959 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1960 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1962 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1963 msgid "Network synchronisation"
1964 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1966 #: src/libvlc-module.c:426
1968 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1969 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1971 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1972 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1975 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1976 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1979 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1983 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1984 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1988 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1989 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1996 #: src/libvlc-module.c:434
2000 #: src/libvlc-module.c:436
2001 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2002 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2004 #: src/libvlc-module.c:438
2005 msgid "MTU of the network interface"
2006 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2008 #: src/libvlc-module.c:440
2010 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2011 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2013 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2014 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2016 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2017 msgid "Hop limit (TTL)"
2018 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2020 #: src/libvlc-module.c:445
2022 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2023 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2026 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2027 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2030 #: src/libvlc-module.c:449
2031 msgid "Multicast output interface"
2032 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2034 #: src/libvlc-module.c:451
2035 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2037 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2040 #: src/libvlc-module.c:453
2041 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2042 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2044 #: src/libvlc-module.c:455
2046 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2049 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2050 "usmerjevalno tabelo."
2052 #: src/libvlc-module.c:458
2053 msgid "DiffServ Code Point"
2054 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2056 #: src/libvlc-module.c:459
2058 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2059 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2061 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2062 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2064 #: src/libvlc-module.c:465
2066 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2067 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2069 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2070 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2072 #: src/libvlc-module.c:471
2074 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2075 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2076 "(like DVB streams for example)."
2078 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2079 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2080 "(primer: DVB pretok)"
2082 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2084 msgstr "Zvokovna sled"
2086 #: src/libvlc-module.c:479
2087 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2088 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2090 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2091 msgid "Subtitles track"
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2096 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2098 #: src/libvlc-module.c:487
2099 msgid "Audio language"
2100 msgstr "Jezik zvoka"
2102 #: src/libvlc-module.c:489
2104 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2105 "letter country code)."
2107 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2108 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2110 #: src/libvlc-module.c:492
2111 msgid "Subtitle language"
2112 msgstr "Jezik podnapisov"
2114 #: src/libvlc-module.c:494
2116 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2117 "letter country code)."
2119 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2120 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2122 #: src/libvlc-module.c:498
2123 msgid "Audio track ID"
2124 msgstr "ID zvočne sledi"
2126 #: src/libvlc-module.c:500
2127 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2128 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2130 #: src/libvlc-module.c:502
2131 msgid "Subtitles track ID"
2132 msgstr "ID sledi podnapisa"
2134 #: src/libvlc-module.c:504
2135 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2136 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2138 #: src/libvlc-module.c:506
2139 msgid "Input repetitions"
2140 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2142 #: src/libvlc-module.c:508
2143 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2144 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2146 #: src/libvlc-module.c:510
2148 msgstr "Začetni čas"
2150 #: src/libvlc-module.c:512
2151 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2152 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2154 #: src/libvlc-module.c:514
2158 #: src/libvlc-module.c:516
2159 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2160 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2162 #: src/libvlc-module.c:518
2164 msgstr "Lista dovodov"
2166 #: src/libvlc-module.c:520
2168 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2169 "together after the normal one."
2171 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2174 #: src/libvlc-module.c:523
2175 msgid "Input slave (experimental)"
2176 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2178 #: src/libvlc-module.c:525
2180 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2181 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2184 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2185 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2188 #: src/libvlc-module.c:529
2189 msgid "Bookmarks list for a stream"
2190 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2192 #: src/libvlc-module.c:531
2194 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2195 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2198 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2199 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2201 #: src/libvlc-module.c:537
2203 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2204 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2205 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2206 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2208 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2209 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2210 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2211 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2213 #: src/libvlc-module.c:543
2214 msgid "Force subtitle position"
2215 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2217 #: src/libvlc-module.c:545
2219 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2220 "over the movie. Try several positions."
2222 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2223 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2225 #: src/libvlc-module.c:548
2226 msgid "Enable sub-pictures"
2227 msgstr "Omogoči pod-slike"
2229 #: src/libvlc-module.c:550
2230 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2231 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2233 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2234 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2235 msgid "On Screen Display"
2236 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2238 #: src/libvlc-module.c:554
2240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2242 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2244 #: src/libvlc-module.c:557
2245 msgid "Text rendering module"
2246 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2248 #: src/libvlc-module.c:559
2250 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2253 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2254 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2256 #: src/libvlc-module.c:562
2257 msgid "Subpictures filter module"
2258 msgstr "Filter nalepk"
2260 #: src/libvlc-module.c:564
2262 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2263 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2265 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2266 "slikami (logotip) ali besedilom."
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Autodetect subtitle files"
2270 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2274 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2275 "(based on the filename of the movie)."
2277 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2278 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2280 #: src/libvlc-module.c:572
2281 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2282 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2286 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2288 "0 = no subtitles autodetected\n"
2289 "1 = any subtitle file\n"
2290 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2291 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2292 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2294 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2296 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2297 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2298 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2299 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2300 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2302 #: src/libvlc-module.c:582
2303 msgid "Subtitle autodetection paths"
2304 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2306 #: src/libvlc-module.c:584
2308 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2309 "found in the current directory."
2311 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2313 #: src/libvlc-module.c:587
2314 msgid "Use subtitle file"
2315 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2317 #: src/libvlc-module.c:589
2319 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2322 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2323 "samodejno zaznati poti."
2325 #: src/libvlc-module.c:592
2327 msgstr "DVD naprava"
2329 #: src/libvlc-module.c:595
2331 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2332 "the drive letter (eg. D:)"
2334 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2335 "dvopičjem (primer: D:)"
2337 #: src/libvlc-module.c:599
2338 msgid "This is the default DVD device to use."
2339 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2341 #: src/libvlc-module.c:602
2343 msgstr "VCD naprava"
2345 #: src/libvlc-module.c:605
2347 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2348 "scan for a suitable CD-ROM device."
2350 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2353 #: src/libvlc-module.c:609
2354 msgid "This is the default VCD device to use."
2355 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2357 #: src/libvlc-module.c:612
2358 msgid "Audio CD device"
2359 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2361 #: src/libvlc-module.c:615
2363 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2364 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2366 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2368 #: src/libvlc-module.c:619
2369 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2370 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2372 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2374 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2376 #: src/libvlc-module.c:624
2377 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2378 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2380 #: src/libvlc-module.c:626
2382 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2384 #: src/libvlc-module.c:628
2385 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2386 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2388 #: src/libvlc-module.c:630
2389 msgid "TCP connection timeout"
2390 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2392 #: src/libvlc-module.c:632
2393 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2394 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2396 #: src/libvlc-module.c:634
2397 msgid "SOCKS server"
2398 msgstr "Strežnik SOCKS"
2400 #: src/libvlc-module.c:636
2402 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2403 "used for all TCP connections"
2405 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2406 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2408 #: src/libvlc-module.c:639
2409 msgid "SOCKS user name"
2410 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2412 #: src/libvlc-module.c:641
2413 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2414 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2416 #: src/libvlc-module.c:643
2417 msgid "SOCKS password"
2418 msgstr "Geslo SOCKS"
2420 #: src/libvlc-module.c:645
2421 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2422 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2424 #: src/libvlc-module.c:647
2425 msgid "Title metadata"
2426 msgstr "Metapodatek naslova"
2428 #: src/libvlc-module.c:649
2429 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2430 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2432 #: src/libvlc-module.c:651
2433 msgid "Author metadata"
2434 msgstr "Metapodatek avtorja"
2436 #: src/libvlc-module.c:653
2437 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2438 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2440 #: src/libvlc-module.c:655
2441 msgid "Artist metadata"
2442 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2444 #: src/libvlc-module.c:657
2445 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2446 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2448 #: src/libvlc-module.c:659
2449 msgid "Genre metadata"
2450 msgstr "Metapodatek žanra"
2452 #: src/libvlc-module.c:661
2453 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2454 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2456 #: src/libvlc-module.c:663
2457 msgid "Copyright metadata"
2458 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2460 #: src/libvlc-module.c:665
2461 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2462 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2464 #: src/libvlc-module.c:667
2465 msgid "Description metadata"
2466 msgstr "Metapodatek opisa"
2468 #: src/libvlc-module.c:669
2469 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2470 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2472 #: src/libvlc-module.c:671
2473 msgid "Date metadata"
2474 msgstr "Metapodatek datuma"
2476 #: src/libvlc-module.c:673
2477 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2478 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2480 #: src/libvlc-module.c:675
2481 msgid "URL metadata"
2482 msgstr "Metapodatek URL"
2484 #: src/libvlc-module.c:677
2485 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2486 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2488 #: src/libvlc-module.c:681
2490 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2491 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2492 "can break playback of all your streams."
2494 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2495 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2497 #: src/libvlc-module.c:685
2498 msgid "Preferred decoders list"
2499 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2501 #: src/libvlc-module.c:687
2503 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2504 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2505 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2507 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2508 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2509 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2511 #: src/libvlc-module.c:692
2512 msgid "Preferred encoders list"
2513 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2515 #: src/libvlc-module.c:694
2517 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2519 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2522 #: src/libvlc-module.c:703
2524 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2527 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2531 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2539 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2540 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2542 #: src/libvlc-module.c:712
2543 msgid "Enable streaming of all ES"
2544 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2546 #: src/libvlc-module.c:714
2547 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2548 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2550 #: src/libvlc-module.c:716
2551 msgid "Display while streaming"
2552 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2554 #: src/libvlc-module.c:718
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2558 #: src/libvlc-module.c:720
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2562 #: src/libvlc-module.c:722
2564 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2565 "facility when this last one is enabled."
2567 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2569 #: src/libvlc-module.c:725
2570 msgid "Enable audio stream output"
2571 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2573 #: src/libvlc-module.c:727
2575 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2578 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2580 #: src/libvlc-module.c:730
2581 msgid "Enable SPU stream output"
2582 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2584 #: src/libvlc-module.c:732
2586 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2587 "facility when this last one is enabled."
2589 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2591 #: src/libvlc-module.c:735
2592 msgid "Keep stream output open"
2593 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2595 #: src/libvlc-module.c:737
2597 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2598 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2601 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2602 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2605 #: src/libvlc-module.c:741
2606 msgid "Preferred packetizer list"
2607 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2609 #: src/libvlc-module.c:743
2611 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2613 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2616 #: src/libvlc-module.c:746
2618 msgstr "Enota zvijanja"
2620 #: src/libvlc-module.c:748
2621 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2622 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2624 #: src/libvlc-module.c:750
2625 msgid "Access output module"
2626 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2628 #: src/libvlc-module.c:752
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2630 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2632 #: src/libvlc-module.c:754
2633 msgid "Control SAP flow"
2634 msgstr "Nadzor SAP toka"
2636 #: src/libvlc-module.c:756
2638 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2639 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2641 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2642 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2644 #: src/libvlc-module.c:760
2645 msgid "SAP announcement interval"
2646 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2648 #: src/libvlc-module.c:762
2650 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2651 "between SAP announcements."
2653 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2654 "privzeto določen zamik objavljanja."
2656 #: src/libvlc-module.c:771
2658 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2659 "always leave all these enabled."
2661 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2662 "priporočljivo pustiti omogočene."
2664 #: src/libvlc-module.c:774
2665 msgid "Enable FPU support"
2666 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2668 #: src/libvlc-module.c:776
2670 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2673 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2674 "predvajalnik VLC izkoristi."
2676 #: src/libvlc-module.c:779
2677 msgid "Enable CPU MMX support"
2678 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2680 #: src/libvlc-module.c:781
2682 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2685 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2688 #: src/libvlc-module.c:784
2689 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2690 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2692 #: src/libvlc-module.c:786
2694 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2695 "advantage of them."
2697 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2700 #: src/libvlc-module.c:789
2701 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2702 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2704 #: src/libvlc-module.c:791
2706 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2707 "advantage of them."
2709 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2712 #: src/libvlc-module.c:794
2713 msgid "Enable CPU SSE support"
2714 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2716 #: src/libvlc-module.c:796
2718 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2721 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2724 #: src/libvlc-module.c:799
2725 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2726 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2728 #: src/libvlc-module.c:801
2730 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2733 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2736 #: src/libvlc-module.c:804
2737 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2738 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2740 #: src/libvlc-module.c:806
2742 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2743 "advantage of them."
2745 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2747 #: src/libvlc-module.c:811
2749 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2750 "you really know what you are doing."
2752 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2755 #: src/libvlc-module.c:814
2756 msgid "Memory copy module"
2757 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2759 #: src/libvlc-module.c:816
2761 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2762 "select the fastest one supported by your hardware."
2764 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2765 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2768 #: src/libvlc-module.c:819
2769 msgid "Access module"
2770 msgstr "Enota dostopa"
2772 #: src/libvlc-module.c:821
2774 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2775 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2776 "option unless you really know what you are doing."
2778 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2779 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2781 #: src/libvlc-module.c:825
2782 msgid "Access filter module"
2783 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2785 #: src/libvlc-module.c:827
2787 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2788 "used for instance for timeshifting."
2790 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2791 "pri časovnem zamiku."
2793 #: src/libvlc-module.c:830
2794 msgid "Demux module"
2795 msgstr "Enota razvijanja"
2797 #: src/libvlc-module.c:832
2799 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2800 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2801 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2802 "you really know what you are doing."
2804 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2805 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2806 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2808 #: src/libvlc-module.c:837
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2812 #: src/libvlc-module.c:839
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2819 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2820 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2821 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2822 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2824 #: src/libvlc-module.c:845
2825 msgid "Adjust VLC priority"
2826 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2830 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2831 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2834 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2835 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2836 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2838 #: src/libvlc-module.c:851
2839 msgid "Minimize number of threads"
2840 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2842 #: src/libvlc-module.c:853
2843 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2844 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2846 #: src/libvlc-module.c:855
2847 msgid "Modules search path"
2848 msgstr "Pot iskanja enot"
2850 #: src/libvlc-module.c:857
2851 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2854 #: src/libvlc-module.c:859
2855 msgid "VLM configuration file"
2856 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2858 #: src/libvlc-module.c:861
2859 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2860 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2862 #: src/libvlc-module.c:863
2863 msgid "Use a plugins cache"
2864 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2866 #: src/libvlc-module.c:865
2867 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2869 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2871 #: src/libvlc-module.c:867
2872 msgid "Collect statistics"
2873 msgstr "Zberi statistiko"
2875 #: src/libvlc-module.c:869
2876 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2877 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2879 #: src/libvlc-module.c:871
2880 msgid "Run as daemon process"
2881 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2883 #: src/libvlc-module.c:873
2884 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2885 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2887 #: src/libvlc-module.c:875
2888 msgid "Write process id to file"
2889 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2891 #: src/libvlc-module.c:877
2892 msgid "Writes process id into specified file."
2893 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2895 #: src/libvlc-module.c:879
2897 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2899 #: src/libvlc-module.c:881
2900 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2901 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2903 #: src/libvlc-module.c:883
2904 msgid "Log to syslog"
2905 msgstr "Zabeleži v syslog"
2907 #: src/libvlc-module.c:885
2908 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2909 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2911 #: src/libvlc-module.c:887
2912 msgid "Allow only one running instance"
2913 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2915 #: src/libvlc-module.c:889
2917 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2918 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2919 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2920 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2921 "running instance or enqueue it."
2923 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2924 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2925 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2926 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2931 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2932 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2933 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2934 "This option will allow you to play the file with the already running "
2935 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2936 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2938 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2939 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2940 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2941 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2943 #: src/libvlc-module.c:905
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2947 #: src/libvlc-module.c:907
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2950 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2952 #: src/libvlc-module.c:910
2953 msgid "One instance when started from file"
2954 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2956 #: src/libvlc-module.c:912
2957 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2958 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2960 #: src/libvlc-module.c:914
2961 msgid "Increase the priority of the process"
2962 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2964 #: src/libvlc-module.c:916
2966 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2967 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2968 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2969 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2970 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2973 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2974 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2975 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2976 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2979 #: src/libvlc-module.c:923
2980 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2981 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2983 #: src/libvlc-module.c:925
2985 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2986 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2987 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2989 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2990 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2991 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2993 #: src/libvlc-module.c:930
2994 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2995 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2997 #: src/libvlc-module.c:933
2999 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3000 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3001 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3002 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3003 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3005 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3006 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3007 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3008 "in 2 (počasen in pravilen)."
3010 #: src/libvlc-module.c:942
3011 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3012 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3014 #: src/libvlc-module.c:944
3016 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3017 "playing current item."
3019 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3020 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3024 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3025 "overridden in the playlist dialog box."
3027 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3028 "tudi v oknu predvajalne liste."
3030 #: src/libvlc-module.c:956
3031 msgid "Automatically preparse files"
3032 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3034 #: src/libvlc-module.c:958
3036 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3039 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3040 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3042 #: src/libvlc-module.c:961
3043 msgid "Album art policy"
3044 msgstr "Album art primernost"
3046 #: src/libvlc-module.c:963
3047 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3050 #: src/libvlc-module.c:969
3051 msgid "Manual download only"
3054 #: src/libvlc-module.c:970
3056 msgid "When track starts playing"
3057 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3059 #: src/libvlc-module.c:971
3060 msgid "As soon as track is added"
3063 #: src/libvlc-module.c:973
3064 msgid "Services discovery modules"
3065 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3067 #: src/libvlc-module.c:975
3069 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3070 "Typical values are sap, hal, ..."
3072 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3073 "vrednosti so sap, hal, ..."
3075 #: src/libvlc-module.c:978
3076 msgid "Play files randomly forever"
3077 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3079 #: src/libvlc-module.c:980
3080 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3082 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3084 #: src/libvlc-module.c:982
3088 #: src/libvlc-module.c:984
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3092 #: src/libvlc-module.c:986
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3096 #: src/libvlc-module.c:988
3097 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3098 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3100 #: src/libvlc-module.c:990
3101 msgid "Play and stop"
3102 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3104 #: src/libvlc-module.c:992
3105 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3106 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3108 #: src/libvlc-module.c:994
3109 msgid "Play and exit"
3110 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3112 #: src/libvlc-module.c:996
3113 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3114 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3116 #: src/libvlc-module.c:998
3117 msgid "Use media library"
3118 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3120 #: src/libvlc-module.c:1000
3122 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3125 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3128 #: src/libvlc-module.c:1003
3129 msgid "Use playlist tree"
3130 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3132 #: src/libvlc-module.c:1005
3134 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3135 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3138 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3139 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3141 #: src/libvlc-module.c:1009
3145 #: src/libvlc-module.c:1009
3149 #: src/libvlc-module.c:1018
3150 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3152 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3155 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3157 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3158 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3160 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3162 msgstr "Celozaslonski način"
3164 #: src/libvlc-module.c:1022
3165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3166 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3168 #: src/libvlc-module.c:1023
3169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3172 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3174 #: src/libvlc-module.c:1024
3175 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3176 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3178 #: src/libvlc-module.c:1025
3182 #: src/libvlc-module.c:1026
3183 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3184 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3186 #: src/libvlc-module.c:1027
3188 msgstr "Samo predvajaj"
3190 #: src/libvlc-module.c:1028
3191 msgid "Select the hotkey to use to play."
3192 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3194 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3200 #: src/libvlc-module.c:1030
3201 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3202 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3204 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3210 #: src/libvlc-module.c:1032
3211 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3212 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3214 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3225 #: src/libvlc-module.c:1034
3226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3227 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3229 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3238 #: src/libvlc-module.c:1036
3239 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3240 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3242 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3254 #: src/libvlc-module.c:1038
3255 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3256 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3258 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3261 #: modules/video_filter/rss.c:176
3265 #: src/libvlc-module.c:1040
3266 msgid "Select the hotkey to display the position."
3267 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3269 #: src/libvlc-module.c:1042
3270 msgid "Very short backwards jump"
3271 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3273 #: src/libvlc-module.c:1044
3274 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3275 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3277 #: src/libvlc-module.c:1045
3278 msgid "Short backwards jump"
3279 msgstr "Kratek skok naprej"
3281 #: src/libvlc-module.c:1047
3282 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3283 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3285 #: src/libvlc-module.c:1048
3286 msgid "Medium backwards jump"
3287 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3289 #: src/libvlc-module.c:1050
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3291 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3293 #: src/libvlc-module.c:1051
3294 msgid "Long backwards jump"
3295 msgstr "Dolg skok nazaj"
3297 #: src/libvlc-module.c:1053
3298 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3299 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3301 #: src/libvlc-module.c:1055
3302 msgid "Very short forward jump"
3303 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3305 #: src/libvlc-module.c:1057
3306 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3307 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3309 #: src/libvlc-module.c:1058
3310 msgid "Short forward jump"
3311 msgstr "Kratek skok naprej"
3313 #: src/libvlc-module.c:1060
3314 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3315 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3317 #: src/libvlc-module.c:1061
3318 msgid "Medium forward jump"
3319 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3321 #: src/libvlc-module.c:1063
3322 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3323 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Long forward jump"
3327 msgstr "Dolg skok naprej"
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3331 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3333 #: src/libvlc-module.c:1068
3334 msgid "Very short jump length"
3335 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "Very short jump length, in seconds."
3339 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3341 #: src/libvlc-module.c:1070
3342 msgid "Short jump length"
3343 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3345 #: src/libvlc-module.c:1071
3346 msgid "Short jump length, in seconds."
3347 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3349 #: src/libvlc-module.c:1072
3350 msgid "Medium jump length"
3351 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3353 #: src/libvlc-module.c:1073
3354 msgid "Medium jump length, in seconds."
3355 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3357 #: src/libvlc-module.c:1074
3358 msgid "Long jump length"
3359 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Long jump length, in seconds."
3363 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3365 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3370 #: src/libvlc-module.c:1078
3371 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3372 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3374 #: src/libvlc-module.c:1079
3376 msgstr "Skok navzgor"
3378 #: src/libvlc-module.c:1080
3379 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3380 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3382 #: src/libvlc-module.c:1081
3383 msgid "Navigate down"
3384 msgstr "Skok navzdol"
3386 #: src/libvlc-module.c:1082
3387 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3388 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3390 #: src/libvlc-module.c:1083
3391 msgid "Navigate left"
3394 #: src/libvlc-module.c:1084
3395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3396 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3398 #: src/libvlc-module.c:1085
3399 msgid "Navigate right"
3402 #: src/libvlc-module.c:1086
3403 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3404 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3406 #: src/libvlc-module.c:1087
3410 #: src/libvlc-module.c:1088
3411 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3412 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3414 #: src/libvlc-module.c:1089
3415 msgid "Go to the DVD menu"
3416 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3418 #: src/libvlc-module.c:1090
3419 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3420 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3422 #: src/libvlc-module.c:1091
3423 msgid "Select previous DVD title"
3424 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3426 #: src/libvlc-module.c:1092
3427 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3428 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3430 #: src/libvlc-module.c:1093
3431 msgid "Select next DVD title"
3432 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3434 #: src/libvlc-module.c:1094
3435 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3436 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3438 #: src/libvlc-module.c:1095
3439 msgid "Select prev DVD chapter"
3440 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3442 #: src/libvlc-module.c:1096
3443 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3444 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3446 #: src/libvlc-module.c:1097
3447 msgid "Select next DVD chapter"
3448 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3450 #: src/libvlc-module.c:1098
3451 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3452 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3454 #: src/libvlc-module.c:1099
3456 msgstr "Povečaj glasnost"
3458 #: src/libvlc-module.c:1100
3459 msgid "Select the key to increase audio volume."
3460 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3462 #: src/libvlc-module.c:1101
3464 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3466 #: src/libvlc-module.c:1102
3467 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3468 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3470 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3476 #: src/libvlc-module.c:1104
3477 msgid "Select the key to mute audio."
3478 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3480 #: src/libvlc-module.c:1105
3481 msgid "Subtitle delay up"
3482 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3484 #: src/libvlc-module.c:1106
3485 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3486 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3488 #: src/libvlc-module.c:1107
3489 msgid "Subtitle delay down"
3490 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3492 #: src/libvlc-module.c:1108
3493 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3494 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3496 #: src/libvlc-module.c:1109
3497 msgid "Audio delay up"
3498 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3500 #: src/libvlc-module.c:1110
3501 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3502 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3504 #: src/libvlc-module.c:1111
3505 msgid "Audio delay down"
3506 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3508 #: src/libvlc-module.c:1112
3509 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3510 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3512 #: src/libvlc-module.c:1113
3513 msgid "Play playlist bookmark 1"
3514 msgstr "Predvajalna lista 1"
3516 #: src/libvlc-module.c:1114
3517 msgid "Play playlist bookmark 2"
3518 msgstr "Predvajalna lista 2"
3520 #: src/libvlc-module.c:1115
3521 msgid "Play playlist bookmark 3"
3522 msgstr "Predvajalna lista 3"
3524 #: src/libvlc-module.c:1116
3525 msgid "Play playlist bookmark 4"
3526 msgstr "Predvajalna lista 4"
3528 #: src/libvlc-module.c:1117
3529 msgid "Play playlist bookmark 5"
3530 msgstr "Predvajalna lista 5"
3532 #: src/libvlc-module.c:1118
3533 msgid "Play playlist bookmark 6"
3534 msgstr "Predvajalna lista 6"
3536 #: src/libvlc-module.c:1119
3537 msgid "Play playlist bookmark 7"
3538 msgstr "Predvajalna lista 7"
3540 #: src/libvlc-module.c:1120
3541 msgid "Play playlist bookmark 8"
3542 msgstr "Predvajalna lista 8"
3544 #: src/libvlc-module.c:1121
3545 msgid "Play playlist bookmark 9"
3546 msgstr "Predvajalna lista 9"
3548 #: src/libvlc-module.c:1122
3549 msgid "Play playlist bookmark 10"
3550 msgstr "Predvajalna lista 10"
3552 #: src/libvlc-module.c:1123
3553 msgid "Select the key to play this bookmark."
3554 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3556 #: src/libvlc-module.c:1124
3557 msgid "Set playlist bookmark 1"
3558 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3560 #: src/libvlc-module.c:1125
3561 msgid "Set playlist bookmark 2"
3562 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3564 #: src/libvlc-module.c:1126
3565 msgid "Set playlist bookmark 3"
3566 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3568 #: src/libvlc-module.c:1127
3569 msgid "Set playlist bookmark 4"
3570 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3572 #: src/libvlc-module.c:1128
3573 msgid "Set playlist bookmark 5"
3574 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3576 #: src/libvlc-module.c:1129
3577 msgid "Set playlist bookmark 6"
3578 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3580 #: src/libvlc-module.c:1130
3581 msgid "Set playlist bookmark 7"
3582 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3584 #: src/libvlc-module.c:1131
3585 msgid "Set playlist bookmark 8"
3586 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3588 #: src/libvlc-module.c:1132
3589 msgid "Set playlist bookmark 9"
3590 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3592 #: src/libvlc-module.c:1133
3593 msgid "Set playlist bookmark 10"
3594 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3596 #: src/libvlc-module.c:1134
3597 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3598 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3600 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3601 msgid "Playlist bookmark 1"
3602 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3604 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3605 msgid "Playlist bookmark 2"
3606 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3608 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3609 msgid "Playlist bookmark 3"
3610 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3612 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3613 msgid "Playlist bookmark 4"
3614 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3616 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3617 msgid "Playlist bookmark 5"
3618 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3620 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3621 msgid "Playlist bookmark 6"
3622 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3624 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3625 msgid "Playlist bookmark 7"
3626 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3628 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3629 msgid "Playlist bookmark 8"
3630 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3632 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3633 msgid "Playlist bookmark 9"
3634 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3636 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3637 msgid "Playlist bookmark 10"
3638 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3640 #: src/libvlc-module.c:1147
3641 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3642 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3644 #: src/libvlc-module.c:1149
3645 msgid "Go back in browsing history"
3646 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3648 #: src/libvlc-module.c:1150
3650 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3652 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3654 #: src/libvlc-module.c:1151
3655 msgid "Go forward in browsing history"
3656 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3658 #: src/libvlc-module.c:1152
3660 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3662 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3664 #: src/libvlc-module.c:1154
3665 msgid "Cycle audio track"
3666 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3668 #: src/libvlc-module.c:1155
3669 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3670 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3672 #: src/libvlc-module.c:1156
3673 msgid "Cycle subtitle track"
3674 msgstr "Kroži med ponapisi"
3676 #: src/libvlc-module.c:1157
3677 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3678 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgid "Cycle source aspect ratio"
3682 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3684 #: src/libvlc-module.c:1159
3685 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3686 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3688 #: src/libvlc-module.c:1160
3689 msgid "Cycle video crop"
3690 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3692 #: src/libvlc-module.c:1161
3693 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3694 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3696 #: src/libvlc-module.c:1162
3697 msgid "Cycle deinterlace modes"
3698 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3700 #: src/libvlc-module.c:1163
3701 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3702 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3704 #: src/libvlc-module.c:1164
3705 msgid "Show interface"
3706 msgstr "Pokaži vmesnik"
3708 #: src/libvlc-module.c:1165
3709 msgid "Raise the interface above all other windows."
3710 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3712 #: src/libvlc-module.c:1166
3713 msgid "Hide interface"
3714 msgstr "Skrij vmesnik"
3716 #: src/libvlc-module.c:1167
3717 msgid "Lower the interface below all other windows."
3718 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3720 #: src/libvlc-module.c:1168
3721 msgid "Take video snapshot"
3722 msgstr "Zajemanje slike"
3724 #: src/libvlc-module.c:1169
3725 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3726 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3728 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3729 #: modules/access_filter/record.c:54
3733 #: src/libvlc-module.c:1172
3734 msgid "Record access filter start/stop."
3735 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3737 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3738 #: modules/access_filter/dump.c:52
3742 #: src/libvlc-module.c:1174
3743 msgid "Media dump access filter trigger."
3746 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3747 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3751 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3753 msgstr "Pomanjševanje"
3755 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3756 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3757 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3759 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3760 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3761 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3763 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3764 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3765 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3767 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3768 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3769 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3771 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3772 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3773 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3775 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3776 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3777 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3779 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3780 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3781 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3783 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3784 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3785 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3787 #: src/libvlc-module.c:1204
3790 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3791 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3792 "in the playlist.\n"
3793 "The first item specified will be played first.\n"
3796 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3797 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3798 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3799 " and that overrides previous settings.\n"
3801 "Stream MRL syntax:\n"
3802 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3803 "option=value ...]\n"
3805 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3806 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3809 " [file://]filename Plain media file\n"
3810 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3811 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3812 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3813 " screen:// Screen capture\n"
3814 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3815 " [vcd://][device] VCD device\n"
3816 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3817 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3818 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3819 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3821 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3823 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3824 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3826 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3829 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3830 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3831 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3832 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3834 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3835 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3836 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3838 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3839 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3842 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
3843 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3844 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3845 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3846 " screen:// Zajem zaslona\n"
3847 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
3848 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
3849 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
3850 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3851 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
3853 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3854 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
3856 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3857 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3859 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3861 msgstr "Zajem slike"
3863 #: src/libvlc-module.c:1329
3864 msgid "Window properties"
3865 msgstr "Lastnosti oken"
3867 #: src/libvlc-module.c:1372
3871 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3872 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3876 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3878 msgstr "Prekrivanja"
3880 #: src/libvlc-module.c:1404
3884 #: src/libvlc-module.c:1406
3885 msgid "Track settings"
3886 msgstr "Nastavitve sledi"
3888 #: src/libvlc-module.c:1428
3889 msgid "Playback control"
3890 msgstr "Nadzor predvajanja"
3892 #: src/libvlc-module.c:1443
3893 msgid "Default devices"
3894 msgstr "Privzete naprave"
3896 #: src/libvlc-module.c:1452
3897 msgid "Network settings"
3898 msgstr "Nastavitve omrežja"
3900 #: src/libvlc-module.c:1464
3902 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3904 #: src/libvlc-module.c:1473
3906 msgstr "Metapodatki"
3908 #: src/libvlc-module.c:1503
3910 msgstr "Dekodirniki"
3912 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3920 #: src/libvlc-module.c:1546
3921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3925 #: src/libvlc-module.c:1579
3929 #: src/libvlc-module.c:1601
3930 msgid "Special modules"
3931 msgstr "Posebne enote"
3933 #: src/libvlc-module.c:1608
3937 #: src/libvlc-module.c:1616
3938 msgid "Performance options"
3939 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3941 #: src/libvlc-module.c:1767
3943 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3945 #: src/libvlc-module.c:2082
3947 msgstr "Velikost skokov"
3949 #: src/libvlc-module.c:2161
3950 msgid "main program"
3951 msgstr "glavni program"
3953 #: src/libvlc-module.c:2171
3954 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3956 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3958 #: src/libvlc-module.c:2177
3960 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3962 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3963 "možnostjo --advanced)"
3965 #: src/libvlc-module.c:2182
3966 msgid "print help for the advanced options"
3967 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3969 #: src/libvlc-module.c:2187
3970 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3971 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3973 #: src/libvlc-module.c:2193
3974 msgid "print a list of available modules"
3975 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3977 #: src/libvlc-module.c:2199
3978 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3980 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3982 #: src/libvlc-module.c:2204
3983 msgid "save the current command line options in the config"
3984 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3986 #: src/libvlc-module.c:2209
3987 msgid "reset the current config to the default values"
3988 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3990 #: src/libvlc-module.c:2214
3991 msgid "use alternate config file"
3992 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3994 #: src/libvlc-module.c:2219
3995 msgid "resets the current plugins cache"
3996 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3998 #: src/libvlc-module.c:2224
3999 msgid "print version information"
4000 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4002 #: src/misc/configuration.c:1191
4006 #: src/misc/configuration.c:1202
4010 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4011 #: src/playlist/loadsave.c:101
4012 msgid "Media Library"
4013 msgstr "Medijska knjižnica"
4015 #: src/playlist/tree.c:57
4019 #: src/text/iso-639_def.h:38
4023 #: src/text/iso-639_def.h:39
4025 msgstr "abkhajščina"
4027 #: src/text/iso-639_def.h:40
4031 #: src/text/iso-639_def.h:41
4035 #: src/text/iso-639_def.h:42
4039 #: src/text/iso-639_def.h:43
4043 #: src/text/iso-639_def.h:44
4047 #: src/text/iso-639_def.h:45
4051 #: src/text/iso-639_def.h:46
4053 msgstr "avestanščina"
4055 #: src/text/iso-639_def.h:47
4059 #: src/text/iso-639_def.h:48
4061 msgstr "azerbajdžanščina"
4063 #: src/text/iso-639_def.h:49
4065 msgstr "baškirščina"
4067 #: src/text/iso-639_def.h:50
4069 msgstr "baskovščina"
4071 #: src/text/iso-639_def.h:51
4073 msgstr "beloruščina"
4075 #: src/text/iso-639_def.h:52
4077 msgstr "bengalščina"
4079 #: src/text/iso-639_def.h:53
4083 #: src/text/iso-639_def.h:54
4085 msgstr "bislamščina"
4087 #: src/text/iso-639_def.h:55
4091 #: src/text/iso-639_def.h:56
4093 msgstr "bretonščina"
4095 #: src/text/iso-639_def.h:57
4097 msgstr "bolgarščina"
4099 #: src/text/iso-639_def.h:58
4101 msgstr "burmanščina"
4103 #: src/text/iso-639_def.h:60
4107 #: src/text/iso-639_def.h:61
4111 #: src/text/iso-639_def.h:62
4115 #: src/text/iso-639_def.h:63
4116 msgid "Church Slavic"
4117 msgstr "staro slovanščina"
4119 #: src/text/iso-639_def.h:64
4123 #: src/text/iso-639_def.h:65
4127 #: src/text/iso-639_def.h:66
4131 #: src/text/iso-639_def.h:70
4135 #: src/text/iso-639_def.h:71
4139 #: src/text/iso-639_def.h:72
4143 #: src/text/iso-639_def.h:73
4147 #: src/text/iso-639_def.h:74
4151 #: src/text/iso-639_def.h:75
4153 msgstr "fidžijščina"
4155 #: src/text/iso-639_def.h:76
4159 #: src/text/iso-639_def.h:78
4161 msgstr "frisianščina"
4163 #: src/text/iso-639_def.h:81
4164 msgid "Gaelic (Scots)"
4167 #: src/text/iso-639_def.h:82
4171 #: src/text/iso-639_def.h:83
4175 #: src/text/iso-639_def.h:84
4177 msgstr "manska gelščina"
4179 #: src/text/iso-639_def.h:85
4180 msgid "Greek, Modern ()"
4181 msgstr "grščina, moderna"
4183 #: src/text/iso-639_def.h:86
4185 msgstr "gvaranščina"
4187 #: src/text/iso-639_def.h:87
4189 msgstr "gudžaratščina"
4191 #: src/text/iso-639_def.h:89
4195 #: src/text/iso-639_def.h:90
4197 msgstr "hindujščina"
4199 #: src/text/iso-639_def.h:91
4203 #: src/text/iso-639_def.h:93
4205 msgstr "islandščina"
4207 #: src/text/iso-639_def.h:94
4209 msgstr "inuktituščina"
4211 #: src/text/iso-639_def.h:95
4213 msgstr "interlingve"
4215 #: src/text/iso-639_def.h:96
4217 msgstr "interlingva"
4219 #: src/text/iso-639_def.h:97
4221 msgstr "indonezijščina"
4223 #: src/text/iso-639_def.h:98
4225 msgstr "inupajščina"
4227 #: src/text/iso-639_def.h:100
4231 #: src/text/iso-639_def.h:102
4232 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4233 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4235 #: src/text/iso-639_def.h:103
4237 msgstr "kanareščina"
4239 #: src/text/iso-639_def.h:104
4241 msgstr "kašmirščina"
4243 #: src/text/iso-639_def.h:105
4245 msgstr "kazahstanščina"
4247 #: src/text/iso-639_def.h:106
4251 #: src/text/iso-639_def.h:107
4255 #: src/text/iso-639_def.h:108
4257 msgstr "kinjarvanda"
4259 #: src/text/iso-639_def.h:109
4261 msgstr "kirghizijščina"
4263 #: src/text/iso-639_def.h:110
4267 #: src/text/iso-639_def.h:112
4271 #: src/text/iso-639_def.h:113
4275 #: src/text/iso-639_def.h:114
4279 #: src/text/iso-639_def.h:115
4283 #: src/text/iso-639_def.h:116
4285 msgstr "latvijščina"
4287 #: src/text/iso-639_def.h:117
4291 #: src/text/iso-639_def.h:118
4293 msgstr "litvanščina"
4295 #: src/text/iso-639_def.h:119
4296 msgid "Letzeburgesch"
4297 msgstr "luksemburščina"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:120
4301 msgstr "makedonščina"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:121
4305 msgstr "maršalščina"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:122
4311 #: src/text/iso-639_def.h:123
4315 #: src/text/iso-639_def.h:124
4319 #: src/text/iso-639_def.h:126
4323 #: src/text/iso-639_def.h:127
4327 #: src/text/iso-639_def.h:128
4329 msgstr "moldavščina"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:129
4333 msgstr "mongolščina"
4335 #: src/text/iso-639_def.h:130
4337 msgstr "navrujščina"
4339 #: src/text/iso-639_def.h:131
4343 #: src/text/iso-639_def.h:132
4344 msgid "Ndebele, South"
4345 msgstr "ndebelščina, južna"
4347 #: src/text/iso-639_def.h:133
4348 msgid "Ndebele, North"
4349 msgstr "ndebelščina, severna"
4351 #: src/text/iso-639_def.h:134
4355 #: src/text/iso-639_def.h:135
4359 #: src/text/iso-639_def.h:136
4363 #: src/text/iso-639_def.h:137
4364 msgid "Norwegian Nynorsk"
4365 msgstr "norveščina norsk"
4367 #: src/text/iso-639_def.h:138
4368 msgid "Norwegian Bokmaal"
4369 msgstr "norveščina bokmal"
4371 #: src/text/iso-639_def.h:139
4372 msgid "Chichewa; Nyanja"
4373 msgstr "čičevajščina"
4375 #: src/text/iso-639_def.h:140
4376 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4377 msgstr "okcitanščina"
4379 #: src/text/iso-639_def.h:141
4383 #: src/text/iso-639_def.h:142
4387 #: src/text/iso-639_def.h:144
4388 msgid "Ossetian; Ossetic"
4389 msgstr "osetinščina"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:145
4393 msgstr "pandžabščina"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:146
4397 msgstr "perzijščina"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:147
4403 #: src/text/iso-639_def.h:148
4407 #: src/text/iso-639_def.h:149
4409 msgstr "portugalščina"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:150
4415 #: src/text/iso-639_def.h:151
4417 msgstr "kečvanščina"
4419 #: src/text/iso-639_def.h:152
4420 msgid "Raeto-Romance"
4421 msgstr "retoromanščina"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:154
4427 #: src/text/iso-639_def.h:156
4431 #: src/text/iso-639_def.h:157
4435 #: src/text/iso-639_def.h:158
4439 #: src/text/iso-639_def.h:159
4443 #: src/text/iso-639_def.h:160
4445 msgstr "singalščina"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:163
4448 msgid "Northern Sami"
4449 msgstr "samščina, severna"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:164
4455 #: src/text/iso-639_def.h:165
4459 #: src/text/iso-639_def.h:166
4463 #: src/text/iso-639_def.h:167
4467 #: src/text/iso-639_def.h:168
4468 msgid "Sotho, Southern"
4469 msgstr "sotojščina, južna"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:170
4473 msgstr "sardinščina"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:171
4479 #: src/text/iso-639_def.h:172
4483 #: src/text/iso-639_def.h:173
4487 #: src/text/iso-639_def.h:175
4489 msgstr "tahitijščina"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:176
4495 #: src/text/iso-639_def.h:177
4499 #: src/text/iso-639_def.h:178
4501 msgstr "telugujščina"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:179
4505 msgstr "tadžikistanščina"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:180
4509 msgstr "tagaloščina"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:181
4515 #: src/text/iso-639_def.h:182
4517 msgstr "tibetanščina"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:183
4521 msgstr "tigrinjščina"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:184
4524 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4525 msgstr "tonganščina"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:185
4531 #: src/text/iso-639_def.h:186
4535 #: src/text/iso-639_def.h:188
4537 msgstr "turkmenščina"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:189
4543 #: src/text/iso-639_def.h:190
4547 #: src/text/iso-639_def.h:191
4549 msgstr "ukrajinščina"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:192
4555 #: src/text/iso-639_def.h:193
4557 msgstr "uzbekistanščina"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:194
4561 msgstr "vijetnamščina"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:195
4567 #: src/text/iso-639_def.h:196
4569 msgstr "valižanščina"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:197
4573 msgstr "volofanščina"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:198
4579 #: src/text/iso-639_def.h:199
4583 #: src/text/iso-639_def.h:200
4587 #: src/text/iso-639_def.h:201
4591 #: src/text/iso-639_def.h:202
4595 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4599 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4602 msgstr "Razpletanje"
4604 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4608 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4612 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4616 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4620 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4626 msgstr "1:4 Četrtina"
4628 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4630 msgstr "1:2 Polovica"
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4633 msgid "1:1 Original"
4634 msgstr "1:1 Original"
4636 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4640 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4641 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4648 msgid "Aspect-ratio"
4649 msgstr "R_azmerje velikosti"
4651 #: modules/access/cdda/access.c:293
4652 msgid "CD reading failed"
4653 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4655 #: modules/access/cdda/access.c:294
4657 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4658 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4660 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4661 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4662 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4663 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4664 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4665 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4666 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4667 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4668 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4669 msgid "Caching value in ms"
4670 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4672 #: modules/access/cdda.c:62
4674 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4677 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4679 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4685 #: modules/access/cdda.c:67
4686 msgid "Audio CD input"
4687 msgstr "Zvočni CD dovod"
4689 #: modules/access/cdda.c:73
4690 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4691 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4693 #: modules/access/cdda.c:85
4695 msgstr "Strežnik CDDB"
4697 #: modules/access/cdda.c:85
4698 msgid "Address of the CDDB server to use."
4699 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4701 #: modules/access/cdda.c:88
4705 #: modules/access/cdda.c:88
4706 msgid "CDDB Server port to use."
4707 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4709 #: modules/access/cdda.c:451
4710 msgid "Audio CD - Track "
4711 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4713 #: modules/access/cdda.c:468
4715 msgid "Audio CD - Track %i"
4716 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4719 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4725 msgstr "prekrivanje"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4738 "all calls (0x10) 16\n"
4741 "libcdio (0x80) 128\n"
4742 "libcddb (0x100) 256\n"
4744 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4749 "vsi klici (0x10) 16\n"
4751 "iskanje (0x40) 64\n"
4752 "libcdio (0x80) 128\n"
4753 "libcddb (0x100) 256\n"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4757 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4760 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4764 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4765 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4766 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4767 "25 blocks per access."
4769 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4770 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4771 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4772 "25 blokov na dostop."
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4776 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4777 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4778 " %a : The artist (for the album)\n"
4779 " %A : The album information\n"
4781 " %e : The extended data (for a track)\n"
4782 " %I : CDDB disk ID\n"
4784 " %M : The current MRL\n"
4785 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4786 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4787 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4788 " %T : The track number\n"
4789 " %s : Number of seconds in this track\n"
4790 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4791 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4792 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4795 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4796 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4797 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4798 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4799 " %C : Kategorija\n"
4800 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4801 " %I : ID CDDB diska\n"
4803 " %M : Trenutni MRL\n"
4804 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4805 " %n : Število sledi na CDju\n"
4806 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4807 " %T : Številka sledi\n"
4808 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4809 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4810 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4811 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4816 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4817 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4818 " %M : The current MRL\n"
4819 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4820 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4821 " %T : The track number\n"
4822 " %s : Number of seconds in this track\n"
4823 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4824 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4827 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4828 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4829 " %M : Trenutni MRL\n"
4830 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4831 " %n : Število sledi na CDju\n"
4832 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4833 " %T : Številka sledi\n"
4834 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4835 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4836 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4837 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4841 msgid "Enable CD paranoia?"
4842 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4846 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4847 "none: no paranoia - fastest.\n"
4848 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4849 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4851 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4852 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4853 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4854 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4857 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4858 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4861 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4862 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4865 msgid "Audio Compact Disc"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4869 msgid "Additional debug"
4870 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4873 msgid "Caching value in microseconds"
4874 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4877 msgid "Number of blocks per CD read"
4878 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4883 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4886 msgid "Use CD audio controls and output?"
4887 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4890 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4891 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4894 msgid "Do CD-Text lookups?"
4895 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4898 msgid "If set, get CD-Text information"
4899 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4902 msgid "Use Navigation-style playback?"
4903 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4906 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4907 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4914 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4915 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4918 msgid "CDDB lookups"
4919 msgstr "CDDB poizvedba"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4922 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4923 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4927 msgstr "CDDB strežnik"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4930 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4931 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4934 msgid "CDDB server port"
4935 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4938 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4939 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4942 msgid "email address reported to CDDB server"
4943 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4946 msgid "Cache CDDB lookups?"
4947 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4950 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4951 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4954 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4955 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4958 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4960 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4964 msgid "CDDB server timeout"
4965 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4968 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4969 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4972 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4973 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4976 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4977 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4981 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4984 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4987 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4988 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4989 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4994 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4999 #: modules/access/cdda/info.c:333
5000 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5001 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5003 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5007 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5008 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5009 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5015 #: modules/access/cdda/info.c:400
5019 #: modules/access/cdda/info.c:856
5020 msgid "Track Number"
5021 msgstr "Številka sledi"
5023 #: modules/access/dc1394.c:64
5025 msgid "dc1394 input"
5028 #: modules/access/directory.c:71
5029 msgid "Subdirectory behavior"
5030 msgstr "Obnašanje podmap"
5032 #: modules/access/directory.c:73
5034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5039 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5040 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5041 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5042 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5044 #: modules/access/directory.c:79
5048 #: modules/access/directory.c:80
5052 #: modules/access/directory.c:82
5053 msgid "Ignored extensions"
5054 msgstr "Spregledane razširitve"
5056 #: modules/access/directory.c:84
5058 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5060 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5061 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5063 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5065 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5068 #: modules/access/directory.c:91
5072 #: modules/access/directory.c:93
5073 msgid "Standard filesystem directory input"
5074 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5078 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5108 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5111 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5115 msgid "Video device name"
5116 msgstr "Ime slikovne naprave"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5120 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything, the default device will be used."
5123 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5124 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5128 msgid "Audio device name"
5129 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5133 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5134 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5135 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5137 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5138 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5143 msgstr "Velikost slike"
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5147 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5148 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5150 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5151 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5154 msgid "Video input chroma format"
5155 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5159 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5160 "(default), RV24, etc.)"
5162 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5163 "(privzeto), RV24, etc.)."
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5166 msgid "Video input frame rate"
5167 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5174 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5175 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5178 msgid "Device properties"
5179 msgstr "Lastnosti naprave"
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5183 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5184 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5187 msgid "Tuner properties"
5188 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5191 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5192 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5195 msgid "Tuner TV Channel"
5196 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5199 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5200 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5203 msgid "Tuner country code"
5204 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5208 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5209 "mapping (0 means default)."
5211 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5212 "predstavlja privzeto)."
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5215 msgid "Tuner input type"
5216 msgstr "Tip uglaševala"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5219 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5220 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5223 msgid "Video input pin"
5224 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5228 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5229 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5230 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5231 "will not be changed."
5233 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5234 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5235 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5236 "predstavlja privzete vrednosti."
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5239 msgid "Audio input pin"
5240 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5243 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5245 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5248 msgid "Video output pin"
5249 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5252 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5254 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5257 msgid "Audio output pin"
5258 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5261 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5263 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5266 msgid "AM Tuner mode"
5267 msgstr "AM način uglaševanja"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5270 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5272 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5280 msgid "DirectShow input"
5281 msgstr "DirectShow dovod"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5285 msgid "Refresh list"
5286 msgstr "Osveži listo"
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5293 msgid "Capturing failed"
5294 msgstr "Zajem ni uspel"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5299 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5301 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5305 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5306 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5308 #: modules/access/dvb/access.c:75
5310 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5312 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5314 #: modules/access/dvb/access.c:78
5315 msgid "Adapter card to tune"
5316 msgstr "Uglasitev adapterja"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:79
5320 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5323 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5325 #: modules/access/dvb/access.c:81
5326 msgid "Device number to use on adapter"
5327 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5329 #: modules/access/dvb/access.c:84
5330 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5331 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:85
5334 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5335 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:87
5338 msgid "Inversion mode"
5339 msgstr "Način obračanja"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:88
5342 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5343 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:90
5346 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5347 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:91
5351 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5352 "disable this feature if you experience some trouble."
5354 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5355 "onemogočite, če imate težave."
5357 #: modules/access/dvb/access.c:93
5359 msgstr "Budget način"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:94
5362 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5364 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5366 #: modules/access/dvb/access.c:97
5367 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5368 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:98
5371 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5372 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5374 #: modules/access/dvb/access.c:100
5376 msgstr "LNB napetost"
5378 #: modules/access/dvb/access.c:101
5379 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5382 #: modules/access/dvb/access.c:103
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr "Visoka LNB napetost"
5386 #: modules/access/dvb/access.c:104
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5391 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5392 "podpirajo vsi vmesniki."
5394 #: modules/access/dvb/access.c:107
5396 msgstr "22 kHz toni"
5398 #: modules/access/dvb/access.c:108
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5402 #: modules/access/dvb/access.c:110
5403 msgid "Transponder FEC"
5404 msgstr "Transponder FEC"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:111
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5410 #: modules/access/dvb/access.c:113
5411 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5412 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5414 #: modules/access/dvb/access.c:116
5415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5416 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:119
5419 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5420 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:122
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:126
5427 msgid "Modulation type"
5428 msgstr "Tip modulacije"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:127
5431 msgid "Modulation type for front-end device."
5432 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5434 #: modules/access/dvb/access.c:130
5435 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5436 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:133
5439 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5440 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:136
5443 msgid "Terrestrial bandwidth"
5444 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:137
5447 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5448 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:139
5451 msgid "Terrestrial guard interval"
5452 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:142
5455 msgid "Terrestrial transmission mode"
5456 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:145
5459 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5460 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5462 #: modules/access/dvb/access.c:148
5463 msgid "HTTP Host address"
5464 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:150
5467 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5468 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5470 #: modules/access/dvb/access.c:152
5471 msgid "HTTP user name"
5472 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:154
5476 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5477 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5479 #: modules/access/dvb/access.c:157
5480 msgid "HTTP password"
5481 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:159
5485 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5486 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:162
5492 #: modules/access/dvb/access.c:164
5494 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5495 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5497 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5498 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5500 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5501 #: modules/control/http/http.c:49
5502 msgid "Certificate file"
5503 msgstr "Datoteka certifikata"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:169
5506 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5507 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5510 #: modules/control/http/http.c:52
5511 msgid "Private key file"
5512 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:173
5515 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5516 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5519 #: modules/control/http/http.c:54
5520 msgid "Root CA file"
5521 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:176
5524 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5525 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5528 #: modules/control/http/http.c:57
5530 msgstr "Datoteka CRL"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:180
5533 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5534 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:183
5540 #: modules/access/dvb/access.c:184
5541 msgid "DVB input with v4l2 support"
5542 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:236
5546 msgstr "Strežnik HTTP"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:716
5549 msgid "Input syntax is deprecated"
5550 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:717
5554 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5557 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5558 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5560 #: modules/access/dvb/access.c:763
5561 msgid "Illegal Polarization"
5562 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:764
5566 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5567 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5569 #: modules/access/dv.c:70
5570 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5572 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5575 #: modules/access/dv.c:74
5576 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5577 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5579 #: modules/access/dv.c:75
5583 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5587 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5588 msgid "Default DVD angle."
5589 msgstr "Privzet DVD kot"
5591 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5592 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5594 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5597 #: modules/access/dvdnav.c:71
5598 msgid "Start directly in menu"
5599 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5601 #: modules/access/dvdnav.c:73
5603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5604 "useless warning introductions."
5606 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5607 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5609 #: modules/access/dvdnav.c:82
5610 msgid "DVD with menus"
5611 msgstr "DVD z menuji"
5613 #: modules/access/dvdnav.c:83
5614 msgid "DVDnav Input"
5615 msgstr "DVDnav dovod"
5617 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5618 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5619 msgid "Playback failure"
5620 msgstr "Napaka predvajanja"
5622 #: modules/access/dvdnav.c:300
5624 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5626 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5627 "dešifrirati celotnega diska."
5629 #: modules/access/dvdread.c:69
5630 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5631 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5633 #: modules/access/dvdread.c:71
5635 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5636 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5637 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5638 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5639 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5640 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5641 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5642 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5643 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5644 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5645 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5646 "The default method is: key."
5648 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5649 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5650 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5651 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5652 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5653 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5654 "vsi ključe naslovov.\n"
5655 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5656 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5657 "uporablja libcss.\n"
5658 "Privzeta metoda je: ključ."
5660 #: modules/access/dvdread.c:87
5664 #: modules/access/dvdread.c:87
5668 #: modules/access/dvdread.c:93
5669 msgid "DVD without menus"
5670 msgstr "DVD brez menija"
5672 #: modules/access/dvdread.c:94
5673 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5674 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5676 #: modules/access/dvdread.c:239
5678 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5679 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5681 #: modules/access/dvdread.c:498
5683 msgid "DVDRead could not read block %d."
5684 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5686 #: modules/access/dvdread.c:560
5688 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5689 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5691 #: modules/access/fake.c:43
5693 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5695 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5697 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5699 msgstr "Hitrost sličic"
5701 #: modules/access/fake.c:47
5702 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5703 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5705 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5710 #: modules/access/fake.c:50
5712 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5715 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5718 #: modules/access/fake.c:52
5719 msgid "Duration in ms"
5720 msgstr "TRajanje v ms"
5722 #: modules/access/fake.c:54
5724 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5725 "meaning that the stream is unlimited)."
5727 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5728 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5730 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5734 #: modules/access/fake.c:59
5736 msgstr "Ponarejeni dovod"
5738 #: modules/access/file.c:81
5739 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5741 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5744 #: modules/access/file.c:83
5745 msgid "Concatenate with additional files"
5746 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5748 #: modules/access/file.c:85
5750 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5751 "a comma-separated list of files."
5753 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5754 "datototek ločenih z vejico."
5756 #: modules/access/file.c:89
5758 msgstr "Datotečni dovod"
5760 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5761 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5765 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5772 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5773 #: modules/access/file.c:452
5774 msgid "File reading failed"
5775 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5777 #: modules/access/file.c:284
5779 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5780 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5782 #: modules/access/file.c:436
5784 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5785 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5787 #: modules/access/file.c:453
5789 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5790 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5792 #: modules/access_filter/dump.c:39
5794 msgid "Force use of dump module"
5795 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5797 #: modules/access_filter/dump.c:40
5798 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5801 #: modules/access_filter/dump.c:43
5802 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5805 #: modules/access_filter/dump.c:44
5807 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5808 "megabyte were performed."
5811 #: modules/access_filter/record.c:45
5812 msgid "Record directory"
5813 msgstr "Mapa posnetkov"
5815 #: modules/access_filter/record.c:47
5816 msgid "Directory where the record will be stored."
5817 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5819 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5820 msgid "Timeshift granularity"
5821 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5823 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5825 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5826 "timeshifted streams."
5828 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5831 msgid "Timeshift directory"
5832 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5834 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5835 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5837 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5839 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5840 msgid "Force use of the timeshift module"
5841 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5843 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5845 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5846 "control pace or pause."
5848 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5849 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5851 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5853 msgstr "Časovni zamik"
5855 #: modules/access/ftp.c:56
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5861 #: modules/access/ftp.c:58
5862 msgid "FTP user name"
5863 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5865 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5866 msgid "User name that will be used for the connection."
5867 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5869 #: modules/access/ftp.c:61
5870 msgid "FTP password"
5873 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5874 msgid "Password that will be used for the connection."
5875 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5877 #: modules/access/ftp.c:64
5881 #: modules/access/ftp.c:65
5882 msgid "Account that will be used for the connection."
5883 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5885 #: modules/access/ftp.c:70
5889 #: modules/access/ftp.c:87
5890 msgid "FTP upload output"
5891 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5893 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5894 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5895 msgid "Network interaction failed"
5896 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5898 #: modules/access/ftp.c:133
5899 msgid "VLC could not connect with the given server."
5900 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5902 #: modules/access/ftp.c:143
5903 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5904 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5906 #: modules/access/ftp.c:204
5907 msgid "Your account was rejected."
5908 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5910 #: modules/access/ftp.c:214
5911 msgid "Your password was rejected."
5912 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5914 #: modules/access/ftp.c:222
5915 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5916 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5918 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5920 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5922 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5925 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5926 msgid "GnomeVFS input"
5927 msgstr "GnomeVFS dovod"
5929 #: modules/access/http.c:50
5931 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5933 #: modules/access/http.c:52
5935 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5936 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5939 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5940 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5941 "sistemska nastavitev."
5943 #: modules/access/http.c:58
5945 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5947 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5949 #: modules/access/http.c:61
5950 msgid "HTTP user agent"
5951 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5953 #: modules/access/http.c:62
5954 msgid "User agent that will be used for the connection."
5955 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5957 #: modules/access/http.c:65
5958 msgid "Auto re-connect"
5959 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5961 #: modules/access/http.c:67
5963 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5965 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5967 #: modules/access/http.c:71
5968 msgid "Continuous stream"
5969 msgstr "Neprekinjen pretok"
5971 #: modules/access/http.c:72
5973 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5974 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5975 "other types of HTTP streams."
5977 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5978 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5979 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5981 #: modules/access/http.c:78
5985 #: modules/access/http.c:80
5989 #: modules/access/http.c:287
5990 msgid "HTTP authentication"
5991 msgstr "HTTP overitev"
5993 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5994 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5995 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5997 #: modules/access/mms/mms.c:48
5999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6002 #: modules/access/mms/mms.c:51
6003 msgid "Force selection of all streams"
6004 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6006 #: modules/access/mms/mms.c:53
6008 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6009 "You can choose to select all of them."
6011 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6012 "Lahko izberete vse."
6014 #: modules/access/mms/mms.c:56
6015 msgid "Maximum bitrate"
6016 msgstr "Največja bitna stopnja"
6018 #: modules/access/mms/mms.c:58
6019 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6020 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6022 #: modules/access/mms/mms.c:62
6023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6024 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6026 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6027 msgid "Dummy stream output"
6028 msgstr "Dummy odvod vala"
6030 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6034 #: modules/access_output/file.c:63
6035 msgid "Append to file"
6036 msgstr "Pripni datoteki"
6038 #: modules/access_output/file.c:64
6039 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6040 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6042 #: modules/access_output/file.c:68
6043 msgid "File stream output"
6044 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6046 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6048 msgstr "Uporabniško ime"
6050 #: modules/access_output/http.c:61
6051 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6052 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6054 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6059 #: modules/access_output/http.c:64
6060 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6061 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6063 #: modules/access_output/http.c:68
6067 #: modules/access_output/http.c:69
6068 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6070 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6072 #: modules/access_output/http.c:73
6073 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6074 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6076 #: modules/access_output/http.c:76
6078 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6079 "empty if you don't have one."
6080 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6082 #: modules/access_output/http.c:80
6084 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6085 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6087 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6088 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6090 #: modules/access_output/http.c:85
6092 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6093 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6095 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6096 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6098 #: modules/access_output/http.c:88
6099 msgid "Advertise with Bonjour"
6100 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6102 #: modules/access_output/http.c:89
6103 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6104 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6106 #: modules/access_output/http.c:93
6107 msgid "HTTP stream output"
6108 msgstr "Odvod HTTP valov"
6110 #: modules/access_output/shout.c:59
6112 msgstr "Ime pretoka"
6114 #: modules/access_output/shout.c:60
6115 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6116 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6118 #: modules/access_output/shout.c:63
6119 msgid "Stream description"
6120 msgstr "Opis pretoka"
6122 #: modules/access_output/shout.c:64
6123 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6124 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6126 #: modules/access_output/shout.c:67
6130 #: modules/access_output/shout.c:68
6132 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6133 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6134 "shoutcast/icecast server."
6136 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6137 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6139 #: modules/access_output/shout.c:77
6140 msgid "Genre description"
6143 #: modules/access_output/shout.c:78
6144 msgid "Genre of the content. "
6145 msgstr "Žanr vsebine."
6147 #: modules/access_output/shout.c:80
6148 msgid "URL description"
6151 #: modules/access_output/shout.c:81
6152 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6153 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6155 #: modules/access_output/shout.c:88
6156 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6157 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6159 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6161 msgstr "Vzorčna stopnja"
6163 #: modules/access_output/shout.c:91
6164 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6165 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6167 #: modules/access_output/shout.c:93
6168 msgid "Number of channels"
6169 msgstr "Število kanalov"
6171 #: modules/access_output/shout.c:94
6172 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6173 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6175 #: modules/access_output/shout.c:96
6176 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6177 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6179 #: modules/access_output/shout.c:97
6180 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6181 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6183 #: modules/access_output/shout.c:99
6184 msgid "Stream public"
6185 msgstr "Javni pretok"
6187 #: modules/access_output/shout.c:100
6189 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6190 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6191 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6193 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6194 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6195 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6197 #: modules/access_output/shout.c:106
6198 msgid "IceCAST output"
6199 msgstr "IceCAST odvod"
6201 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6202 #: modules/demux/live555.cpp:62
6203 msgid "Caching value (ms)"
6204 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6206 #: modules/access_output/udp.c:78
6208 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6211 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6213 #: modules/access_output/udp.c:81
6214 msgid "Group packets"
6215 msgstr "Skupinski paketi"
6217 #: modules/access_output/udp.c:82
6219 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6220 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6221 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6223 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6224 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6225 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6227 #: modules/access_output/udp.c:87
6229 msgstr "Raw pisanje"
6231 #: modules/access_output/udp.c:88
6233 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6234 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6236 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6237 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6239 #: modules/access_output/udp.c:94
6240 msgid "UDP stream output"
6241 msgstr "UDP odvod pretoka"
6243 #: modules/access/pvr.c:49
6245 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6248 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6251 #: modules/access/pvr.c:52
6255 #: modules/access/pvr.c:53
6256 msgid "PVR video device"
6257 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6259 #: modules/access/pvr.c:55
6260 msgid "Radio device"
6261 msgstr "Radijska naprava"
6263 #: modules/access/pvr.c:56
6264 msgid "PVR radio device"
6265 msgstr "Radijska naprava PVR"
6267 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6271 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6272 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6273 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6275 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6276 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6280 #: modules/access/pvr.c:63
6281 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6282 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6284 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6285 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6289 #: modules/access/pvr.c:67
6290 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6291 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6293 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6297 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6298 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6299 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6301 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6302 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6303 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6305 #: modules/access/pvr.c:77
6306 msgid "Key interval"
6307 msgstr "Ključni zamik"
6309 #: modules/access/pvr.c:78
6310 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6311 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6313 #: modules/access/pvr.c:80
6317 #: modules/access/pvr.c:81
6319 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6320 "number of B-Frames."
6321 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6323 #: modules/access/pvr.c:85
6324 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6325 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6327 #: modules/access/pvr.c:87
6328 msgid "Bitrate peak"
6329 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6331 #: modules/access/pvr.c:88
6332 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6333 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6335 #: modules/access/pvr.c:91
6336 msgid "Bitrate mode)"
6337 msgstr "Bitni način"
6339 #: modules/access/pvr.c:92
6340 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6341 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6343 #: modules/access/pvr.c:94
6344 msgid "Audio bitmask"
6345 msgstr "Bitna maska zvoka"
6347 #: modules/access/pvr.c:95
6348 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6349 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6351 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6352 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6356 #: modules/access/pvr.c:99
6357 msgid "Audio volume (0-65535)."
6358 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6360 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6364 #: modules/access/pvr.c:102
6366 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6368 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6371 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6375 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6379 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6383 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6387 #: modules/access/pvr.c:111
6391 #: modules/access/pvr.c:111
6395 #: modules/access/pvr.c:116
6399 #: modules/access/pvr.c:117
6400 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6401 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6403 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6405 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6407 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6414 msgid "Connection failed"
6415 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6417 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6419 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6420 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6422 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6423 msgid "Session failed"
6424 msgstr "Neuspešna seja"
6426 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6427 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6428 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6430 #: modules/access/screen/screen.c:38
6432 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6434 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6437 #: modules/access/screen/screen.c:42
6438 msgid "Desired frame rate for the capture."
6439 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6441 #: modules/access/screen/screen.c:45
6442 msgid "Capture fragment size"
6443 msgstr "Zajem velikosti dela"
6445 #: modules/access/screen/screen.c:47
6447 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6448 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6450 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6451 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6453 #: modules/access/screen/screen.c:61
6454 msgid "Screen Input"
6455 msgstr "Zaslonski dovod"
6457 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6461 #: modules/access/smb.c:63
6463 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6465 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6467 #: modules/access/smb.c:65
6468 msgid "SMB user name"
6469 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6471 #: modules/access/smb.c:68
6472 msgid "SMB password"
6473 msgstr "Geslo za SMB"
6475 #: modules/access/smb.c:71
6479 #: modules/access/smb.c:72
6480 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6481 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6483 #: modules/access/smb.c:77
6487 #: modules/access/tcp.c:39
6489 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6491 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6493 #: modules/access/tcp.c:46
6497 #: modules/access/tcp.c:47
6501 #: modules/access/udp.c:43
6503 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6505 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6507 #: modules/access/udp.c:46
6508 msgid "Autodetection of MTU"
6509 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6511 #: modules/access/udp.c:48
6513 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6514 "truncated packets are found"
6516 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6517 "razdeljeni paketi."
6519 #: modules/access/udp.c:51
6520 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6521 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6523 #: modules/access/udp.c:53
6525 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6526 "time specified here (in milliseconds)."
6528 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6529 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6531 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6532 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6537 #: modules/access/udp.c:61
6538 msgid "UDP/RTP input"
6539 msgstr "UDP/RTP dovod"
6541 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6544 msgstr "Ime naprave"
6546 #: modules/access/v4l2.c:55
6548 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6551 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6553 #: modules/access/v4l2.c:59
6555 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6557 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6559 #: modules/access/v4l2.c:64
6560 msgid "Video4Linux2"
6561 msgstr "Video4Linux2"
6563 #: modules/access/v4l2.c:65
6564 msgid "Video4Linux2 input"
6565 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6567 #: modules/access/v4l.c:78
6569 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6571 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6573 #: modules/access/v4l.c:82
6575 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6576 "device will be used."
6578 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6580 #: modules/access/v4l.c:86
6582 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6583 "device will be used."
6585 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6587 #: modules/access/v4l.c:90
6589 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6590 "(default), RV24, etc.)"
6592 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6593 "(privzeto), RV24, ...)."
6595 #: modules/access/v4l.c:97
6597 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6599 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6601 #: modules/access/v4l.c:102
6602 msgid "Audio Channel"
6603 msgstr "Zvočni kanali"
6605 #: modules/access/v4l.c:104
6606 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6607 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6609 #: modules/access/v4l.c:106
6610 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6613 #: modules/access/v4l.c:109
6614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6617 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6622 #: modules/access/v4l.c:113
6623 msgid "Brightness of the video input."
6624 msgstr "Svetlost posnetka."
6626 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6631 #: modules/access/v4l.c:116
6632 msgid "Hue of the video input."
6633 msgstr "Odtenek posnetka."
6635 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6636 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6637 #: modules/video_filter/rss.c:146
6641 #: modules/access/v4l.c:119
6642 msgid "Color of the video input."
6643 msgstr "Barva posnetka."
6645 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6650 #: modules/access/v4l.c:122
6651 msgid "Contrast of the video input."
6652 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6654 #: modules/access/v4l.c:123
6658 #: modules/access/v4l.c:124
6659 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6660 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6662 #: modules/access/v4l.c:127
6664 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6666 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6668 #: modules/access/v4l.c:130
6669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6670 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6672 #: modules/access/v4l.c:131
6676 #: modules/access/v4l.c:133
6677 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6678 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6680 #: modules/access/v4l.c:134
6684 #: modules/access/v4l.c:136
6685 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6686 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6688 #: modules/access/v4l.c:137
6692 #: modules/access/v4l.c:138
6693 msgid "Quality of the stream."
6694 msgstr "Kakovost pretoka."
6696 #: modules/access/v4l.c:149
6698 msgstr "Video4Linux"
6700 #: modules/access/v4l.c:150
6701 msgid "Video4Linux input"
6702 msgstr "Video4Linux dovod"
6704 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6705 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6707 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6709 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6715 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6719 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6721 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6723 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6724 msgid "The above message had unknown log level"
6725 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6730 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6732 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6733 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6738 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6742 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6744 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6748 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6766 msgstr "Pripravljalec"
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6774 msgstr "Največja jakost #"
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6778 msgstr "Nabor jakosti"
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6782 msgstr "Sistemski ID"
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6789 msgid "First Entry Point"
6790 msgstr "Prva vnosna točka"
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6793 msgid "Last Entry Point"
6794 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6797 msgid "Track size (in sectors)"
6798 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6809 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6811 msgstr "predvajalna lista"
6813 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6814 msgid "extended selection list"
6815 msgstr "razširjena lista izborov"
6817 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6818 msgid "selection list"
6819 msgstr "lista izbire"
6821 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6822 msgid "unknown type"
6825 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6826 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6831 msgid "(Super) Video CD"
6832 msgstr "(Super) Video CD"
6834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6835 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6836 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6839 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6840 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6843 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6845 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6848 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6849 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6852 msgid "Use playback control?"
6853 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6857 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6860 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6861 "primeru se predvaja po sledeh."
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6864 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6865 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6869 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6872 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6873 "določene časovne enote."
6875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6876 msgid "Show extended VCD info?"
6877 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6881 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6882 "for example playback control navigation."
6884 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6885 "nadzor navigacije pretoka."
6887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6888 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6889 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6892 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6893 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6896 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6897 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6900 msgid "Dolby Surround decoder"
6901 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6906 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6909 "It works with any source format from mono to 7.1."
6911 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6912 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6913 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6914 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6917 msgid "Characteristic dimension"
6918 msgstr "Značilne dimenzije"
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6921 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6922 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6925 msgid "Compensate delay"
6926 msgstr "Poravnava zamika"
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6930 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6931 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6932 "case, turn this on to compensate."
6934 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6935 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6938 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6939 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6943 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6944 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6946 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6947 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6951 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6952 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6955 msgid "Headphone effect"
6956 msgstr "Učinek slušalk"
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6959 msgid "Use downmix algorithme."
6960 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6964 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6965 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6968 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6969 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6972 msgid "Select channel to keep"
6973 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6977 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6978 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6980 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6981 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6989 msgstr "Desno zadaj"
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6993 msgstr "Levo spredaj"
6995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6997 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7001 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7004 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7005 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7008 msgid "A/52 dynamic range compression"
7009 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7014 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7015 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7016 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7017 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7019 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7020 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7021 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7025 msgid "Enable internal upmixing"
7026 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7030 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7035 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7039 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7042 msgid "DTS dynamic range compression"
7043 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7048 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7052 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7056 msgid "Fixed point audio format conversions"
7057 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7059 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7061 msgid "Floating-point audio format conversions"
7062 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7066 msgid "MPEG audio decoder"
7067 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7070 msgid "Equalizer preset"
7071 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7074 msgid "Preset to use for the equalizer."
7075 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7079 msgstr "Doseg trakov"
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7087 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7088 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7089 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7093 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7097 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7101 msgstr "Celotna pridobitev"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7105 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7108 msgid "Equalizer with 10 bands"
7109 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7118 msgstr "Klasična glasba"
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 msgstr "Klubska glasba"
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7127 msgstr "Dance glasba"
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7131 msgstr "Polnimi basi"
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Full bass and treble"
7135 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7139 msgstr "Polni visoki toni"
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7147 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7151 msgstr "Zvok žive glasbe"
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7165 msgstr "Reggae glasba"
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7170 msgstr "Rock glasba"
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7179 msgstr "Mehka glasba"
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7190 #: modules/audio_filter/format.c:202
7191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7192 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7194 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7195 msgid "Number of audio buffers"
7196 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7198 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7204 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7205 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7206 "občutljvo za kratke spremembe."
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7210 msgstr "Najvišja izravnava"
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7218 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7219 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7220 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7223 msgid "Volume normalizer"
7224 msgstr "Normalizator jakosti"
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7228 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7232 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7235 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7239 msgid "High freq (Hz)"
7240 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7243 msgid "High freq gain (Db)"
7244 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7248 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7251 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7256 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7260 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7263 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7268 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7272 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7275 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7280 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7288 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7291 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7292 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7295 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7296 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7297 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7299 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7300 msgid "Float32 audio mixer"
7301 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7303 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7304 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7305 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7307 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7308 msgid "Trivial audio mixer"
7309 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7316 msgid "ALSA audio output"
7317 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7320 msgid "ALSA Device Name"
7321 msgstr "Ime ALSA naprave"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7325 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7329 msgid "Audio Device"
7330 msgstr "Zvokovna naprava"
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7333 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7340 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7346 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7348 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7351 msgid "No Audio Device"
7352 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7357 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7361 msgid "Audio output failed"
7362 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7366 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7367 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7371 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7372 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7375 msgid "Unknown soundcard"
7376 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7378 #: modules/audio_output/arts.c:63
7379 msgid "aRts audio output"
7380 msgstr "aRts odvod zvoka"
7382 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7384 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7385 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7388 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7389 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7390 "predvajanje zvoka."
7392 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7393 msgid "HAL AudioUnit output"
7394 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7398 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7399 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7402 msgid "Audio device is not configured"
7403 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7407 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7408 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7410 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7411 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7413 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7415 msgid "%s (Encoded Output)"
7416 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7418 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7419 msgid "Output device"
7420 msgstr "Odvodna naprava"
7422 #: modules/audio_output/directx.c:206
7424 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7425 "default device appears as 0 AND another number)."
7427 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7428 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7430 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7431 msgid "Use float32 output"
7432 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7434 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7436 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7437 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7439 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7440 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7442 #: modules/audio_output/directx.c:214
7443 msgid "DirectX audio output"
7444 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7446 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7447 msgid "3 Front 2 Rear"
7448 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7450 #: modules/audio_output/esd.c:67
7451 msgid "EsounD audio output"
7452 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7454 #: modules/audio_output/esd.c:70
7455 msgid "Esound server"
7456 msgstr "Esound strežnik"
7458 #: modules/audio_output/file.c:78
7459 msgid "Output format"
7460 msgstr "Odvodni format"
7462 #: modules/audio_output/file.c:79
7464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7467 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7468 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7470 #: modules/audio_output/file.c:82
7471 msgid "Number of output channels"
7472 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7474 #: modules/audio_output/file.c:83
7476 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7477 "restrict the number of channels here."
7479 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7482 #: modules/audio_output/file.c:86
7483 msgid "Add WAVE header"
7484 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7486 #: modules/audio_output/file.c:87
7487 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7488 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7490 #: modules/audio_output/file.c:104
7492 msgstr "Odvodna datoteka"
7494 #: modules/audio_output/file.c:105
7495 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7496 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7498 #: modules/audio_output/file.c:108
7499 msgid "File audio output"
7500 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7502 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7503 msgid "Roku HD1000 audio output"
7504 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7506 #: modules/audio_output/jack.c:62
7507 msgid "JACK audio output"
7508 msgstr "JACK odvod zvoka"
7510 #: modules/audio_output/oss.c:99
7511 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7512 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7514 #: modules/audio_output/oss.c:101
7516 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7517 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7518 "drivers, then you need to enable this option."
7520 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7521 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7524 #: modules/audio_output/oss.c:107
7526 msgid "UNIX OSS audio output"
7527 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7529 #: modules/audio_output/oss.c:112
7530 msgid "OSS DSP device"
7531 msgstr "OSS DSP naprava"
7533 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7534 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7535 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7538 msgid "PORTAUDIO audio output"
7539 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7542 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7543 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7546 msgid "Win32 waveOut extension output"
7547 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7553 #: modules/codec/a52.c:91
7555 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7557 #: modules/codec/a52.c:98
7558 msgid "A/52 audio packetizer"
7559 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7561 #: modules/codec/adpcm.c:43
7562 msgid "ADPCM audio decoder"
7563 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7565 #: modules/codec/araw.c:44
7566 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7567 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7569 #: modules/codec/araw.c:53
7570 msgid "Raw audio encoder"
7571 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7573 #: modules/codec/cinepak.c:38
7574 msgid "Cinepak video decoder"
7575 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7577 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7578 msgid "CMML annotations decoder"
7579 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7581 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7582 msgid "CVD subtitle decoder"
7583 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7585 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7586 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7587 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7589 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7590 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7591 msgid "Encoding quality"
7592 msgstr "Kakovost kodiranja"
7594 #: modules/codec/dirac.c:69
7595 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7596 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7598 #: modules/codec/dirac.c:74
7599 msgid "Dirac video decoder"
7600 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7602 #: modules/codec/dirac.c:80
7603 msgid "Dirac video encoder"
7604 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7606 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7607 msgid "DirectMedia Object decoder"
7608 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7611 msgid "DirectMedia Object encoder"
7612 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7614 #: modules/codec/dts.c:95
7616 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7618 #: modules/codec/dts.c:100
7619 msgid "DTS audio packetizer"
7620 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7623 msgid "Decoding X coordinate"
7624 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7627 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7628 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7630 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7631 msgid "Decoding Y coordinate"
7632 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7634 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7635 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7636 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7639 msgid "Subpicture position"
7640 msgstr "Položaj nalepk"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7644 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7645 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7648 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7649 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7652 msgid "Encoding X coordinate"
7653 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7656 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7657 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7660 msgid "Encoding Y coordinate"
7661 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7664 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7665 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7668 msgid "DVB subtitles decoder"
7669 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7672 msgid "DVB subtitles encoder"
7673 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7675 #: modules/codec/faad.c:39
7676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7677 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7679 #: modules/codec/faad.c:331
7680 msgid "AAC extension"
7681 msgstr "AACe razširitev"
7683 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7685 msgstr "Slikovna datoteka"
7687 #: modules/codec/fake.c:47
7688 msgid "Path of the image file for fake input."
7689 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7691 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7692 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7693 msgid "Output video width."
7694 msgstr "Odvodna širina slike."
7696 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7697 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7698 msgid "Output video height."
7699 msgstr "Odvodna višina slike."
7701 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7702 msgid "Keep aspect ratio"
7703 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7705 #: modules/codec/fake.c:56
7706 msgid "Consider width and height as maximum values."
7707 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7709 #: modules/codec/fake.c:57
7710 msgid "Background aspect ratio"
7711 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7713 #: modules/codec/fake.c:59
7714 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7716 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7719 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7720 msgid "Deinterlace video"
7721 msgstr "Razpletena slika"
7723 #: modules/codec/fake.c:62
7724 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7725 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7727 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7728 msgid "Deinterlace module"
7729 msgstr "Enota razpletanja"
7731 #: modules/codec/fake.c:65
7732 msgid "Deinterlace module to use."
7733 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7735 #: modules/codec/fake.c:76
7736 msgid "Fake video decoder"
7737 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7739 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7741 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7742 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7744 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7746 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7747 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7749 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7751 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7752 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7755 msgid "VLC could not open the encoder."
7756 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7760 msgstr "Brez reference"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7764 msgstr "Obojesmeren"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7768 msgstr "Brez ključa"
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7787 msgid "Fast bilinear"
7788 msgstr "Hitro dvosmerno"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7795 msgid "Bicubic (good quality)"
7796 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7799 msgid "Experimental"
7800 msgstr "Eksperimentalno"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7803 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7804 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7811 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7812 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7827 msgid "Bicubic spline"
7828 msgstr "Dvorobno zatikanje"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7832 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7834 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7838 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7840 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7844 msgstr "Dekodiranje"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7853 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7856 msgid "FFmpeg demuxer"
7857 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7860 msgid "FFmpeg muxer"
7861 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7864 msgid "Video scaling filter"
7865 msgstr "Merilni filter slike"
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7868 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7869 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7872 msgid "FFmpeg video filter"
7873 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7876 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7877 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7881 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7884 msgid "Direct rendering"
7885 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7888 msgid "Error resilience"
7889 msgstr "Prožnost napak"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7893 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7895 "can produce a lot of errors.\n"
7896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7898 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7899 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7900 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7901 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7905 msgid "Workaround bugs"
7906 msgstr "Obhod hroščev"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7910 "Try to fix some bugs:\n"
7913 "4 xvid interlaced\n"
7918 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7921 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7922 "1 samodejna zaznava\n"
7924 "4 prepleteni xvid\n"
7926 "16 brez podlaganja\n"
7929 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7933 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7939 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7940 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7942 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7943 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7944 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7947 msgid "Post processing quality"
7948 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7952 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7953 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7956 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7957 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7958 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7962 msgstr "Maska razhroščevanja"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7965 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7966 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7969 msgid "Visualize motion vectors"
7970 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7974 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7975 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7976 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7977 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7978 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7979 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7981 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7982 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7983 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7984 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7985 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7986 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7989 msgid "Low resolution decoding"
7990 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7994 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7997 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8001 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8002 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8006 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8007 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8009 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8010 "močno poveča hitrost delovanja."
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8014 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8019 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8020 "<option>...]]...\n"
8021 "long form example:\n"
8022 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8023 "short form example:\n"
8024 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8028 "short long name short long option Description\n"
8029 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8030 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8031 " y nochrom chrominance filtring "
8033 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8034 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8035 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8036 " the h & v deblocking filters share these\n"
8037 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8038 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8039 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8041 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8043 "dr dering Deringing filter\n"
8044 "al autolevels automatic brightness / "
8046 " f fullyrange stretch luminance to "
8048 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8049 "li linipoldeint linear interpolating "
8051 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8053 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8054 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8055 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8056 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8057 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8058 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8059 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8061 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8062 "<možnost>...]]...\n"
8063 "Primer dolge oblike:\n"
8064 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
8065 "Primer kratke oblike:\n"
8066 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8070 "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
8071 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8072 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8073 " y nochrom chrominance filtring "
8075 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8076 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8077 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8078 " the h & v deblocking filters share these\n"
8079 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8080 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8081 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8083 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8085 "dr dering Deringing filter\n"
8086 "al autolevels automatic brightness / "
8088 " f fullyrange stretch luminance to "
8090 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8091 "li linipoldeint linear interpolating "
8093 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8095 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8096 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8097 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8098 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8099 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8100 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8101 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8104 msgid "Ratio of key frames"
8105 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8108 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8109 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8112 msgid "Ratio of B frames"
8113 msgstr "Razmerje B sličic"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8116 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8117 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8120 msgid "Video bitrate tolerance"
8121 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8124 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8125 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8128 msgid "Interlaced encoding"
8129 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8132 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8133 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8136 msgid "Interlaced motion estimation"
8137 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8142 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8145 msgid "Pre-motion estimation"
8146 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8149 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8150 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8153 msgid "Strict rate control"
8154 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8157 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8158 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8161 msgid "Rate control buffer size"
8162 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8166 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8167 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8169 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8170 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8173 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8174 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8177 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8178 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8181 msgid "I quantization factor"
8182 msgstr "Delitveni posrednik I"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8186 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8187 "same qscale for I and P frames)."
8189 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8190 "enake vrednosti I in P sličic)."
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8193 #: modules/demux/mod.c:73
8194 msgid "Noise reduction"
8195 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8199 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8200 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8202 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8203 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8206 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8207 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8211 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8212 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8213 "standard MPEG2 decoders."
8215 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8216 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8219 msgid "Quality level"
8220 msgstr "Stopnja kakovosti"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8224 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8225 "encoding very much)."
8227 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8232 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8233 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8234 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8235 "to ease the encoder's task."
8237 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8238 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8239 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8242 msgid "Minimum video quantizer scale"
8243 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8246 msgid "Minimum video quantizer scale."
8247 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8250 msgid "Maximum video quantizer scale"
8251 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8254 msgid "Maximum video quantizer scale."
8255 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8258 msgid "Trellis quantization"
8259 msgstr "Trellis deljenje"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8262 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8263 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8266 msgid "Fixed quantizer scale"
8267 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8271 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8274 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8278 msgid "Strict standard compliance"
8279 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8283 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8285 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8289 msgid "Luminance masking"
8290 msgstr "Maska osvetljenosti"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8293 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8294 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8297 msgid "Darkness masking"
8298 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8301 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8302 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8305 msgid "Motion masking"
8306 msgstr "Maska gibanja"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8310 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8313 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8316 msgid "Border masking"
8317 msgstr "Maska robov"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8321 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8324 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8327 msgid "Luminance elimination"
8328 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8333 "The H264 specification recommends -4."
8335 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8336 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8339 msgid "Chrominance elimination"
8340 msgstr "odstranjevanje barv"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8347 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8348 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8351 msgid "Scaling mode"
8352 msgstr "Način merjenja"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8355 msgid "Scaling mode to use."
8356 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8359 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8360 msgid "Post processing"
8361 msgstr "Po procesiranje"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8365 msgstr "1 (najnižje)"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8369 msgstr "6 (najvišje)"
8371 #: modules/codec/flac.c:174
8372 msgid "Flac audio decoder"
8373 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8375 #: modules/codec/flac.c:179
8376 msgid "Flac audio encoder"
8377 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8379 #: modules/codec/flac.c:185
8380 msgid "Flac audio packetizer"
8381 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8383 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8384 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8385 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8387 #: modules/codec/lpcm.c:83
8388 msgid "Linear PCM audio decoder"
8389 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8391 #: modules/codec/lpcm.c:88
8392 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8393 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8395 #: modules/codec/mash.cpp:66
8396 msgid "Video decoder using openmash"
8397 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8400 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8401 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8403 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8404 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8405 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8407 #: modules/codec/png.c:54
8408 msgid "PNG video decoder"
8409 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8411 #: modules/codec/quicktime.c:63
8412 msgid "QuickTime library decoder"
8413 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8415 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8416 msgid "Pseudo raw video decoder"
8417 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8419 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8420 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8421 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8423 #: modules/codec/realaudio.c:60
8424 msgid "RealAudio library decoder"
8425 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8427 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8428 msgid "SDL_image video decoder"
8429 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8431 #: modules/codec/speex.c:106
8432 msgid "Speex audio decoder"
8433 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8435 #: modules/codec/speex.c:111
8436 msgid "Speex audio packetizer"
8437 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8439 #: modules/codec/speex.c:116
8440 msgid "Speex audio encoder"
8441 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8443 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8444 msgid "Speex comment"
8445 msgstr "Speex pripomba"
8447 #: modules/codec/speex.c:560
8451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8452 msgid "DVD subtitles decoder"
8453 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8456 msgid "DVD subtitles packetizer"
8457 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8459 #: modules/codec/subsdec.c:131
8460 msgid "Subtitles text encoding"
8461 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8463 #: modules/codec/subsdec.c:132
8464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8465 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8467 #: modules/codec/subsdec.c:133
8468 msgid "Subtitles justification"
8469 msgstr "Poravnava podnapisov"
8471 #: modules/codec/subsdec.c:134
8472 msgid "Set the justification of subtitles"
8473 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8475 #: modules/codec/subsdec.c:135
8476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8477 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8479 #: modules/codec/subsdec.c:136
8481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8483 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8485 #: modules/codec/subsdec.c:138
8486 msgid "Formatted Subtitles"
8487 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8489 #: modules/codec/subsdec.c:139
8491 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8492 "but you can choose to disable all formatting."
8494 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8495 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8497 #: modules/codec/subsdec.c:145
8498 msgid "Text subtitles decoder"
8499 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8501 #: modules/codec/subsdec.c:366
8503 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8504 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8506 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8507 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8509 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8510 msgid "Enable debug"
8511 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8517 "packet assembly info 2\n"
8519 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8521 "podrobnosti paketov 2\n"
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8524 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8525 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8527 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8528 msgid "SVCD subtitles"
8529 msgstr "SVCD podnapisi"
8531 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8533 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8535 #: modules/codec/tarkin.c:75
8536 msgid "Tarkin decoder module"
8537 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8539 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8541 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8542 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8544 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8545 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8547 #: modules/codec/theora.c:99
8548 msgid "Theora video decoder"
8549 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8551 #: modules/codec/theora.c:105
8552 msgid "Theora video packetizer"
8553 msgstr "Theora paketnik slike"
8555 #: modules/codec/theora.c:111
8556 msgid "Theora video encoder"
8557 msgstr "Theora kodirnik slike"
8559 #: modules/codec/theora.c:512
8560 msgid "Theora comment"
8561 msgstr "Theora opomba"
8563 #: modules/codec/twolame.c:52
8565 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8566 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8568 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8569 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8571 #: modules/codec/twolame.c:55
8573 msgstr "Stereo način"
8575 #: modules/codec/twolame.c:56
8576 msgid "Handling mode for stereo streams"
8577 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8579 #: modules/codec/twolame.c:57
8583 #: modules/codec/twolame.c:59
8584 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8586 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8587 "bitna stopnja (CBR)."
8589 #: modules/codec/twolame.c:60
8590 msgid "Psycho-acoustic model"
8591 msgstr "Psiho-acoustični model"
8593 #: modules/codec/twolame.c:62
8594 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8595 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8597 #: modules/codec/twolame.c:66
8599 msgstr "Dvojni mono"
8601 #: modules/codec/twolame.c:66
8602 msgid "Joint stereo"
8603 msgstr "Združeni stereo"
8605 #: modules/codec/twolame.c:71
8606 msgid "Libtwolame audio encoder"
8607 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8609 #: modules/codec/vorbis.c:160
8610 msgid "Maximum encoding bitrate"
8611 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8613 #: modules/codec/vorbis.c:162
8614 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8616 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8619 #: modules/codec/vorbis.c:163
8620 msgid "Minimum encoding bitrate"
8621 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8623 #: modules/codec/vorbis.c:165
8625 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8628 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8631 #: modules/codec/vorbis.c:166
8632 msgid "CBR encoding"
8633 msgstr "CBR kodiranje"
8635 #: modules/codec/vorbis.c:168
8636 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8637 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8639 #: modules/codec/vorbis.c:172
8640 msgid "Vorbis audio decoder"
8641 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8643 #: modules/codec/vorbis.c:183
8644 msgid "Vorbis audio packetizer"
8645 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8647 #: modules/codec/vorbis.c:190
8648 msgid "Vorbis audio encoder"
8649 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8651 #: modules/codec/vorbis.c:629
8652 msgid "Vorbis comment"
8653 msgstr "Vorbis opomba"
8655 #: modules/codec/x264.c:44
8656 msgid "Maximum GOP size"
8657 msgstr "Največja GOP velikost"
8659 #: modules/codec/x264.c:45
8661 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8662 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8664 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8665 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8666 "natančnosti iskanja."
8668 #: modules/codec/x264.c:49
8669 msgid "Minimum GOP size"
8670 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8672 #: modules/codec/x264.c:50
8674 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8675 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8676 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8677 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8678 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8680 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8681 "frames, but do not start a new GOP."
8684 #: modules/codec/x264.c:59
8685 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8686 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8688 #: modules/codec/x264.c:60
8690 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8691 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8692 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8693 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8694 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8695 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8699 #: modules/codec/x264.c:70
8700 msgid "B-frames between I and P"
8701 msgstr "B-sličice med I in P"
8703 #: modules/codec/x264.c:71
8704 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8706 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8709 #: modules/codec/x264.c:74
8710 msgid "Adaptive B-frame decision"
8711 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8713 #: modules/codec/x264.c:75
8715 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8716 "possibly before an I-frame."
8717 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8719 #: modules/codec/x264.c:78
8720 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8721 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8723 #: modules/codec/x264.c:79
8725 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8726 "negative values cause less B-frames."
8728 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8729 "negativne pa manj."
8731 #: modules/codec/x264.c:82
8732 msgid "Keep some B-frames as references"
8733 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8735 #: modules/codec/x264.c:83
8737 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8738 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8741 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8742 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8743 "prerazporedi sličice."
8745 #: modules/codec/x264.c:87
8749 #: modules/codec/x264.c:88
8751 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8752 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8754 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8755 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8757 #: modules/codec/x264.c:92
8758 msgid "Number of reference frames"
8759 msgstr "Število sklicnih sličic"
8761 #: modules/codec/x264.c:93
8763 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8764 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8765 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8767 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8768 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8771 #: modules/codec/x264.c:98
8772 msgid "Skip loop filter"
8773 msgstr "Filter kroženja oblek"
8775 #: modules/codec/x264.c:99
8776 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8777 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8779 #: modules/codec/x264.c:101
8780 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8781 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8783 #: modules/codec/x264.c:102
8785 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8786 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8788 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8789 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8790 "vrednost 6 pa ostro."
8792 #: modules/codec/x264.c:106
8794 msgstr "Stopnja H.264"
8796 #: modules/codec/x264.c:107
8798 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8799 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8800 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8802 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8803 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8804 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8806 #: modules/codec/x264.c:116
8807 msgid "Interlaced mode"
8808 msgstr "Način prepletanja"
8810 #: modules/codec/x264.c:117
8811 msgid "Pure-interlaced mode."
8812 msgstr "Način čistega prepletanja"
8814 #: modules/codec/x264.c:122
8818 #: modules/codec/x264.c:123
8820 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8821 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8823 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8824 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8826 #: modules/codec/x264.c:127
8827 msgid "Quality-based VBR"
8828 msgstr "Kakovost VBR"
8830 #: modules/codec/x264.c:128
8831 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8832 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8834 #: modules/codec/x264.c:130
8836 msgstr "Najmanjši QP"
8838 #: modules/codec/x264.c:131
8839 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8840 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8842 #: modules/codec/x264.c:134
8844 msgstr "Največji QP"
8846 #: modules/codec/x264.c:135
8847 msgid "Maximum quantizer parameter."
8848 msgstr "Največji parameter deljenja."
8850 #: modules/codec/x264.c:137
8852 msgstr "Največji QP korak"
8854 #: modules/codec/x264.c:138
8855 msgid "Max QP step between frames."
8856 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8858 #: modules/codec/x264.c:140
8859 msgid "Average bitrate tolerance"
8860 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8862 #: modules/codec/x264.c:141
8863 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8864 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8866 #: modules/codec/x264.c:144
8867 msgid "Max local bitrate"
8868 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8870 #: modules/codec/x264.c:145
8871 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8872 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8874 #: modules/codec/x264.c:147
8876 msgstr "Izravnalnik VBV"
8878 #: modules/codec/x264.c:148
8879 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8880 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8882 #: modules/codec/x264.c:151
8883 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8884 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8886 #: modules/codec/x264.c:152
8888 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8891 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8892 "je med 0.0 in 1.0."
8894 #: modules/codec/x264.c:156
8895 msgid "QP factor between I and P"
8896 msgstr "QP faktor med I in P"
8898 #: modules/codec/x264.c:157
8899 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8900 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8902 #: modules/codec/x264.c:160
8903 msgid "QP factor between P and B"
8904 msgstr "QP faktor med P in B."
8906 #: modules/codec/x264.c:161
8907 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8908 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8910 #: modules/codec/x264.c:163
8911 msgid "QP difference between chroma and luma"
8912 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8914 #: modules/codec/x264.c:164
8915 msgid "QP difference between chroma and luma."
8916 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8918 #: modules/codec/x264.c:166
8919 msgid "QP curve compression"
8920 msgstr "QP krčenje krivin"
8922 #: modules/codec/x264.c:167
8923 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8924 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8926 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8927 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8928 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8930 #: modules/codec/x264.c:170
8932 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8935 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8937 #: modules/codec/x264.c:174
8939 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8942 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8944 #: modules/codec/x264.c:179
8945 msgid "Partitions to consider"
8946 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8948 #: modules/codec/x264.c:180
8950 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8953 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8954 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8955 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8956 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8958 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8961 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8962 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8963 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8964 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8966 #: modules/codec/x264.c:188
8967 msgid "Direct MV prediction mode"
8968 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8970 #: modules/codec/x264.c:189
8971 msgid "Direct MV prediction mode."
8972 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8974 #: modules/codec/x264.c:192
8975 msgid "Direct prediction size"
8976 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8978 #: modules/codec/x264.c:193
8980 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8982 " - -1: smallest possible according to level\n"
8984 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
8986 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8988 #: modules/codec/x264.c:199
8989 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8990 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8992 #: modules/codec/x264.c:200
8993 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8994 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8996 #: modules/codec/x264.c:202
8997 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8998 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9000 #: modules/codec/x264.c:203
9002 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9004 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9005 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9006 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9008 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9010 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9011 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9012 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9014 #: modules/codec/x264.c:209
9015 msgid "Maximum motion vector search range"
9016 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9018 #: modules/codec/x264.c:210
9020 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9021 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9022 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9024 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9025 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9026 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9029 #: modules/codec/x264.c:215
9030 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9031 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9033 #: modules/codec/x264.c:219
9035 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9036 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9037 "quality). Range 1 to 7."
9039 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9040 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9043 #: modules/codec/x264.c:224
9045 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9046 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9047 "quality). Range 1 to 6."
9049 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9050 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9053 #: modules/codec/x264.c:229
9055 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9056 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9057 "quality). Range 1 to 5."
9059 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9060 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9063 #: modules/codec/x264.c:234
9064 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9065 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9067 #: modules/codec/x264.c:235
9068 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9069 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9071 #: modules/codec/x264.c:238
9072 msgid "Decide references on a per partition basis"
9073 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9075 #: modules/codec/x264.c:239
9077 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9078 "as opposed to only one ref per macroblock."
9080 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9081 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9083 #: modules/codec/x264.c:243
9084 msgid "Chroma in motion estimation"
9085 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9087 #: modules/codec/x264.c:244
9088 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9089 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9091 #: modules/codec/x264.c:247
9092 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9093 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9095 #: modules/codec/x264.c:248
9096 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9097 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9099 #: modules/codec/x264.c:250
9100 msgid "Adaptive spatial transform size"
9101 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9103 #: modules/codec/x264.c:252
9104 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9105 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9107 #: modules/codec/x264.c:254
9108 msgid "Trellis RD quantization"
9109 msgstr "Trellis RD deljenje"
9111 #: modules/codec/x264.c:255
9113 "Trellis RD quantization: \n"
9115 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9116 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9117 "This requires CABAC."
9119 "Trellis RD deljenje: \n"
9120 " - 0: onemogočeno\n"
9121 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9122 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9125 #: modules/codec/x264.c:261
9126 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9127 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9129 #: modules/codec/x264.c:262
9130 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9131 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9133 #: modules/codec/x264.c:264
9134 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9135 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9137 #: modules/codec/x264.c:265
9139 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9140 "small single coefficient."
9142 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9145 #: modules/codec/x264.c:270
9147 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9150 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9151 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9153 #: modules/codec/x264.c:274
9154 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9155 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9157 #: modules/codec/x264.c:275
9158 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9159 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9161 #: modules/codec/x264.c:278
9162 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9163 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9165 #: modules/codec/x264.c:279
9166 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9167 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9169 #: modules/codec/x264.c:285
9170 msgid "CPU optimizations"
9171 msgstr "Optimiranje CPE"
9173 #: modules/codec/x264.c:286
9174 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9175 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9177 #: modules/codec/x264.c:288
9178 msgid "PSNR computation"
9179 msgstr "PSNR izračunavanje"
9181 #: modules/codec/x264.c:289
9183 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9186 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9189 #: modules/codec/x264.c:292
9190 msgid "SSIM computation"
9191 msgstr "SSIM izračunavanje"
9193 #: modules/codec/x264.c:293
9195 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9198 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9201 #: modules/codec/x264.c:296
9205 #: modules/codec/x264.c:297
9207 msgstr "Tihi način."
9209 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9214 #: modules/codec/x264.c:300
9215 msgid "Print stats for each frame."
9216 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9218 #: modules/codec/x264.c:303
9219 msgid "SPS and PPS id numbers"
9220 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9222 #: modules/codec/x264.c:304
9224 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9227 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9230 #: modules/codec/x264.c:308
9231 msgid "Access unit delimiters"
9232 msgstr "Ločila enot dostopa"
9234 #: modules/codec/x264.c:309
9235 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9236 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9238 #: modules/codec/x264.c:315
9242 #: modules/codec/x264.c:315
9246 #: modules/codec/x264.c:315
9250 #: modules/codec/x264.c:315
9254 #: modules/codec/x264.c:321
9258 #: modules/codec/x264.c:321
9262 #: modules/codec/x264.c:321
9266 #: modules/codec/x264.c:321
9270 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9274 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9278 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9279 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9283 #: modules/codec/x264.c:336
9284 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9285 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9287 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9289 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9290 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9292 #: modules/control/dbus.c:83
9296 #: modules/control/dbus.c:86
9298 msgid "D-Bus control interface"
9299 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9301 #: modules/control/gestures.c:78
9302 msgid "Motion threshold (10-100)"
9303 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9305 #: modules/control/gestures.c:80
9306 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9308 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9310 #: modules/control/gestures.c:82
9311 msgid "Trigger button"
9312 msgstr "Sprožilni gumb"
9314 #: modules/control/gestures.c:84
9315 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9316 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9318 #: modules/control/gestures.c:87
9322 #: modules/control/gestures.c:90
9326 #: modules/control/gestures.c:98
9327 msgid "Mouse gestures control interface"
9328 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9330 #: modules/control/hotkeys.c:94
9331 msgid "Define playlist bookmarks."
9332 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9334 #: modules/control/hotkeys.c:97
9336 msgstr "Hitre tipke"
9338 #: modules/control/hotkeys.c:98
9339 msgid "Hotkeys management interface"
9340 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9342 #: modules/control/hotkeys.c:431
9344 msgid "Audio track: %s"
9345 msgstr "Zvočna sled: %s"
9347 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9349 msgid "Subtitle track: %s"
9350 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9352 #: modules/control/hotkeys.c:446
9356 #: modules/control/hotkeys.c:499
9358 msgid "Aspect ratio: %s"
9359 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9361 #: modules/control/hotkeys.c:525
9364 msgstr "Obrezovanje: %s"
9366 #: modules/control/hotkeys.c:551
9368 msgid "Deinterlace mode: %s"
9369 msgstr "Razpleten način: %s"
9371 #: modules/control/hotkeys.c:581
9373 msgid "Zoom mode: %s"
9374 msgstr "Povečava: %s"
9376 #: modules/control/http/http.c:34
9377 msgid "Host address"
9378 msgstr "Naslov gostitelja"
9380 #: modules/control/http/http.c:36
9382 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9383 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9384 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9386 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9387 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9388 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9390 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9391 msgid "Source directory"
9392 msgstr "Izvorna mapa"
9394 #: modules/control/http/http.c:42
9396 msgstr "Znakovni nabor"
9398 #: modules/control/http/http.c:44
9399 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9400 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9402 #: modules/control/http/http.c:45
9404 msgstr "Upravljalci"
9406 #: modules/control/http/http.c:47
9408 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9409 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9411 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9414 #: modules/control/http/http.c:50
9415 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9416 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9418 #: modules/control/http/http.c:53
9419 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9420 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9422 #: modules/control/http/http.c:55
9423 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9424 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9426 #: modules/control/http/http.c:58
9427 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9428 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9430 #: modules/control/http/http.c:61
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9435 #: modules/control/http/http.c:62
9436 msgid "HTTP remote control interface"
9437 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9439 #: modules/control/http/http.c:71
9443 #: modules/control/lirc.c:58
9444 msgid "Infrared remote control interface"
9445 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9447 #: modules/control/motion.c:59
9448 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9449 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9451 #: modules/control/motion.c:65
9455 #: modules/control/motion.c:67
9456 msgid "motion control interface"
9457 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9459 #: modules/control/netsync.c:64
9460 msgid "Act as master"
9461 msgstr "Deluj kot glavni"
9463 #: modules/control/netsync.c:65
9464 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9465 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9467 #: modules/control/netsync.c:69
9468 msgid "Master client ip address"
9469 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9471 #: modules/control/netsync.c:70
9472 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9473 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9475 #: modules/control/netsync.c:74
9476 msgid "Network Sync"
9477 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9479 #: modules/control/ntservice.c:39
9480 msgid "Install Windows Service"
9481 msgstr "Naloži storitve Oken."
9483 #: modules/control/ntservice.c:41
9484 msgid "Install the Service and exit."
9485 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9487 #: modules/control/ntservice.c:42
9488 msgid "Uninstall Windows Service"
9489 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9491 #: modules/control/ntservice.c:44
9492 msgid "Uninstall the Service and exit."
9493 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9495 #: modules/control/ntservice.c:45
9496 msgid "Display name of the Service"
9497 msgstr "Prikaži ime storitve"
9499 #: modules/control/ntservice.c:47
9500 msgid "Change the display name of the Service."
9501 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9503 #: modules/control/ntservice.c:48
9504 msgid "Configuration options"
9505 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9507 #: modules/control/ntservice.c:50
9509 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9510 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9513 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9514 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9517 #: modules/control/ntservice.c:55
9519 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9520 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9521 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9523 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9524 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9525 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9527 #: modules/control/ntservice.c:61
9529 msgstr "NT Storitev"
9531 #: modules/control/ntservice.c:62
9532 msgid "Windows Service interface"
9533 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9535 #: modules/control/rc.c:158
9536 msgid "Show stream position"
9537 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9539 #: modules/control/rc.c:159
9541 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9542 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9544 #: modules/control/rc.c:162
9548 #: modules/control/rc.c:163
9549 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9550 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9552 #: modules/control/rc.c:165
9553 msgid "UNIX socket command input"
9554 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9556 #: modules/control/rc.c:166
9557 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9558 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9560 #: modules/control/rc.c:169
9561 msgid "TCP command input"
9562 msgstr "TCP ukazni dovod"
9564 #: modules/control/rc.c:170
9566 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9567 "port the interface will bind to."
9569 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9570 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9572 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9573 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9574 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9576 #: modules/control/rc.c:176
9578 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9582 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9583 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9584 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9586 #: modules/control/rc.c:183
9590 #: modules/control/rc.c:186
9591 msgid "Remote control interface"
9592 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9594 #: modules/control/rc.c:336
9595 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9596 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9598 #: modules/control/rc.c:804
9600 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9601 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9603 #: modules/control/rc.c:837
9604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9605 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9607 #: modules/control/rc.c:839
9608 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9609 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9611 #: modules/control/rc.c:840
9612 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9613 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9615 #: modules/control/rc.c:841
9616 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9617 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9619 #: modules/control/rc.c:842
9620 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9621 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9623 #: modules/control/rc.c:843
9624 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9625 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9627 #: modules/control/rc.c:844
9628 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9629 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9631 #: modules/control/rc.c:845
9632 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9633 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9635 #: modules/control/rc.c:846
9636 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9637 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9639 #: modules/control/rc.c:847
9640 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9641 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9643 #: modules/control/rc.c:848
9644 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9645 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9647 #: modules/control/rc.c:849
9648 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9649 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9651 #: modules/control/rc.c:850
9652 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9653 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9655 #: modules/control/rc.c:851
9656 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9657 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9659 #: modules/control/rc.c:852
9660 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9661 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9663 #: modules/control/rc.c:853
9664 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9665 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9667 #: modules/control/rc.c:854
9668 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9669 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9671 #: modules/control/rc.c:855
9672 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9673 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9675 #: modules/control/rc.c:856
9676 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9677 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9679 #: modules/control/rc.c:858
9680 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9681 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9683 #: modules/control/rc.c:859
9684 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9685 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9687 #: modules/control/rc.c:860
9688 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9689 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9691 #: modules/control/rc.c:861
9692 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9693 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9695 #: modules/control/rc.c:862
9696 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9697 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9699 #: modules/control/rc.c:863
9700 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9701 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9703 #: modules/control/rc.c:864
9704 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9705 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9707 #: modules/control/rc.c:865
9708 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9709 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9711 #: modules/control/rc.c:866
9712 msgid "| info . . . information about the current stream"
9713 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9715 #: modules/control/rc.c:867
9716 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9717 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9719 #: modules/control/rc.c:868
9720 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9721 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9723 #: modules/control/rc.c:869
9724 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9725 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9727 #: modules/control/rc.c:870
9728 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9729 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9731 #: modules/control/rc.c:872
9732 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9733 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9735 #: modules/control/rc.c:873
9736 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9737 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9739 #: modules/control/rc.c:874
9740 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9741 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9743 #: modules/control/rc.c:875
9744 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9745 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9747 #: modules/control/rc.c:876
9748 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9749 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9751 #: modules/control/rc.c:877
9752 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9753 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9755 #: modules/control/rc.c:878
9756 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9757 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9759 #: modules/control/rc.c:879
9760 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9761 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9763 #: modules/control/rc.c:880
9764 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9765 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9767 #: modules/control/rc.c:881
9768 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9769 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9771 #: modules/control/rc.c:882
9772 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9773 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9775 #: modules/control/rc.c:883
9776 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9777 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9779 #: modules/control/rc.c:888
9780 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9781 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
9783 #: modules/control/rc.c:889
9784 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9785 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9787 #: modules/control/rc.c:890
9788 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9789 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9791 #: modules/control/rc.c:891
9792 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9793 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativnega položaja"
9795 #: modules/control/rc.c:892
9796 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9797 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9799 #: modules/control/rc.c:893
9800 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9801 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9803 #: modules/control/rc.c:894
9804 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9805 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9807 #: modules/control/rc.c:895
9808 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9809 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9811 #: modules/control/rc.c:897
9812 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9813 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9815 #: modules/control/rc.c:898
9816 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9817 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9819 #: modules/control/rc.c:899
9820 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9821 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9823 #: modules/control/rc.c:900
9824 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9825 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9827 #: modules/control/rc.c:901
9828 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9829 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9831 #: modules/control/rc.c:903
9832 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9833 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9835 #: modules/control/rc.c:904
9836 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9837 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9839 #: modules/control/rc.c:905
9840 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9841 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9843 #: modules/control/rc.c:906
9844 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9845 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9847 #: modules/control/rc.c:907
9848 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9849 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9851 #: modules/control/rc.c:908
9852 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9853 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9855 #: modules/control/rc.c:909
9856 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9857 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9859 #: modules/control/rc.c:910
9860 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9861 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9863 #: modules/control/rc.c:911
9864 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9865 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9867 #: modules/control/rc.c:912
9868 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9869 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9871 #: modules/control/rc.c:913
9872 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9873 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9875 #: modules/control/rc.c:914
9876 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9877 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9879 #: modules/control/rc.c:915
9880 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9881 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9883 #: modules/control/rc.c:916
9884 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9885 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9887 #: modules/control/rc.c:918
9889 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9890 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9892 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9893 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9895 #: modules/control/rc.c:922
9896 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9897 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9899 #: modules/control/rc.c:923
9900 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9901 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9903 #: modules/control/rc.c:924
9904 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9905 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
9907 #: modules/control/rc.c:925
9908 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9909 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
9911 #: modules/control/rc.c:927
9912 msgid "+----[ end of help ]"
9913 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9915 #: modules/control/rc.c:1037
9916 msgid "Press menu select or pause to continue."
9917 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9919 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9920 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9921 #: modules/control/rc.c:1901
9922 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9923 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9925 #: modules/control/rc.c:1343
9926 msgid "goto is deprecated"
9927 msgstr "goto je izrabljen"
9929 #: modules/control/rc.c:1459
9930 msgid "Type 'pause' to continue."
9931 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9933 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9934 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9935 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9937 #: modules/control/showintf.c:63
9941 #: modules/control/showintf.c:64
9942 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9943 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9945 #: modules/control/telnet.c:70
9949 #: modules/control/telnet.c:71
9951 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9952 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9953 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9955 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9956 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9957 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9959 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9960 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9967 #: modules/control/telnet.c:76
9969 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9971 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9973 #: modules/control/telnet.c:80
9975 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9976 "default value is \"admin\"."
9978 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9980 #: modules/control/telnet.c:94
9981 msgid "VLM remote control interface"
9982 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9984 #: modules/demux/a52.c:44
9985 msgid "Raw A/52 demuxer"
9986 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9988 #: modules/demux/aiff.c:45
9989 msgid "AIFF demuxer"
9990 msgstr "AIFF razvijalec"
9992 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9993 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9994 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9996 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9997 msgid "Could not demux ASF stream"
9998 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10000 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10001 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10002 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10004 #: modules/demux/au.c:46
10006 msgstr "AU razvijalec"
10008 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10009 msgid "Force interleaved method"
10010 msgstr "Prepletena metoda"
10012 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10013 msgid "Force interleaved method."
10014 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10017 msgid "Force index creation"
10018 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10020 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10022 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10023 "incomplete (not seekable)."
10025 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10026 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10028 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10032 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10034 msgstr "Vedno popravi"
10036 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10038 msgstr "Nikoli ne popravi"
10040 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10041 msgid "AVI demuxer"
10042 msgstr "AVI razvijalec"
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10046 msgstr "AVI Indeks"
10048 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10050 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10051 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10053 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10054 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10056 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10060 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10061 msgid "Don't repair"
10062 msgstr "Ne popravi"
10064 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10065 msgid "Fixing AVI Index..."
10066 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10068 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10069 msgid "Dump filename"
10070 msgstr "Datoteka za izmet"
10072 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10073 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10074 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10076 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10077 msgid "Append to existing file"
10078 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10080 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10082 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10084 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10085 msgid "File dumpper"
10086 msgstr "Izmetovalec datotek"
10088 #: modules/demux/dts.c:40
10089 msgid "Raw DTS demuxer"
10090 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10092 #: modules/demux/flac.c:39
10093 msgid "FLAC demuxer"
10094 msgstr "FLAC razvijalec"
10096 #: modules/demux/gme.cpp:51
10097 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10098 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10100 #: modules/demux/live555.cpp:64
10102 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10103 "should be set in millisecond units."
10105 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10106 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10108 #: modules/demux/live555.cpp:67
10109 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10110 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10112 #: modules/demux/live555.cpp:68
10114 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10115 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10116 "cannot connect to normal RTSP servers."
10118 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10119 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10120 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10122 #: modules/demux/live555.cpp:72
10123 msgid "RTSP user name"
10124 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10126 #: modules/demux/live555.cpp:73
10128 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10130 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10132 #: modules/demux/live555.cpp:75
10133 msgid "RTSP password"
10134 msgstr "Geslo za RTSP"
10136 #: modules/demux/live555.cpp:76
10137 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10138 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10140 #: modules/demux/live555.cpp:80
10141 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10142 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10144 #: modules/demux/live555.cpp:90
10145 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10146 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10148 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10149 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10150 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10152 #: modules/demux/live555.cpp:99
10153 msgid "Client port"
10154 msgstr "Vrata odjemalca"
10156 #: modules/demux/live555.cpp:100
10157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10158 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10160 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10162 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10164 #: modules/demux/live555.cpp:106
10165 msgid "HTTP tunnel port"
10166 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10168 #: modules/demux/live555.cpp:107
10169 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10170 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10172 #: modules/demux/live555.cpp:751
10173 msgid "RTSP authentication"
10174 msgstr "Overitev RTSP"
10176 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10177 msgid "Frames per Second"
10178 msgstr "Sličice na sekundo"
10180 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10182 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10183 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10185 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10186 "za živi pretok (preko kamere)"
10188 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10189 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10190 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10192 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10193 msgid "Matroska stream demuxer"
10194 msgstr "Matroska razvijalec"
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10197 msgid "Ordered chapters"
10198 msgstr "Urejena poglavja"
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10201 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10202 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10204 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10205 msgid "Chapter codecs"
10206 msgstr "kodeki poglavij"
10208 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10209 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10210 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10212 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10213 msgid "Preload Directory"
10214 msgstr "Prednalaganje map"
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10218 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10219 "for broken files)."
10221 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10222 "pokvarjenih datotekah)."
10224 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10225 msgid "Seek based on percent not time"
10226 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10228 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10229 msgid "Seek based on percent not time."
10230 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10232 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10233 msgid "Dummy Elements"
10234 msgstr "Dummy elementi"
10236 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10237 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10239 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10242 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10243 msgid "--- DVD Menu"
10244 msgstr "--- DVD Menu"
10246 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10247 msgid "First Played"
10248 msgstr "Prvič predvajan"
10250 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10251 msgid "Video Manager"
10252 msgstr "Urejevalnik slike"
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10255 msgid "----- Title"
10256 msgstr "----- Naslov"
10258 #: modules/demux/mod.c:48
10259 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10260 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10262 #: modules/demux/mod.c:49
10263 msgid "Enable reverberation"
10264 msgstr "Omogoči odmev"
10266 #: modules/demux/mod.c:50
10267 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10268 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10270 #: modules/demux/mod.c:52
10271 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10272 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10274 #: modules/demux/mod.c:54
10275 msgid "Enable megabass mode"
10276 msgstr "Omogoči megabass način"
10278 #: modules/demux/mod.c:55
10279 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10280 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10282 #: modules/demux/mod.c:58
10284 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10285 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10287 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10288 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10290 #: modules/demux/mod.c:61
10291 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10292 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10294 #: modules/demux/mod.c:63
10295 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10296 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10298 #: modules/demux/mod.c:68
10299 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10300 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10302 #: modules/demux/mod.c:76
10306 #: modules/demux/mod.c:79
10307 msgid "Reverberation level"
10308 msgstr "Stopnja odmevanja"
10310 #: modules/demux/mod.c:81
10311 msgid "Reverberation delay"
10312 msgstr "Zamik odmevanja"
10314 #: modules/demux/mod.c:83
10318 #: modules/demux/mod.c:86
10319 msgid "Mega bass level"
10320 msgstr "Stopnja Mega basa"
10322 #: modules/demux/mod.c:88
10323 msgid "Mega bass cutoff"
10324 msgstr "Mega bass prekinitev"
10326 #: modules/demux/mod.c:90
10328 msgstr "Surround sistem zvoka"
10330 #: modules/demux/mod.c:93
10331 msgid "Surround level"
10332 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10334 #: modules/demux/mod.c:95
10335 msgid "Surround delay (ms)"
10336 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10339 msgid "MP4 stream demuxer"
10340 msgstr "MP4 razvijalec"
10342 #: modules/demux/mpc.c:47
10343 msgid "Replay Gain type"
10344 msgstr "Ponovi tip dosega"
10346 #: modules/demux/mpc.c:48
10348 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10349 "specific one. Choose which type you want to use"
10351 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10352 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10354 #: modules/demux/mpc.c:60
10355 msgid "MusePack demuxer"
10356 msgstr "MusePack razvijalec"
10358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10359 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10360 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10362 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10363 msgid "H264 video demuxer"
10364 msgstr "H264 razvijalec slike"
10366 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10367 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10368 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10370 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10371 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10372 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10374 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10375 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10376 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10378 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10379 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10380 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10382 #: modules/demux/nsc.c:43
10383 msgid "Windows Media NSC metademux"
10384 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10386 #: modules/demux/nsv.c:45
10387 msgid "NullSoft demuxer"
10388 msgstr "NullSoft razvijalec"
10390 #: modules/demux/nuv.c:46
10391 msgid "Nuv demuxer"
10392 msgstr "Nuv razvijalec"
10394 #: modules/demux/ogg.c:45
10395 msgid "OGG demuxer"
10396 msgstr "OGG razvijalec"
10398 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10399 msgid "Google Video"
10400 msgstr "Google Video"
10402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10404 msgstr "Samodejni zagon"
10406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10407 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10408 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10411 msgid "Show shoutcast adult content"
10412 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10415 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10417 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10421 msgid "M3U playlist import"
10422 msgstr "Uvoz M3U liste"
10424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10425 msgid "PLS playlist import"
10426 msgstr "UvozPLS liste"
10428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10429 msgid "B4S playlist import"
10430 msgstr "Uvoz B45 liste"
10432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10433 msgid "DVB playlist import"
10434 msgstr "Uvoz DVB liste"
10436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10437 msgid "Podcast parser"
10438 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10441 msgid "XSPF playlist import"
10442 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10445 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10446 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10449 msgid "ASX playlist import"
10450 msgstr "Uvoz ASX liste"
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10453 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10454 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10457 msgid "QuickTime Media Link importer"
10458 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10461 msgid "Google Video Playlist importer"
10462 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10466 msgid "Podcast Info"
10467 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10470 msgid "Podcast Summary"
10471 msgstr "Povzetek Podcast"
10473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10474 msgid "Podcast Size"
10475 msgstr "Velikost Podcast"
10477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10478 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10482 #: modules/demux/ps.c:39
10483 msgid "Trust MPEG timestamps"
10484 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10486 #: modules/demux/ps.c:40
10488 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10489 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10490 "calculate from the bitrate instead."
10492 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10493 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10494 "izračun preko bitne stopnje."
10496 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10497 msgid "MPEG-PS demuxer"
10498 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10500 #: modules/demux/pva.c:39
10501 msgid "PVA demuxer"
10502 msgstr "PVA razvijalec"
10504 #: modules/demux/rawdv.c:40
10505 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10506 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10508 #: modules/demux/real.c:43
10509 msgid "Real demuxer"
10510 msgstr "Real razvijalec"
10512 #: modules/demux/subtitle.c:50
10513 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10515 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10518 #: modules/demux/subtitle.c:52
10520 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10521 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10523 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10524 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10526 #: modules/demux/subtitle.c:55
10528 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10529 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10530 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10532 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10533 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10534 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10536 #: modules/demux/subtitle.c:67
10537 msgid "Text subtitles parser"
10538 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10540 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10541 msgid "Frames per second"
10542 msgstr "Sličice na sekundo"
10544 #: modules/demux/subtitle.c:75
10545 msgid "Subtitles delay"
10546 msgstr "Zamik podnapisov"
10548 #: modules/demux/subtitle.c:77
10549 msgid "Subtitles format"
10550 msgstr "Format podnapisov"
10552 #: modules/demux/ts.c:91
10554 msgstr "Dodatni PMT"
10556 #: modules/demux/ts.c:93
10557 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10559 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10561 #: modules/demux/ts.c:95
10562 msgid "Set id of ES to PID"
10563 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10565 #: modules/demux/ts.c:96
10567 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10568 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10569 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10571 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10572 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10573 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10575 #: modules/demux/ts.c:101
10576 msgid "Fast udp streaming"
10577 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10579 #: modules/demux/ts.c:103
10580 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10581 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10583 #: modules/demux/ts.c:105
10584 msgid "MTU for out mode"
10585 msgstr "MTU za odvodni način"
10587 #: modules/demux/ts.c:106
10588 msgid "MTU for out mode."
10589 msgstr "MTU za odvodni način"
10591 #: modules/demux/ts.c:108
10595 #: modules/demux/ts.c:109
10596 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10597 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10599 #: modules/demux/ts.c:111
10600 msgid "Silent mode"
10601 msgstr "Tihi način"
10603 #: modules/demux/ts.c:112
10604 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10605 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10607 #: modules/demux/ts.c:114
10608 msgid "CAPMT System ID"
10609 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10611 #: modules/demux/ts.c:115
10612 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10613 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10615 #: modules/demux/ts.c:117
10616 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10617 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10619 #: modules/demux/ts.c:118
10621 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10622 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10624 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10625 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10627 #: modules/demux/ts.c:122
10628 msgid "Filename of dump"
10629 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10631 #: modules/demux/ts.c:123
10632 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10633 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10635 #: modules/demux/ts.c:125
10639 #: modules/demux/ts.c:127
10641 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10644 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10647 #: modules/demux/ts.c:130
10648 msgid "Dump buffer size"
10649 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10651 #: modules/demux/ts.c:132
10653 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10654 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10656 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10657 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10659 #: modules/demux/ts.c:136
10660 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10661 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10663 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10664 msgid "clean effects"
10665 msgstr "počisti učinke"
10667 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10668 msgid "hearing impaired"
10669 msgstr "slušno omejeni"
10671 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10672 msgid "visual impaired commentary"
10673 msgstr "vidno omejeni"
10675 #: modules/demux/tta.c:40
10677 msgid "TTA demuxer"
10678 msgstr "AU razvijalec"
10680 #: modules/demux/ty.c:70
10681 msgid "TY Stream audio/video demux"
10682 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10684 #: modules/demux/vobsub.c:49
10685 msgid "Vobsub subtitles parser"
10686 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10688 #: modules/demux/voc.c:42
10689 msgid "VOC demuxer"
10690 msgstr "VOC razvijalec"
10692 #: modules/demux/wav.c:41
10693 msgid "WAV demuxer"
10694 msgstr "WAV razvijalec"
10696 #: modules/demux/xa.c:41
10698 msgstr "XA razvijalec"
10700 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10701 msgid "Use DVD Menus"
10702 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10704 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10705 msgid "BeOS standard API interface"
10706 msgstr "BeOS API vmesnik"
10708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10709 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10710 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10723 msgid "Preferences"
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10738 msgstr "Odpri datoteko"
10740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10743 msgstr "Odpri disk"
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10746 msgid "Open Subtitles"
10747 msgstr "Odpri podnapise"
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10753 msgstr "O Programu"
10755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10757 msgstr "Predhodni naslov"
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10761 msgstr "Naslednji naslov"
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10764 msgid "Go to Title"
10765 msgstr "Pojdi na naslov"
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10768 msgid "Go to Chapter"
10769 msgstr "Pojdi na poglavje"
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10782 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10798 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10799 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10802 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10803 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10805 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10806 msgid "Drop files to play"
10807 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10811 msgstr "predvajalna lista"
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10827 msgstr "Izberi vse"
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10830 msgid "Select None"
10831 msgstr "Brez izbora"
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10834 msgid "Sort Reverse"
10835 msgstr "Obrni sortiranje"
10837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10838 msgid "Sort by Name"
10839 msgstr "Sortiraj po imenu"
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10842 msgid "Sort by Path"
10843 msgstr "Sortiraj po poti"
10845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10847 msgstr "Naključno predvajanje"
10849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10855 msgstr "Odstrani vse"
10857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10867 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10879 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10881 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10885 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10890 msgid "Show Interface"
10891 msgstr "Pokaži vmesnik"
10893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10906 msgid "Vertical Sync"
10907 msgstr "Navpična uskladitev"
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10910 msgid "Correct Aspect Ratio"
10911 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10914 msgid "Stay On Top"
10915 msgstr "Vedno na vrhu"
10917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10918 msgid "Take Screen Shot"
10919 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10921 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10922 msgid "About VLC media player"
10923 msgstr "O predvajalniku VLC"
10925 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10927 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10928 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10930 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10932 msgid "Compiled by %s"
10933 msgstr "Kodno prevedel %s"
10935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10964 msgstr "Brez naslova"
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10973 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10975 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10979 msgid "Input has changed"
10980 msgstr "Dovod je spremenjen"
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10984 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10985 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10987 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10988 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10992 msgid "Invalid selection"
10993 msgstr "Neveljaven izbor"
10995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10996 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10997 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11001 msgid "No input found"
11002 msgstr "Ne najdem dovoda"
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11005 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11007 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11011 msgid "Jump To Time"
11012 msgstr "Skoči na čas"
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11019 msgid "Jump to time"
11020 msgstr "Skoči na čas"
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11024 msgstr "Naključno predvajanje"
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11028 msgstr "Zvezno predvajanje"
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11031 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11034 msgstr "Ponovi izbrano"
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11040 msgstr "Ponovi vse"
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11045 msgstr "Ne ponavljaj"
11047 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11050 msgstr "Polovična velikost"
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11054 msgid "Normal Size"
11055 msgstr "Normalna velikost"
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11059 msgid "Double Size"
11060 msgstr "Dvojna velikost"
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11063 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11064 msgid "Float on Top"
11065 msgstr "Plavaj v ospredju"
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11068 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11069 msgid "Fit to Screen"
11070 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11076 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11077 msgid "Step Forward"
11078 msgstr "Korak naprej"
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11081 msgid "Step Backward"
11082 msgstr "Korak nazaj"
11084 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11089 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11090 msgid "Fast Forward"
11091 msgstr "Hitro naprej"
11093 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11108 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11109 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11112 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11113 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11115 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11117 msgstr "Predojačanje"
11119 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11120 msgid "Extended controls"
11121 msgstr "Razširjen pregled"
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11124 msgid "Video filters"
11125 msgstr "Slikovni filtri"
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11128 msgid "Image adjustment"
11129 msgstr "Prilagajanje slike"
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11139 msgstr "Več podrobnosti"
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11150 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11151 msgid "Psychedelic"
11152 msgstr "Psychedelic"
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11155 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11160 msgid "General editing filters"
11161 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11164 msgid "Distortion filters"
11165 msgstr "Filtri popačenja slike"
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11169 msgstr "Zameglitev"
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11172 msgid "Adds motion blurring to the image"
11173 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11176 msgid "Image clone"
11177 msgstr "Podvajanje slike"
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11180 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11181 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11184 msgid "Image cropping"
11185 msgstr "Obrezovanje slike"
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11188 msgid "Crops a defined part of the image"
11189 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11192 msgid "Invert colors"
11193 msgstr "Obrnjene barve"
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11196 msgid "Inverts the colors of the image"
11197 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11200 #: modules/video_filter/transform.c:67
11201 msgid "Transformation"
11202 msgstr "Preoblikovanje"
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11205 msgid "Rotates or flips the image"
11206 msgstr "Obračanje slike"
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11209 msgid "Interactive Zoom"
11210 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11213 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11214 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11217 msgid "Volume normalization"
11218 msgstr "Normalizacija jakosti"
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11221 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11222 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11225 msgid "Headphone virtualization"
11226 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11229 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11230 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11233 msgid "Maximum level"
11234 msgstr "Največja izravnava"
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11238 msgid "Restore Defaults"
11239 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11247 msgstr "Nasičenost"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11252 msgstr "Prosojnost"
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11255 msgid "More Information"
11256 msgstr "Več podrobnosti"
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11260 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11261 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11262 "subsections of Video/Filters.\n"
11263 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11264 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11266 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11267 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11268 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11271 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11272 msgid "(no item is being played)"
11273 msgstr "(ni predvajanja)"
11275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11290 msgid "Remaining time: %i seconds"
11291 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11294 msgid "Errors and Warnings"
11295 msgstr "Napake in opozorila"
11297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11302 msgid "Show Details"
11303 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11306 msgid "VLC - Controller"
11307 msgstr "VLC - Nadzornik"
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11312 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11313 msgid "VLC media player"
11314 msgstr "Predvajalnik VLC"
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11317 msgid "Open CrashLog"
11318 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11321 msgid "Check for Update..."
11322 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11325 msgid "Preferences..."
11326 msgstr "Lastnosti..."
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11337 msgid "Hide Others"
11338 msgstr "Skrij ostalo"
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11342 msgstr "Prikaži vse"
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11350 msgstr "1:Datoteka"
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11353 msgid "Open File..."
11354 msgstr "Odpri datoteko..."
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11357 msgid "Quick Open File..."
11358 msgstr "Hitri pogled..."
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11361 msgid "Open Disc..."
11362 msgstr "Odpri disk..."
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11365 msgid "Open Network..."
11366 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11369 msgid "Open Recent"
11370 msgstr "Odpri nedavne"
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11374 msgstr "Počisti Menu"
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11377 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11378 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11394 msgstr "Predvajanje"
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11398 msgstr "Povečaj glasnost"
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11401 msgid "Volume Down"
11402 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11405 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11406 msgid "Video Device"
11407 msgstr "Slikovna naprava"
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11410 msgid "Minimize Window"
11411 msgstr "Pomanjšaj okno"
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11414 msgid "Close Window"
11415 msgstr "Zapri okno"
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11422 msgid "Extended Controls"
11423 msgstr "Razširjeni nadzor"
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11428 msgid "Information"
11429 msgstr "Podrobnosti"
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11432 msgid "Bring All to Front"
11433 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11441 msgstr "PreberiMe..."
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11444 msgid "Online Documentation"
11445 msgstr "Spletna dokumentacija"
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11448 msgid "Report a Bug"
11449 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11452 msgid "VideoLAN Website"
11453 msgstr "Spletna stran VLC"
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11460 msgid "Make a donation"
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11464 msgid "Online Forum"
11465 msgstr "Spletni forum"
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11469 msgid "Volume: %d%%"
11470 msgstr "Glasnost: %d%%"
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11473 msgid "No CrashLog found"
11474 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11477 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11478 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11481 msgid "Embedded video output"
11482 msgstr "Vložen odvod slike"
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11486 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11487 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11490 msgid "Video device"
11491 msgstr "Slikovna naprava"
11493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11495 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11496 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11499 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11500 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11504 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11505 "is fully transparent."
11507 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11508 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11511 msgid "Stretch video to fill window"
11512 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11516 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11517 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11519 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11520 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11523 msgid "Black screens in fullscreen"
11524 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11527 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11528 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11531 msgid "Use as Desktop Background"
11532 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11536 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11537 "with in this mode."
11539 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11543 msgid "Remember wizard options"
11544 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11547 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11548 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11551 msgid "Auto-playback of new items"
11552 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11555 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11556 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11559 msgid "Mac OS X interface"
11560 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11563 msgid "Quartz video"
11564 msgstr "Quartz slika"
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11567 msgid "Open Source"
11568 msgstr "Odprta koda"
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11571 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11572 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11577 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11584 msgstr "Prebrskaj..."
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11587 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11588 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11591 msgid "Use DVD menus"
11592 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11595 msgid "VIDEO_TS directory"
11596 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11611 msgid "UDP/RTP Multicast"
11612 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11616 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11617 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11620 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11621 msgid "Allow timeshifting"
11622 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11625 msgid "Load subtitles file:"
11626 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11630 msgid "Settings..."
11631 msgstr "Nastavitve..."
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11634 msgid "Override parametters"
11635 msgstr "Razveljavi parametre"
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11639 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11640 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11649 msgid "Subtitles encoding"
11650 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11654 msgstr "Velikost pisave"
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11657 msgid "Subtitles alignment"
11658 msgstr "Postavitev podnapisov"
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11661 msgid "Font Properties"
11662 msgstr "Lastnosti pisave"
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11665 msgid "Subtitle File"
11666 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11671 msgid "No %@s found"
11672 msgstr "Ne najdem %@s"
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11675 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11676 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11678 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11679 msgid "Streaming/Saving:"
11680 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11682 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11683 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11684 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11686 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11687 msgid "Display the stream locally"
11688 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11691 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11697 msgid "Dump raw input"
11698 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11702 msgid "Encapsulation Method"
11703 msgstr "Metoda zvijanja"
11705 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11707 msgid "Transcoding options"
11708 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11716 msgid "Bitrate (kb/s)"
11717 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11725 msgid "Stream Announcing"
11726 msgstr "Objava pretoka"
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11730 msgid "SAP announce"
11731 msgstr "Objava SAP"
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11734 msgid "RTSP announce"
11735 msgstr "Objava RTSP"
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11738 msgid "HTTP announce"
11739 msgstr "Objava HTTP"
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11742 msgid "Export SDP as file"
11743 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11746 msgid "Channel Name"
11747 msgstr "Ime kanala"
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11755 msgstr "Shrani datoteko"
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11766 #: modules/mux/asf.c:50
11770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11771 msgid "Advanced Information"
11772 msgstr "Napredne podrobnosti"
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11775 msgid "Read at media"
11776 msgstr "Preberi preko medija"
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11779 msgid "Input bitrate"
11780 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11787 msgid "Stream bitrate"
11788 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11791 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11792 msgid "Decoded blocks"
11793 msgstr "Dekodirani bloki"
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11796 msgid "Displayed frames"
11797 msgstr "Prikazane sličice"
11799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11800 msgid "Lost frames"
11801 msgstr "Izgubljene sličice"
11803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11804 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11809 msgstr "Pretakanje"
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11812 msgid "Sent packets"
11813 msgstr "Poslani paketi"
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11817 msgstr "Poslani biti"
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11821 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11824 msgid "Played buffers"
11825 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11828 msgid "Lost buffers"
11829 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11832 msgid "Save Playlist..."
11833 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11836 msgid "Expand Node"
11837 msgstr "Razširi vozlišče"
11839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11840 msgid "Get Stream Information"
11841 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11844 msgid "Sort Node by Name"
11845 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11848 msgid "Sort Node by Author"
11849 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11853 msgid "No items in the playlist"
11854 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11862 msgid "Search in Playlist"
11863 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11866 msgid "Add Folder to Playlist"
11867 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11870 msgid "File Format:"
11871 msgstr "Format datoteke:"
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11874 msgid "Extended M3U"
11875 msgstr "Razširjen M3U"
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11878 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11879 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11883 msgid "%i items in the playlist"
11884 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11887 msgid "1 item in the playlist"
11888 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11891 msgid "Save Playlist"
11892 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11896 msgstr "Novo vozlišče"
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11899 msgid "Please enter a name for the new node."
11900 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11903 msgid "Empty Folder"
11904 msgstr "Prazna mapa"
11906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11909 msgstr "Počisti vse"
11911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11913 msgid "Reset Preferences"
11914 msgstr "Počisti lastnosti"
11916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11922 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11923 "Are you sure you want to continue?"
11925 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11926 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11929 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11931 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11936 msgid "Select a directory"
11937 msgstr "Izberite mapo"
11939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11940 msgid "Select a file"
11941 msgstr "Izberite datoteko"
11943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11948 msgid "Subpicture Filters"
11949 msgstr "Filtri nalepk"
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11960 msgid "Save settings"
11961 msgstr "Shrani nastavitve"
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11980 msgstr "Časovni žig:"
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11992 msgid "Opaqueness:"
11993 msgstr "Prepustnost:"
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11996 msgid "(in pixels)"
11997 msgstr "(v točkah)"
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12005 msgstr "Časovna omejitev:"
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12012 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12013 #: modules/video_filter/rss.c:63
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12018 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12019 #: modules/video_filter/rss.c:64
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12024 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12025 #: modules/video_filter/rss.c:64
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12030 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12031 #: modules/video_filter/rss.c:64
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12036 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12037 #: modules/video_filter/rss.c:64
12039 msgstr "Kostanjeva"
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12042 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12043 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12048 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12049 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12054 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12055 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12060 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12061 #: modules/video_filter/rss.c:65
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12066 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12067 #: modules/video_filter/rss.c:65
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12072 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12073 #: modules/video_filter/rss.c:66
12075 msgstr "Modrozelena"
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12078 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12079 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12081 msgstr "Rumenozelena"
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12084 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12085 #: modules/video_filter/rss.c:66
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12090 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12091 #: modules/video_filter/rss.c:66
12093 msgstr "Mornarsko modra"
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12096 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12097 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12102 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12103 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12107 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12108 msgid "Check for Updates"
12109 msgstr "Preveri za posodobitve"
12111 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12112 msgid "Download now"
12113 msgstr "Prenesi takoj"
12115 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12116 msgid "Checking for Updates..."
12117 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12119 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12121 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12122 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12124 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12125 msgid "This version of VLC is outdated."
12126 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12128 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12129 msgid "This version of VLC is latest available."
12130 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12133 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12134 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12137 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12138 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12142 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12145 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12149 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12150 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12153 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12154 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12157 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12158 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12162 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12165 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12169 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12170 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12173 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12174 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12177 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12178 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12182 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12185 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12189 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12190 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12195 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12196 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12200 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12201 "ASF, OGG and RAW)"
12203 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12208 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12209 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12212 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12213 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12217 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12219 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12222 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12223 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12226 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12227 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12230 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12231 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12236 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12237 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12240 msgid "MPEG Program Stream"
12241 msgstr "Programski MPEG pretok"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12244 msgid "MPEG Transport Stream"
12245 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12248 msgid "MPEG 1 Format"
12249 msgstr "MPEG 1 format"
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12253 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12254 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12255 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12256 "at http://yourip:8080 by default."
12258 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12259 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12260 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12264 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12265 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12266 "generally the most compatible"
12268 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12269 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12273 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12274 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12275 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12276 "at mms://yourip:8080 by default."
12278 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12279 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12280 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12284 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12285 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12286 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12287 "encapsulated in HTTP)."
12289 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12290 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12291 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12295 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12296 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12299 msgid "Use this to stream to a single computer."
12300 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12304 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12305 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12306 "address beginning with 239.255."
12308 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12309 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12310 "vrednostima 239.255."
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12314 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12315 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12316 "but it won't work over the Internet."
12318 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12319 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12324 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12326 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12330 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12331 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12332 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12334 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12335 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12336 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12347 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12348 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12351 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12353 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12357 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12358 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12359 "access to more features."
12361 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12362 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12363 "več prilagajanja."
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12368 msgid "Stream to network"
12369 msgstr "Pretoči na omrežje"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12373 msgid "Transcode/Save to file"
12374 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12377 msgid "Choose input"
12378 msgstr "Izberi dovod"
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12381 msgid "Choose here your input stream."
12382 msgstr "Izberite dovodni val."
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12387 msgid "Select a stream"
12388 msgstr "Izberi pretok"
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12392 msgid "Existing playlist item"
12393 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12398 msgstr "Izberite..."
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12402 msgid "Partial Extract"
12403 msgstr "Delni izvleček"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12407 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12408 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12409 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12411 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12412 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12413 "končni čas so določeni v sekundah."
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12426 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12427 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12431 msgid "Destination"
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12436 msgid "Streaming method"
12437 msgstr "Metoda pretakanja"
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12440 msgid "Address of the computer to stream to."
12441 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12444 msgid "UDP Unicast"
12445 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12448 msgid "UDP Multicast"
12449 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12453 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12455 msgstr "Prekodiranje"
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12459 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12460 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12462 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12463 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12467 msgid "Transcode audio"
12468 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12472 msgid "Transcode video"
12473 msgstr "Prekodiranje slike"
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12477 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12480 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12484 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12487 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12492 msgid "Encapsulation format"
12493 msgstr "Oblika ovijanja"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12497 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12498 "previously chosen settings all formats won't be available."
12500 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12501 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12505 msgid "Additional streaming options"
12506 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12509 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12510 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12515 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12516 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12521 msgid "SAP Announce"
12522 msgstr "Objavljanje SAP"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12526 msgid "Local playback"
12527 msgstr "Lokalno predvajanje"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12531 msgid "Additional transcode options"
12532 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12535 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12536 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12540 msgid "Select the file to save to"
12541 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12545 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12548 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12556 msgid "Encap. format"
12557 msgstr "Oblika ovijanja"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12561 msgid "Input stream"
12562 msgstr "Dovodni val"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12565 msgid "Save file to"
12566 msgstr "Shrani datoteko na"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12569 msgid "No input selected"
12570 msgstr "Ni izbran dovod"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12574 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12576 "Choose one before going to the next page."
12578 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12580 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12583 msgid "No valid destination"
12584 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12588 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12591 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12592 "and the help texts in this window."
12594 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12597 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12598 "besedilo pomoči v tem oknu."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12602 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12603 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12605 "Correct your selection and try again."
12607 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12608 "zvoka z kodeki slike.\n"
12610 "Popravite vnos in poskusite znova."
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12613 msgid "Select the directory to save to"
12614 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12617 msgid "No folder selected"
12618 msgstr "Ni izbrane mape"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12621 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12622 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12626 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12629 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12632 msgid "No file selected"
12633 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12636 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12637 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12641 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12643 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12652 msgstr "%i predmetov"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12666 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12667 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12671 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12672 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12675 msgid "This allows to stream on a network."
12676 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12680 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12681 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12682 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12683 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12685 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12686 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12687 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12688 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12692 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12693 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12696 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12697 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12701 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12702 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12703 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12704 "leave this setting to 1."
12706 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12707 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12708 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12713 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12714 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12715 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12716 "extra interface.\n"
12717 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12718 "name will be used."
12720 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12721 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12722 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12723 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12727 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12730 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12733 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12735 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12738 #: modules/gui/ncurses.c:102
12739 msgid "Filebrowser starting point"
12740 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12742 #: modules/gui/ncurses.c:104
12744 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12745 "show you initially."
12747 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12749 #: modules/gui/ncurses.c:109
12750 msgid "Ncurses interface"
12751 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12753 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12754 msgid "Autoplay selected file"
12755 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12757 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12758 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12759 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12761 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12762 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12763 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12765 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12768 msgstr "Ime datoteke"
12770 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12771 msgid "Permissions"
12772 msgstr "Dovoljenja"
12774 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12778 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12782 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12786 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12800 msgid "Add to Playlist"
12801 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12817 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12821 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12865 msgstr "Prekodiranje:"
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12891 msgstr "Frekvenca:"
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12894 msgid "Samplerate:"
12895 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12903 msgstr "Uglaševalo:"
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12914 msgid "Decimation:"
12915 msgstr "Razsajanje:"
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12978 msgid "Video Codec:"
12979 msgstr "Slikovni kodek:"
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13010 msgid "Video Bitrate:"
13011 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13014 msgid "Bitrate Tolerance:"
13015 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13018 msgid "Keyframe Interval:"
13019 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13022 msgid "Audio Codec:"
13023 msgstr "Kodek zvoka:"
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13026 msgid "Deinterlace:"
13027 msgstr "Razpletanje:"
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13042 msgid "Time To Live (TTL):"
13043 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13054 msgid "localhost.localdomain"
13055 msgstr "localhost.localdomain"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13059 msgstr "239.0.0.42"
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13126 msgid "Audio Bitrate :"
13127 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13130 msgid "SAP Announce:"
13131 msgstr "Objavljanje SAP:"
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13134 msgid "SLP Announce:"
13135 msgstr "Objavljanje SLP:"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13138 msgid "Announce Channel:"
13139 msgstr "Objavljanje kanala:"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13159 msgstr " Prekliči "
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13167 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13168 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13169 "org/copyleft/gpl.html)."
13171 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13172 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13173 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13176 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13177 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13180 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13181 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13183 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13185 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13186 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13188 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13189 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13190 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13194 msgid "Open directory"
13195 msgstr "Odpri mapo"
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13198 msgid "Media Files"
13199 msgstr "Medijske datoteke"
13201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13202 msgid "Video Files"
13203 msgstr "Slikovne datoteke"
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13206 msgid "Sound Files"
13207 msgstr "Zvočne datoteke"
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13210 msgid "PlayList Files"
13211 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13215 msgstr "Vse datoteke"
13217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13218 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13224 msgid "Previous track"
13225 msgstr "Predhodna sled"
13227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13230 msgstr "Naslednja sled"
13232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13233 msgid "Qt interface"
13234 msgstr "Qt vmesnik"
13236 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13239 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13241 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13245 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13246 msgid "Send bitrate"
13247 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13250 msgid "Open a skin file"
13251 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13254 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13256 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13260 msgid "Open playlist"
13261 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13265 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13268 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13273 msgid "Save playlist"
13274 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13277 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13278 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13281 msgid "Skin to use"
13282 msgstr "Uporabi preobleko"
13284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13285 msgid "Path to the skin to use."
13286 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13289 msgid "Config of last used skin"
13290 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13295 "automatically, do not touch it."
13297 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13302 msgid "Systray icon"
13303 msgstr "Ikona na pladnju"
13305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13307 msgid "Show a systray icon for VLC"
13308 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13313 msgid "Show VLC on the taskbar"
13314 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13317 msgid "Enable transparency effects"
13318 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13322 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13323 "when moving windows does not behave correctly."
13325 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13326 "ne obnaša pravilno."
13328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13331 msgid "Use a skinned playlist"
13332 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13339 msgid "Skinnable Interface"
13340 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13343 msgid "Skins loader demux"
13344 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13346 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13347 msgid "Select skin"
13348 msgstr "Izberi preobleko"
13350 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13351 msgid "Open skin..."
13352 msgstr "Poišči preobleko..."
13354 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13357 "(WinCE interface)\n"
13361 "(WinCE vmesnik)\n"
13364 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13366 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13369 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13373 msgid "Compiled by "
13374 msgstr "Kodno prevedel"
13376 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13378 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13381 msgid "Based on SVN revision: "
13382 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13384 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13386 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13387 "http://www.videolan.org/"
13389 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13390 "http://www.videolan.org/"
13392 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13396 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13398 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13400 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13402 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13404 msgid "Choose directory"
13405 msgstr "Izberite mapo"
13407 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13409 msgid "Choose file"
13410 msgstr "Izberi datoteko"
13412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13413 msgid "Embed video in interface"
13414 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13418 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13420 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13422 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13423 msgid "WinCE interface module"
13424 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13427 msgid "WinCE dialogs provider"
13428 msgstr "Okna WinCE"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13431 msgid "Edit bookmark"
13432 msgstr "Uredi zaznamke"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13470 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13471 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13474 msgid "Removes the selected bookmarks"
13475 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13478 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13479 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13482 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13483 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13487 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13488 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13489 "between these bookmarks"
13491 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13492 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13495 msgid "You must select two bookmarks"
13496 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13499 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13501 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13506 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13508 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13509 "delovanje zaznamkov."
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13513 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13514 "bookmarks to keep the same input."
13516 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13517 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13520 msgid "Input has changed "
13521 msgstr "Dovod je spremenjen"
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13525 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13526 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13529 msgid "Stream and Media Info"
13530 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13533 msgid "Advanced information"
13534 msgstr "Napredne podrobnosti"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13546 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13548 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13559 msgid "Don't show further errors"
13560 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13563 msgid "Playlist item info"
13564 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13567 msgid "Save &As..."
13568 msgstr "Shrani &kot"
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13571 msgid "Save Messages As..."
13572 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13575 msgid "Advanced options..."
13576 msgstr "Podrobni pogled..."
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13582 msgid "Advanced options"
13583 msgstr "Podrobni pogled"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13595 msgid "Stream/Save"
13596 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13599 msgid "Use VLC as a stream server"
13600 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13604 msgstr "Predpomnjenje"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13607 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13608 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13612 msgstr "Prilagodi:"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13616 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13617 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13620 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13621 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13622 "zgornjih možnosti."
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13625 msgid "Use a subtitles file"
13626 msgstr "Izbor podnapisov"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13629 msgid "Use an external subtitles file."
13630 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13633 msgid "Advanced Settings..."
13634 msgstr "Podroben pogled..."
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13641 msgid "DVD (menus)"
13642 msgstr "DVD (menu)"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13649 msgid "Probe Disc(s)"
13650 msgstr "Razišči disk"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13654 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13655 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13656 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13657 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13658 "parameter ranges are set based on media we find."
13660 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13661 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13662 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13663 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13664 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13665 "najdenega medija."
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13668 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13669 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13676 msgid "DVD device to use"
13677 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13681 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13682 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13684 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13685 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13689 msgid "CD-ROM device to use"
13690 msgstr "Uporabi CD pogon"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13694 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13695 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13697 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13698 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13701 msgid "Open subtitles file"
13702 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13705 msgid "Title number."
13706 msgstr "Številka naslova."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13710 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13711 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13714 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13715 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13719 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13721 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13725 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13726 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13729 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13730 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13733 msgid "Track number."
13734 msgstr "Številka sledi."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13738 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13739 "subtitle will be shown."
13741 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13742 "prikaže podnapisov."
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13746 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13748 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13752 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13753 "given, then all tracks are played."
13755 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13756 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13759 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13760 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13767 msgid "&Simple Add File..."
13768 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13771 msgid "Add &Directory..."
13772 msgstr "Dodaj &mapo..."
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13775 msgid "&Add URL..."
13776 msgstr "Dodaj &URL..."
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13779 msgid "Services Discovery"
13780 msgstr "Odkrivanje storitev"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13783 msgid "&Open Playlist..."
13784 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13787 msgid "&Save Playlist..."
13788 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13791 msgid "Sort by &Title"
13792 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13795 msgid "&Reverse Sort by Title"
13796 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13808 msgstr "&Upravljaj"
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13819 msgid "&View items"
13820 msgstr "&Preglej predmete"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13823 msgid "Play this Branch"
13824 msgstr "Predvajaj to vejo"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13829 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13832 msgid "Sort this Branch"
13833 msgstr "Sortiraj to vejo"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13838 msgstr "Podrobnosti"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13842 msgstr "Dodaj vozlišče"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13846 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13853 msgid "%i items in playlist"
13854 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13857 msgid "XSPF playlist"
13858 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13861 msgid "Playlist is empty"
13862 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13866 msgstr "Ne morem shraniti"
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13870 #: modules/misc/win32text.c:77
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13876 msgstr "Ena izravnava"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13879 msgid "Please enter node name"
13880 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13884 msgstr "Novo vozlišče"
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13893 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13894 "Are you sure you want to continue?"
13896 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13897 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13913 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13914 "\" can be modified."
13916 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13919 msgid "Stream output MRL"
13920 msgstr "Pretok odvodni MRL"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13928 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13929 "by adjusting the stream settings."
13931 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13939 msgid "Play locally"
13940 msgstr "Predvajaj lokalno"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13947 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13957 msgstr "Ime skupine"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13960 msgid "Channel name"
13961 msgstr "Ime kanala"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13964 msgid "Select all elementary streams"
13965 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13968 msgid "Video codec"
13969 msgstr "Slikovni kodek"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13972 msgid "Audio codec"
13973 msgstr "Zvočni kodek"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13976 msgid "Subtitles codec"
13977 msgstr "Kodek podnapisov"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13980 msgid "Subtitles overlay"
13981 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13985 msgstr "Shrani datoteko"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13988 msgid "Subtitle options"
13989 msgstr "Možnosti podnapisov"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13992 msgid "Subtitles file"
13993 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14001 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14003 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14006 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14007 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14011 msgstr "Odpri datoteko"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14015 msgstr "Posodobitve"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14018 msgid "Check for updates"
14019 msgstr "Preveri za posodobitve"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14024 "Available updates and related downloads.\n"
14025 "(Double click on a file to download it)\n"
14028 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14029 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14032 msgid "Save file..."
14033 msgstr "Shrani datoteko..."
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14044 msgid "Load Configuration"
14045 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14048 msgid "Save Configuration"
14049 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14052 msgid "New broadcast"
14053 msgstr "Novo oddajanje"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14067 msgstr "Ponavljanje"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14071 msgstr "VLM pretok"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14074 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14075 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14078 msgid "Use this to stream on a network."
14079 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14082 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14083 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14087 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14088 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14090 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14091 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14095 msgid "Use this to stream on a network"
14096 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14100 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14101 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14103 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14104 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14106 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14107 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14109 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14110 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14113 msgid "You must choose a stream"
14114 msgstr "Izbrati morate pretok"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14117 msgid "Unable to find playlist"
14118 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14122 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14123 "ending times (in seconds).\n"
14125 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14126 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14128 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14131 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14132 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14133 "pretoka pa ne).\n"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14137 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14138 "the container format, proceed to the next page."
14140 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14141 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14144 msgid "Transcode video (if available)"
14145 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14149 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14152 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14156 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14159 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14162 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14163 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14166 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14167 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14170 msgid "Please enter an address"
14171 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14175 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14176 "choices, some formats might not be available."
14178 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14182 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14183 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14186 msgid "You must choose a file to save to"
14187 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14190 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14191 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14195 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14196 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14197 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14200 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14201 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14202 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14207 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14210 "extra interface.\n"
14211 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14212 "default name will be used."
14214 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14215 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14216 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14217 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14220 msgid "More information"
14221 msgstr "Več podrobnosti"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14224 msgid "Save to file"
14225 msgstr "Shrani v datoteko"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14228 msgid "Transcode audio (if available)"
14229 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14233 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14234 "correlated their movement will be."
14236 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14240 msgid "Creates several clones of the image"
14241 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14248 msgid "Adds distortion effects"
14249 msgstr "Doda učinek popačenja"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14252 msgid "Image inversion"
14253 msgstr "Preobračanje slike"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14257 msgstr "Zameglitev"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14264 msgid "Magnifies part of the image"
14265 msgstr "Poveča del slike."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14269 msgstr "Sestavljanka"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14272 msgid "Turns the image into a puzzle"
14273 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14276 msgid "Video Options"
14277 msgstr "Možnosti slike"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14280 msgid "Aspect Ratio"
14281 msgstr "Razmerje velikosti"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14284 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14285 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14289 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14290 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14292 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14293 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14296 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14297 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14313 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14314 "these settings to take effect.\n"
14316 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14317 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14318 "Video Filter Module inside the preferences."
14320 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14321 "zagnati pretok.\n"
14323 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14324 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14328 msgstr "Zaustavljen"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14336 msgstr "Predvajanje"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14339 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14340 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14343 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14344 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14347 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14348 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14351 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14352 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14355 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14356 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14359 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14360 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14363 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14364 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14367 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14368 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14371 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14372 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14375 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14376 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14379 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14380 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14383 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14384 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14387 msgid "VideoLAN's Website"
14388 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14391 msgid "Online Help"
14392 msgstr "Spleta pomoč"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14396 msgstr "O Programu..."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14399 msgid "Check for Updates..."
14400 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14412 msgstr "&Nastavitve"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14423 msgid "&Navigation"
14424 msgstr "&Navigacija"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14432 msgid "Embedded playlist"
14433 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14436 msgid "Previous playlist item"
14437 msgstr "Predhodni predmet"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14440 msgid "Next playlist item"
14441 msgstr "Naslednji predmet"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14444 msgid "Play slower"
14445 msgstr "Predvajaj počasneje"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14448 msgid "Play faster"
14449 msgstr "Predvajaj hitreje"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14452 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14453 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14456 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14457 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14460 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14461 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14465 " (wxWidgets interface)\n"
14468 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14473 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14474 "http://www.videolan.org/\n"
14477 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14478 "http://www.videolan.org/\n"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14487 msgid "Show/Hide Interface"
14488 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14491 msgid "Quick &Open File..."
14492 msgstr "Hitri &pogled..."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14495 msgid "Open &File..."
14496 msgstr "Odpri &datoteko"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14499 msgid "Open D&irectory..."
14500 msgstr "Odpr&i mapo..."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14503 msgid "Open &Disc..."
14504 msgstr "Odpri d&isk"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14507 msgid "Open &Network Stream..."
14508 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14511 msgid "Open &Capture Device..."
14512 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14515 msgid "Media &Info..."
14516 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14519 msgid "&Messages..."
14520 msgstr "&Sporočila..."
14522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14523 msgid "&Preferences..."
14524 msgstr "&Lastnosti..."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14531 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14532 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14535 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14536 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14540 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14543 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14547 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14548 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14551 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14552 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14555 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14556 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14559 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14560 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14563 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14564 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14567 msgid "RTP Unicast"
14568 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14571 msgid "Stream to a single computer."
14572 msgstr "Pretok na en računalnik."
14574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14575 msgid "RTP Multicast"
14576 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14580 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14581 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14582 "work over the Internet."
14584 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14585 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14586 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14590 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14591 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14594 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14595 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14599 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14600 "needs to send the stream several times."
14602 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14603 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14607 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14608 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14610 "at http://yourip:8080 by default."
14612 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14613 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14614 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14615 "pretoka preko http://yourip:8080."
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14618 msgid "Bookmarks dialog"
14619 msgstr "Okno zaznamkov"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14622 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14623 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14626 msgid "Extended GUI"
14627 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14631 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14633 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14634 "slike, Slikovni filtri...)."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14638 msgstr "Opravilna vrstica."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14641 msgid "Minimal interface"
14642 msgstr "Okleščen vmesnik"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14645 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14646 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14649 msgid "Size to video"
14650 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14653 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14654 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14657 msgid "Show labels in toolbar"
14658 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14661 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14662 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14665 msgid "Playlist view"
14666 msgstr "Predvajalni pogled"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14670 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14671 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14672 "with less features). You can select which one will be available on the "
14673 "toolbar (or both)."
14675 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14676 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14677 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14678 "orodni vrstici (lahko oba)."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14689 msgid "wxWidgets interface module"
14690 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14693 msgid "last config"
14694 msgstr "zadnje nastavitve"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14697 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14698 msgstr "Okna wxWidgets"
14700 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14704 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14705 msgid "Folder meta data"
14706 msgstr "Metapodatek mape"
14708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14713 msgid "Classic rock"
14714 msgstr "Klasični rok"
14716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14718 msgstr "Country glasba"
14720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14746 msgstr "Moderna glasba"
14748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14750 msgstr "Zimzelena glasba"
14752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14766 msgstr "Industrijska glasba"
14768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14769 msgid "Alternative"
14770 msgstr "Alternativna glasba"
14772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14773 msgid "Death metal"
14774 msgstr "Death metal"
14776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14782 msgstr "Kompilacija"
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14785 msgid "Euro-Techno"
14786 msgstr "Euro-Tehno"
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14790 msgstr "Ambientalna glasba"
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14798 msgstr "Vokalna glasba"
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14813 msgid "Instrumental"
14814 msgstr "Instrumentalna glasba"
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14830 msgstr "Zvočni klip"
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14841 msgid "Alternative rock"
14842 msgstr "Alternativni rock"
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14858 msgstr "Preslednica"
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14862 msgstr "Meditativna glasba"
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14865 msgid "Instrumental pop"
14866 msgstr "Instrumentalni pop"
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14869 msgid "Instrumental rock"
14870 msgstr "Instrumentalni rock"
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14874 msgstr "Etnična glasba"
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14878 msgstr "Gotska glasba"
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14885 msgid "Techno-Industrial"
14886 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14890 msgstr "Electronska glasba"
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14905 msgid "Southern rock"
14906 msgstr "Blues rock"
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14910 msgstr "Kmični klipi"
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14914 msgstr "Kultna glasba"
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14918 msgstr "Gangsta Rap"
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14925 msgid "Christian rap"
14926 msgstr "Krščanski rap"
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14937 msgid "Native American"
14938 msgstr "Indijanska glasba"
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14958 msgstr "Izvleček filma"
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14982 msgstr "Retro glasba"
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14986 msgstr "Glasbeni filmi"
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14989 msgid "Rock & roll"
14990 msgstr "Rock & roll"
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14996 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
14997 msgid "ID3 tags parser"
14998 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15000 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15001 msgid "MusicBrainz"
15002 msgstr "MusicBrainz"
15004 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15005 msgid "MusicBrainz meta data"
15006 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15009 msgid "The username of your last.fm account"
15010 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15013 msgid "The password of your last.fm account"
15014 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15017 msgid "Audioscrobbler"
15018 msgstr "Audioscrobbler"
15020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15021 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15022 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15025 msgid "Last.fm username not set"
15026 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15031 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15033 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15035 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15036 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15037 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15040 msgid "Bad last.fm Username"
15041 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15044 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15046 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15049 msgid "Dummy image chroma format"
15050 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15054 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15055 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15057 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15058 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15059 "najprimernejšega."
15061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15062 msgid "Save raw codec data"
15063 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15067 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15070 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15075 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15076 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15077 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15079 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15080 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15081 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15084 msgid "Dummy interface function"
15085 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15088 msgid "Dummy Interface"
15089 msgstr "Dummy vmesnik"
15091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15092 msgid "Dummy access function"
15093 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15096 msgid "Dummy demux function"
15097 msgstr "Dummy razvijanje"
15099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15100 msgid "Dummy decoder"
15101 msgstr "Dummy dekodirnik"
15103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15104 msgid "Dummy decoder function"
15105 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15108 msgid "Dummy encoder function"
15109 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15112 msgid "Dummy audio output function"
15113 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15116 msgid "Dummy video output function"
15117 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15120 msgid "Dummy Video output"
15121 msgstr "Dummy odvod slike"
15123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15124 msgid "Dummy font renderer function"
15125 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15127 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15128 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15129 #: modules/video_filter/rss.c:182
15133 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15134 msgid "Filename for the font you want to use"
15135 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15137 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15138 msgid "Font size in pixels"
15139 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15141 #: modules/misc/freetype.c:86
15143 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15144 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15147 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15148 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15150 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15151 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15155 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15157 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15158 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15160 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15161 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15163 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15164 msgid "Text default color"
15165 msgstr "Privzeta barva besedila"
15167 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15169 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15170 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15171 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15172 "(red + green), #FFFFFF = white"
15174 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15175 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15176 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15177 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15179 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15180 msgid "Relative font size"
15181 msgstr "Relativna velikost pisave"
15183 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15185 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15186 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15188 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15189 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15191 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15195 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15199 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15203 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15207 #: modules/misc/freetype.c:107
15208 msgid "Use YUVP renderer"
15209 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15211 #: modules/misc/freetype.c:108
15213 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15214 "you want to encode into DVB subtitles"
15216 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15217 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15219 #: modules/misc/freetype.c:110
15220 msgid "Font Effect"
15221 msgstr "Učinki pisav"
15223 #: modules/misc/freetype.c:111
15225 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15228 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15230 #: modules/misc/freetype.c:119
15234 #: modules/misc/freetype.c:119
15238 #: modules/misc/freetype.c:120
15239 msgid "Fat Outline"
15240 msgstr "močan obris"
15242 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15243 msgid "Text renderer"
15244 msgstr "Upodabljanje besedila"
15246 #: modules/misc/freetype.c:133
15247 msgid "Freetype2 font renderer"
15248 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15250 #: modules/misc/gnutls.c:63
15251 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15252 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15254 #: modules/misc/gnutls.c:65
15256 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15257 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15259 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15260 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15263 #: modules/misc/gnutls.c:69
15264 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15265 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15267 #: modules/misc/gnutls.c:71
15269 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15270 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15272 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15273 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15275 #: modules/misc/gnutls.c:74
15276 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15277 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15279 #: modules/misc/gnutls.c:76
15281 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15282 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15284 #: modules/misc/gnutls.c:79
15285 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15286 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15288 #: modules/misc/gnutls.c:81
15290 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15291 "approved Certification Authority)."
15293 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15296 #: modules/misc/gnutls.c:84
15297 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15298 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15300 #: modules/misc/gnutls.c:86
15302 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15304 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15306 #: modules/misc/gnutls.c:91
15307 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15308 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15310 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15311 msgid "Gtk+ GUI helper"
15312 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15314 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15318 #: modules/misc/logger.c:119
15320 msgstr "Format dnevnika"
15322 #: modules/misc/logger.c:121
15324 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15325 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15327 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15330 #: modules/misc/logger.c:125
15332 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15335 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15338 #: modules/misc/logger.c:130
15342 #: modules/misc/logger.c:131
15343 msgid "File logging"
15344 msgstr "Beleženje datotek"
15346 #: modules/misc/logger.c:137
15347 msgid "Log filename"
15348 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15350 #: modules/misc/logger.c:137
15351 msgid "Specify the log filename."
15352 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15354 #: modules/misc/logger.c:142
15355 msgid "RRD output file"
15356 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15358 #: modules/misc/logger.c:143
15359 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15360 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15362 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15363 msgid "AltiVec memcpy"
15364 msgstr "AltiVec memcpy"
15366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15367 msgid "libc memcpy"
15368 msgstr "libc memcpy"
15370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15371 msgid "3D Now! memcpy"
15372 msgstr "3D Now! memcpy"
15374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15376 msgstr "MMX memcpy"
15378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15379 msgid "MMX EXT memcpy"
15380 msgstr "MMX EXT memcpy"
15382 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15383 msgid "Growl server"
15384 msgstr "Strežnik Growl"
15386 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15388 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15389 "notifications are sent locally."
15391 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15394 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15395 msgid "Growl password"
15396 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15398 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15399 msgid "Growl password on the server."
15400 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15402 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15403 msgid "Growl UDP port"
15404 msgstr "Growl UDP vrata"
15406 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15407 msgid "Growl UDP port on the server."
15408 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15410 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15411 msgid "Growl Notification Plugin"
15412 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15414 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15415 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15417 msgstr "(brez naslova)"
15419 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15420 msgid "(no artist)"
15421 msgstr "(ni izvajalca)"
15423 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15425 msgstr "(ni albuma)"
15427 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15428 msgid "MSN Title format string"
15429 msgstr "Oblika MSN naslova"
15431 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15433 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15434 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15436 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15437 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15439 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15440 msgid "MSN Now-Playing"
15441 msgstr "Predvajanje MSN"
15443 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15444 msgid "Timeout (ms)"
15445 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15447 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15448 msgid "How long the notification will be displayed "
15449 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15451 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15453 msgstr "Obveščanje"
15455 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15456 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15457 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15461 msgstr "ni izvajalca"
15463 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15467 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15468 msgid "Flip vertical position"
15469 msgstr "Obrni navpično"
15471 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15472 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15473 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15475 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15476 msgid "Vertical offset"
15477 msgstr "Navpični odmik"
15479 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15481 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15482 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15484 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15485 "privzeto 30 točk)"
15487 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15488 msgid "Shadow offset"
15489 msgstr "Odmik sence"
15491 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15493 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15494 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15496 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15497 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15498 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15500 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15501 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15502 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15504 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15505 msgid "XOSD interface"
15506 msgstr "XOSD vmesnik"
15508 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15509 msgid "M3U playlist exporter"
15510 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15512 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15513 msgid "Old playlist exporter"
15514 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15516 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15517 msgid "XSPF playlist export"
15518 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15520 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15521 msgid "HAL devices detection"
15522 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15524 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15525 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15526 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15528 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15530 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15531 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15533 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15534 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15536 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15537 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15538 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15540 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15544 #: modules/misc/rtsp.c:49
15545 msgid "RTSP host address"
15546 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15548 #: modules/misc/rtsp.c:52
15550 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15551 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15552 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15553 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15555 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15556 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15557 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15558 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15560 #: modules/misc/rtsp.c:57
15561 msgid "Maximum number of connections"
15562 msgstr "Največje število povezav."
15564 #: modules/misc/rtsp.c:58
15566 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15567 "0 means no limit."
15569 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15570 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15572 #: modules/misc/rtsp.c:61
15573 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15574 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15576 #: modules/misc/rtsp.c:64
15580 #: modules/misc/rtsp.c:65
15581 msgid "RTSP VoD server"
15582 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15584 #: modules/misc/screensaver.c:82
15585 msgid "X Screensaver disabler"
15586 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15588 #: modules/misc/svg.c:66
15589 msgid "SVG template file"
15590 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15592 #: modules/misc/svg.c:67
15594 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15595 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15597 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15598 msgid "C module that does nothing"
15599 msgstr "Enota C brez funkcije"
15601 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15602 msgid "Miscellaneous stress tests"
15603 msgstr "Različni testi pritiskov"
15605 #: modules/misc/win32text.c:58
15607 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15608 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15611 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15612 "če je določena vrednost več kot 0."
15614 #: modules/misc/win32text.c:91
15615 msgid "Win32 font renderer"
15616 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15618 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15619 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15620 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15622 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15623 msgid "Simple XML Parser"
15624 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15626 #: modules/mux/asf.c:49
15627 msgid "Title to put in ASF comments."
15628 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15630 #: modules/mux/asf.c:51
15631 msgid "Author to put in ASF comments."
15632 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15634 #: modules/mux/asf.c:53
15635 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15636 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15638 #: modules/mux/asf.c:54
15642 #: modules/mux/asf.c:55
15643 msgid "Comment to put in ASF comments."
15644 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15646 #: modules/mux/asf.c:57
15647 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15648 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15650 #: modules/mux/asf.c:58
15651 msgid "Packet Size"
15652 msgstr "Velikost paketov"
15654 #: modules/mux/asf.c:59
15655 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15656 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15658 #: modules/mux/asf.c:62
15660 msgstr "ASF zvijalec"
15662 #: modules/mux/asf.c:540
15663 msgid "Unknown Video"
15664 msgstr "Neznan slikovni format"
15666 #: modules/mux/avi.c:43
15668 msgstr "AVI zvijalec"
15670 #: modules/mux/dummy.c:41
15671 msgid "Dummy/Raw muxer"
15672 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15674 #: modules/mux/mp4.c:46
15675 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15676 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15678 #: modules/mux/mp4.c:48
15680 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15681 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15684 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15685 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15687 #: modules/mux/mp4.c:58
15688 msgid "MP4/MOV muxer"
15689 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15692 msgid "DTS delay (ms)"
15693 msgstr "DTS zamik (ms)"
15695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15697 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15698 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15699 "inside the client decoder."
15701 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15702 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15703 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15706 msgid "PES maximum size"
15707 msgstr "Največja velikost PES"
15709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15710 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15711 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15715 msgstr "PS zvijalec"
15717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15723 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15725 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15732 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15733 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15740 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15741 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15748 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15749 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15757 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15765 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15768 msgid "PMT Program numbers"
15769 msgstr "PMT programska števila"
15771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15773 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15776 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15777 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15780 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15781 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15785 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15788 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15791 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15792 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15796 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15799 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15803 msgid "Set PID to ID of ES"
15804 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15808 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15809 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15811 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15812 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15815 msgid "Data alignment"
15816 msgstr "Poravnava podatkov"
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15820 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15821 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15823 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15824 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15827 msgid "Shaping delay (ms)"
15828 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15832 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15833 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15834 "especially for reference frames."
15836 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15837 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15838 "stopnje za referenčne sličice."
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15841 msgid "Use keyframes"
15842 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15850 "the biggest frames in the stream."
15852 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15853 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15854 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15855 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15856 "največje sličice v pretoku."
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15859 msgid "PCR delay (ms)"
15860 msgstr "PCR zamik (ms)"
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15864 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15865 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15867 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15868 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15871 msgid "Minimum B (deprecated)"
15872 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15875 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15876 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15879 msgid "Maximum B (deprecated)"
15880 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15884 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15885 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15886 "inside the client decoder."
15888 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15889 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15890 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15893 msgid "Crypt audio"
15894 msgstr "Šifriranje zvoka"
15896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15897 msgid "Crypt audio using CSA"
15898 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15901 msgid "Crypt video"
15902 msgstr "Šifriranje slike"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15905 msgid "Crypt video using CSA"
15906 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15914 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15916 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15919 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15920 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15924 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15925 "header from the value before encrypting. "
15927 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
15928 "pred samim dešifriranjem."
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15931 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15932 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
15934 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15935 msgid "Multipart separator string"
15936 msgstr "Večdelna ločilna nit"
15938 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15940 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15941 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15943 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
15945 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15946 msgid "Multipart JPEG muxer"
15947 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
15949 #: modules/mux/ogg.c:49
15950 msgid "Ogg/OGM muxer"
15951 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
15953 #: modules/mux/wav.c:42
15955 msgstr "WAV zvijalec"
15957 #: modules/packetizer/copy.c:43
15958 msgid "Copy packetizer"
15959 msgstr "Paketnik kopiranja"
15961 #: modules/packetizer/h264.c:49
15962 msgid "H.264 video packetizer"
15963 msgstr "H.264 paketnik slike"
15965 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15966 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15967 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15969 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15970 msgid "MPEG4 video packetizer"
15971 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15973 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15974 msgid "Sync on Intra Frame"
15975 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
15977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15979 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15980 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15982 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
15983 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
15985 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15986 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15987 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
15989 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15990 msgid "Bonjour services"
15991 msgstr "Bonjour storitve"
15993 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15998 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15999 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16000 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16004 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16005 msgid "Podcast URLs list"
16006 msgstr "Lista URL Podcast"
16008 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16009 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16010 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16012 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16016 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16017 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16021 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16022 msgid "SAP multicast address"
16023 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16025 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16027 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16028 "However, you can specify a specific address."
16030 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16031 "določiti drug naslov."
16033 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16037 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16038 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16039 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16041 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16045 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16046 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16047 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16049 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16050 msgid "IPv6 SAP scope"
16051 msgstr "IPv6 SAP območje"
16053 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16054 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16055 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16057 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16058 msgid "SAP timeout (seconds)"
16059 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16061 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16063 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16065 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16067 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16068 msgid "Try to parse the announce"
16069 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16071 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16073 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16074 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16076 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16077 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16080 msgid "SAP Strict mode"
16081 msgstr "Omejen SAP način"
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16085 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16088 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16090 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16091 msgid "Use SAP cache"
16092 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16094 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16096 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16097 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16099 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16100 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16102 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16104 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16107 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16110 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16111 msgid "SAP Announcements"
16112 msgstr "Objave SAP"
16114 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16115 msgid "SDP file parser for UDP"
16116 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16118 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16119 msgid "SAP sessions"
16122 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16126 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16130 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16134 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16135 msgid "Shoutcast radio listings"
16136 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16138 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16139 msgid "Shoutcast TV listings"
16140 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16142 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16143 msgid "Shoutcast TV"
16144 msgstr "Shoutcast TV"
16146 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16148 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16150 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16151 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16152 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16154 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16159 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16161 msgid "Automatically add/delete input streams"
16162 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16164 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16166 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16167 "this stream later."
16169 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16170 "\" pretoka kasneje."
16172 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16174 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16175 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16176 "need to raise caching values."
16178 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16179 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16180 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16182 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16186 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16188 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16189 "IDs bridge_in will register."
16191 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16192 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16194 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16196 msgstr "Premoščanje"
16198 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16199 msgid "Bridge stream output"
16200 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16202 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16204 msgstr "Premoščanje izhoda"
16206 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16208 msgstr "Premoščanje vhoda"
16210 #: modules/stream_out/description.c:49
16211 msgid "Description stream output"
16212 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16214 #: modules/stream_out/display.c:39
16215 msgid "Enable/disable audio rendering."
16216 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16218 #: modules/stream_out/display.c:41
16219 msgid "Enable/disable video rendering."
16220 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16222 #: modules/stream_out/display.c:43
16223 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16224 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16226 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16230 #: modules/stream_out/display.c:52
16231 msgid "Display stream output"
16232 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16234 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16235 msgid "Duplicate stream output"
16236 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16238 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16239 msgid "Output access method"
16240 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16242 #: modules/stream_out/es.c:40
16243 msgid "This is the default output access method that will be used."
16244 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16246 #: modules/stream_out/es.c:42
16247 msgid "Audio output access method"
16248 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16250 #: modules/stream_out/es.c:44
16251 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16252 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16254 #: modules/stream_out/es.c:45
16255 msgid "Video output access method"
16256 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16258 #: modules/stream_out/es.c:47
16259 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16260 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16262 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16263 msgid "Output muxer"
16264 msgstr "Odvodni zvijalec"
16266 #: modules/stream_out/es.c:51
16267 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16268 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16270 #: modules/stream_out/es.c:52
16271 msgid "Audio output muxer"
16272 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16274 #: modules/stream_out/es.c:54
16275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16276 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16278 #: modules/stream_out/es.c:55
16279 msgid "Video output muxer"
16280 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16282 #: modules/stream_out/es.c:57
16283 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16284 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16286 #: modules/stream_out/es.c:59
16288 msgstr "Odvodni URL"
16290 #: modules/stream_out/es.c:61
16291 msgid "This is the default output URI."
16292 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16294 #: modules/stream_out/es.c:62
16295 msgid "Audio output URL"
16296 msgstr "URL odvod zvoka"
16298 #: modules/stream_out/es.c:64
16299 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16300 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16302 #: modules/stream_out/es.c:65
16303 msgid "Video output URL"
16304 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16306 #: modules/stream_out/es.c:67
16307 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16308 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16310 #: modules/stream_out/es.c:76
16311 msgid "Elementary stream output"
16312 msgstr "Osnovni odvod vala"
16314 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16316 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16317 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16319 #: modules/stream_out/gather.c:40
16320 msgid "Gathering stream output"
16321 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16325 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16328 msgid "Sample aspect ratio"
16329 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16332 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16333 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16336 msgid "Mosaic bridge"
16337 msgstr "Mosaic bridge"
16339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16340 msgid "Mosaic bridge stream output"
16341 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16344 msgid "This is the output URL that will be used."
16345 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16353 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16354 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16355 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16356 "SDP to be announced via SAP."
16358 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16359 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16360 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16362 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16366 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16368 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16369 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16371 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16372 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16374 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16375 msgid "Session name"
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16380 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16382 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16385 msgid "Session description"
16388 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16390 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16391 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16393 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16396 msgid "Session URL"
16399 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16401 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16402 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16403 "(Session Descriptor)."
16405 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16406 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16408 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16409 msgid "Session email"
16410 msgstr "E-naslov seje"
16412 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16414 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16415 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16417 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16418 "v SDP (Opisnik seje)."
16420 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16421 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16422 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16424 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16426 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16428 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16430 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16431 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16435 msgstr "Vrata prenosa slike"
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16439 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16440 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16442 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16444 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16445 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16448 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16449 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16452 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16456 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16457 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16459 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16461 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16462 msgid "RTP stream output"
16463 msgstr "RTP prikaz valov"
16465 #: modules/stream_out/standard.c:42
16466 msgid "This is the output access method that will be used."
16467 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16469 #: modules/stream_out/standard.c:46
16470 msgid "This is the muxer that will be used."
16471 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16473 #: modules/stream_out/standard.c:47
16474 msgid "Output destination"
16475 msgstr "Cilj odvoda"
16477 #: modules/stream_out/standard.c:50
16478 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16479 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16481 #: modules/stream_out/standard.c:53
16483 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16484 "you choose to use SAP."
16485 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16487 #: modules/stream_out/standard.c:56
16488 msgid "Session groupname"
16489 msgstr "Ime skupine seje"
16491 #: modules/stream_out/standard.c:58
16493 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16494 "if you choose to use SAP."
16496 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16499 #: modules/stream_out/standard.c:61
16500 msgid "SAP announcing"
16501 msgstr "SAP objavljanje"
16503 #: modules/stream_out/standard.c:62
16504 msgid "Announce this session with SAP."
16505 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16507 #: modules/stream_out/standard.c:70
16509 msgstr "Standardna"
16511 #: modules/stream_out/standard.c:71
16512 msgid "Standard stream output"
16513 msgstr "Standardni odvod vala"
16515 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16520 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16521 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16523 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16527 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16528 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16529 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16531 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16532 msgid "Aspect ratio"
16533 msgstr "Razmerje velikosti"
16535 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16536 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16537 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16539 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16540 msgid "Command UDP port"
16541 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16543 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16544 msgid "UDP port to listen to for commands."
16545 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16547 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16551 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16552 msgid "Initial command to execute."
16553 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16555 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16557 msgstr "GOP velikost"
16559 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16560 msgid "Number of P frames between two I frames."
16561 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16563 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16564 msgid "Quantizer scale"
16565 msgstr "Lestvica deljenja"
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16568 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16569 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16573 msgstr "Izklopi zvok"
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16576 msgid "Mute audio when command is not 0."
16577 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16579 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16580 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16581 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16584 msgid "Video encoder"
16585 msgstr "Kodirnik slike"
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16589 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16592 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16596 msgid "Destination video codec"
16597 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16600 msgid "This is the video codec that will be used."
16601 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16604 msgid "Video bitrate"
16605 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16608 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16609 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16612 msgid "Video scaling"
16613 msgstr "Merilo slike"
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16616 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16617 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16620 msgid "Video frame-rate"
16621 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16624 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16625 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16628 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16629 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16632 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16633 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16636 msgid "Maximum video width"
16637 msgstr "Največja širina slike"
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16640 msgid "Maximum output video width."
16641 msgstr "Največja širina slike."
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16644 msgid "Maximum video height"
16645 msgstr "Največja višina slike"
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16648 msgid "Maximum output video height."
16649 msgstr "Največja višina slike"
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16652 msgid "Video filter"
16653 msgstr "Slikovni filter"
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16657 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16658 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16660 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16661 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16665 msgid "Video crop (top)"
16666 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16669 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16670 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16673 msgid "Video crop (left)"
16674 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16677 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16678 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16681 msgid "Video crop (bottom)"
16682 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16685 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16686 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16689 msgid "Video crop (right)"
16690 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16693 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16694 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16697 msgid "Video padding (top)"
16698 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16701 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16702 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16705 msgid "Video padding (left)"
16706 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16709 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16710 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16713 msgid "Video padding (bottom)"
16714 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16717 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16718 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16721 msgid "Video padding (right)"
16722 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16725 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16726 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16729 msgid "Video canvas width"
16730 msgstr "Širina slikovnega platna"
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16733 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16734 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16737 msgid "Video canvas height"
16738 msgstr "Višina slikovnega platna"
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16741 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16742 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16745 msgid "Video canvas aspect ratio"
16746 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16750 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16753 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16757 msgid "Audio encoder"
16758 msgstr "Kodirnik zvoka"
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16762 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16765 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16769 msgid "Destination audio codec"
16770 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16773 msgid "This is the audio codec that will be used."
16774 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16777 msgid "Audio bitrate"
16778 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16781 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16782 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16785 msgid "Audio sample rate"
16786 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16790 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16792 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16795 msgid "Audio channels"
16796 msgstr "Zvočni kanali"
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16799 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16800 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16803 msgid "Audio filter"
16804 msgstr "Zvočni filter"
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16808 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16809 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16811 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16812 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16815 msgid "Subtitles encoder"
16816 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16820 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16823 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16827 msgid "Destination subtitles codec"
16828 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16831 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16832 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16836 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16837 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16838 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16839 "of subpicture modules"
16841 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16842 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16843 "nalepk ločeno z vejicami."
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16851 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16853 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16856 msgid "Number of threads"
16857 msgstr "Število niti"
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16860 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16861 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16864 msgid "High priority"
16865 msgstr "Visoka prednost"
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16869 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16870 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16873 msgid "Synchronise on audio track"
16874 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16878 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16879 "on the audio track."
16881 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16886 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16889 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16892 msgid "Transcode stream output"
16893 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16896 msgid "Overlays/Subtitles"
16897 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16899 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16900 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16901 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16904 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16905 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16908 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16909 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16911 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16913 msgid "Conversions from "
16914 msgstr "Pretvarjanje iz"
16916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16918 msgid "MMX conversions from "
16919 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
16921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16922 msgid "AltiVec conversions from "
16923 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
16925 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16926 msgid "Brightness threshold"
16927 msgstr "Prag osvetlitve"
16929 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16931 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16932 "threshold value will be the brighness defined below."
16934 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
16935 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
16937 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16938 msgid "Image contrast (0-2)"
16939 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
16941 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16943 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16945 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16946 msgid "Image hue (0-360)"
16947 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
16949 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16950 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16951 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
16953 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16954 msgid "Image saturation (0-3)"
16955 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
16957 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16958 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16959 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
16961 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16962 msgid "Image brightness (0-2)"
16963 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
16965 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16967 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16969 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16970 msgid "Image gamma (0-10)"
16971 msgstr "Popravek slike (0-10)"
16973 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16974 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16976 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
16978 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16979 msgid "Image properties filter"
16980 msgstr "Filter lastnosti slike"
16982 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16983 msgid "Image adjust"
16984 msgstr "Prilagajanje slike"
16986 #: modules/video_filter/blend.c:67
16987 msgid "Video pictures blending"
16988 msgstr "Prelivanje slike"
16990 #: modules/video_filter/clone.c:55
16991 msgid "Number of clones"
16992 msgstr "Število podvajanj"
16994 #: modules/video_filter/clone.c:56
16995 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16996 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
16998 #: modules/video_filter/clone.c:59
16999 msgid "Video output modules"
17000 msgstr "Enote odvajanja slike"
17002 #: modules/video_filter/clone.c:60
17004 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17005 "separated list of modules."
17007 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17010 #: modules/video_filter/clone.c:64
17011 msgid "Clone video filter"
17012 msgstr "Filter podvajanja slike"
17014 #: modules/video_filter/clone.c:66
17016 msgstr "Podvajanje"
17018 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17021 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17022 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17023 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17024 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17026 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17027 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17028 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17029 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17031 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17033 msgid "Color threshold filter"
17034 msgstr "Filter podvajanja slike"
17036 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17038 msgid "Color threshold"
17041 #: modules/video_filter/crop.c:70
17042 msgid "Crop geometry (pixels)"
17043 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17045 #: modules/video_filter/crop.c:71
17047 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17048 "<left offset> + <top offset>."
17050 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17051 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17053 #: modules/video_filter/crop.c:73
17054 msgid "Automatic cropping"
17055 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17057 #: modules/video_filter/crop.c:74
17059 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17060 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17062 #: modules/video_filter/crop.c:77
17063 msgid "Ratio max (x 1000)"
17066 #: modules/video_filter/crop.c:78
17068 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17069 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17073 #: modules/video_filter/crop.c:80
17075 msgid "Manual ratio"
17076 msgstr "Nasičenost"
17078 #: modules/video_filter/crop.c:81
17079 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17082 #: modules/video_filter/crop.c:83
17084 msgid "Number of images for change"
17085 msgstr "Število kanalov"
17087 #: modules/video_filter/crop.c:84
17089 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17090 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17094 #: modules/video_filter/crop.c:86
17096 msgid "Number of lines for change"
17097 msgstr "Število kanalov"
17099 #: modules/video_filter/crop.c:87
17101 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17102 "that ratio changed and trigger recrop."
17105 #: modules/video_filter/crop.c:89
17107 msgid "Number of non black pixels "
17108 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17110 #: modules/video_filter/crop.c:90
17112 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17115 #: modules/video_filter/crop.c:93
17116 msgid "Skip percentage (%)"
17119 #: modules/video_filter/crop.c:94
17121 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17122 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17125 #: modules/video_filter/crop.c:96
17127 msgid "Luminance threshold "
17128 msgstr "Prag osvetlitve"
17130 #: modules/video_filter/crop.c:97
17131 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17134 #: modules/video_filter/crop.c:101
17135 msgid "Crop video filter"
17136 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17138 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17139 msgid "Cropping failed"
17140 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17142 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17143 msgid "VLC could not open the video output module."
17144 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17147 msgid "Deinterlace mode"
17148 msgstr "Razpleteni način"
17150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17151 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17152 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17155 msgid "Streaming deinterlace mode"
17156 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17159 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17160 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17163 msgid "Deinterlacing video filter"
17164 msgstr "Filter razpletanja slike."
17166 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17167 msgid "video-filter-event"
17168 msgstr "slika-filter-dogodek"
17170 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17171 msgid "Distort mode"
17172 msgstr "Popačen način"
17174 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17175 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17176 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17178 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17179 msgid "Gradient image type"
17180 msgstr "Tip gradienta slike"
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17184 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17187 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17190 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17191 msgid "Apply cartoon effect"
17192 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17194 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17195 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17197 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17199 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17203 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17205 msgstr "Zastavljanje"
17207 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17208 msgid "Gradient video filter"
17209 msgstr "Filter gradienta slike"
17211 #: modules/video_filter/invert.c:47
17212 msgid "Invert video filter"
17213 msgstr "Filter obračanja slike"
17215 #: modules/video_filter/invert.c:48
17216 msgid "Color inversion"
17217 msgstr "Obračanje barv"
17219 #: modules/video_filter/logo.c:68
17220 msgid "Logo filenames"
17221 msgstr "Logo imena datotek"
17223 #: modules/video_filter/logo.c:69
17225 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17226 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17227 "simply enter its filename."
17229 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17230 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17231 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17233 #: modules/video_filter/logo.c:72
17234 msgid "Logo animation # of loops"
17235 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17237 #: modules/video_filter/logo.c:73
17238 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17240 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17242 #: modules/video_filter/logo.c:75
17243 msgid "Logo individual image time in ms"
17244 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17246 #: modules/video_filter/logo.c:76
17247 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17248 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17250 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17251 msgid "X coordinate"
17252 msgstr "X koordinata"
17254 #: modules/video_filter/logo.c:79
17255 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17257 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17259 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17260 msgid "Y coordinate"
17261 msgstr "Y koordinata"
17263 #: modules/video_filter/logo.c:82
17264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17266 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17268 #: modules/video_filter/logo.c:84
17269 msgid "Transparency of the logo"
17270 msgstr "Prosojnost logotipa"
17272 #: modules/video_filter/logo.c:85
17274 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17276 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17278 #: modules/video_filter/logo.c:87
17279 msgid "Logo position"
17280 msgstr "Položaj logotipa"
17282 #: modules/video_filter/logo.c:89
17284 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17285 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17287 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17288 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17291 #: modules/video_filter/logo.c:101
17292 msgid "Logo video filter"
17293 msgstr "Filter slike logotipa"
17295 #: modules/video_filter/logo.c:103
17296 msgid "Logo overlay"
17297 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17299 #: modules/video_filter/logo.c:124
17300 msgid "Logo sub filter"
17301 msgstr "Filter logotipa"
17303 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17304 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17305 msgstr "Filter povečevanja slike"
17307 #: modules/video_filter/marq.c:82
17309 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17310 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17311 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17312 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17313 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17314 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17315 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17316 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17317 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17319 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17320 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17321 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17322 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17323 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17324 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17325 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17326 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17329 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17331 msgstr "Odmik X osi:"
17333 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17334 msgid "X offset, from the left screen edge."
17335 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17337 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17339 msgstr "Odmik Y osi:"
17341 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17342 msgid "Y offset, down from the top."
17343 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17345 #: modules/video_filter/marq.c:101
17347 msgstr "Časovna omejitev"
17349 #: modules/video_filter/marq.c:102
17351 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17352 "(remains forever)."
17354 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17355 "je 0 (neprestano prikazane)."
17357 #: modules/video_filter/marq.c:106
17359 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17362 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17365 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17366 msgid "Font size, pixels"
17367 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17369 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17370 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17372 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17374 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17376 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17377 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17378 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17379 "(red + green), #FFFFFF = white"
17381 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17382 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17383 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17384 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17386 #: modules/video_filter/marq.c:118
17387 msgid "Marquee position"
17388 msgstr "Položaj oznak"
17390 #: modules/video_filter/marq.c:120
17392 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17396 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17397 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17400 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17404 #: modules/video_filter/marq.c:163
17405 msgid "Marquee display"
17406 msgstr "Prikaz oznak"
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17409 msgid "Transparency"
17410 msgstr "Prosojnost"
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17414 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17415 "opaque (default)."
17417 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17421 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17422 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17425 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17426 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17429 msgid "Top left corner X coordinate"
17430 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17433 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17434 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17437 msgid "Top left corner Y coordinate"
17438 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17441 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17442 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17445 msgid "Border width"
17446 msgstr "Širina robu"
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17449 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17450 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17453 msgid "Border height"
17454 msgstr "Višina robu"
17456 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17457 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17458 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17461 msgid "Mosaic alignment"
17462 msgstr "Poravnav mozaika"
17464 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17466 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17470 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17471 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17472 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17475 msgid "Positioning method"
17476 msgstr "Metoda postavitve"
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17480 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17481 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17482 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17484 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17485 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17486 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17489 #: modules/video_filter/wall.c:57
17490 msgid "Number of rows"
17491 msgstr "Število vrstic"
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17495 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17498 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17502 #: modules/video_filter/wall.c:53
17503 msgid "Number of columns"
17504 msgstr "Število stolpcev"
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17508 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17509 "set to \"fixed\"."
17511 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17512 "postavitve \"določeno\")."
17514 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17515 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17517 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17521 msgid "Keep original size"
17522 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17525 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17526 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17529 msgid "Elements order"
17530 msgstr "Razvrstitev elementov"
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17534 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17535 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17538 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17539 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17542 msgid "Offsets in order"
17543 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17547 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17548 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17549 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17551 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17552 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17553 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17557 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17558 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17561 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17562 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17566 msgstr "Modri zaslon"
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17570 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17571 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17572 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17573 "blending (blue by default)."
17575 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17576 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17577 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17581 msgid "Bluescreen U value"
17582 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17587 "Defaults to 120 for blue."
17589 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17590 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17593 msgid "Bluescreen V value"
17594 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17598 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17599 "Defaults to 90 for blue."
17601 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17602 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17605 msgid "Bluescreen U tolerance"
17606 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17611 "value between 10 and 20 seems sensible."
17613 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17614 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17617 msgid "Bluescreen V tolerance"
17618 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17623 "value between 10 and 20 seems sensible."
17625 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17626 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17637 msgid "Mosaic video sub filter"
17638 msgstr "Mozaični filter slike"
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17644 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17645 msgid "Blur factor (1-127)"
17646 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17648 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17649 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17650 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17652 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17653 msgid "Motion blur"
17654 msgstr "Megljenje gibanja"
17656 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17657 msgid "Motion blur filter"
17658 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17661 msgid "Description file"
17662 msgstr "Datoteka opisov"
17664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17665 msgid "A file containing a simple playlist"
17666 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17669 msgid "History parameter"
17670 msgstr "Parameter zgodovine"
17672 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17673 msgid "The umber of frames used for detection."
17674 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17677 msgid "Motion detect video filter"
17678 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17681 msgid "Motion detect"
17682 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17684 #: modules/video_filter/noise.c:51
17686 msgid "Noise video filter"
17687 msgstr "Filter podvajanja slike"
17689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17690 msgid "OpenCV face detection example filter"
17691 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17693 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17694 msgid "OpenCV example"
17695 msgstr "OpenCV primer"
17697 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17698 msgid "Haar cascade filename"
17699 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17701 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17702 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17703 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17706 msgid "Use input chroma unaltered"
17707 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17710 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17711 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17718 msgid "Don't display any video"
17719 msgstr "Ne prikaži slike."
17721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17722 msgid "Display the input video"
17723 msgstr "Prikaži dovod slike"
17725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17726 msgid "Display the processed video"
17727 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17730 msgid "Show only errors"
17731 msgstr "Pokaži samo napake"
17733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17734 msgid "Show errors and warnings"
17735 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17738 msgid "Show everything including debug messages"
17739 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17742 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17743 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17750 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17751 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17755 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17758 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17762 msgid "OpenCV filter chroma"
17763 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17767 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17769 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17772 msgid "Wrapper filter output"
17773 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17776 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17777 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17780 msgid "Wrapper filter verbosity"
17781 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17784 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17785 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17788 msgid "OpenCV internal filter name"
17789 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17792 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17793 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17796 msgid "Configuration file"
17797 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17800 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17801 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17804 msgid "Path to OSD menu images"
17805 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17809 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17810 "configuration file."
17812 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17815 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17816 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17819 msgid "Menu position"
17820 msgstr "Položaj menuja"
17822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17824 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17828 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17829 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17830 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17833 msgid "Menu timeout"
17834 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17838 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17839 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17842 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17843 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17846 msgid "Menu update interval"
17847 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17851 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17852 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17853 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17854 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17856 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17857 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17858 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17859 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17862 msgid "On Screen Display menu"
17863 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17865 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17867 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17868 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17872 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17875 msgid "Active windows"
17876 msgstr "Aktivna okna"
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17879 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17881 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17883 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17884 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17885 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17887 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17891 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17892 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17893 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17895 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17897 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17898 "misalignment due to autoratio control)"
17900 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17904 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17905 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17908 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17909 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17912 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17913 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17915 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17916 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17917 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17920 msgid "Attenuation"
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17925 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17926 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17928 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17929 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17931 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17932 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17933 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17935 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17936 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17938 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17942 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17943 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17948 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17952 msgid "Attenuation, end (in %)"
17953 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17958 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17962 msgid "middle position (in %)"
17963 msgstr "srednji položaj (v %)"
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17967 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17970 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17971 "(Lagrange) obledelega območja."
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17974 msgid "Gamma (Red) correction"
17975 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17980 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17983 msgid "Gamma (Green) correction"
17984 msgstr "Popravek barve (zelena)"
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17990 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17993 msgid "Gamma (Blue) correction"
17994 msgstr "Popravek barve (modra)"
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17999 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18002 msgid "Black Crush for Red"
18003 msgstr "Počrnitev rdeče"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18008 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18011 msgid "Black Crush for Green"
18012 msgstr "Počrnitev zelene"
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18017 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18020 msgid "Black Crush for Blue"
18021 msgstr "Počrnitev modre"
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18026 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18029 msgid "White Crush for Red"
18030 msgstr "Pobleditev rdeče"
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18035 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18038 msgid "White Crush for Green"
18039 msgstr "Pobleditev zelene"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18042 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18044 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18047 msgid "White Crush for Blue"
18048 msgstr "Pobleditev modre"
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18053 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18056 msgid "Black Level for Red"
18057 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18062 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18066 msgid "Black Level for Green"
18067 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18072 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18076 msgid "Black Level for Blue"
18077 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18082 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18086 msgid "White Level for Red"
18087 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18090 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18092 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18096 msgid "White Level for Green"
18097 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18102 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18106 msgid "White Level for Blue"
18107 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18112 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18116 msgid "Xinerama option"
18117 msgstr "Možnosti Xinerama"
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18121 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18123 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18124 msgid "Psychedelic video filter"
18125 msgstr "Psychedelic filter slike"
18127 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18129 msgid "Number of puzzle rows"
18130 msgstr "Število vrstic"
18132 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18134 msgid "Number of puzzle columns"
18135 msgstr "Število stolpcev"
18137 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18138 msgid "Make one tile a black slot"
18141 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18143 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18146 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18148 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18149 msgstr "Filter razpletanja slike."
18151 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18152 msgid "Ripple video filter"
18153 msgstr "Ripple filter slike"
18155 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18156 msgid "Angle in degrees"
18159 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18160 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18163 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18165 msgid "Rotate video filter"
18166 msgstr "Wave filter slike"
18168 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18171 msgstr "Bitna hitrost"
18173 #: modules/video_filter/rss.c:121
18177 #: modules/video_filter/rss.c:122
18178 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18179 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18181 #: modules/video_filter/rss.c:123
18182 msgid "Speed of feeds"
18183 msgstr "Hitrost virov"
18185 #: modules/video_filter/rss.c:124
18186 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18187 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18189 #: modules/video_filter/rss.c:125
18191 msgstr "Največja dolžina"
18193 #: modules/video_filter/rss.c:126
18194 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18195 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18197 #: modules/video_filter/rss.c:128
18198 msgid "Refresh time"
18199 msgstr "Čas osveževanja"
18201 #: modules/video_filter/rss.c:129
18203 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18204 "feeds are never updated."
18206 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18209 #: modules/video_filter/rss.c:131
18210 msgid "Feed images"
18213 #: modules/video_filter/rss.c:132
18214 msgid "Display feed images if available."
18215 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18217 #: modules/video_filter/rss.c:139
18219 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18222 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18225 #: modules/video_filter/rss.c:152
18226 msgid "Text position"
18227 msgstr "Položaj besedila"
18229 #: modules/video_filter/rss.c:154
18231 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18232 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18235 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18236 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18238 #: modules/video_filter/rss.c:199
18239 msgid "RSS and Atom feed display"
18240 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18242 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18243 msgid "RV32 conversion filter"
18244 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18246 #: modules/video_filter/transform.c:57
18247 msgid "Transform type"
18248 msgstr "Tip preoblikovanja"
18250 #: modules/video_filter/transform.c:58
18251 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18252 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18254 #: modules/video_filter/transform.c:61
18255 msgid "Rotate by 90 degrees"
18256 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18258 #: modules/video_filter/transform.c:62
18259 msgid "Rotate by 180 degrees"
18260 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18262 #: modules/video_filter/transform.c:62
18263 msgid "Rotate by 270 degrees"
18264 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18266 #: modules/video_filter/transform.c:63
18267 msgid "Flip horizontally"
18268 msgstr "Obrni vodoravno"
18270 #: modules/video_filter/transform.c:63
18271 msgid "Flip vertically"
18272 msgstr "Obrni navpično"
18274 #: modules/video_filter/transform.c:66
18275 msgid "Video transformation filter"
18276 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18278 #: modules/video_filter/wall.c:54
18279 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18280 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18282 #: modules/video_filter/wall.c:58
18283 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18284 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18286 #: modules/video_filter/wall.c:62
18287 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18288 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18290 #: modules/video_filter/wall.c:65
18291 msgid "Element aspect ratio"
18292 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18294 #: modules/video_filter/wall.c:66
18295 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18296 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18298 #: modules/video_filter/wall.c:70
18299 msgid "Wall video filter"
18300 msgstr "Wall filter slike"
18302 #: modules/video_filter/wall.c:71
18304 msgstr "Stena slike"
18306 #: modules/video_filter/wave.c:50
18307 msgid "Wave video filter"
18308 msgstr "Wave filter slike"
18310 #: modules/video_output/aa.c:55
18314 #: modules/video_output/aa.c:58
18315 msgid "ASCII-art video output"
18316 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18318 #: modules/video_output/caca.c:81
18319 msgid "Color ASCII art video output"
18320 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18322 #: modules/video_output/directfb.c:69
18323 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18324 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18326 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18327 msgid "DirectX 3D video output"
18328 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18330 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18331 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18332 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18334 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18336 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18337 "doesn't have any effect when using overlays."
18339 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18341 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18342 msgid "Use video buffers in system memory"
18343 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18345 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18347 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18348 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18349 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18350 "doesn't have any effect when using overlays."
18352 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18353 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18354 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18355 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18358 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18359 msgid "Use triple buffering for overlays"
18360 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18362 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18364 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18365 "better video quality (no flickering)."
18367 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18368 "kakovost slike (ni miganja)."
18370 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18371 msgid "Name of desired display device"
18372 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18374 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18376 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18377 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18378 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18380 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18381 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18384 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18385 msgid "Enable wallpaper mode "
18386 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18388 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18390 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18391 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18392 "desktop must not already have a wallpaper."
18394 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18395 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18396 "določena slika ozadja."
18398 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18399 msgid "DirectX video output"
18400 msgstr "DirectX prikaz valov"
18402 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18406 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18407 msgid "OpenGL video output"
18408 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18410 #: modules/video_output/fb.c:67
18411 msgid "Framebuffer device"
18412 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18414 #: modules/video_output/fb.c:69
18415 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18417 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18420 #: modules/video_output/fb.c:77
18421 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18422 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18424 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18425 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18426 msgid "X11 display"
18427 msgstr "X11 zaslon"
18429 #: modules/video_output/ggi.c:58
18431 "X11 hardware display to use.\n"
18432 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18434 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18435 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18437 #: modules/video_output/glide.c:64
18438 msgid "3dfx Glide video output"
18439 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18441 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18442 msgid "HD1000 video output"
18443 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18445 #: modules/video_output/image.c:49
18446 msgid "Image format"
18447 msgstr "Format slike"
18449 #: modules/video_output/image.c:50
18450 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18451 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18453 #: modules/video_output/image.c:52
18454 msgid "Image width"
18455 msgstr "Širina slike"
18457 #: modules/video_output/image.c:53
18459 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18462 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18463 "značilnostim slike."
18465 #: modules/video_output/image.c:57
18466 msgid "Image height"
18467 msgstr "Višina slike"
18469 #: modules/video_output/image.c:58
18471 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18472 "video characteristics."
18474 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18475 "značilnostim slike."
18477 #: modules/video_output/image.c:62
18478 msgid "Recording ratio"
18479 msgstr "Razmerje snemanja"
18481 #: modules/video_output/image.c:63
18483 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18485 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18488 #: modules/video_output/image.c:66
18489 msgid "Filename prefix"
18490 msgstr "Predpona imena datoteke"
18492 #: modules/video_output/image.c:67
18494 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18495 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18497 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18500 #: modules/video_output/image.c:71
18501 msgid "Always write to the same file"
18502 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18504 #: modules/video_output/image.c:72
18506 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18507 "this case, the number is not appended to the filename."
18509 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18510 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18512 #: modules/video_output/image.c:81
18513 msgid "Image video output"
18514 msgstr "Image prikaz valov"
18516 #: modules/video_output/mga.c:59
18517 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18518 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18520 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18524 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18525 msgid "Transparent Cube"
18526 msgstr "Prosojna kocka"
18528 #: modules/video_output/opengl.c:123
18532 #: modules/video_output/opengl.c:123
18536 #: modules/video_output/opengl.c:123
18540 #: modules/video_output/opengl.c:123
18544 #: modules/video_output/opengl.c:123
18548 #: modules/video_output/opengl.c:123
18552 #: modules/video_output/opengl.c:123
18556 #: modules/video_output/opengl.c:123
18560 #: modules/video_output/opengl.c:123
18564 #: modules/video_output/opengl.c:151
18565 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18566 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18568 #: modules/video_output/opengl.c:152
18569 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18570 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18572 #: modules/video_output/opengl.c:153
18573 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18574 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18576 #: modules/video_output/opengl.c:154
18577 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18578 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18580 #: modules/video_output/opengl.c:155
18581 msgid "Point of view x-coordinate"
18582 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18584 #: modules/video_output/opengl.c:156
18585 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18586 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18588 #: modules/video_output/opengl.c:158
18589 msgid "Point of view y-coordinate"
18590 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18592 #: modules/video_output/opengl.c:159
18593 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18594 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18596 #: modules/video_output/opengl.c:161
18597 msgid "Point of view z-coordinate"
18598 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18600 #: modules/video_output/opengl.c:162
18601 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18602 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18604 #: modules/video_output/opengl.c:165
18605 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18606 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18608 #: modules/video_output/opengl.c:166
18609 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18610 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18612 #: modules/video_output/opengl.c:168
18616 #: modules/video_output/opengl.c:170
18617 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18618 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18621 msgid "QT Embedded display"
18622 msgstr "QT vložen zaslon"
18624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18626 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18627 "the DISPLAY environment variable."
18629 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18630 "sistemskega okolja."
18632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18633 msgid "QT Embedded video output"
18634 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18636 #: modules/video_output/sdl.c:108
18637 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18638 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18640 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18641 msgid "Snapshot width"
18642 msgstr "Širina zajete slike"
18644 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18645 msgid "Width of the snapshot image."
18646 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18648 #: modules/video_output/snapshot.c:62
18649 msgid "Snapshot height"
18650 msgstr "Višina zajete slike"
18652 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18653 msgid "Height of the snapshot image."
18654 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18656 #: modules/video_output/snapshot.c:65
18660 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18662 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18663 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18665 #: modules/video_output/snapshot.c:69
18666 msgid "Cache size (number of images)"
18667 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18669 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18671 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18673 #: modules/video_output/snapshot.c:74
18674 msgid "Snapshot module"
18675 msgstr "Element zajemanja"
18677 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18678 msgid "SVGAlib video output"
18679 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18681 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18682 msgid "Windows GAPI video output"
18683 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18685 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18686 msgid "Windows GDI video output"
18687 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18689 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18690 msgid "XVideo adaptor number"
18691 msgstr "XVideo adapter"
18693 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18695 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18696 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18698 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18699 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18701 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18703 msgid "Alternate fullscreen method"
18704 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18709 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18711 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18712 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18713 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18714 "show on top of the video."
18716 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18718 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18719 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18720 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18723 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18726 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18727 "DISPLAY environment variable."
18729 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18730 "vrednost DISPLAY."
18732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18734 msgid "Screen for fullscreen mode."
18735 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18737 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18740 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18741 "1 for the second."
18743 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18744 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18746 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18747 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18748 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18750 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18752 msgid "Use shared memory"
18753 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18755 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18757 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18759 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18761 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18762 msgid "X11 video output"
18763 msgstr "X11 prikaz valov"
18765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18767 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18768 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18770 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18771 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18774 msgid "XVimage chroma format"
18775 msgstr "Oblika XVimage barv"
18777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18779 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18780 "to improve performances by using the most efficient one."
18782 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18783 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18786 msgid "XVideo extension video output"
18787 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18791 msgid "XVMC adaptor number"
18792 msgstr "XVideo adapter"
18794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18797 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18798 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18800 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18801 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18805 msgid "X11 display name"
18806 msgstr "X11 zaslon"
18808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18811 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18812 "the value of the DISPLAY environment variable."
18814 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18815 "vrednost DISPLAY."
18817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18819 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18820 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18826 "0 for first screen, 1 for the second."
18828 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18829 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18833 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18834 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
18836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18837 msgid "You can choose the crop style to apply."
18840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18842 msgid "XVMC extension video output"
18843 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18845 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18846 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18847 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18849 #: modules/visualization/goom.c:58
18850 msgid "Goom display width"
18851 msgstr "Širina Goom prikaza"
18853 #: modules/visualization/goom.c:59
18854 msgid "Goom display height"
18855 msgstr "Višina Goom prikaza"
18857 #: modules/visualization/goom.c:60
18859 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18860 "will be prettier but more CPU intensive)."
18862 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18863 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18865 #: modules/visualization/goom.c:63
18866 msgid "Goom animation speed"
18867 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18869 #: modules/visualization/goom.c:64
18871 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18872 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18874 #: modules/visualization/goom.c:70
18878 #: modules/visualization/goom.c:71
18879 msgid "Goom effect"
18880 msgstr "Goom učinek"
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18883 msgid "Effects list"
18884 msgstr "Lista učinkov"
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18888 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18889 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18891 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18892 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18895 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18896 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18899 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18900 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18903 msgid "Number of bands"
18904 msgstr "Število trakov"
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18907 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18908 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18911 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18912 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18915 msgid "Band separator"
18916 msgstr "Ločevanje trakov"
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18919 msgid "Number of blank pixels between bands."
18920 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18923 msgid "Amplification"
18924 msgstr "Ojačevanje"
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18928 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18931 msgid "Enable peaks"
18932 msgstr "Omogoči vrhove"
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18935 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18936 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18939 msgid "Enable original graphic spectrum"
18940 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18944 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18947 msgid "Enable bands"
18948 msgstr "Omogoči trakove"
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18951 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18952 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18955 msgid "Enable base"
18956 msgstr "Omogoči bazo"
18958 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18959 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18960 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18963 msgid "Base pixel radius"
18964 msgstr "Radij bazne točke"
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18967 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18968 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18970 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18971 msgid "Spectral sections"
18972 msgstr "Spektralno območje"
18974 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18975 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18976 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18979 msgid "Peak height"
18980 msgstr "Višina vrhov"
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18983 msgid "Total pixel height of the peak items."
18984 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18986 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18987 msgid "Peak extra width"
18988 msgstr "Širina vrha"
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18992 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18995 msgid "V-plane color"
18996 msgstr "V-plane barvar"
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18999 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19000 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19003 msgid "Number of stars"
19004 msgstr "Število zvezd"
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19007 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19008 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19012 msgstr "Vizualizator"
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19015 msgid "Visualizer filter"
19016 msgstr "Filter vizualizacije"
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19019 msgid "Spectrum analyser"
19020 msgstr "Spektralna analiza"
19022 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19023 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19025 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19026 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19028 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19029 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19031 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19032 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19034 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19035 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19037 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19038 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19040 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19041 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19043 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19044 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19046 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19047 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19049 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19050 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19052 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19053 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19055 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19056 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19058 #~ msgid "Disc Type"
19059 #~ msgstr "Tip diska"
19061 #~ msgid "Peripheric Path"
19062 #~ msgstr "Zunanja pot"
19065 #~ msgstr "Prebrskaj"
19070 #~ msgid "Very Big"
19071 #~ msgstr "Zelo veliko"
19073 #~ msgid "Alignment"
19074 #~ msgstr "Postavitev"
19076 #~ msgid "Extra Audio File"
19077 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19079 #~ msgid "Media File"
19080 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19082 #~ msgid "Right)</string>"
19083 #~ msgstr "Desno)</string>"
19085 #~ msgid "Very Small)</string>"
19086 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19088 #~ msgid "Personnalize"
19089 #~ msgstr "Poosebi"
19091 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19092 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19094 #~ msgid "Never download"
19095 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19097 #~ msgid "Download when asked"
19098 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19100 #~ msgid "Download everything ASAP"
19101 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19103 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19104 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19106 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19107 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19111 #~ msgstr "Naslednji"
19118 #~ msgid "geometry"
19119 #~ msgstr "Spektrometer"
19123 #~ msgstr "amharščina"
19127 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19130 #~ msgid "QPushButton"
19135 #~ msgstr "Linearno"
19142 #~ msgid "orientation"
19143 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19146 #~ msgid "QGroupBox"
19147 #~ msgstr "Skupina"
19151 #~ msgstr "omogoči"
19154 #~ msgid "checkable"
19155 #~ msgstr "omogoči"
19158 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19159 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19165 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19166 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19169 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19170 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19174 #~ msgstr "Sredinsko"
19176 #~ msgid "Playlist stress tests"
19177 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19179 #~ msgid "DAAP shares"
19180 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19182 #~ msgid "DAAP access"
19183 #~ msgstr "DAAP dostop"