1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 20:29+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-03-15 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Ponazoritve zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgstr "Slikovni kodeki"
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgstr "Kodeki zvoka"
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Ostali kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgstr "Serijski odvodni val."
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
356 msgstr "Seznam predvajanja"
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
365 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "seznam predvajanja."
383 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:198
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgstr "Značilnosti CPE"
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
408 #: include/vlc_config_cat.h:205
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 #: include/vlc_config_cat.h:208
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Podrobni pogled ..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Odpr&i mapo ..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgstr "&Sporočila ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Meta-podrobnosti"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
560 msgstr "Dodaj vozlišče"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgstr "Shrani &kot ..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgstr "Ponovi izbrano"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgid "Add to media library"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 msgstr "Shrani datoteko ..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "Podrobni pogled ..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Dodaj &mapo ..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Save playlist to file..."
622 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Load playlist file..."
627 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Search filter"
637 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
651 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
656 msgstr "Podvajanje slike"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 msgid "Clone the image"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:91
665 msgid "Magnification"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 #: include/vlc_intf_strings.h:95
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "Doda učinek popačenja"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:98
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 msgstr "Doda učinek popačenja"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Preobračanje slike"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 msgid "Split the image to make an image wall"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
707 "Try changing the various settings for different effects"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:110
712 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
713 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
717 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
718 msgid "Meta-information"
719 msgstr "Meta-podrobnosti"
721 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
730 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
734 #: include/vlc_meta.h:35
738 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
740 msgstr "Avtorske pravice"
742 #: include/vlc_meta.h:37
743 msgid "Album/movie/show title"
744 msgstr "Album / Zbirka"
746 #: include/vlc_meta.h:38
747 msgid "Track number/position in set"
750 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
755 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
759 #: include/vlc_meta.h:41
763 #: include/vlc_meta.h:42
767 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
772 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
777 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 #: include/vlc_meta.h:47
789 #: include/vlc_meta.h:49
794 #: include/vlc_meta.h:51
798 #: include/vlc_meta.h:52
799 msgid "Codec Description"
802 #: include/vlc/vlc.h:591
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
814 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
815 #: src/audio_output/filters.c:224
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Filtri zvoka"
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
827 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
828 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
832 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
834 msgstr "Spektrometer"
836 #: src/audio_output/input.c:90
840 #: src/audio_output/input.c:92
844 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 msgstr "Uravnavanje zvoka"
850 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtri zvoka"
855 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Zvočni kanali"
861 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
862 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
863 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
864 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
865 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
866 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
870 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
873 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
879 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
882 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Obratni stereo"
896 #: src/extras/getopt.c:636
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
901 #: src/extras/getopt.c:661
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
906 #: src/extras/getopt.c:666
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
911 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
916 #: src/extras/getopt.c:713
918 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
919 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
921 #: src/extras/getopt.c:717
923 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
924 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
926 #: src/extras/getopt.c:743
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:746
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:823
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
946 #: src/extras/getopt.c:841
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
951 #: src/input/control.c:287
956 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
960 #: modules/stream_out/es.c:379
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
965 #: src/input/decoder.c:118
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 #: src/input/decoder.c:130
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 #: src/input/decoder.c:140
974 msgid "No suitable decoder module for format"
977 #: src/input/decoder.c:141
980 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
981 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
984 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
985 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
986 #: modules/access/cdda/info.c:999
991 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
992 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
997 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1000 msgstr "Predvajanje %d"
1002 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1008 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1021 msgstr "Vzorčna stopnja"
1023 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1028 #: src/input/es_out.c:1623
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "Titi na vzorec"
1032 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:84
1035 msgstr "Bitna hitrost"
1037 #: src/input/es_out.c:1629
1042 #: src/input/es_out.c:1640
1046 #: src/input/es_out.c:1646
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "Ločljivost zaslona"
1050 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1052 msgstr "Blokovno razmerje"
1054 #: src/input/es_out.c:1663
1058 #: src/input/input.c:2179
1059 msgid "Your input can't be opened"
1062 #: src/input/input.c:2180
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 #: src/input/input.c:2255
1068 msgid "Can't recognize the input's format"
1071 #: src/input/input.c:2256
1073 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1076 #: src/input/var.c:118
1080 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1084 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1086 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1090 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1091 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1093 msgstr "Upravljanje"
1095 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1098 msgstr "Slikovna sled"
1100 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1103 msgstr "Zvokovna sled"
1105 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1107 msgid "Subtitles Track"
1110 #: src/input/var.c:263
1112 msgstr "Naslednji naslov"
1114 #: src/input/var.c:268
1115 msgid "Previous title"
1116 msgstr "Predhodni naslov"
1118 #: src/input/var.c:291
1123 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1126 msgstr "Poglavje %i"
1128 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1131 msgid "Next chapter"
1132 msgstr "Naslednje poglavje"
1134 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1137 msgid "Previous chapter"
1138 msgstr "Predhodno poglavje"
1140 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1145 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1146 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1156 #: src/interface/interaction.c:361
1160 #: src/interface/interface.c:319
1161 msgid "Switch interface"
1162 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1164 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1166 msgid "Add Interface"
1169 #: src/interface/interface.c:352
1170 msgid "Telnet Interface"
1171 msgstr "Vmesnik telnet"
1173 #: src/interface/interface.c:355
1174 msgid "Web Interface"
1175 msgstr "Vmesnik spleta"
1177 #: src/interface/interface.c:358
1178 msgid "Debug logging"
1179 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1181 #: src/interface/interface.c:361
1182 msgid "Mouse Gestures"
1185 #: src/libvlc-common.c:279 src/libvlc-common.c:450 src/misc/modules.c:1717
1186 #: src/misc/modules.c:2041
1190 #: src/libvlc-common.c:295
1191 msgid "Help options"
1192 msgstr "Možnosti pomoči"
1194 #: src/libvlc-common.c:1386 src/misc/configuration.c:1217
1198 #: src/libvlc-common.c:1405 src/misc/configuration.c:1181
1200 msgstr "celo število"
1202 #: src/libvlc-common.c:1425 src/misc/configuration.c:1206
1206 #: src/libvlc-common.c:1432
1207 msgid " (default enabled)"
1208 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1210 #: src/libvlc-common.c:1433
1211 msgid " (default disabled)"
1212 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1214 #: src/libvlc-common.c:1615
1216 msgid "VLC version %s\n"
1217 msgstr "VLC različica %s\n"
1219 #: src/libvlc-common.c:1616
1221 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1222 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1224 #: src/libvlc-common.c:1618
1226 msgid "Compiler: %s\n"
1227 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1621
1231 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1232 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1653
1237 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1240 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1673
1245 "Press the RETURN key to continue...\n"
1248 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1250 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1254 #: src/libvlc-module.c:47
1255 msgid "American English"
1256 msgstr "ameriška angleščina"
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "British English"
1260 msgstr "britanska angleščina"
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1264 msgstr "katalonščina"
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1284 msgstr "francoščina"
1286 #: src/libvlc-module.c:49
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1292 msgstr "hebrejščina"
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1296 msgstr "madžarščina"
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1300 msgstr "italijanščina"
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1308 msgstr "gruzijščina"
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1320 msgstr "nizozemščina"
1322 #: src/libvlc-module.c:51
1324 msgstr "okcitanščina"
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Brazilian Portuguese"
1328 msgstr "brazilska portugalščina"
1330 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1344 msgstr "slovenščina"
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1354 #: src/libvlc-module.c:53
1355 msgid "Simplified Chinese"
1356 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Chinese Traditional"
1360 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1362 #: src/libvlc-module.c:72
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1369 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1370 "različne nastavitve posamezne enote."
1372 #: src/libvlc-module.c:76
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "Enote vmesnika"
1376 #: src/libvlc-module.c:78
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1381 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1382 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1395 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1396 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1397 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1403 #: src/libvlc-module.c:93
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1407 #: src/libvlc-module.c:95
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1412 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1413 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1415 #: src/libvlc-module.c:98
1417 msgstr "Ne sporočaj"
1419 #: src/libvlc-module.c:100
1420 msgid "Turn off all warning and information messages."
1421 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1423 #: src/libvlc-module.c:102
1424 msgid "Default stream"
1425 msgstr "Privzeti val"
1427 #: src/libvlc-module.c:104
1428 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1429 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1431 #: src/libvlc-module.c:107
1433 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1434 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1436 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1437 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1439 #: src/libvlc-module.c:111
1440 msgid "Color messages"
1441 msgstr "Barvna sporočila"
1443 #: src/libvlc-module.c:113
1445 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1446 "needs Linux color support for this to work."
1448 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1449 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1451 #: src/libvlc-module.c:116
1452 msgid "Show advanced options"
1453 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1455 #: src/libvlc-module.c:118
1457 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1458 "available options, including those that most users should never touch."
1460 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1461 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1463 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1464 msgid "Show interface with mouse"
1465 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1467 #: src/libvlc-module.c:124
1469 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1470 "edge of the screen in fullscreen mode."
1472 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1473 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1475 #: src/libvlc-module.c:127
1476 msgid "Interface interaction"
1477 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1479 #: src/libvlc-module.c:129
1481 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1482 "user input is required."
1484 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1485 "potrebuje podatke uporabnika."
1487 #: src/libvlc-module.c:139
1489 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1490 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1491 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1492 "the \"audio filters\" modules section."
1494 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1495 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1496 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1497 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1500 msgid "Audio output module"
1501 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1503 #: src/libvlc-module.c:147
1505 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1508 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1509 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1511 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1512 msgid "Enable audio"
1513 msgstr "Omogoči zvok"
1515 #: src/libvlc-module.c:153
1517 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1520 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1521 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1523 #: src/libvlc-module.c:156
1524 msgid "Force mono audio"
1525 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1527 #: src/libvlc-module.c:157
1528 msgid "This will force a mono audio output."
1529 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1531 #: src/libvlc-module.c:159
1532 msgid "Default audio volume"
1533 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1535 #: src/libvlc-module.c:161
1537 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1539 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1542 #: src/libvlc-module.c:164
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1546 #: src/libvlc-module.c:166
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1551 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1552 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1554 #: src/libvlc-module.c:169
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1568 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1575 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1576 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1588 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1589 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1590 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1592 #: src/libvlc-module.c:187
1593 msgid "Audio desynchronization compensation"
1594 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1596 #: src/libvlc-module.c:189
1598 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1599 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1601 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1602 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1604 #: src/libvlc-module.c:192
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1615 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1618 #: src/libvlc-module.c:198
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1622 #: src/libvlc-module.c:200
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1627 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1628 "če jo podpira zvočni val."
1630 #: src/libvlc-module.c:203
1631 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1632 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1634 #: src/libvlc-module.c:205
1636 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1637 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1638 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1639 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1641 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1643 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1644 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1646 #: src/libvlc-module.c:211
1650 #: src/libvlc-module.c:211
1654 #: src/libvlc-module.c:216
1655 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1657 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1658 "predvajanja zvoka."
1660 #: src/libvlc-module.c:219
1661 msgid "Audio visualizations "
1662 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1664 #: src/libvlc-module.c:221
1665 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1666 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1668 #: src/libvlc-module.c:229
1670 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1671 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1672 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1673 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1676 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1677 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1678 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1679 "druge možnosti slike."
1681 #: src/libvlc-module.c:235
1682 msgid "Video output module"
1683 msgstr "Enota odvajanja slike"
1685 #: src/libvlc-module.c:237
1687 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1690 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1691 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1694 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1695 msgid "Enable video"
1696 msgstr "Omogoči sliko"
1698 #: src/libvlc-module.c:242
1700 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1703 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1704 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1706 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1708 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1710 msgstr "Širina slike"
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1714 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1717 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1718 "značilnostim slike."
1720 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1722 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1723 msgid "Video height"
1724 msgstr "Višina slike"
1726 #: src/libvlc-module.c:252
1728 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1729 "video characteristics."
1731 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1732 "značilnostim slike."
1734 #: src/libvlc-module.c:255
1735 msgid "Video X coordinate"
1736 msgstr "X koordinata slike"
1738 #: src/libvlc-module.c:257
1740 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1743 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1745 #: src/libvlc-module.c:260
1746 msgid "Video Y coordinate"
1747 msgstr "Y koordinata slike"
1749 #: src/libvlc-module.c:262
1751 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1754 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1756 #: src/libvlc-module.c:265
1758 msgstr "Naslov posnetka"
1760 #: src/libvlc-module.c:267
1762 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1765 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1768 #: src/libvlc-module.c:270
1769 msgid "Video alignment"
1770 msgstr "Postavitev slike"
1772 #: src/libvlc-module.c:272
1774 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1775 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1776 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1778 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1779 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1780 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1782 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1783 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 msgstr "Zgoraj levo"
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgstr "Zgoraj desno"
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgstr "Spodaj levo"
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Bottom-Right"
1830 msgstr "Spodaj desno"
1832 #: src/libvlc-module.c:280
1834 msgstr "Povečaj sliko"
1836 #: src/libvlc-module.c:282
1837 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1838 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1840 #: src/libvlc-module.c:284
1841 msgid "Grayscale video output"
1842 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1846 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1847 "save some processing power."
1849 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1850 "ohranja del procesorske moči."
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1854 msgid "Embedded video"
1855 msgstr "Vložen odvod slike"
1857 #: src/libvlc-module.c:291
1859 msgid "Embed the video output in the main interface."
1860 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
1862 #: src/libvlc-module.c:293
1863 msgid "Fullscreen video output"
1864 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1866 #: src/libvlc-module.c:295
1867 msgid "Start video in fullscreen mode"
1868 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1871 msgid "Overlay video output"
1872 msgstr "Prekrij odvod slike"
1874 #: src/libvlc-module.c:299
1876 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1877 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1879 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1880 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1881 "uporabiti privzeto."
1883 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1884 msgid "Always on top"
1885 msgstr "Vedno na vrhu"
1887 #: src/libvlc-module.c:304
1888 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1889 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1891 #: src/libvlc-module.c:306
1892 msgid "Disable screensaver"
1893 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1895 #: src/libvlc-module.c:307
1896 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1897 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1899 #: src/libvlc-module.c:309
1900 msgid "Window decorations"
1901 msgstr "Prikazovanje oken"
1903 #: src/libvlc-module.c:311
1905 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1906 "giving a \"minimal\" window."
1908 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1909 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1911 #: src/libvlc-module.c:314
1913 msgid "Video output filter module"
1914 msgstr "Enota odvajanja slike"
1916 #: src/libvlc-module.c:316
1918 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1919 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1921 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1922 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Enota filtriranja slike"
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1934 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1935 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1937 #: src/libvlc-module.c:326
1938 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1939 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1941 #: src/libvlc-module.c:328
1942 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1943 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1945 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1946 msgid "Video snapshot file prefix"
1947 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1949 #: src/libvlc-module.c:334
1950 msgid "Video snapshot format"
1951 msgstr "Format zajetega posnetka"
1953 #: src/libvlc-module.c:336
1954 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1957 #: src/libvlc-module.c:338
1958 msgid "Display video snapshot preview"
1959 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1963 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1967 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1972 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1975 #: src/libvlc-module.c:346
1976 msgid "Video cropping"
1977 msgstr "Obrezovanje slike"
1979 #: src/libvlc-module.c:348
1981 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1982 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1984 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1985 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1988 msgid "Source aspect ratio"
1989 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1991 #: src/libvlc-module.c:354
1993 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1994 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1995 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1996 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1997 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1999 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2000 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2001 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2002 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2003 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2006 msgid "Custom crop ratios list"
2007 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2009 #: src/libvlc-module.c:363
2011 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2014 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2015 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2017 #: src/libvlc-module.c:366
2018 msgid "Custom aspect ratios list"
2019 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2021 #: src/libvlc-module.c:368
2023 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2024 "aspect ratio list."
2025 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2027 #: src/libvlc-module.c:371
2028 msgid "Fix HDTV height"
2029 msgstr "Popravi HDTV višino"
2031 #: src/libvlc-module.c:373
2033 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2034 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2035 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2037 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2038 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2039 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2042 #: src/libvlc-module.c:378
2043 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2044 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2046 #: src/libvlc-module.c:380
2048 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2049 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2050 "order to keep proportions."
2052 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2053 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2056 #: src/libvlc-module.c:385
2058 msgstr "Preskoči sličice"
2060 #: src/libvlc-module.c:387
2062 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2063 "your computer is not powerful enough"
2065 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2066 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2068 #: src/libvlc-module.c:390
2069 msgid "Drop late frames"
2070 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2072 #: src/libvlc-module.c:392
2074 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2075 "intended display date)."
2077 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2078 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2080 #: src/libvlc-module.c:395
2081 msgid "Quiet synchro"
2082 msgstr "Tiho usklajevanje"
2084 #: src/libvlc-module.c:397
2086 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2087 "synchronization mechanism."
2089 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2090 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2092 #: src/libvlc-module.c:406
2094 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2095 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2098 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2099 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2101 #: src/libvlc-module.c:411
2103 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2104 "Restrictions Management measure."
2107 #: src/libvlc-module.c:414
2108 msgid "Clock reference average counter"
2109 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2111 #: src/libvlc-module.c:416
2113 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2116 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2119 #: src/libvlc-module.c:419
2120 msgid "Clock synchronisation"
2121 msgstr "Usklajevanje časa"
2123 #: src/libvlc-module.c:421
2125 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2126 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2128 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2129 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2131 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2132 msgid "Network synchronisation"
2133 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2135 #: src/libvlc-module.c:426
2137 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2138 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2140 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2141 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2144 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2145 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2148 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2152 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2153 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2157 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2158 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2165 #: src/libvlc-module.c:434
2169 #: src/libvlc-module.c:436
2170 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2171 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2173 #: src/libvlc-module.c:438
2174 msgid "MTU of the network interface"
2175 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2177 #: src/libvlc-module.c:440
2179 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2180 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2182 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2183 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2185 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2186 msgid "Hop limit (TTL)"
2187 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2189 #: src/libvlc-module.c:445
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2196 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2197 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
2200 #: src/libvlc-module.c:449
2202 msgid "Multicast output interface"
2203 msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
2205 #: src/libvlc-module.c:451
2207 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2209 "Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2210 "usmerjevalno razpredelnico."
2212 #: src/libvlc-module.c:453
2213 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2214 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2216 #: src/libvlc-module.c:455
2218 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2221 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2222 "usmerjevalno razpredelnico."
2224 #: src/libvlc-module.c:458
2225 msgid "DiffServ Code Point"
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2230 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2231 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2234 #: src/libvlc-module.c:465
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2239 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2240 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2242 #: src/libvlc-module.c:471
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2248 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2249 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2250 "(primer: DVB pretok)"
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2254 msgstr "Zvokovna sled"
2256 #: src/libvlc-module.c:479
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2260 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2261 msgid "Subtitles track"
2264 #: src/libvlc-module.c:484
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2268 #: src/libvlc-module.c:487
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Jezik zvoka"
2272 #: src/libvlc-module.c:489
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2277 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2278 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2280 #: src/libvlc-module.c:492
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Jezik podnapisov"
2284 #: src/libvlc-module.c:494
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2289 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2290 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2292 #: src/libvlc-module.c:498
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID zvočne sledi"
2296 #: src/libvlc-module.c:500
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2300 #: src/libvlc-module.c:502
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID sledi podnapisa"
2304 #: src/libvlc-module.c:504
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2308 #: src/libvlc-module.c:506
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2312 #: src/libvlc-module.c:508
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2316 #: src/libvlc-module.c:510
2318 msgstr "Začetni čas"
2320 #: src/libvlc-module.c:512
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2324 #: src/libvlc-module.c:514
2328 #: src/libvlc-module.c:516
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2332 #: src/libvlc-module.c:518
2334 msgstr "Lista dovodov"
2336 #: src/libvlc-module.c:520
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2341 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2344 #: src/libvlc-module.c:523
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2348 #: src/libvlc-module.c:525
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2354 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2355 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2358 #: src/libvlc-module.c:529
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2362 #: src/libvlc-module.c:531
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2368 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2369 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2371 #: src/libvlc-module.c:537
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2378 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2379 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2380 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2381 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2383 #: src/libvlc-module.c:543
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Določena lega podnapisov"
2387 #: src/libvlc-module.c:545
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2392 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2393 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2395 #: src/libvlc-module.c:548
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Omogoči pod-slike"
2399 #: src/libvlc-module.c:550
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2403 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2408 #: src/libvlc-module.c:554
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2412 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2414 #: src/libvlc-module.c:557
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2418 #: src/libvlc-module.c:559
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2423 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2424 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2426 #: src/libvlc-module.c:562
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Filter nalepk"
2430 #: src/libvlc-module.c:564
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2435 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2436 "slikami (logotip) ali besedilom."
2438 #: src/libvlc-module.c:567
2439 msgid "Autodetect subtitle files"
2440 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2442 #: src/libvlc-module.c:569
2444 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2445 "(based on the filename of the movie)."
2447 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2448 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2450 #: src/libvlc-module.c:572
2451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2452 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2454 #: src/libvlc-module.c:574
2456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2458 "0 = no subtitles autodetected\n"
2459 "1 = any subtitle file\n"
2460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2464 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2466 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2467 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2468 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2469 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2470 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2472 #: src/libvlc-module.c:582
2473 msgid "Subtitle autodetection paths"
2474 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2476 #: src/libvlc-module.c:584
2478 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2479 "found in the current directory."
2481 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2483 #: src/libvlc-module.c:587
2484 msgid "Use subtitle file"
2485 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2487 #: src/libvlc-module.c:589
2489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2492 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2493 "samodejno zaznati poti."
2495 #: src/libvlc-module.c:592
2497 msgstr "DVD naprava"
2499 #: src/libvlc-module.c:595
2501 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2502 "the drive letter (eg. D:)"
2504 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2505 "dvopičjem (primer: D:)"
2507 #: src/libvlc-module.c:599
2508 msgid "This is the default DVD device to use."
2509 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2511 #: src/libvlc-module.c:602
2513 msgstr "VCD naprava"
2515 #: src/libvlc-module.c:605
2517 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2518 "scan for a suitable CD-ROM device."
2520 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2523 #: src/libvlc-module.c:609
2524 msgid "This is the default VCD device to use."
2525 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2527 #: src/libvlc-module.c:612
2528 msgid "Audio CD device"
2529 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2531 #: src/libvlc-module.c:615
2533 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2534 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2536 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2538 #: src/libvlc-module.c:619
2539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2540 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2542 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2544 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2546 #: src/libvlc-module.c:624
2547 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2550 #: src/libvlc-module.c:626
2552 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2555 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2558 #: src/libvlc-module.c:630
2559 msgid "TCP connection timeout"
2560 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2562 #: src/libvlc-module.c:632
2563 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2564 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2566 #: src/libvlc-module.c:634
2567 msgid "SOCKS server"
2568 msgstr "Strežnik SOCKS"
2570 #: src/libvlc-module.c:636
2572 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2573 "used for all TCP connections"
2575 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2576 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2578 #: src/libvlc-module.c:639
2579 msgid "SOCKS user name"
2580 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2582 #: src/libvlc-module.c:641
2583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2586 #: src/libvlc-module.c:643
2587 msgid "SOCKS password"
2588 msgstr "Geslo SOCKS"
2590 #: src/libvlc-module.c:645
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2594 #: src/libvlc-module.c:647
2595 msgid "Title metadata"
2596 msgstr "Metapodatek naslova"
2598 #: src/libvlc-module.c:649
2599 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2600 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2602 #: src/libvlc-module.c:651
2603 msgid "Author metadata"
2604 msgstr "Metapodatek avtorja"
2606 #: src/libvlc-module.c:653
2607 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2610 #: src/libvlc-module.c:655
2611 msgid "Artist metadata"
2612 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2614 #: src/libvlc-module.c:657
2615 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2618 #: src/libvlc-module.c:659
2619 msgid "Genre metadata"
2620 msgstr "Metapodatek žanra"
2622 #: src/libvlc-module.c:661
2623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2626 #: src/libvlc-module.c:663
2627 msgid "Copyright metadata"
2628 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2630 #: src/libvlc-module.c:665
2631 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2634 #: src/libvlc-module.c:667
2635 msgid "Description metadata"
2636 msgstr "Metapodatek opisa"
2638 #: src/libvlc-module.c:669
2639 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2642 #: src/libvlc-module.c:671
2643 msgid "Date metadata"
2644 msgstr "Metapodatek datuma"
2646 #: src/libvlc-module.c:673
2647 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2650 #: src/libvlc-module.c:675
2651 msgid "URL metadata"
2652 msgstr "Metapodatek URL"
2654 #: src/libvlc-module.c:677
2655 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2658 #: src/libvlc-module.c:681
2660 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2661 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2662 "can break playback of all your streams."
2664 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2665 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2667 #: src/libvlc-module.c:685
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2671 #: src/libvlc-module.c:687
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2677 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2678 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2679 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2681 #: src/libvlc-module.c:692
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2685 #: src/libvlc-module.c:694
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2689 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2692 #: src/libvlc-module.c:703
2694 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2697 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2699 #: src/libvlc-module.c:706
2700 msgid "Default stream output chain"
2701 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2703 #: src/libvlc-module.c:708
2705 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2706 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2709 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2710 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2712 #: src/libvlc-module.c:712
2713 msgid "Enable streaming of all ES"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2716 #: src/libvlc-module.c:714
2717 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2718 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2720 #: src/libvlc-module.c:716
2721 msgid "Display while streaming"
2722 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2724 #: src/libvlc-module.c:718
2725 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2726 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2728 #: src/libvlc-module.c:720
2729 msgid "Enable video stream output"
2730 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2732 #: src/libvlc-module.c:722
2734 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2735 "facility when this last one is enabled."
2737 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2739 #: src/libvlc-module.c:725
2740 msgid "Enable audio stream output"
2741 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2743 #: src/libvlc-module.c:727
2745 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2746 "facility when this last one is enabled."
2748 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2750 #: src/libvlc-module.c:730
2751 msgid "Enable SPU stream output"
2752 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2754 #: src/libvlc-module.c:732
2756 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2757 "facility when this last one is enabled."
2759 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2771 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2772 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2783 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2788 msgstr "Enota zvijanja"
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2802 #: src/libvlc-module.c:754
2803 msgid "Control SAP flow"
2804 msgstr "Nadzor SAP toka"
2806 #: src/libvlc-module.c:756
2808 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2809 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2811 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2812 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2814 #: src/libvlc-module.c:760
2815 msgid "SAP announcement interval"
2816 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2818 #: src/libvlc-module.c:762
2820 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2821 "between SAP announcements."
2823 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2824 "privzeto določen zamik objavljanja."
2826 #: src/libvlc-module.c:771
2828 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2829 "always leave all these enabled."
2831 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2832 "priporočljivo pustiti omogočene."
2834 #: src/libvlc-module.c:774
2835 msgid "Enable FPU support"
2836 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2838 #: src/libvlc-module.c:776
2840 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2843 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2844 "predvajalnik VLC izkoristi."
2846 #: src/libvlc-module.c:779
2847 msgid "Enable CPU MMX support"
2848 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2850 #: src/libvlc-module.c:781
2852 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2855 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2858 #: src/libvlc-module.c:784
2859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2860 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2862 #: src/libvlc-module.c:786
2864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2867 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2870 #: src/libvlc-module.c:789
2871 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2872 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2874 #: src/libvlc-module.c:791
2876 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2879 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2882 #: src/libvlc-module.c:794
2883 msgid "Enable CPU SSE support"
2884 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2886 #: src/libvlc-module.c:796
2888 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2891 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2894 #: src/libvlc-module.c:799
2895 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2896 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2898 #: src/libvlc-module.c:801
2900 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2903 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2906 #: src/libvlc-module.c:804
2907 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2908 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2910 #: src/libvlc-module.c:806
2912 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2915 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2917 #: src/libvlc-module.c:811
2919 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2920 "you really know what you are doing."
2922 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2925 #: src/libvlc-module.c:814
2926 msgid "Memory copy module"
2927 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2929 #: src/libvlc-module.c:816
2931 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2932 "select the fastest one supported by your hardware."
2934 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2935 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2938 #: src/libvlc-module.c:819
2939 msgid "Access module"
2940 msgstr "Enota dostopa"
2942 #: src/libvlc-module.c:821
2944 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2945 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2946 "option unless you really know what you are doing."
2948 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2949 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2951 #: src/libvlc-module.c:825
2952 msgid "Access filter module"
2953 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2955 #: src/libvlc-module.c:827
2957 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2958 "used for instance for timeshifting."
2960 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2961 "pri časovnem zamiku."
2963 #: src/libvlc-module.c:830
2964 msgid "Demux module"
2965 msgstr "Enota razvijanja"
2967 #: src/libvlc-module.c:832
2969 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2970 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2971 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2972 "you really know what you are doing."
2974 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2975 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2976 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2978 #: src/libvlc-module.c:837
2979 msgid "Allow real-time priority"
2980 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2982 #: src/libvlc-module.c:839
2984 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2985 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2986 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2987 "only activate this if you know what you're doing."
2989 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2990 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2991 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2992 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2994 #: src/libvlc-module.c:845
2995 msgid "Adjust VLC priority"
2996 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2998 #: src/libvlc-module.c:847
3000 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3001 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3004 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3005 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3006 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3008 #: src/libvlc-module.c:851
3009 msgid "Minimize number of threads"
3010 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3012 #: src/libvlc-module.c:853
3013 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3014 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3016 #: src/libvlc-module.c:855
3017 msgid "Modules search path"
3018 msgstr "Pot iskanja enot"
3020 #: src/libvlc-module.c:857
3021 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3022 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3024 #: src/libvlc-module.c:859
3025 msgid "VLM configuration file"
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3028 #: src/libvlc-module.c:861
3029 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3030 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3032 #: src/libvlc-module.c:863
3033 msgid "Use a plugins cache"
3034 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3036 #: src/libvlc-module.c:865
3037 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3039 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3041 #: src/libvlc-module.c:867
3042 msgid "Collect statistics"
3043 msgstr "Zberi statistiko"
3045 #: src/libvlc-module.c:869
3046 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3047 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3049 #: src/libvlc-module.c:871
3050 msgid "Run as daemon process"
3051 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3053 #: src/libvlc-module.c:873
3054 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3055 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3057 #: src/libvlc-module.c:875
3058 msgid "Write process id to file"
3061 #: src/libvlc-module.c:877
3062 msgid "Writes process id into specified file."
3065 #: src/libvlc-module.c:879
3067 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3069 #: src/libvlc-module.c:881
3070 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3071 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3073 #: src/libvlc-module.c:883
3074 msgid "Log to syslog"
3075 msgstr "Zabeleži v syslog"
3077 #: src/libvlc-module.c:885
3078 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3079 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3081 #: src/libvlc-module.c:887
3082 msgid "Allow only one running instance"
3083 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3085 #: src/libvlc-module.c:889
3087 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3088 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3089 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3090 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3091 "running instance or enqueue it."
3093 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3094 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3095 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3096 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3098 #: src/libvlc-module.c:897
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3104 "This option will allow you to play the file with the already running "
3105 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3106 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3108 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3109 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3110 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3111 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3113 #: src/libvlc-module.c:905
3114 msgid "VLC is started from file association"
3115 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3117 #: src/libvlc-module.c:907
3118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3120 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3122 #: src/libvlc-module.c:910
3123 msgid "One instance when started from file"
3124 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3126 #: src/libvlc-module.c:912
3127 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3128 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3130 #: src/libvlc-module.c:914
3131 msgid "Increase the priority of the process"
3132 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3134 #: src/libvlc-module.c:916
3136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3138 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3139 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3140 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3143 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3144 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3145 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3146 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3149 #: src/libvlc-module.c:923
3150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3151 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3153 #: src/libvlc-module.c:925
3155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3159 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3160 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3161 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3163 #: src/libvlc-module.c:930
3164 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3165 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3167 #: src/libvlc-module.c:933
3169 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3170 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3171 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3172 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3173 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3175 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3176 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3177 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3178 "in 2 (počasen in pravilen)."
3180 #: src/libvlc-module.c:942
3181 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3182 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3184 #: src/libvlc-module.c:944
3186 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3187 "playing current item."
3189 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3190 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3192 #: src/libvlc-module.c:953
3194 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3195 "overridden in the playlist dialog box."
3197 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3198 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3200 #: src/libvlc-module.c:956
3201 msgid "Automatically preparse files"
3202 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3204 #: src/libvlc-module.c:958
3206 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3209 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3210 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3212 #: src/libvlc-module.c:961
3213 msgid "Album art policy"
3216 #: src/libvlc-module.c:963
3217 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3220 #: src/libvlc-module.c:969
3221 msgid "Manual download only"
3224 #: src/libvlc-module.c:970
3225 msgid "When track starts playing"
3228 #: src/libvlc-module.c:971
3229 msgid "As soon as track is added"
3232 #: src/libvlc-module.c:973
3233 msgid "Services discovery modules"
3234 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3236 #: src/libvlc-module.c:975
3238 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3239 "Typical values are sap, hal, ..."
3241 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3242 "vrednosti so sap, hal, ..."
3244 #: src/libvlc-module.c:978
3245 msgid "Play files randomly forever"
3246 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3248 #: src/libvlc-module.c:980
3249 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3251 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3253 #: src/libvlc-module.c:984
3254 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3255 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3257 #: src/libvlc-module.c:986
3258 msgid "Repeat current item"
3259 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3261 #: src/libvlc-module.c:988
3262 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3263 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3265 #: src/libvlc-module.c:990
3266 msgid "Play and stop"
3267 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3269 #: src/libvlc-module.c:992
3270 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3271 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3273 #: src/libvlc-module.c:994
3275 msgid "Play and exit"
3276 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3278 #: src/libvlc-module.c:996
3280 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3281 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
3283 #: src/libvlc-module.c:998
3285 msgid "Use media library"
3286 msgstr "Predvajalnik VLC"
3288 #: src/libvlc-module.c:1000
3290 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3294 #: src/libvlc-module.c:1003
3296 msgid "Use playlist tree"
3297 msgstr "Naslednji predmet"
3299 #: src/libvlc-module.c:1005
3301 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3302 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3306 #: src/libvlc-module.c:1009
3309 msgstr "Vedno popravi"
3311 #: src/libvlc-module.c:1009
3316 #: src/libvlc-module.c:1018
3317 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3319 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3322 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3324 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3325 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3329 msgstr "Celozaslonski način"
3331 #: src/libvlc-module.c:1022
3332 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3333 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3335 #: src/libvlc-module.c:1023
3336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3339 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3343 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3345 #: src/libvlc-module.c:1025
3349 #: src/libvlc-module.c:1026
3350 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3351 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3353 #: src/libvlc-module.c:1027
3355 msgstr "Samo predvajaj"
3357 #: src/libvlc-module.c:1028
3358 msgid "Select the hotkey to use to play."
3359 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3361 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3367 #: src/libvlc-module.c:1030
3368 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3369 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3371 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3377 #: src/libvlc-module.c:1032
3378 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3379 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3381 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3392 #: src/libvlc-module.c:1034
3393 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3394 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3396 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3405 #: src/libvlc-module.c:1036
3406 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3407 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3409 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3421 #: src/libvlc-module.c:1038
3422 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3423 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3425 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3428 #: modules/video_filter/rss.c:176
3432 #: src/libvlc-module.c:1040
3433 msgid "Select the hotkey to display the position."
3434 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3436 #: src/libvlc-module.c:1042
3437 msgid "Very short backwards jump"
3438 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3440 #: src/libvlc-module.c:1044
3441 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3442 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3444 #: src/libvlc-module.c:1045
3445 msgid "Short backwards jump"
3446 msgstr "Kratek skok naprej"
3448 #: src/libvlc-module.c:1047
3449 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3450 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3452 #: src/libvlc-module.c:1048
3453 msgid "Medium backwards jump"
3454 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3456 #: src/libvlc-module.c:1050
3457 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3458 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3460 #: src/libvlc-module.c:1051
3461 msgid "Long backwards jump"
3462 msgstr "Dolg skok nazaj"
3464 #: src/libvlc-module.c:1053
3465 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3466 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3468 #: src/libvlc-module.c:1055
3469 msgid "Very short forward jump"
3470 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3472 #: src/libvlc-module.c:1057
3473 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3476 #: src/libvlc-module.c:1058
3477 msgid "Short forward jump"
3478 msgstr "Kratek skok naprej"
3480 #: src/libvlc-module.c:1060
3481 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3482 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3484 #: src/libvlc-module.c:1061
3485 msgid "Medium forward jump"
3486 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3488 #: src/libvlc-module.c:1063
3489 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3490 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3492 #: src/libvlc-module.c:1064
3493 msgid "Long forward jump"
3494 msgstr "Dolg skok naprej"
3496 #: src/libvlc-module.c:1066
3497 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3498 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3500 #: src/libvlc-module.c:1068
3501 msgid "Very short jump length"
3502 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3504 #: src/libvlc-module.c:1069
3505 msgid "Very short jump length, in seconds."
3506 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3508 #: src/libvlc-module.c:1070
3509 msgid "Short jump length"
3510 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3512 #: src/libvlc-module.c:1071
3513 msgid "Short jump length, in seconds."
3514 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3516 #: src/libvlc-module.c:1072
3517 msgid "Medium jump length"
3518 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3520 #: src/libvlc-module.c:1073
3521 msgid "Medium jump length, in seconds."
3522 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3524 #: src/libvlc-module.c:1074
3525 msgid "Long jump length"
3526 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3528 #: src/libvlc-module.c:1075
3529 msgid "Long jump length, in seconds."
3530 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3532 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3537 #: src/libvlc-module.c:1078
3538 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3539 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3541 #: src/libvlc-module.c:1079
3543 msgstr "Skok navzgor"
3545 #: src/libvlc-module.c:1080
3546 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3547 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3549 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 msgid "Navigate down"
3551 msgstr "Skok navzdol"
3553 #: src/libvlc-module.c:1082
3554 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3555 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3557 #: src/libvlc-module.c:1083
3558 msgid "Navigate left"
3561 #: src/libvlc-module.c:1084
3562 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3563 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3565 #: src/libvlc-module.c:1085
3566 msgid "Navigate right"
3569 #: src/libvlc-module.c:1086
3570 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3571 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3577 #: src/libvlc-module.c:1088
3578 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3579 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3581 #: src/libvlc-module.c:1089
3582 msgid "Go to the DVD menu"
3583 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3585 #: src/libvlc-module.c:1090
3586 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3589 #: src/libvlc-module.c:1091
3590 msgid "Select previous DVD title"
3591 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3593 #: src/libvlc-module.c:1092
3594 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3597 #: src/libvlc-module.c:1093
3598 msgid "Select next DVD title"
3599 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3601 #: src/libvlc-module.c:1094
3602 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3605 #: src/libvlc-module.c:1095
3606 msgid "Select prev DVD chapter"
3607 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3609 #: src/libvlc-module.c:1096
3610 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3613 #: src/libvlc-module.c:1097
3614 msgid "Select next DVD chapter"
3615 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3617 #: src/libvlc-module.c:1098
3618 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3619 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3621 #: src/libvlc-module.c:1099
3623 msgstr "Povečaj glasnost"
3625 #: src/libvlc-module.c:1100
3626 msgid "Select the key to increase audio volume."
3627 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3629 #: src/libvlc-module.c:1101
3631 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3633 #: src/libvlc-module.c:1102
3634 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3635 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3637 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3643 #: src/libvlc-module.c:1104
3644 msgid "Select the key to mute audio."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3647 #: src/libvlc-module.c:1105
3648 msgid "Subtitle delay up"
3649 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3651 #: src/libvlc-module.c:1106
3652 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3655 #: src/libvlc-module.c:1107
3656 msgid "Subtitle delay down"
3657 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3659 #: src/libvlc-module.c:1108
3660 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3661 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3663 #: src/libvlc-module.c:1109
3664 msgid "Audio delay up"
3665 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3667 #: src/libvlc-module.c:1110
3668 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3669 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3671 #: src/libvlc-module.c:1111
3672 msgid "Audio delay down"
3673 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3675 #: src/libvlc-module.c:1112
3676 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3677 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3679 #: src/libvlc-module.c:1113
3680 msgid "Play playlist bookmark 1"
3681 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3683 #: src/libvlc-module.c:1114
3684 msgid "Play playlist bookmark 2"
3685 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3687 #: src/libvlc-module.c:1115
3688 msgid "Play playlist bookmark 3"
3689 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Play playlist bookmark 4"
3693 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3695 #: src/libvlc-module.c:1117
3696 msgid "Play playlist bookmark 5"
3697 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3699 #: src/libvlc-module.c:1118
3700 msgid "Play playlist bookmark 6"
3701 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3703 #: src/libvlc-module.c:1119
3704 msgid "Play playlist bookmark 7"
3705 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3707 #: src/libvlc-module.c:1120
3708 msgid "Play playlist bookmark 8"
3709 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3711 #: src/libvlc-module.c:1121
3712 msgid "Play playlist bookmark 9"
3713 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3715 #: src/libvlc-module.c:1122
3716 msgid "Play playlist bookmark 10"
3717 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3719 #: src/libvlc-module.c:1123
3720 msgid "Select the key to play this bookmark."
3721 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3723 #: src/libvlc-module.c:1124
3724 msgid "Set playlist bookmark 1"
3725 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3727 #: src/libvlc-module.c:1125
3728 msgid "Set playlist bookmark 2"
3729 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3731 #: src/libvlc-module.c:1126
3732 msgid "Set playlist bookmark 3"
3733 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3735 #: src/libvlc-module.c:1127
3736 msgid "Set playlist bookmark 4"
3737 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3739 #: src/libvlc-module.c:1128
3740 msgid "Set playlist bookmark 5"
3741 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3743 #: src/libvlc-module.c:1129
3744 msgid "Set playlist bookmark 6"
3745 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3747 #: src/libvlc-module.c:1130
3748 msgid "Set playlist bookmark 7"
3749 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3751 #: src/libvlc-module.c:1131
3752 msgid "Set playlist bookmark 8"
3753 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3755 #: src/libvlc-module.c:1132
3756 msgid "Set playlist bookmark 9"
3757 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3759 #: src/libvlc-module.c:1133
3760 msgid "Set playlist bookmark 10"
3761 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3763 #: src/libvlc-module.c:1134
3764 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3765 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3767 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3768 msgid "Playlist bookmark 1"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3771 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3772 msgid "Playlist bookmark 2"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3775 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3776 msgid "Playlist bookmark 3"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3779 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3780 msgid "Playlist bookmark 4"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3783 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3784 msgid "Playlist bookmark 5"
3785 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3787 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3788 msgid "Playlist bookmark 6"
3789 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3791 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3792 msgid "Playlist bookmark 7"
3793 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3795 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3796 msgid "Playlist bookmark 8"
3797 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3799 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3800 msgid "Playlist bookmark 9"
3801 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3803 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3804 msgid "Playlist bookmark 10"
3805 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3807 #: src/libvlc-module.c:1147
3808 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3809 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3811 #: src/libvlc-module.c:1149
3812 msgid "Go back in browsing history"
3813 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3815 #: src/libvlc-module.c:1150
3817 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3819 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3821 #: src/libvlc-module.c:1151
3822 msgid "Go forward in browsing history"
3823 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3825 #: src/libvlc-module.c:1152
3827 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3829 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3831 #: src/libvlc-module.c:1154
3832 msgid "Cycle audio track"
3833 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3836 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3837 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3839 #: src/libvlc-module.c:1156
3840 msgid "Cycle subtitle track"
3841 msgstr "Kroži med podnapisi"
3843 #: src/libvlc-module.c:1157
3844 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3845 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3847 #: src/libvlc-module.c:1158
3848 msgid "Cycle source aspect ratio"
3849 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3851 #: src/libvlc-module.c:1159
3852 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3853 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3855 #: src/libvlc-module.c:1160
3856 msgid "Cycle video crop"
3857 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3859 #: src/libvlc-module.c:1161
3860 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3861 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3863 #: src/libvlc-module.c:1162
3864 msgid "Cycle deinterlace modes"
3865 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3867 #: src/libvlc-module.c:1163
3868 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3869 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3871 #: src/libvlc-module.c:1164
3872 msgid "Show interface"
3873 msgstr "Pokaži vmesnik"
3875 #: src/libvlc-module.c:1165
3876 msgid "Raise the interface above all other windows."
3877 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3879 #: src/libvlc-module.c:1166
3880 msgid "Hide interface"
3881 msgstr "Skrij vmesnik"
3883 #: src/libvlc-module.c:1167
3884 msgid "Lower the interface below all other windows."
3885 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3888 msgid "Take video snapshot"
3889 msgstr "Zajemanje slike"
3891 #: src/libvlc-module.c:1169
3892 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3893 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3895 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3896 #: modules/access_filter/record.c:54
3900 #: src/libvlc-module.c:1172
3901 msgid "Record access filter start/stop."
3902 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3904 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3905 #: modules/access_filter/dump.c:52
3909 #: src/libvlc-module.c:1174
3910 msgid "Media dump access filter trigger."
3911 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3913 #: src/libvlc-module.c:1176
3914 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3917 #: src/libvlc-module.c:1177
3918 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3921 #: src/libvlc-module.c:1180
3922 msgid "Toggle random playlist playback"
3925 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3926 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3930 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3932 msgstr "Pomanjševanje"
3934 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3935 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3938 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3939 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3942 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3943 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3944 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3946 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3947 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3948 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3950 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3951 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3952 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3954 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3955 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3956 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3958 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3959 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3960 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3962 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3963 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3964 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3966 #: src/libvlc-module.c:1210
3969 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3970 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3971 "in the playlist.\n"
3972 "The first item specified will be played first.\n"
3975 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3976 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3977 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3978 " and that overrides previous settings.\n"
3980 "Stream MRL syntax:\n"
3981 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3982 "option=value ...]\n"
3984 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3985 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3988 " [file://]filename Plain media file\n"
3989 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3990 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3991 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3992 " screen:// Screen capture\n"
3993 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3994 " [vcd://][device] VCD device\n"
3995 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3996 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3997 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3998 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4000 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4002 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4003 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4005 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4008 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4009 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4010 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4011 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4013 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4014 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4015 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4017 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4018 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4021 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4022 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4023 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4024 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4025 " screen:// Zajem zaslona\n"
4026 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4027 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4028 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4029 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4030 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4032 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4033 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4035 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4036 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4038 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4040 msgstr "Zajem slike"
4042 #: src/libvlc-module.c:1335
4043 msgid "Window properties"
4044 msgstr "Lastnosti oken"
4046 #: src/libvlc-module.c:1378
4050 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4051 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4055 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4057 msgstr "Prekrivanja"
4059 #: src/libvlc-module.c:1410
4064 #: src/libvlc-module.c:1412
4065 msgid "Track settings"
4066 msgstr "Nastavitve sledi"
4068 #: src/libvlc-module.c:1434
4069 msgid "Playback control"
4070 msgstr "Nadzor predvajanja"
4072 #: src/libvlc-module.c:1449
4073 msgid "Default devices"
4074 msgstr "Privzete naprave"
4076 #: src/libvlc-module.c:1458
4077 msgid "Network settings"
4078 msgstr "Nastavitve omrežja"
4080 #: src/libvlc-module.c:1470
4082 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4084 #: src/libvlc-module.c:1479
4086 msgstr "Metapodatki"
4088 #: src/libvlc-module.c:1509
4090 msgstr "Dekodirniki"
4092 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4100 #: src/libvlc-module.c:1552
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4105 #: src/libvlc-module.c:1585
4109 #: src/libvlc-module.c:1607
4110 msgid "Special modules"
4111 msgstr "Posebne enote"
4113 #: src/libvlc-module.c:1614
4117 #: src/libvlc-module.c:1622
4118 msgid "Performance options"
4119 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4121 #: src/libvlc-module.c:1773
4123 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4125 #: src/libvlc-module.c:2096
4127 msgstr "Velikost skokov"
4129 #: src/libvlc-module.c:2175
4130 msgid "main program"
4131 msgstr "glavni program"
4133 #: src/libvlc-module.c:2185
4134 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4136 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4138 #: src/libvlc-module.c:2191
4140 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4142 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4143 "možnostjo --advanced)"
4145 #: src/libvlc-module.c:2196
4146 msgid "print help for the advanced options"
4147 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4149 #: src/libvlc-module.c:2201
4150 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4151 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4153 #: src/libvlc-module.c:2207
4154 msgid "print a list of available modules"
4155 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4157 #: src/libvlc-module.c:2213
4158 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4160 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4162 #: src/libvlc-module.c:2218
4163 msgid "save the current command line options in the config"
4164 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4166 #: src/libvlc-module.c:2223
4167 msgid "reset the current config to the default values"
4168 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4170 #: src/libvlc-module.c:2228
4171 msgid "use alternate config file"
4172 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4174 #: src/libvlc-module.c:2233
4175 msgid "resets the current plugins cache"
4176 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4178 #: src/libvlc-module.c:2238
4179 msgid "print version information"
4180 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4182 #: src/misc/configuration.c:1181
4186 #: src/misc/configuration.c:1192
4190 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4191 #: src/playlist/loadsave.c:105
4192 msgid "Media Library"
4195 #: src/playlist/tree.c:59
4199 #: src/text/iso-639_def.h:38
4203 #: src/text/iso-639_def.h:39
4205 msgstr "abkhajščina"
4207 #: src/text/iso-639_def.h:40
4211 #: src/text/iso-639_def.h:41
4215 #: src/text/iso-639_def.h:42
4219 #: src/text/iso-639_def.h:43
4223 #: src/text/iso-639_def.h:44
4227 #: src/text/iso-639_def.h:45
4231 #: src/text/iso-639_def.h:46
4233 msgstr "avestanščina"
4235 #: src/text/iso-639_def.h:47
4239 #: src/text/iso-639_def.h:48
4241 msgstr "azerbajdžanščina"
4243 #: src/text/iso-639_def.h:49
4245 msgstr "baškirščina"
4247 #: src/text/iso-639_def.h:50
4249 msgstr "baskovščina"
4251 #: src/text/iso-639_def.h:51
4253 msgstr "beloruščina"
4255 #: src/text/iso-639_def.h:52
4257 msgstr "bengalščina"
4259 #: src/text/iso-639_def.h:53
4263 #: src/text/iso-639_def.h:54
4265 msgstr "bislamščina"
4267 #: src/text/iso-639_def.h:55
4271 #: src/text/iso-639_def.h:56
4273 msgstr "bretonščina"
4275 #: src/text/iso-639_def.h:57
4277 msgstr "bolgarščina"
4279 #: src/text/iso-639_def.h:58
4281 msgstr "burmanščina"
4283 #: src/text/iso-639_def.h:60
4287 #: src/text/iso-639_def.h:61
4291 #: src/text/iso-639_def.h:62
4295 #: src/text/iso-639_def.h:63
4296 msgid "Church Slavic"
4297 msgstr "staro slovanščina"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:64
4303 #: src/text/iso-639_def.h:65
4307 #: src/text/iso-639_def.h:66
4311 #: src/text/iso-639_def.h:70
4315 #: src/text/iso-639_def.h:71
4319 #: src/text/iso-639_def.h:72
4323 #: src/text/iso-639_def.h:73
4327 #: src/text/iso-639_def.h:74
4331 #: src/text/iso-639_def.h:75
4333 msgstr "fidžijščina"
4335 #: src/text/iso-639_def.h:76
4339 #: src/text/iso-639_def.h:78
4341 msgstr "frisianščina"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:81
4344 msgid "Gaelic (Scots)"
4347 #: src/text/iso-639_def.h:82
4351 #: src/text/iso-639_def.h:83
4355 #: src/text/iso-639_def.h:84
4357 msgstr "manska gelščina"
4359 #: src/text/iso-639_def.h:85
4360 msgid "Greek, Modern ()"
4361 msgstr "grščina, moderna"
4363 #: src/text/iso-639_def.h:86
4365 msgstr "gvaranščina"
4367 #: src/text/iso-639_def.h:87
4369 msgstr "gudžaratščina"
4371 #: src/text/iso-639_def.h:89
4375 #: src/text/iso-639_def.h:90
4377 msgstr "hindujščina"
4379 #: src/text/iso-639_def.h:91
4383 #: src/text/iso-639_def.h:93
4385 msgstr "islandščina"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:94
4389 msgstr "inuktituščina"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:95
4393 msgstr "interlingve"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:96
4397 msgstr "interlingva"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:97
4401 msgstr "indonezijščina"
4403 #: src/text/iso-639_def.h:98
4405 msgstr "inupajščina"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:100
4411 #: src/text/iso-639_def.h:102
4412 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4413 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:103
4417 msgstr "kanareščina"
4419 #: src/text/iso-639_def.h:104
4421 msgstr "kašmirščina"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:105
4425 msgstr "kazahstanščina"
4427 #: src/text/iso-639_def.h:106
4431 #: src/text/iso-639_def.h:107
4435 #: src/text/iso-639_def.h:108
4437 msgstr "kinjarvanda"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:109
4441 msgstr "kirghizijščina"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:110
4447 #: src/text/iso-639_def.h:112
4451 #: src/text/iso-639_def.h:113
4455 #: src/text/iso-639_def.h:114
4459 #: src/text/iso-639_def.h:115
4463 #: src/text/iso-639_def.h:116
4465 msgstr "latvijščina"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:117
4471 #: src/text/iso-639_def.h:118
4473 msgstr "litvanščina"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:119
4476 msgid "Letzeburgesch"
4477 msgstr "luksemburščina"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:120
4481 msgstr "makedonščina"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:121
4485 msgstr "maršalščina"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:122
4491 #: src/text/iso-639_def.h:123
4495 #: src/text/iso-639_def.h:124
4499 #: src/text/iso-639_def.h:126
4503 #: src/text/iso-639_def.h:127
4507 #: src/text/iso-639_def.h:128
4509 msgstr "moldavščina"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:129
4513 msgstr "mongolščina"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:130
4517 msgstr "navrujščina"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:131
4523 #: src/text/iso-639_def.h:132
4524 msgid "Ndebele, South"
4525 msgstr "ndebelščina, južna"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:133
4528 msgid "Ndebele, North"
4529 msgstr "ndebelščina, severna"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:134
4535 #: src/text/iso-639_def.h:135
4539 #: src/text/iso-639_def.h:136
4543 #: src/text/iso-639_def.h:137
4544 msgid "Norwegian Nynorsk"
4545 msgstr "norveščina norsk"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:138
4548 msgid "Norwegian Bokmaal"
4549 msgstr "norveščina bokmal"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:139
4552 msgid "Chichewa; Nyanja"
4553 msgstr "čičevajščina"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:140
4556 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4557 msgstr "okcitanščina"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:141
4563 #: src/text/iso-639_def.h:142
4567 #: src/text/iso-639_def.h:144
4568 msgid "Ossetian; Ossetic"
4569 msgstr "osetinščina"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:145
4573 msgstr "pandžabščina"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:146
4577 msgstr "perzijščina"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:147
4583 #: src/text/iso-639_def.h:148
4587 #: src/text/iso-639_def.h:149
4589 msgstr "portugalščina"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:150
4595 #: src/text/iso-639_def.h:151
4597 msgstr "kečvanščina"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:152
4601 msgid "Original audio"
4602 msgstr "Omogoči zvok"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:153
4605 msgid "Raeto-Romance"
4606 msgstr "retoromanščina"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:155
4612 #: src/text/iso-639_def.h:157
4616 #: src/text/iso-639_def.h:158
4620 #: src/text/iso-639_def.h:159
4624 #: src/text/iso-639_def.h:160
4628 #: src/text/iso-639_def.h:161
4630 msgstr "singalščina"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:164
4633 msgid "Northern Sami"
4634 msgstr "samščina, severna"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:165
4640 #: src/text/iso-639_def.h:166
4644 #: src/text/iso-639_def.h:167
4648 #: src/text/iso-639_def.h:168
4652 #: src/text/iso-639_def.h:169
4653 msgid "Sotho, Southern"
4654 msgstr "sotojščina, južna"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:171
4658 msgstr "sardinščina"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:172
4664 #: src/text/iso-639_def.h:173
4668 #: src/text/iso-639_def.h:174
4672 #: src/text/iso-639_def.h:176
4674 msgstr "tahitijščina"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:177
4680 #: src/text/iso-639_def.h:178
4684 #: src/text/iso-639_def.h:179
4686 msgstr "telugujščina"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:180
4690 msgstr "tadžikistanščina"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:181
4694 msgstr "tagaloščina"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:182
4700 #: src/text/iso-639_def.h:183
4702 msgstr "tibetanščina"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:184
4706 msgstr "tigrinjščina"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:185
4709 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4710 msgstr "tonganščina"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:186
4716 #: src/text/iso-639_def.h:187
4720 #: src/text/iso-639_def.h:189
4722 msgstr "turkmenščina"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:190
4728 #: src/text/iso-639_def.h:191
4732 #: src/text/iso-639_def.h:192
4734 msgstr "ukrajinščina"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:193
4740 #: src/text/iso-639_def.h:194
4742 msgstr "uzbekistanščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:195
4746 msgstr "vijetnamščina"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:196
4752 #: src/text/iso-639_def.h:197
4754 msgstr "valižanščina"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:198
4758 msgstr "volofanščina"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:199
4764 #: src/text/iso-639_def.h:200
4768 #: src/text/iso-639_def.h:201
4772 #: src/text/iso-639_def.h:202
4776 #: src/text/iso-639_def.h:203
4780 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4784 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4787 msgstr "Razpletanje"
4789 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4793 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4797 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4805 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4811 msgstr "1:4 Četrtina"
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4815 msgstr "1:2 Polovica"
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4818 msgid "1:1 Original"
4819 msgstr "1:1 Original"
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4833 msgid "Aspect-ratio"
4834 msgstr "R_azmerje velikosti"
4836 #: modules/access/cdda/access.c:294
4838 msgid "CD reading failed"
4839 msgstr "slušno omejeni"
4841 #: modules/access/cdda/access.c:295
4843 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4846 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4847 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4848 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4849 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4850 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4851 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4852 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4853 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4854 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4855 msgid "Caching value in ms"
4856 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4858 #: modules/access/cdda.c:62
4860 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4863 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4865 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4871 #: modules/access/cdda.c:67
4872 msgid "Audio CD input"
4873 msgstr "Zvočni CD dovod"
4875 #: modules/access/cdda.c:73
4876 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4877 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4879 #: modules/access/cdda.c:85
4881 msgstr "Strežnik CDDB"
4883 #: modules/access/cdda.c:85
4884 msgid "Address of the CDDB server to use."
4885 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4887 #: modules/access/cdda.c:88
4891 #: modules/access/cdda.c:88
4892 msgid "CDDB Server port to use."
4893 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4895 #: modules/access/cdda.c:448
4896 msgid "Audio CD - Track "
4897 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4899 #: modules/access/cdda.c:465
4901 msgid "Audio CD - Track %i"
4902 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4905 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4911 msgstr "prekrivanje"
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4919 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4924 "all calls (0x10) 16\n"
4927 "libcdio (0x80) 128\n"
4928 "libcddb (0x100) 256\n"
4930 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4935 "vsi klici (0x10) 16\n"
4937 "iskanje (0x40) 64\n"
4938 "libcdio (0x80) 128\n"
4939 "libcddb (0x100) 256\n"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4943 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4946 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4950 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4951 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4952 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4953 "25 blocks per access."
4955 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4956 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4957 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4958 "25 blokov na dostop."
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4962 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4963 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4964 " %a : The artist (for the album)\n"
4965 " %A : The album information\n"
4967 " %e : The extended data (for a track)\n"
4968 " %I : CDDB disk ID\n"
4970 " %M : The current MRL\n"
4971 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4972 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4973 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4974 " %T : The track number\n"
4975 " %s : Number of seconds in this track\n"
4976 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4977 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4978 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4981 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4982 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4983 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4984 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4985 " %C : Kategorija\n"
4986 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4987 " %I : ID CDDB diska\n"
4989 " %M : Trenutni MRL\n"
4990 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4991 " %n : Število sledi na CDju\n"
4992 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4993 " %T : Številka sledi\n"
4994 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4995 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4996 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4997 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5002 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5003 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5004 " %M : The current MRL\n"
5005 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5006 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5007 " %T : The track number\n"
5008 " %s : Number of seconds in this track\n"
5009 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5010 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5013 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5014 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5015 " %M : Trenutni MRL\n"
5016 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5017 " %n : Število sledi na CDju\n"
5018 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5019 " %T : Številka sledi\n"
5020 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5021 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5022 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5023 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5027 msgid "Enable CD paranoia?"
5028 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5032 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5033 "none: no paranoia - fastest.\n"
5034 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5035 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5037 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5038 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5039 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5040 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5043 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5044 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5047 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5048 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5051 msgid "Audio Compact Disc"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5055 msgid "Additional debug"
5056 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5059 msgid "Caching value in microseconds"
5060 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5063 msgid "Number of blocks per CD read"
5064 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5067 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5069 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5073 msgid "Use CD audio controls and output?"
5074 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5077 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5078 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5081 msgid "Do CD-Text lookups?"
5082 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5085 msgid "If set, get CD-Text information"
5086 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5089 msgid "Use Navigation-style playback?"
5090 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5093 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5094 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5101 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5103 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5106 msgid "CDDB lookups"
5107 msgstr "CDDB poizvedba"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5110 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5111 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5115 msgstr "CDDB strežnik"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5118 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5119 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5122 msgid "CDDB server port"
5123 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5126 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5127 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5130 msgid "email address reported to CDDB server"
5131 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5134 msgid "Cache CDDB lookups?"
5135 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5138 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5139 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5142 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5143 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5146 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5148 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5152 msgid "CDDB server timeout"
5153 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5156 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5157 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5160 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5161 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5164 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5165 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5169 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5172 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5175 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5176 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5182 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5187 #: modules/access/cdda/info.c:333
5188 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5189 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5191 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5195 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5196 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5197 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5203 #: modules/access/cdda/info.c:400
5207 #: modules/access/cdda/info.c:856
5208 msgid "Track Number"
5209 msgstr "Številka sledi"
5211 #: modules/access/dc1394.c:65
5212 msgid "dc1394 input"
5213 msgstr "dc1394 dovod"
5215 #: modules/access/directory.c:72
5216 msgid "Subdirectory behavior"
5217 msgstr "Obnašanje podmap"
5219 #: modules/access/directory.c:74
5221 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5222 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5223 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5224 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5226 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5227 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5228 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5229 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5231 #: modules/access/directory.c:80
5235 #: modules/access/directory.c:81
5239 #: modules/access/directory.c:83
5240 msgid "Ignored extensions"
5241 msgstr "Spregledane razširitve"
5243 #: modules/access/directory.c:85
5245 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5247 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5248 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5250 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5252 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5255 #: modules/access/directory.c:92
5259 #: modules/access/directory.c:94
5260 msgid "Standard filesystem directory input"
5261 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5265 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5284 msgstr "Izklopi zvok"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5289 msgstr "Izklopi zvok"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5297 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5300 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5304 msgid "Video device name"
5305 msgstr "Ime slikovne naprave"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5309 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything, the default device will be used."
5312 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5313 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5317 msgid "Audio device name"
5318 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5322 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5323 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5324 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5326 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5327 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5332 msgstr "Velikost slike"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5336 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5337 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5339 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5340 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5343 msgid "Video input chroma format"
5344 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5348 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5349 "(default), RV24, etc.)"
5351 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5352 "(privzeto), RV24, etc.)."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5355 msgid "Video input frame rate"
5356 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5360 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5361 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5363 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5364 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5367 msgid "Device properties"
5368 msgstr "Lastnosti naprave"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5372 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5373 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5376 msgid "Tuner properties"
5377 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5380 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5381 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5384 msgid "Tuner TV Channel"
5385 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5388 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5389 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5392 msgid "Tuner country code"
5393 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5398 "mapping (0 means default)."
5400 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5401 "predstavlja privzeto)."
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5404 msgid "Tuner input type"
5405 msgstr "Tip uglaševala"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5408 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5409 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5412 msgid "Video input pin"
5413 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5418 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5419 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5420 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5421 "will not be changed."
5423 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5424 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5425 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5426 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5429 msgid "Audio input pin"
5430 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5433 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5435 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5438 msgid "Video output pin"
5439 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5442 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5444 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5447 msgid "Audio output pin"
5448 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5451 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5453 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5457 msgid "AM Tuner mode"
5458 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5461 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5469 msgid "DirectShow input"
5470 msgstr "DirectShow dovod"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5473 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5474 msgid "Refresh list"
5475 msgstr "Osveži listo"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5483 msgid "Capturing failed"
5484 msgstr "slušno omejeni"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5489 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5494 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5497 #: modules/access/dvb/access.c:75
5499 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5501 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5503 #: modules/access/dvb/access.c:78
5504 msgid "Adapter card to tune"
5505 msgstr "Uglasitev adapterja"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:79
5509 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5512 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5514 #: modules/access/dvb/access.c:81
5515 msgid "Device number to use on adapter"
5516 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5518 #: modules/access/dvb/access.c:84
5519 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5520 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:85
5523 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5524 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:87
5527 msgid "Inversion mode"
5528 msgstr "Način obračanja"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:88
5531 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5532 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:90
5535 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5536 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:91
5540 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5541 "disable this feature if you experience some trouble."
5543 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5544 "onemogočite, če imate težave."
5546 #: modules/access/dvb/access.c:93
5548 msgstr "Budget način"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:94
5551 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5553 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5555 #: modules/access/dvb/access.c:97
5556 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5557 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:98
5560 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5561 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5563 #: modules/access/dvb/access.c:100
5565 msgstr "LNB napetost"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:101
5568 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5569 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5571 #: modules/access/dvb/access.c:103
5572 msgid "High LNB voltage"
5573 msgstr "Visoka LNB napetost"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:104
5577 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5578 "supported by all frontends."
5580 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5581 "podpirajo vsi vmesniki."
5583 #: modules/access/dvb/access.c:107
5585 msgstr "22 kHz toni"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:108
5588 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5589 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5591 #: modules/access/dvb/access.c:110
5592 msgid "Transponder FEC"
5593 msgstr "Transponder FEC"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:111
5596 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5597 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5599 #: modules/access/dvb/access.c:113
5600 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5601 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:116
5604 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5605 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:119
5608 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5609 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:122
5612 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5613 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:126
5616 msgid "Modulation type"
5617 msgstr "Tip modulacije"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:127
5620 msgid "Modulation type for front-end device."
5621 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:130
5624 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:133
5628 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5629 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:136
5632 msgid "Terrestrial bandwidth"
5633 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:137
5636 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5637 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:139
5640 msgid "Terrestrial guard interval"
5641 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:142
5644 msgid "Terrestrial transmission mode"
5645 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:145
5648 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5649 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5651 #: modules/access/dvb/access.c:148
5652 msgid "HTTP Host address"
5653 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:150
5656 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5657 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:152
5660 msgid "HTTP user name"
5661 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:154
5665 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5666 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5668 #: modules/access/dvb/access.c:157
5669 msgid "HTTP password"
5670 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:159
5674 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5675 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5677 #: modules/access/dvb/access.c:162
5681 #: modules/access/dvb/access.c:164
5683 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5684 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5686 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5687 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5689 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5690 #: modules/control/http/http.c:49
5691 msgid "Certificate file"
5692 msgstr "Datoteka certifikata"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:169
5695 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5696 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5699 #: modules/control/http/http.c:52
5700 msgid "Private key file"
5701 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:173
5704 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5705 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5708 #: modules/control/http/http.c:54
5709 msgid "Root CA file"
5710 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:176
5713 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5714 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5717 #: modules/control/http/http.c:57
5719 msgstr "Datoteka CRL"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:180
5722 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5723 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:183
5729 #: modules/access/dvb/access.c:184
5730 msgid "DVB input with v4l2 support"
5731 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:236
5735 msgstr "Strežnik HTTP"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:723
5739 msgid "Input syntax is deprecated"
5740 msgstr "Dovod je spremenjen"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:724
5744 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5748 #: modules/access/dvb/access.c:770
5750 msgid "Illegal Polarization"
5751 msgstr "Normalizacija jakosti"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:771
5755 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5758 #: modules/access/dv.c:70
5759 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5761 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5764 #: modules/access/dv.c:74
5765 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5766 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5768 #: modules/access/dv.c:75
5772 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5776 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5777 msgid "Default DVD angle."
5778 msgstr "Privzet DVD kot"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5781 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5783 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5786 #: modules/access/dvdnav.c:71
5787 msgid "Start directly in menu"
5788 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5790 #: modules/access/dvdnav.c:73
5792 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5793 "useless warning introductions."
5795 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5796 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5798 #: modules/access/dvdnav.c:82
5799 msgid "DVD with menus"
5800 msgstr "DVD z menuji"
5802 #: modules/access/dvdnav.c:83
5803 msgid "DVDnav Input"
5804 msgstr "DVDnav dovod"
5806 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5807 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5809 msgid "Playback failure"
5810 msgstr "Predvajanje"
5812 #: modules/access/dvdnav.c:300
5814 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5817 #: modules/access/dvdread.c:69
5818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5819 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5821 #: modules/access/dvdread.c:71
5823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5834 "The default method is: key."
5836 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5837 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5838 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5839 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5840 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5841 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5842 "vsi ključe naslovov.\n"
5843 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5844 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5845 "uporablja libcss.\n"
5846 "Privzeta metoda je: ključ."
5848 #: modules/access/dvdread.c:87
5852 #: modules/access/dvdread.c:87
5856 #: modules/access/dvdread.c:93
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD brez menija"
5860 #: modules/access/dvdread.c:94
5861 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5862 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5864 #: modules/access/dvdread.c:239
5866 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5869 #: modules/access/dvdread.c:498
5871 msgid "DVDRead could not read block %d."
5874 #: modules/access/dvdread.c:560
5876 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5879 #: modules/access/eyetv.c:45
5881 msgid "EyeTV access module"
5882 msgstr "Enota dostopa"
5884 #: modules/access/fake.c:43
5886 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5888 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5890 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5892 msgstr "Hitrost sličic"
5894 #: modules/access/fake.c:47
5895 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5896 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5898 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5903 #: modules/access/fake.c:50
5905 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5908 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5911 #: modules/access/fake.c:52
5912 msgid "Duration in ms"
5913 msgstr "TRajanje v ms"
5915 #: modules/access/fake.c:54
5917 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5918 "meaning that the stream is unlimited)."
5920 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5921 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5923 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5927 #: modules/access/fake.c:59
5929 msgstr "Ponarejeni dovod"
5931 #: modules/access/file.c:81
5932 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5934 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5937 #: modules/access/file.c:83
5938 msgid "Concatenate with additional files"
5939 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5941 #: modules/access/file.c:85
5943 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5944 "a comma-separated list of files."
5946 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5947 "datototek ločenih z vejico."
5949 #: modules/access/file.c:89
5951 msgstr "Datotečni dovod"
5953 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5954 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5955 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5957 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5965 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5966 #: modules/access/file.c:452
5968 msgid "File reading failed"
5969 msgstr "Merilni filter slike"
5971 #: modules/access/file.c:284
5973 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5976 #: modules/access/file.c:436
5978 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5981 #: modules/access/file.c:453
5983 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5986 #: modules/access_filter/dump.c:39
5987 msgid "Force use of dump module"
5988 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5990 #: modules/access_filter/dump.c:40
5991 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5992 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5994 #: modules/access_filter/dump.c:43
5995 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5996 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5998 #: modules/access_filter/dump.c:44
6000 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6001 "megabyte were performed."
6003 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6004 "določa nastavitev."
6006 #: modules/access_filter/record.c:45
6007 msgid "Record directory"
6008 msgstr "Mapa posnetkov"
6010 #: modules/access_filter/record.c:47
6011 msgid "Directory where the record will be stored."
6012 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6014 #: modules/access_filter/record.c:323
6017 msgstr "Dekodiranje"
6019 #: modules/access_filter/record.c:325
6021 msgid "Recording done"
6022 msgstr "Razmerje snemanja"
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6025 msgid "Timeshift granularity"
6026 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6031 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6032 "timeshifted streams."
6034 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6036 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6037 msgid "Timeshift directory"
6038 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6040 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6041 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6043 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6045 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6046 msgid "Force use of the timeshift module"
6047 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6049 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6051 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6052 "control pace or pause."
6054 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6055 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6057 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6059 msgstr "Časovni zamik"
6061 #: modules/access/ftp.c:56
6063 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6065 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6067 #: modules/access/ftp.c:58
6068 msgid "FTP user name"
6069 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6071 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6072 msgid "User name that will be used for the connection."
6073 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6075 #: modules/access/ftp.c:61
6076 msgid "FTP password"
6079 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6080 msgid "Password that will be used for the connection."
6081 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6083 #: modules/access/ftp.c:64
6087 #: modules/access/ftp.c:65
6088 msgid "Account that will be used for the connection."
6089 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6091 #: modules/access/ftp.c:70
6095 #: modules/access/ftp.c:87
6097 msgid "FTP upload output"
6098 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
6100 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6101 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6103 msgid "Network interaction failed"
6104 msgstr "Usklajevanje omrežja"
6106 #: modules/access/ftp.c:133
6107 msgid "VLC could not connect with the given server."
6110 #: modules/access/ftp.c:143
6111 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6114 #: modules/access/ftp.c:204
6115 msgid "Your account was rejected."
6118 #: modules/access/ftp.c:214
6119 msgid "Your password was rejected."
6122 #: modules/access/ftp.c:222
6123 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6126 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6128 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6130 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6133 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6134 msgid "GnomeVFS input"
6135 msgstr "GnomeVFS dovod"
6137 #: modules/access/http.c:51
6139 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6141 #: modules/access/http.c:53
6143 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6144 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6147 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6148 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6149 "sistemska nastavitev."
6151 #: modules/access/http.c:59
6153 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6155 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6157 #: modules/access/http.c:62
6158 msgid "HTTP user agent"
6159 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6161 #: modules/access/http.c:63
6162 msgid "User agent that will be used for the connection."
6163 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6165 #: modules/access/http.c:66
6166 msgid "Auto re-connect"
6167 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6169 #: modules/access/http.c:68
6171 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6173 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6175 #: modules/access/http.c:72
6176 msgid "Continuous stream"
6177 msgstr "Neprekinjen pretok"
6179 #: modules/access/http.c:73
6181 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6182 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6183 "other types of HTTP streams."
6185 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6186 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6187 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6189 #: modules/access/http.c:79
6193 #: modules/access/http.c:81
6197 #: modules/access/http.c:298
6198 msgid "HTTP authentication"
6201 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6202 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6205 #: modules/access/mms/mms.c:48
6207 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6210 #: modules/access/mms/mms.c:51
6211 msgid "Force selection of all streams"
6212 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6214 #: modules/access/mms/mms.c:53
6216 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6217 "You can choose to select all of them."
6219 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6220 "Lahko izberete vse."
6222 #: modules/access/mms/mms.c:56
6223 msgid "Maximum bitrate"
6224 msgstr "Največja bitna stopnja"
6226 #: modules/access/mms/mms.c:58
6227 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6228 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6230 #: modules/access/mms/mms.c:62
6231 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6232 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6234 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6235 msgid "Dummy stream output"
6236 msgstr "Dummy odvod vala"
6238 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6242 #: modules/access_output/file.c:63
6243 msgid "Append to file"
6244 msgstr "Pripni datoteki"
6246 #: modules/access_output/file.c:64
6247 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6248 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6250 #: modules/access_output/file.c:68
6251 msgid "File stream output"
6252 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6254 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6256 msgstr "Uporabniško ime"
6258 #: modules/access_output/http.c:63
6259 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6260 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6262 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6267 #: modules/access_output/http.c:66
6268 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6269 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6271 #: modules/access_output/http.c:70
6275 #: modules/access_output/http.c:71
6276 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6278 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6280 #: modules/access_output/http.c:75
6281 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6282 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6284 #: modules/access_output/http.c:78
6286 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6287 "empty if you don't have one."
6288 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6290 #: modules/access_output/http.c:82
6292 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6293 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6295 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6296 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6298 #: modules/access_output/http.c:87
6300 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6301 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6303 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6304 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6306 #: modules/access_output/http.c:90
6307 msgid "Advertise with Bonjour"
6308 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6310 #: modules/access_output/http.c:91
6311 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6312 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6314 #: modules/access_output/http.c:95
6315 msgid "HTTP stream output"
6316 msgstr "Odvod HTTP valov"
6318 #: modules/access_output/shout.c:59
6320 msgstr "Ime pretoka"
6322 #: modules/access_output/shout.c:60
6324 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6325 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
6327 #: modules/access_output/shout.c:63
6328 msgid "Stream description"
6329 msgstr "Opis pretoka"
6331 #: modules/access_output/shout.c:64
6332 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6333 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6335 #: modules/access_output/shout.c:67
6339 #: modules/access_output/shout.c:68
6342 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6343 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6344 "shoutcast/icecast server."
6346 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6347 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6349 #: modules/access_output/shout.c:77
6351 msgid "Genre description"
6352 msgstr "Opis pretoka"
6354 #: modules/access_output/shout.c:78
6355 msgid "Genre of the content. "
6358 #: modules/access_output/shout.c:80
6360 msgid "URL description"
6363 #: modules/access_output/shout.c:81
6364 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6367 #: modules/access_output/shout.c:88
6369 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
6372 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6374 msgstr "Vzorčna stopnja"
6376 #: modules/access_output/shout.c:91
6378 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6379 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
6381 #: modules/access_output/shout.c:93
6383 msgid "Number of channels"
6384 msgstr "Število odvodnih kanalov"
6386 #: modules/access_output/shout.c:94
6388 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6389 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
6391 #: modules/access_output/shout.c:96
6392 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6395 #: modules/access_output/shout.c:97
6397 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6398 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
6400 #: modules/access_output/shout.c:99
6402 msgid "Stream public"
6403 msgstr "Prikaz pretoka"
6405 #: modules/access_output/shout.c:100
6407 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6408 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6409 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6412 #: modules/access_output/shout.c:106
6413 msgid "IceCAST output"
6414 msgstr "IceCAST odvod"
6416 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6417 #: modules/demux/live555.cpp:60
6418 msgid "Caching value (ms)"
6419 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6421 #: modules/access_output/udp.c:91
6423 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6426 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6428 #: modules/access_output/udp.c:94
6429 msgid "Group packets"
6430 msgstr "Skupinski paketi"
6432 #: modules/access_output/udp.c:95
6434 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6435 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6436 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6438 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6439 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6440 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6442 #: modules/access_output/udp.c:100
6444 msgstr "Raw pisanje"
6446 #: modules/access_output/udp.c:101
6448 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6449 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6451 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6452 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6454 #: modules/access_output/udp.c:105
6455 msgid "RTCP destination port number"
6458 #: modules/access_output/udp.c:106
6459 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6462 #: modules/access_output/udp.c:107
6464 msgid "Automatic multicast streaming"
6465 msgstr "Samodejno obrezovanje"
6467 #: modules/access_output/udp.c:108
6468 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6471 #: modules/access_output/udp.c:110
6475 #: modules/access_output/udp.c:111
6476 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6479 #: modules/access_output/udp.c:112
6480 msgid "Checksum coverage"
6483 #: modules/access_output/udp.c:113
6484 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6487 #: modules/access_output/udp.c:116
6488 msgid "UDP stream output"
6489 msgstr "UDP odvod pretoka"
6491 #: modules/access/pvr.c:49
6493 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6496 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6499 #: modules/access/pvr.c:52
6503 #: modules/access/pvr.c:53
6504 msgid "PVR video device"
6505 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6507 #: modules/access/pvr.c:55
6508 msgid "Radio device"
6509 msgstr "Radijska naprava"
6511 #: modules/access/pvr.c:56
6512 msgid "PVR radio device"
6513 msgstr "Radijska naprava PVR"
6515 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6519 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6520 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6521 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6523 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6524 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6528 #: modules/access/pvr.c:63
6529 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6530 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6532 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6533 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6537 #: modules/access/pvr.c:67
6538 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6539 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6541 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6545 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6546 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6547 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6549 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6550 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6551 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6553 #: modules/access/pvr.c:77
6554 msgid "Key interval"
6555 msgstr "Ključni zamik"
6557 #: modules/access/pvr.c:78
6558 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6559 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6561 #: modules/access/pvr.c:80
6565 #: modules/access/pvr.c:81
6567 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6568 "number of B-Frames."
6569 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6571 #: modules/access/pvr.c:85
6572 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6573 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6575 #: modules/access/pvr.c:87
6576 msgid "Bitrate peak"
6577 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6579 #: modules/access/pvr.c:88
6580 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6581 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6583 #: modules/access/pvr.c:91
6584 msgid "Bitrate mode)"
6585 msgstr "Bitni način"
6587 #: modules/access/pvr.c:92
6588 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6589 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6591 #: modules/access/pvr.c:94
6592 msgid "Audio bitmask"
6593 msgstr "Bitna maska zvoka"
6595 #: modules/access/pvr.c:95
6596 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6597 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6599 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6600 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6604 #: modules/access/pvr.c:99
6605 msgid "Audio volume (0-65535)."
6606 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6608 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6612 #: modules/access/pvr.c:102
6614 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6616 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6619 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6623 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6627 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6631 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6635 #: modules/access/pvr.c:111
6639 #: modules/access/pvr.c:111
6643 #: modules/access/pvr.c:116
6647 #: modules/access/pvr.c:117
6648 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6649 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6651 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6653 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6655 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6663 msgid "Connection failed"
6664 msgstr "Nastavitvena datoteka"
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6671 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6673 msgid "Session failed"
6674 msgstr "E-naslov seje"
6676 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6677 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6680 #: modules/access/screen/screen.c:38
6682 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6684 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6687 #: modules/access/screen/screen.c:42
6688 msgid "Desired frame rate for the capture."
6689 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6691 #: modules/access/screen/screen.c:45
6692 msgid "Capture fragment size"
6693 msgstr "Zajem velikosti dela"
6695 #: modules/access/screen/screen.c:47
6697 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6698 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6700 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6701 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6703 #: modules/access/screen/screen.c:61
6704 msgid "Screen Input"
6705 msgstr "Zaslonski dovod"
6707 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6711 #: modules/access/smb.c:63
6713 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6715 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6717 #: modules/access/smb.c:65
6718 msgid "SMB user name"
6719 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6721 #: modules/access/smb.c:68
6722 msgid "SMB password"
6723 msgstr "Geslo za SMB"
6725 #: modules/access/smb.c:71
6729 #: modules/access/smb.c:72
6730 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6731 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6733 #: modules/access/smb.c:77
6737 #: modules/access/tcp.c:39
6739 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6741 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6743 #: modules/access/tcp.c:46
6747 #: modules/access/tcp.c:47
6751 #: modules/access/udp.c:71
6753 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6757 #: modules/access/udp.c:74
6758 msgid "Autodetection of MTU"
6759 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6761 #: modules/access/udp.c:76
6763 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6764 "truncated packets are found"
6766 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6767 "razdeljeni paketi."
6769 #: modules/access/udp.c:79
6770 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6771 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6773 #: modules/access/udp.c:81
6775 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6776 "time specified here (in milliseconds)."
6778 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6779 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6781 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6782 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6786 #: modules/access/udp.c:89
6787 msgid "UDP/RTP input"
6788 msgstr "UDP/RTP dovod"
6790 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6793 msgstr "Ime naprave"
6795 #: modules/access/v4l2.c:56
6798 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6801 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6803 #: modules/access/v4l2.c:60
6806 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6808 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6810 #: modules/access/v4l2.c:65
6812 msgid "Video4Linux2"
6813 msgstr "Video4Linux"
6815 #: modules/access/v4l2.c:66
6817 msgid "Video4Linux2 input"
6818 msgstr "Video4Linux dovod"
6820 #: modules/access/v4l.c:78
6822 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6824 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6826 #: modules/access/v4l.c:82
6828 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6829 "device will be used."
6831 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6833 #: modules/access/v4l.c:86
6835 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6836 "device will be used."
6838 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6840 #: modules/access/v4l.c:90
6842 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6843 "(default), RV24, etc.)"
6845 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6846 "(privzeto), RV24, ...)."
6848 #: modules/access/v4l.c:97
6850 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6852 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6854 #: modules/access/v4l.c:102
6855 msgid "Audio Channel"
6856 msgstr "Zvočni kanali"
6858 #: modules/access/v4l.c:104
6859 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6860 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6862 #: modules/access/v4l.c:106
6863 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6864 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6866 #: modules/access/v4l.c:109
6867 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6868 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6870 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6875 #: modules/access/v4l.c:113
6876 msgid "Brightness of the video input."
6877 msgstr "Svetlost posnetka."
6879 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6884 #: modules/access/v4l.c:116
6885 msgid "Hue of the video input."
6886 msgstr "Odtenek posnetka."
6888 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6889 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6890 #: modules/video_filter/rss.c:146
6894 #: modules/access/v4l.c:119
6895 msgid "Color of the video input."
6896 msgstr "Barva posnetka."
6898 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6903 #: modules/access/v4l.c:122
6904 msgid "Contrast of the video input."
6905 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6907 #: modules/access/v4l.c:123
6911 #: modules/access/v4l.c:124
6912 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6913 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6915 #: modules/access/v4l.c:127
6917 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6919 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6921 #: modules/access/v4l.c:130
6922 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6923 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6925 #: modules/access/v4l.c:131
6929 #: modules/access/v4l.c:133
6930 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6931 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6933 #: modules/access/v4l.c:134
6937 #: modules/access/v4l.c:136
6938 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6939 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6941 #: modules/access/v4l.c:137
6945 #: modules/access/v4l.c:138
6946 msgid "Quality of the stream."
6947 msgstr "Kakovost pretoka."
6949 #: modules/access/v4l.c:149
6951 msgstr "Video4Linux"
6953 #: modules/access/v4l.c:150
6954 msgid "Video4Linux input"
6955 msgstr "Video4Linux dovod"
6957 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6958 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6960 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6962 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6968 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6972 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6973 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6974 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6976 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6977 msgid "The above message had unknown log level"
6978 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6980 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6981 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6983 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6985 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6986 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6995 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6997 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
7001 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7019 msgstr "Pripravljavec"
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7027 msgstr "Največja jakost #"
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7031 msgstr "Nabor jakosti"
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7035 msgstr "Sistemski ID"
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7042 msgid "First Entry Point"
7043 msgstr "Prva vnosna točka"
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7046 msgid "Last Entry Point"
7047 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7050 msgid "Track size (in sectors)"
7051 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7064 msgstr "predvajalna lista"
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7067 msgid "extended selection list"
7068 msgstr "razširjena lista izborov"
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7071 msgid "selection list"
7072 msgstr "lista izbire"
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7075 msgid "unknown type"
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7084 msgid "(Super) Video CD"
7085 msgstr "(Super) Video CD"
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7088 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7089 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7092 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7093 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7096 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7098 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7102 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7105 msgid "Use playback control?"
7106 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7110 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7113 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7114 "primeru se predvaja po sledeh."
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7117 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7118 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7122 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7125 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7126 "določene časovne enote."
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7129 msgid "Show extended VCD info?"
7130 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7134 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7135 "for example playback control navigation."
7137 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7138 "nadzor krmarjenje pretoka."
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7141 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7142 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7145 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7146 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7149 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7150 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7153 msgid "Dolby Surround decoder"
7154 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7158 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7159 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7160 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7161 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7162 "It works with any source format from mono to 7.1."
7164 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7165 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7166 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7167 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7170 msgid "Characteristic dimension"
7171 msgstr "Značilne dimenzije"
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7174 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7175 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7178 msgid "Compensate delay"
7179 msgstr "Poravnava zamika"
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7183 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7184 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7185 "case, turn this on to compensate."
7187 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7188 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7191 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7192 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7196 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7197 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7199 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7200 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7204 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7205 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7208 msgid "Headphone effect"
7209 msgstr "Učinek slušalk"
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7212 msgid "Use downmix algorithme."
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7217 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7218 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7224 msgid "Select channel to keep"
7225 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7229 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7230 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7249 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7250 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7253 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7254 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7257 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7258 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7261 msgid "A/52 dynamic range compression"
7262 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7267 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7268 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7269 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7270 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7272 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7273 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7274 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7278 msgid "Enable internal upmixing"
7279 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7282 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7283 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7287 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7288 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7291 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7292 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7294 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7295 msgid "DTS dynamic range compression"
7296 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7300 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7301 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7304 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7305 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7307 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7309 msgid "Fixed point audio format conversions"
7310 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7312 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7314 msgid "Floating-point audio format conversions"
7315 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7317 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7318 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7319 msgid "MPEG audio decoder"
7320 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7323 msgid "Equalizer preset"
7324 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7327 msgid "Preset to use for the equalizer."
7328 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7332 msgstr "Doseg trakov"
7334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7336 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7337 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7340 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7341 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7342 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7346 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7349 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7350 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7354 msgstr "Celotna pridobitev"
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7357 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7358 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7361 msgid "Equalizer with 10 bands"
7362 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7387 msgid "Full bass and treble"
7388 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7392 msgstr "Polni visoki toni"
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7400 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7404 msgstr "Zvok žive glasbe"
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7443 #: modules/audio_filter/format.c:202
7444 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7445 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7448 msgid "Number of audio buffers"
7449 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7451 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7453 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7454 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7455 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7457 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7458 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7459 "občutljvo za kratke spremembe."
7461 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7463 msgstr "Najvišja izravnava"
7465 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7467 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7468 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7469 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7471 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7472 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7473 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7476 msgid "Volume normalizer"
7477 msgstr "Normalizator jakosti"
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7480 msgid "Parametric Equalizer"
7481 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7484 msgid "Low freq (Hz)"
7485 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7488 msgid "Low freq gain (dB)"
7489 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7492 msgid "High freq (Hz)"
7493 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7496 msgid "High freq gain (dB)"
7497 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7501 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7504 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7505 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7509 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7513 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7516 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7517 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7521 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7525 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7528 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7529 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7533 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7535 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7536 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7537 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7539 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7540 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7541 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7542 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7544 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7545 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7546 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7548 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7549 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7550 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7552 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7553 msgid "Float32 audio mixer"
7554 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7556 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7557 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7558 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7560 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7561 msgid "Trivial audio mixer"
7562 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7569 msgid "ALSA audio output"
7570 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7573 msgid "ALSA Device Name"
7574 msgstr "Ime ALSA naprave"
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7578 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7579 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7580 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7581 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7582 msgid "Audio Device"
7583 msgstr "Zvokovna naprava"
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7586 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7587 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7588 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7593 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7594 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7595 msgid "2 Front 2 Rear"
7596 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7599 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7600 msgid "A/52 over S/PDIF"
7601 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7605 msgid "No Audio Device"
7606 msgstr "Zvokovna naprava"
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7609 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7615 msgid "Audio output failed"
7616 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7620 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7625 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7629 msgid "Unknown soundcard"
7630 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7632 #: modules/audio_output/arts.c:63
7633 msgid "aRts audio output"
7634 msgstr "aRts odvod zvoka"
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7638 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7639 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7642 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7643 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7644 "predvajanje zvoka."
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7647 msgid "HAL AudioUnit output"
7648 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7652 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7657 msgid "Audio device is not configured"
7658 msgstr "Ime zvokovne naprave"
7660 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7662 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7663 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7668 msgid "%s (Encoded Output)"
7669 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7671 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7672 msgid "Output device"
7673 msgstr "Odvodna naprava"
7675 #: modules/audio_output/directx.c:206
7677 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7678 "default device appears as 0 AND another number)."
7680 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7681 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7683 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7684 msgid "Use float32 output"
7685 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7687 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7689 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7690 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7692 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7693 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7695 #: modules/audio_output/directx.c:214
7696 msgid "DirectX audio output"
7697 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7699 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7700 msgid "3 Front 2 Rear"
7701 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7703 #: modules/audio_output/esd.c:67
7704 msgid "EsounD audio output"
7705 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7707 #: modules/audio_output/esd.c:70
7708 msgid "Esound server"
7709 msgstr "Esound strežnik"
7711 #: modules/audio_output/file.c:78
7712 msgid "Output format"
7713 msgstr "Odvodni format"
7715 #: modules/audio_output/file.c:79
7717 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7720 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7721 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7723 #: modules/audio_output/file.c:82
7724 msgid "Number of output channels"
7725 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7727 #: modules/audio_output/file.c:83
7729 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7730 "restrict the number of channels here."
7732 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7735 #: modules/audio_output/file.c:86
7736 msgid "Add WAVE header"
7737 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7739 #: modules/audio_output/file.c:87
7740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7741 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7743 #: modules/audio_output/file.c:104
7745 msgstr "Odvodna datoteka"
7747 #: modules/audio_output/file.c:105
7748 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7749 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7751 #: modules/audio_output/file.c:108
7752 msgid "File audio output"
7753 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7755 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7756 msgid "Roku HD1000 audio output"
7757 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7759 #: modules/audio_output/jack.c:62
7760 msgid "JACK audio output"
7761 msgstr "JACK odvod zvoka"
7763 #: modules/audio_output/oss.c:99
7764 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7765 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7767 #: modules/audio_output/oss.c:101
7769 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7770 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7771 "drivers, then you need to enable this option."
7773 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7774 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7777 #: modules/audio_output/oss.c:107
7779 msgid "UNIX OSS audio output"
7780 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7782 #: modules/audio_output/oss.c:112
7783 msgid "OSS DSP device"
7784 msgstr "OSS DSP naprava"
7786 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7787 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7788 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7790 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7791 msgid "PORTAUDIO audio output"
7792 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7796 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7798 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7799 msgid "Win32 waveOut extension output"
7800 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7802 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7806 #: modules/codec/a52.c:91
7808 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7810 #: modules/codec/a52.c:98
7811 msgid "A/52 audio packetizer"
7812 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7814 #: modules/codec/adpcm.c:43
7815 msgid "ADPCM audio decoder"
7816 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7818 #: modules/codec/araw.c:44
7819 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7820 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7822 #: modules/codec/araw.c:53
7823 msgid "Raw audio encoder"
7824 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7826 #: modules/codec/cinepak.c:38
7827 msgid "Cinepak video decoder"
7828 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7830 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7831 msgid "CMML annotations decoder"
7832 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7834 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7835 msgid "CVD subtitle decoder"
7836 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7838 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7839 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7840 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7842 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7843 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7844 msgid "Encoding quality"
7845 msgstr "Kakovost kodiranja"
7847 #: modules/codec/dirac.c:69
7848 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7849 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7851 #: modules/codec/dirac.c:74
7852 msgid "Dirac video decoder"
7853 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7855 #: modules/codec/dirac.c:80
7856 msgid "Dirac video encoder"
7857 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7859 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7860 msgid "DirectMedia Object decoder"
7861 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7864 msgid "DirectMedia Object encoder"
7865 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7867 #: modules/codec/dts.c:95
7869 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7871 #: modules/codec/dts.c:100
7872 msgid "DTS audio packetizer"
7873 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7876 msgid "Decoding X coordinate"
7877 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7880 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7884 msgid "Decoding Y coordinate"
7885 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7888 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7889 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7892 msgid "Subpicture position"
7893 msgstr "Lega nalepk"
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7901 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7902 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7905 msgid "Encoding X coordinate"
7906 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7909 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7910 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7912 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7913 msgid "Encoding Y coordinate"
7914 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7917 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7918 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7921 msgid "DVB subtitles decoder"
7922 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7925 msgid "DVB subtitles encoder"
7926 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7928 #: modules/codec/faad.c:39
7929 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7930 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7932 #: modules/codec/faad.c:332
7933 msgid "AAC extension"
7934 msgstr "AACe razširitev"
7936 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7938 msgstr "Slikovna datoteka"
7940 #: modules/codec/fake.c:47
7941 msgid "Path of the image file for fake input."
7942 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7944 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7945 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7946 msgid "Output video width."
7947 msgstr "Odvodna širina slike."
7949 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7950 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7951 msgid "Output video height."
7952 msgstr "Odvodna višina slike."
7954 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7955 msgid "Keep aspect ratio"
7956 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7958 #: modules/codec/fake.c:56
7959 msgid "Consider width and height as maximum values."
7960 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7962 #: modules/codec/fake.c:57
7963 msgid "Background aspect ratio"
7964 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7966 #: modules/codec/fake.c:59
7967 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7969 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7972 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7973 msgid "Deinterlace video"
7974 msgstr "Razpletena slika"
7976 #: modules/codec/fake.c:62
7977 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7978 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7980 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7981 msgid "Deinterlace module"
7982 msgstr "Enota razpletanja"
7984 #: modules/codec/fake.c:65
7985 msgid "Deinterlace module to use."
7986 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7988 #: modules/codec/fake.c:76
7989 msgid "Fake video decoder"
7990 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7994 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7995 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7999 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8000 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8004 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8008 msgid "VLC could not open the encoder."
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8013 msgstr "Brez reference"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8017 msgstr "Oboje smerno"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8021 msgstr "Brez ključa"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8040 msgid "Fast bilinear"
8041 msgstr "Hitro dvosmerno"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8048 msgid "Bicubic (good quality)"
8049 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8052 msgid "Experimental"
8053 msgstr "Eksperimentalno"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8056 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8057 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8064 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8065 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8080 msgid "Bicubic spline"
8081 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8085 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8087 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8091 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8093 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8097 msgstr "Dekodiranje"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8105 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8106 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8109 msgid "FFmpeg demuxer"
8110 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8113 msgid "FFmpeg muxer"
8114 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8117 msgid "Video scaling filter"
8118 msgstr "Merilni filter slike"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8121 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8122 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8125 msgid "FFmpeg video filter"
8126 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8129 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8130 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8133 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8134 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8137 msgid "Direct rendering"
8138 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8141 msgid "Error resilience"
8142 msgstr "Prožnost napak"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8146 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8147 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8148 "can produce a lot of errors.\n"
8149 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8151 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8152 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8153 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8154 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8157 msgid "Workaround bugs"
8158 msgstr "Obhod hroščev"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8162 "Try to fix some bugs:\n"
8165 "4 xvid interlaced\n"
8170 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8173 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8174 "1 samodejna zaznava\n"
8176 "4 prepleteni xvid\n"
8178 "16 brez podlaganja\n"
8181 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8185 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8191 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8192 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8194 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8195 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8196 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8199 msgid "Post processing quality"
8200 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8204 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8205 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8208 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8209 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8210 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8214 msgstr "Maska razhroščevanja"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8217 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8218 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8221 msgid "Visualize motion vectors"
8222 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8226 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8227 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8228 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8229 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8230 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8231 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8233 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8234 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8235 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8236 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8237 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8238 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8241 msgid "Low resolution decoding"
8242 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8246 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8249 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8253 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8254 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8258 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8259 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8261 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8262 "močno poveča hitrost delovanja."
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8265 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8266 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8271 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8272 "<option>...]]...\n"
8273 "long form example:\n"
8274 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8275 "short form example:\n"
8276 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8280 "short long name short long option Description\n"
8281 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8282 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8283 " y nochrom chrominance filtring "
8285 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8286 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8287 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8288 " the h & v deblocking filters share these\n"
8289 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8290 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8291 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8293 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8295 "dr dering Deringing filter\n"
8296 "al autolevels automatic brightness / "
8298 " f fullyrange stretch luminance to "
8300 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8301 "li linipoldeint linear interpolating "
8303 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8305 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8306 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8307 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8308 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8309 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8310 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8311 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8313 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8314 "<možnost>...]]...\n"
8315 "Primer dolge oblike:\n"
8316 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8317 "primer kratke oblike:\n"
8318 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8322 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8323 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8324 " c chrom omogočeno filtriranje "
8326 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8328 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8330 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8331 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8332 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8333 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8334 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8336 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8338 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8340 "dr dering Filter (deringing)\n"
8341 "al autolevels samodejna svetlost / "
8343 " f fullyrange stretch luminance to "
8345 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8346 "li linipoldeint linear interpolating "
8348 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8350 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8351 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8352 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8353 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8354 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8355 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8356 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8359 msgid "Ratio of key frames"
8360 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8363 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8364 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8367 msgid "Ratio of B frames"
8368 msgstr "Razmerje B sličic"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8371 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8372 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8375 msgid "Video bitrate tolerance"
8376 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8379 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8380 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8383 msgid "Interlaced encoding"
8384 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8388 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8391 msgid "Interlaced motion estimation"
8392 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8397 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8400 msgid "Pre-motion estimation"
8401 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8404 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8405 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8408 msgid "Strict rate control"
8409 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8412 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8413 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8416 msgid "Rate control buffer size"
8417 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8424 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8425 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8429 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8433 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8436 msgid "I quantization factor"
8437 msgstr "Delitveni posrednik I"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8442 "same qscale for I and P frames)."
8444 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8445 "enake vrednosti I in P sličic)."
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8448 #: modules/demux/mod.c:73
8449 msgid "Noise reduction"
8450 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8457 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8458 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8461 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8462 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8468 "standard MPEG2 decoders."
8470 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8471 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8474 msgid "Quality level"
8475 msgstr "Stopnja kakovosti"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8479 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8480 "encoding very much)."
8482 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8487 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8488 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8489 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8490 "to ease the encoder's task."
8492 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8493 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8494 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8497 msgid "Minimum video quantizer scale"
8498 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8501 msgid "Minimum video quantizer scale."
8502 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8505 msgid "Maximum video quantizer scale"
8506 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8509 msgid "Maximum video quantizer scale."
8510 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8513 msgid "Trellis quantization"
8514 msgstr "Trellis deljenje"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8517 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8518 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8521 msgid "Fixed quantizer scale"
8522 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8526 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8529 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8533 msgid "Strict standard compliance"
8534 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8538 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8540 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8544 msgid "Luminance masking"
8545 msgstr "Maska osvetljenosti"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8548 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8549 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8552 msgid "Darkness masking"
8553 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8556 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8557 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8560 msgid "Motion masking"
8561 msgstr "Maska gibanja"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8565 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8568 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8571 msgid "Border masking"
8572 msgstr "Maska robov"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8576 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8579 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8582 msgid "Luminance elimination"
8583 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8587 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8588 "The H264 specification recommends -4."
8590 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8591 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8594 msgid "Chrominance elimination"
8595 msgstr "odstranjevanje barv"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8599 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8600 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8602 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8603 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8606 msgid "Scaling mode"
8607 msgstr "Način merjenja"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8610 msgid "Scaling mode to use."
8611 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8616 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8620 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8621 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8625 msgid "Post processing"
8626 msgstr "Po procesiranje"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8630 msgstr "1 (najnižje)"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8634 msgstr "6 (najvišje)"
8636 #: modules/codec/flac.c:178
8637 msgid "Flac audio decoder"
8638 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8640 #: modules/codec/flac.c:183
8641 msgid "Flac audio encoder"
8642 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8644 #: modules/codec/flac.c:189
8645 msgid "Flac audio packetizer"
8646 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8648 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8649 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8650 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8652 #: modules/codec/lpcm.c:83
8653 msgid "Linear PCM audio decoder"
8654 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8656 #: modules/codec/lpcm.c:88
8657 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8658 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8660 #: modules/codec/mash.cpp:66
8661 msgid "Video decoder using openmash"
8662 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8664 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8665 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8666 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8668 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8669 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8670 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8672 #: modules/codec/png.c:54
8673 msgid "PNG video decoder"
8674 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8676 #: modules/codec/quicktime.c:63
8677 msgid "QuickTime library decoder"
8678 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8680 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8681 msgid "Pseudo raw video decoder"
8682 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8684 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8685 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8686 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8688 #: modules/codec/realaudio.c:60
8689 msgid "RealAudio library decoder"
8690 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8692 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8693 msgid "SDL_image video decoder"
8694 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8696 #: modules/codec/speex.c:106
8697 msgid "Speex audio decoder"
8698 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8700 #: modules/codec/speex.c:111
8701 msgid "Speex audio packetizer"
8702 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8704 #: modules/codec/speex.c:116
8705 msgid "Speex audio encoder"
8706 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8708 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8709 msgid "Speex comment"
8710 msgstr "Speex pripomba"
8712 #: modules/codec/speex.c:560
8716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8717 msgid "DVD subtitles decoder"
8718 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8721 msgid "DVD subtitles packetizer"
8722 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8724 #: modules/codec/subsdec.c:138
8725 msgid "Subtitles text encoding"
8726 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8728 #: modules/codec/subsdec.c:139
8729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8730 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8732 #: modules/codec/subsdec.c:140
8733 msgid "Subtitles justification"
8734 msgstr "Poravnava podnapisov"
8736 #: modules/codec/subsdec.c:141
8737 msgid "Set the justification of subtitles"
8738 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8740 #: modules/codec/subsdec.c:142
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8744 #: modules/codec/subsdec.c:143
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8748 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8750 #: modules/codec/subsdec.c:145
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8754 #: modules/codec/subsdec.c:146
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8759 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8760 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8762 #: modules/codec/subsdec.c:152
8763 msgid "Text subtitles decoder"
8764 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8766 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8771 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8772 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8774 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8775 msgid "Enable debug"
8776 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8778 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8780 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8782 "packet assembly info 2\n"
8784 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8786 "podrobnosti paketov 2\n"
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8789 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8790 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8793 msgid "SVCD subtitles"
8794 msgstr "SVCD podnapisi"
8796 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8798 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8800 #: modules/codec/tarkin.c:75
8801 msgid "Tarkin decoder module"
8802 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8804 #: modules/codec/telx.c:50
8806 msgid "Override page"
8807 msgstr "Razveljavi parametre"
8809 #: modules/codec/telx.c:51
8811 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8812 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8813 "usually 888 or 889)."
8816 #: modules/codec/telx.c:56
8818 msgid "Ignore subtitle flag"
8819 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
8821 #: modules/codec/telx.c:57
8822 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8825 #: modules/codec/telx.c:60
8827 msgid "Workaround for France"
8828 msgstr "Obhod hroščev"
8830 #: modules/codec/telx.c:61
8832 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8833 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8834 "your subtitles don't appear."
8837 #: modules/codec/telx.c:67
8839 msgid "Teletext subtitles decoder"
8840 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8842 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8844 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8845 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8847 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8848 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8850 #: modules/codec/theora.c:99
8851 msgid "Theora video decoder"
8852 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8854 #: modules/codec/theora.c:105
8855 msgid "Theora video packetizer"
8856 msgstr "Theora paketnik slike"
8858 #: modules/codec/theora.c:111
8859 msgid "Theora video encoder"
8860 msgstr "Theora kodirnik slike"
8862 #: modules/codec/theora.c:512
8863 msgid "Theora comment"
8864 msgstr "Theora opomba"
8866 #: modules/codec/twolame.c:52
8868 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8869 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8871 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8872 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8874 #: modules/codec/twolame.c:55
8876 msgstr "Stereo način"
8878 #: modules/codec/twolame.c:56
8879 msgid "Handling mode for stereo streams"
8880 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8882 #: modules/codec/twolame.c:57
8886 #: modules/codec/twolame.c:59
8887 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8889 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8890 "bitna stopnja (CBR)."
8892 #: modules/codec/twolame.c:60
8893 msgid "Psycho-acoustic model"
8894 msgstr "Psiho-akoustični model"
8896 #: modules/codec/twolame.c:62
8897 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8898 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8900 #: modules/codec/twolame.c:66
8902 msgstr "Dvojni mono"
8904 #: modules/codec/twolame.c:66
8905 msgid "Joint stereo"
8906 msgstr "Združeni stereo"
8908 #: modules/codec/twolame.c:71
8909 msgid "Libtwolame audio encoder"
8910 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8912 #: modules/codec/vorbis.c:160
8913 msgid "Maximum encoding bitrate"
8914 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8916 #: modules/codec/vorbis.c:162
8917 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8919 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8922 #: modules/codec/vorbis.c:163
8923 msgid "Minimum encoding bitrate"
8924 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8926 #: modules/codec/vorbis.c:165
8928 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8931 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8934 #: modules/codec/vorbis.c:166
8935 msgid "CBR encoding"
8936 msgstr "CBR kodiranje"
8938 #: modules/codec/vorbis.c:168
8939 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8940 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8942 #: modules/codec/vorbis.c:172
8943 msgid "Vorbis audio decoder"
8944 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8946 #: modules/codec/vorbis.c:183
8947 msgid "Vorbis audio packetizer"
8948 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8950 #: modules/codec/vorbis.c:190
8951 msgid "Vorbis audio encoder"
8952 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8954 #: modules/codec/vorbis.c:629
8955 msgid "Vorbis comment"
8956 msgstr "Vorbis opomba"
8958 #: modules/codec/x264.c:44
8959 msgid "Maximum GOP size"
8960 msgstr "Največja GOP velikost"
8962 #: modules/codec/x264.c:45
8964 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8965 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8967 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8968 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8969 "natančnosti iskanja."
8971 #: modules/codec/x264.c:49
8972 msgid "Minimum GOP size"
8973 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8975 #: modules/codec/x264.c:50
8977 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8978 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8979 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8980 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8981 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8983 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8984 "frames, but do not start a new GOP."
8986 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8987 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8988 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8989 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8990 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8991 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8992 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8993 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8995 #: modules/codec/x264.c:59
8996 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8997 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8999 #: modules/codec/x264.c:60
9001 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9002 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9003 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9004 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9005 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9006 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9009 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9010 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9011 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9012 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9013 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9014 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9015 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9018 #: modules/codec/x264.c:70
9019 msgid "B-frames between I and P"
9020 msgstr "B-sličice med I in P"
9022 #: modules/codec/x264.c:71
9023 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9025 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9028 #: modules/codec/x264.c:74
9029 msgid "Adaptive B-frame decision"
9030 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9032 #: modules/codec/x264.c:75
9034 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9035 "possibly before an I-frame."
9036 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9038 #: modules/codec/x264.c:78
9039 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9040 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9042 #: modules/codec/x264.c:79
9044 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9045 "negative values cause less B-frames."
9047 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9048 "negativne pa manj."
9050 #: modules/codec/x264.c:82
9051 msgid "Keep some B-frames as references"
9052 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9054 #: modules/codec/x264.c:83
9056 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9057 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9060 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9061 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9062 "prerazporedi sličice."
9064 #: modules/codec/x264.c:87
9068 #: modules/codec/x264.c:88
9070 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9071 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9073 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9074 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9076 #: modules/codec/x264.c:92
9077 msgid "Number of reference frames"
9078 msgstr "Število sklicnih sličic"
9080 #: modules/codec/x264.c:93
9082 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9083 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9084 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9086 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9087 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9090 #: modules/codec/x264.c:98
9091 msgid "Skip loop filter"
9092 msgstr "Filter kroženja oblek"
9094 #: modules/codec/x264.c:99
9095 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9096 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9098 #: modules/codec/x264.c:101
9099 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9100 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9102 #: modules/codec/x264.c:102
9104 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9105 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9107 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9108 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9109 "vrednost 6 pa ostro."
9111 #: modules/codec/x264.c:106
9113 msgstr "Stopnja H.264"
9115 #: modules/codec/x264.c:107
9117 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9118 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9119 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9121 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9122 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9123 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9125 #: modules/codec/x264.c:116
9126 msgid "Interlaced mode"
9127 msgstr "Način prepletanja"
9129 #: modules/codec/x264.c:117
9130 msgid "Pure-interlaced mode."
9131 msgstr "Način čistega prepletanja"
9133 #: modules/codec/x264.c:122
9137 #: modules/codec/x264.c:123
9139 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9140 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9142 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9143 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9145 #: modules/codec/x264.c:127
9146 msgid "Quality-based VBR"
9147 msgstr "Kakovost VBR"
9149 #: modules/codec/x264.c:128
9150 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9151 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9153 #: modules/codec/x264.c:130
9155 msgstr "Najmanjši QP"
9157 #: modules/codec/x264.c:131
9158 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9159 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9161 #: modules/codec/x264.c:134
9163 msgstr "Največji QP"
9165 #: modules/codec/x264.c:135
9166 msgid "Maximum quantizer parameter."
9167 msgstr "Največji parameter deljenja."
9169 #: modules/codec/x264.c:137
9171 msgstr "Največji QP korak"
9173 #: modules/codec/x264.c:138
9174 msgid "Max QP step between frames."
9175 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9177 #: modules/codec/x264.c:140
9178 msgid "Average bitrate tolerance"
9179 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9181 #: modules/codec/x264.c:141
9182 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9183 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9185 #: modules/codec/x264.c:144
9186 msgid "Max local bitrate"
9187 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9189 #: modules/codec/x264.c:145
9190 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9191 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9193 #: modules/codec/x264.c:147
9195 msgstr "Izravnalnik VBV"
9197 #: modules/codec/x264.c:148
9198 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9199 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9201 #: modules/codec/x264.c:151
9202 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9203 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9205 #: modules/codec/x264.c:152
9207 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9210 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9211 "je med 0.0 in 1.0."
9213 #: modules/codec/x264.c:156
9214 msgid "QP factor between I and P"
9215 msgstr "QP faktor med I in P"
9217 #: modules/codec/x264.c:157
9218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9219 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9221 #: modules/codec/x264.c:160
9222 msgid "QP factor between P and B"
9223 msgstr "QP faktor med P in B."
9225 #: modules/codec/x264.c:161
9226 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9227 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9229 #: modules/codec/x264.c:163
9230 msgid "QP difference between chroma and luma"
9231 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9233 #: modules/codec/x264.c:164
9234 msgid "QP difference between chroma and luma."
9235 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9237 #: modules/codec/x264.c:166
9239 msgid "Multipass ratecontrol"
9240 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9242 #: modules/codec/x264.c:167
9244 "Multipass ratecontrol:\n"
9245 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9246 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9247 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9250 #: modules/codec/x264.c:172
9251 msgid "QP curve compression"
9252 msgstr "QP krčenje krivin"
9254 #: modules/codec/x264.c:173
9255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9256 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9258 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9259 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9260 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9262 #: modules/codec/x264.c:176
9264 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9267 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9269 #: modules/codec/x264.c:180
9271 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9274 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9276 #: modules/codec/x264.c:185
9277 msgid "Partitions to consider"
9278 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9280 #: modules/codec/x264.c:186
9282 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9285 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9286 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9287 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9288 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9290 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9293 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9294 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9295 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9296 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9298 #: modules/codec/x264.c:194
9299 msgid "Direct MV prediction mode"
9300 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9302 #: modules/codec/x264.c:195
9303 msgid "Direct MV prediction mode."
9304 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9306 #: modules/codec/x264.c:198
9307 msgid "Direct prediction size"
9308 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9310 #: modules/codec/x264.c:199
9312 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9314 " - -1: smallest possible according to level\n"
9316 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9318 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9320 #: modules/codec/x264.c:205
9321 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9322 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9324 #: modules/codec/x264.c:206
9325 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9326 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9328 #: modules/codec/x264.c:208
9329 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9330 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9332 #: modules/codec/x264.c:209
9334 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9336 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9337 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9338 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9340 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9342 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9343 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9344 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9346 #: modules/codec/x264.c:215
9347 msgid "Maximum motion vector search range"
9348 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9350 #: modules/codec/x264.c:216
9352 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9353 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9354 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9356 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9357 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9358 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9361 #: modules/codec/x264.c:221
9363 msgid "Maximum motion vector length"
9364 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9366 #: modules/codec/x264.c:222
9368 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9371 #: modules/codec/x264.c:225
9372 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9373 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9375 #: modules/codec/x264.c:229
9377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9379 "quality). Range 1 to 7."
9381 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9382 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9385 #: modules/codec/x264.c:234
9387 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9388 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9389 "quality). Range 1 to 6."
9391 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9392 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9395 #: modules/codec/x264.c:239
9397 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9398 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9399 "quality). Range 1 to 5."
9401 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9402 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9405 #: modules/codec/x264.c:244
9406 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9407 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9409 #: modules/codec/x264.c:245
9410 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9411 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9413 #: modules/codec/x264.c:248
9414 msgid "Decide references on a per partition basis"
9415 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9417 #: modules/codec/x264.c:249
9419 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9420 "as opposed to only one ref per macroblock."
9422 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9423 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9425 #: modules/codec/x264.c:253
9426 msgid "Chroma in motion estimation"
9427 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9429 #: modules/codec/x264.c:254
9430 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9431 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9433 #: modules/codec/x264.c:257
9434 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9435 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9437 #: modules/codec/x264.c:258
9438 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9439 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9441 #: modules/codec/x264.c:260
9442 msgid "Adaptive spatial transform size"
9443 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9445 #: modules/codec/x264.c:262
9446 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9447 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9449 #: modules/codec/x264.c:264
9450 msgid "Trellis RD quantization"
9451 msgstr "Trellis RD deljenje"
9453 #: modules/codec/x264.c:265
9455 "Trellis RD quantization: \n"
9457 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9458 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9459 "This requires CABAC."
9461 "Trellis RD deljenje: \n"
9462 " - 0: onemogočeno\n"
9463 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9464 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9467 #: modules/codec/x264.c:271
9468 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9469 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9471 #: modules/codec/x264.c:272
9472 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9473 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9475 #: modules/codec/x264.c:274
9476 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9477 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9479 #: modules/codec/x264.c:275
9481 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9482 "small single coefficient."
9484 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9487 #: modules/codec/x264.c:280
9489 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9492 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9493 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9495 #: modules/codec/x264.c:284
9496 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9497 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9499 #: modules/codec/x264.c:285
9500 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9501 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9503 #: modules/codec/x264.c:288
9504 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9505 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9507 #: modules/codec/x264.c:289
9508 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9509 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9511 #: modules/codec/x264.c:295
9512 msgid "CPU optimizations"
9513 msgstr "Optimiranje CPE"
9515 #: modules/codec/x264.c:296
9516 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9517 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9519 #: modules/codec/x264.c:298
9520 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9523 #: modules/codec/x264.c:299
9524 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9527 #: modules/codec/x264.c:301
9528 msgid "PSNR computation"
9529 msgstr "PSNR izračunavanje"
9531 #: modules/codec/x264.c:302
9533 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9536 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9539 #: modules/codec/x264.c:305
9540 msgid "SSIM computation"
9541 msgstr "SSIM izračunavanje"
9543 #: modules/codec/x264.c:306
9545 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9548 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9551 #: modules/codec/x264.c:309
9555 #: modules/codec/x264.c:310
9557 msgstr "Tihi način."
9559 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9564 #: modules/codec/x264.c:313
9565 msgid "Print stats for each frame."
9566 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9568 #: modules/codec/x264.c:316
9569 msgid "SPS and PPS id numbers"
9570 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9572 #: modules/codec/x264.c:317
9574 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9577 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9580 #: modules/codec/x264.c:321
9581 msgid "Access unit delimiters"
9582 msgstr "Ločila enot dostopa"
9584 #: modules/codec/x264.c:322
9585 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9586 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9588 #: modules/codec/x264.c:328
9592 #: modules/codec/x264.c:328
9596 #: modules/codec/x264.c:328
9600 #: modules/codec/x264.c:328
9604 #: modules/codec/x264.c:334
9608 #: modules/codec/x264.c:334
9612 #: modules/codec/x264.c:334
9616 #: modules/codec/x264.c:334
9620 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9624 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9628 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9629 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9633 #: modules/codec/x264.c:349
9634 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9635 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9637 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9639 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9640 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9642 #: modules/control/dbus.c:88
9646 #: modules/control/dbus.c:91
9648 msgid "D-Bus control interface"
9649 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9651 #: modules/control/gestures.c:78
9652 msgid "Motion threshold (10-100)"
9653 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9655 #: modules/control/gestures.c:80
9656 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9658 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9660 #: modules/control/gestures.c:82
9661 msgid "Trigger button"
9662 msgstr "Sprožilni gumb"
9664 #: modules/control/gestures.c:84
9665 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9666 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9668 #: modules/control/gestures.c:88
9672 #: modules/control/gestures.c:91
9676 #: modules/control/gestures.c:99
9677 msgid "Mouse gestures control interface"
9678 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9680 #: modules/control/hotkeys.c:94
9681 msgid "Define playlist bookmarks."
9682 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9684 #: modules/control/hotkeys.c:97
9686 msgstr "Hitre tipke"
9688 #: modules/control/hotkeys.c:98
9689 msgid "Hotkeys management interface"
9690 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9692 #: modules/control/hotkeys.c:435
9694 msgid "Audio track: %s"
9695 msgstr "Zvočna sled: %s"
9697 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9699 msgid "Subtitle track: %s"
9700 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9702 #: modules/control/hotkeys.c:450
9706 #: modules/control/hotkeys.c:503
9708 msgid "Aspect ratio: %s"
9709 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9711 #: modules/control/hotkeys.c:529
9714 msgstr "Obrezovanje: %s"
9716 #: modules/control/hotkeys.c:555
9718 msgid "Deinterlace mode: %s"
9719 msgstr "Razpleten način: %s"
9721 #: modules/control/hotkeys.c:585
9723 msgid "Zoom mode: %s"
9724 msgstr "Povečaj sliko"
9726 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9728 msgid "Subtitle delay %i ms"
9729 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9731 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9733 msgid "Audio delay %i ms"
9734 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9736 #: modules/control/hotkeys.c:894
9739 msgstr "Glasnost: %d%%"
9741 #: modules/control/http/http.c:34
9742 msgid "Host address"
9743 msgstr "Naslov gostitelja"
9745 #: modules/control/http/http.c:36
9747 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9748 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9749 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9751 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9752 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9753 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9755 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9756 msgid "Source directory"
9757 msgstr "Izvorna mapa"
9759 #: modules/control/http/http.c:42
9761 msgstr "Znakovni nabor"
9763 #: modules/control/http/http.c:44
9764 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9765 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9767 #: modules/control/http/http.c:45
9769 msgstr "Upravljalci"
9771 #: modules/control/http/http.c:47
9773 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9774 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9776 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9779 #: modules/control/http/http.c:50
9780 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9781 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9783 #: modules/control/http/http.c:53
9784 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9785 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9787 #: modules/control/http/http.c:55
9788 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9789 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9791 #: modules/control/http/http.c:58
9792 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9793 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9795 #: modules/control/http/http.c:61
9796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9800 #: modules/control/http/http.c:62
9801 msgid "HTTP remote control interface"
9802 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9804 #: modules/control/http/http.c:71
9808 #: modules/control/lirc.c:58
9809 msgid "Infrared remote control interface"
9810 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9812 #: modules/control/motion.c:59
9813 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9816 #: modules/control/motion.c:65
9821 #: modules/control/motion.c:67
9823 msgid "motion control interface"
9824 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9826 #: modules/control/netsync.c:64
9827 msgid "Act as master"
9828 msgstr "Deluj kot glavni"
9830 #: modules/control/netsync.c:65
9831 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9832 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9834 #: modules/control/netsync.c:69
9835 msgid "Master client ip address"
9836 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9838 #: modules/control/netsync.c:70
9839 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9840 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9842 #: modules/control/netsync.c:74
9843 msgid "Network Sync"
9844 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9846 #: modules/control/ntservice.c:39
9847 msgid "Install Windows Service"
9848 msgstr "Naloži storitve Oken."
9850 #: modules/control/ntservice.c:41
9851 msgid "Install the Service and exit."
9852 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9854 #: modules/control/ntservice.c:42
9855 msgid "Uninstall Windows Service"
9856 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9858 #: modules/control/ntservice.c:44
9859 msgid "Uninstall the Service and exit."
9860 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9862 #: modules/control/ntservice.c:45
9863 msgid "Display name of the Service"
9864 msgstr "Prikaži ime storitve"
9866 #: modules/control/ntservice.c:47
9867 msgid "Change the display name of the Service."
9868 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9870 #: modules/control/ntservice.c:48
9871 msgid "Configuration options"
9872 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9874 #: modules/control/ntservice.c:50
9876 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9877 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9880 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9881 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9884 #: modules/control/ntservice.c:55
9886 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9887 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9888 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9890 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9891 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9892 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9894 #: modules/control/ntservice.c:61
9896 msgstr "NT Storitev"
9898 #: modules/control/ntservice.c:62
9899 msgid "Windows Service interface"
9900 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9902 #: modules/control/rc.c:158
9903 msgid "Show stream position"
9904 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9906 #: modules/control/rc.c:159
9908 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9909 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9911 #: modules/control/rc.c:162
9915 #: modules/control/rc.c:163
9916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9917 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9919 #: modules/control/rc.c:165
9920 msgid "UNIX socket command input"
9921 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9923 #: modules/control/rc.c:166
9924 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9925 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9927 #: modules/control/rc.c:169
9928 msgid "TCP command input"
9929 msgstr "TCP ukazni dovod"
9931 #: modules/control/rc.c:170
9933 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9934 "port the interface will bind to."
9936 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9937 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9939 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9940 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9941 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9943 #: modules/control/rc.c:176
9945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9949 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9950 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9951 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9953 #: modules/control/rc.c:183
9957 #: modules/control/rc.c:186
9958 msgid "Remote control interface"
9959 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9961 #: modules/control/rc.c:334
9962 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9963 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9965 #: modules/control/rc.c:809
9967 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9968 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9970 #: modules/control/rc.c:842
9971 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9972 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9974 #: modules/control/rc.c:844
9975 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9976 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9978 #: modules/control/rc.c:845
9979 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9980 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9982 #: modules/control/rc.c:846
9983 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9984 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9986 #: modules/control/rc.c:847
9987 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9988 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9990 #: modules/control/rc.c:848
9991 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9992 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9994 #: modules/control/rc.c:849
9995 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9997 "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9999 #: modules/control/rc.c:850
10000 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10001 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10003 #: modules/control/rc.c:851
10004 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10005 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
10007 #: modules/control/rc.c:852
10009 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10010 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10012 #: modules/control/rc.c:853
10014 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10015 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10017 #: modules/control/rc.c:854
10018 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10019 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10021 #: modules/control/rc.c:855
10022 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10023 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10025 #: modules/control/rc.c:856
10026 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10027 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10029 #: modules/control/rc.c:857
10030 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10031 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10033 #: modules/control/rc.c:858
10034 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10035 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10037 #: modules/control/rc.c:859
10038 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10039 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10041 #: modules/control/rc.c:860
10042 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10043 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10045 #: modules/control/rc.c:861
10046 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10047 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10049 #: modules/control/rc.c:863
10050 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10051 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10053 #: modules/control/rc.c:864
10054 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10055 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
10057 #: modules/control/rc.c:865
10058 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10059 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10061 #: modules/control/rc.c:866
10062 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10063 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10065 #: modules/control/rc.c:867
10066 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10067 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10069 #: modules/control/rc.c:868
10070 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10071 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10073 #: modules/control/rc.c:869
10074 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10075 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
10077 #: modules/control/rc.c:870
10078 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10079 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10081 #: modules/control/rc.c:871
10082 msgid "| info . . . information about the current stream"
10083 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10085 #: modules/control/rc.c:872
10086 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10087 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10089 #: modules/control/rc.c:873
10090 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10091 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10093 #: modules/control/rc.c:874
10094 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10095 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
10097 #: modules/control/rc.c:875
10098 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10099 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
10101 #: modules/control/rc.c:877
10102 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10103 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10105 #: modules/control/rc.c:878
10106 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10107 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10109 #: modules/control/rc.c:879
10110 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10111 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10113 #: modules/control/rc.c:880
10114 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10115 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10117 #: modules/control/rc.c:881
10118 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10119 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10121 #: modules/control/rc.c:882
10122 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10123 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10125 #: modules/control/rc.c:883
10126 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10127 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10129 #: modules/control/rc.c:884
10130 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10131 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10133 #: modules/control/rc.c:885
10134 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10135 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10137 #: modules/control/rc.c:886
10138 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10139 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10141 #: modules/control/rc.c:887
10142 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10143 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10145 #: modules/control/rc.c:888
10146 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10149 #: modules/control/rc.c:889
10150 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10151 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10153 #: modules/control/rc.c:894
10154 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10155 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
10157 #: modules/control/rc.c:895
10158 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10159 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10161 #: modules/control/rc.c:896
10162 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10163 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10165 #: modules/control/rc.c:897
10166 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10167 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
10169 #: modules/control/rc.c:898
10170 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10171 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10173 #: modules/control/rc.c:899
10174 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10175 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10177 #: modules/control/rc.c:900
10178 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10179 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10181 #: modules/control/rc.c:901
10182 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10183 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10185 #: modules/control/rc.c:903
10186 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10187 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10189 #: modules/control/rc.c:904
10190 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10191 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10193 #: modules/control/rc.c:905
10194 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10195 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10197 #: modules/control/rc.c:906
10198 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10199 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10201 #: modules/control/rc.c:907
10202 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10203 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10205 #: modules/control/rc.c:909
10206 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10207 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10209 #: modules/control/rc.c:910
10210 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10211 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10213 #: modules/control/rc.c:911
10214 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10215 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10217 #: modules/control/rc.c:912
10218 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10219 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10221 #: modules/control/rc.c:913
10222 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10223 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10225 #: modules/control/rc.c:914
10227 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10228 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10230 #: modules/control/rc.c:915
10231 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10232 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10234 #: modules/control/rc.c:916
10235 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10236 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10238 #: modules/control/rc.c:917
10239 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10240 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10242 #: modules/control/rc.c:918
10243 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10244 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10246 #: modules/control/rc.c:919
10247 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10248 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10250 #: modules/control/rc.c:920
10251 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10252 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10254 #: modules/control/rc.c:921
10256 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10257 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10259 #: modules/control/rc.c:922
10260 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10261 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10263 #: modules/control/rc.c:924
10265 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10266 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10268 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10269 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10271 #: modules/control/rc.c:928
10272 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10273 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10275 #: modules/control/rc.c:929
10276 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10277 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10279 #: modules/control/rc.c:930
10280 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10281 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
10283 #: modules/control/rc.c:931
10284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10285 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10287 #: modules/control/rc.c:933
10288 msgid "+----[ end of help ]"
10289 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10291 #: modules/control/rc.c:1043
10292 msgid "Press menu select or pause to continue."
10293 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10295 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10296 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10297 #: modules/control/rc.c:1909
10298 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10299 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10301 #: modules/control/rc.c:1349
10303 msgid "goto is deprecated"
10304 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
10306 #: modules/control/rc.c:1467
10307 msgid "Type 'pause' to continue."
10308 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10310 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10311 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10312 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10314 #: modules/control/showintf.c:63
10318 #: modules/control/showintf.c:64
10319 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10320 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10322 #: modules/control/telnet.c:70
10326 #: modules/control/telnet.c:71
10328 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10329 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10330 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10332 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10333 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10334 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10336 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10344 #: modules/control/telnet.c:76
10346 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10348 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10350 #: modules/control/telnet.c:80
10352 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10353 "default value is \"admin\"."
10355 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10357 #: modules/control/telnet.c:94
10358 msgid "VLM remote control interface"
10359 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10361 #: modules/demux/a52.c:44
10362 msgid "Raw A/52 demuxer"
10363 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10365 #: modules/demux/aiff.c:45
10366 msgid "AIFF demuxer"
10367 msgstr "AIFF razvijalec"
10369 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10370 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10371 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10373 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10374 msgid "Could not demux ASF stream"
10377 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10378 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10381 #: modules/demux/au.c:46
10383 msgstr "AU razvijalec"
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10386 msgid "Force interleaved method"
10387 msgstr "Prepletena metoda"
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10390 msgid "Force interleaved method."
10391 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10393 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10394 msgid "Force index creation"
10395 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10397 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10399 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10400 "incomplete (not seekable)."
10402 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10403 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10405 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10409 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10411 msgstr "Vedno popravi"
10413 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10415 msgstr "Nikoli ne popravi"
10417 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10418 msgid "AVI demuxer"
10419 msgstr "AVI razvijalec"
10421 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10423 msgstr "AVI Indeks"
10425 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10427 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10428 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10430 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10431 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10433 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10436 msgstr "nepalščina"
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10439 msgid "Don't repair"
10442 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10444 msgid "Fixing AVI Index..."
10445 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
10447 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10448 msgid "Dump filename"
10449 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10451 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10452 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10453 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10455 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10456 msgid "Append to existing file"
10457 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10459 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10460 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10461 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10463 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10464 msgid "File dumpper"
10465 msgstr "Odlaganje datotek"
10467 #: modules/demux/dts.c:40
10468 msgid "Raw DTS demuxer"
10469 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10471 #: modules/demux/flac.c:39
10472 msgid "FLAC demuxer"
10473 msgstr "FLAC razvijalec"
10475 #: modules/demux/gme.cpp:51
10476 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10479 #: modules/demux/live555.cpp:62
10481 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10482 "should be set in millisecond units."
10484 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10485 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10487 #: modules/demux/live555.cpp:65
10488 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10489 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10491 #: modules/demux/live555.cpp:66
10493 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10494 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10495 "cannot connect to normal RTSP servers."
10497 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10498 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10499 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10501 #: modules/demux/live555.cpp:70
10502 msgid "RTSP user name"
10503 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10505 #: modules/demux/live555.cpp:71
10507 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10509 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10511 #: modules/demux/live555.cpp:73
10512 msgid "RTSP password"
10513 msgstr "Geslo za RTSP"
10515 #: modules/demux/live555.cpp:74
10516 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10517 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10519 #: modules/demux/live555.cpp:78
10520 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10521 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10523 #: modules/demux/live555.cpp:88
10524 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10525 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10527 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10528 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10529 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10531 #: modules/demux/live555.cpp:97
10532 msgid "Client port"
10533 msgstr "Vrata odjemalca"
10535 #: modules/demux/live555.cpp:98
10536 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10537 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10539 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10540 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10541 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10543 #: modules/demux/live555.cpp:103
10544 msgid "HTTP tunnel port"
10545 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10547 #: modules/demux/live555.cpp:104
10548 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10549 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10551 #: modules/demux/live555.cpp:482
10553 msgid "RTSP authentication"
10554 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
10556 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10557 #: modules/demux/vc1.c:39
10558 msgid "Frames per Second"
10559 msgstr "Sličice na sekundo"
10561 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10563 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10564 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10566 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10567 "za živi pretok (preko kamere)"
10569 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10570 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10571 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10574 msgid "Matroska stream demuxer"
10575 msgstr "Matroska razvijalec"
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10578 msgid "Ordered chapters"
10579 msgstr "Urejena poglavja"
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10582 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10583 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10585 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10586 msgid "Chapter codecs"
10587 msgstr "kodeki poglavij"
10589 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10590 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10591 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10593 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10594 msgid "Preload Directory"
10595 msgstr "Prednalaganje map"
10597 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10599 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10600 "for broken files)."
10602 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10603 "pokvarjenih datotekah)."
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10606 msgid "Seek based on percent not time"
10607 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10609 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10610 msgid "Seek based on percent not time."
10611 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10613 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10614 msgid "Dummy Elements"
10615 msgstr "Dummy elementi"
10617 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10618 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10620 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10623 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10624 msgid "--- DVD Menu"
10625 msgstr "--- DVD Menu"
10627 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10628 msgid "First Played"
10629 msgstr "Prvič predvajan"
10631 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10632 msgid "Video Manager"
10633 msgstr "Urejevalnik slike"
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10636 msgid "----- Title"
10637 msgstr "----- Naslov"
10639 #: modules/demux/mod.c:48
10640 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10641 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10643 #: modules/demux/mod.c:49
10644 msgid "Enable reverberation"
10645 msgstr "Omogoči odmev"
10647 #: modules/demux/mod.c:50
10648 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10649 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10651 #: modules/demux/mod.c:52
10652 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10653 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10655 #: modules/demux/mod.c:54
10656 msgid "Enable megabass mode"
10657 msgstr "Omogoči megabass način"
10659 #: modules/demux/mod.c:55
10660 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10661 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10663 #: modules/demux/mod.c:58
10665 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10666 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10668 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10669 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10671 #: modules/demux/mod.c:61
10672 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10673 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10675 #: modules/demux/mod.c:63
10676 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10677 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10679 #: modules/demux/mod.c:68
10680 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10681 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10683 #: modules/demux/mod.c:76
10687 #: modules/demux/mod.c:79
10688 msgid "Reverberation level"
10689 msgstr "Stopnja odmevanja"
10691 #: modules/demux/mod.c:81
10692 msgid "Reverberation delay"
10693 msgstr "Zamik odmevanja"
10695 #: modules/demux/mod.c:83
10699 #: modules/demux/mod.c:86
10700 msgid "Mega bass level"
10701 msgstr "Stopnja Mega basa"
10703 #: modules/demux/mod.c:88
10704 msgid "Mega bass cutoff"
10705 msgstr "Mega bass prekinitev"
10707 #: modules/demux/mod.c:90
10709 msgstr "Surround sistem zvoka"
10711 #: modules/demux/mod.c:93
10712 msgid "Surround level"
10713 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10715 #: modules/demux/mod.c:95
10716 msgid "Surround delay (ms)"
10717 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10720 msgid "MP4 stream demuxer"
10721 msgstr "MP4 razvijalec"
10723 #: modules/demux/mpc.c:47
10724 msgid "Replay Gain type"
10725 msgstr "Ponovi tip dosega"
10727 #: modules/demux/mpc.c:48
10729 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10730 "specific one. Choose which type you want to use"
10732 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10733 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10735 #: modules/demux/mpc.c:60
10736 msgid "MusePack demuxer"
10737 msgstr "MusePack razvijalec"
10739 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10740 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10741 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10743 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10744 msgid "H264 video demuxer"
10745 msgstr "H264 razvijalec slike"
10747 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10748 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10749 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10751 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10752 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10753 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10755 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10756 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10757 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10759 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10760 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10761 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10763 #: modules/demux/nsc.c:43
10764 msgid "Windows Media NSC metademux"
10765 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10767 #: modules/demux/nsv.c:45
10768 msgid "NullSoft demuxer"
10769 msgstr "NullSoft razvijalec"
10771 #: modules/demux/nuv.c:46
10772 msgid "Nuv demuxer"
10773 msgstr "Nuv razvijalec"
10775 #: modules/demux/ogg.c:45
10776 msgid "OGG demuxer"
10777 msgstr "OGG razvijalec"
10779 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10781 msgid "Google Video"
10782 msgstr "Povečaj sliko"
10784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10786 msgstr "Samodejni zagon"
10788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10789 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10791 "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
10793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10794 msgid "Show shoutcast adult content"
10795 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10798 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10800 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
10801 "predvajanja slike."
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10804 msgid "M3U playlist import"
10805 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10808 msgid "PLS playlist import"
10809 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10812 msgid "B4S playlist import"
10813 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10816 msgid "DVB playlist import"
10817 msgstr "Uvoz DVB seznama"
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10820 msgid "Podcast parser"
10821 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10824 msgid "XSPF playlist import"
10825 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10828 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10829 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10833 msgid "ASX playlist import"
10834 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10837 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10838 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10841 msgid "QuickTime Media Link importer"
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10846 msgid "Google Video Playlist importer"
10847 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10851 msgid "Dummy ifo demux"
10852 msgstr "Dummy dekodirnik"
10854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10856 msgid "Podcast Info"
10857 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10860 msgid "Podcast Summary"
10861 msgstr "Povzetek Podcast"
10863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10864 msgid "Podcast Size"
10865 msgstr "Velikost Podcast"
10867 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10868 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10872 #: modules/demux/ps.c:39
10873 msgid "Trust MPEG timestamps"
10874 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10876 #: modules/demux/ps.c:40
10878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10880 "calculate from the bitrate instead."
10882 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10883 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10884 "izračun preko bitne stopnje."
10886 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10887 msgid "MPEG-PS demuxer"
10888 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10890 #: modules/demux/pva.c:39
10891 msgid "PVA demuxer"
10892 msgstr "PVA razvijalec"
10894 #: modules/demux/rawdv.c:40
10895 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10896 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10898 #: modules/demux/real.c:43
10899 msgid "Real demuxer"
10900 msgstr "Real razvijalec"
10902 #: modules/demux/subtitle.c:50
10903 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10905 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10908 #: modules/demux/subtitle.c:52
10910 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10911 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10913 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10914 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10916 #: modules/demux/subtitle.c:55
10919 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10920 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10921 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10923 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10924 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10925 "\"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10927 #: modules/demux/subtitle.c:67
10928 msgid "Text subtitles parser"
10929 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10931 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10932 msgid "Frames per second"
10933 msgstr "Sličice na sekundo"
10935 #: modules/demux/subtitle.c:75
10936 msgid "Subtitles delay"
10937 msgstr "Zamik podnapisov"
10939 #: modules/demux/subtitle.c:77
10940 msgid "Subtitles format"
10941 msgstr "Format podnapisov"
10943 #: modules/demux/ts.c:91
10945 msgstr "Dodatni PMT"
10947 #: modules/demux/ts.c:93
10948 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10950 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10952 #: modules/demux/ts.c:95
10953 msgid "Set id of ES to PID"
10954 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10956 #: modules/demux/ts.c:96
10958 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10959 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10960 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10962 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10963 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10964 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10966 #: modules/demux/ts.c:101
10967 msgid "Fast udp streaming"
10968 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10970 #: modules/demux/ts.c:103
10971 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10972 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10974 #: modules/demux/ts.c:105
10975 msgid "MTU for out mode"
10976 msgstr "MTU za odvodni način"
10978 #: modules/demux/ts.c:106
10979 msgid "MTU for out mode."
10980 msgstr "MTU za odvodni način"
10982 #: modules/demux/ts.c:108
10986 #: modules/demux/ts.c:109
10987 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10988 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10990 #: modules/demux/ts.c:111
10991 msgid "Silent mode"
10992 msgstr "Tihi način"
10994 #: modules/demux/ts.c:112
10995 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10996 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10998 #: modules/demux/ts.c:114
10999 msgid "CAPMT System ID"
11000 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11002 #: modules/demux/ts.c:115
11003 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11004 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11006 #: modules/demux/ts.c:117
11007 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11008 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11010 #: modules/demux/ts.c:118
11012 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11013 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11015 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11016 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11018 #: modules/demux/ts.c:122
11019 msgid "Filename of dump"
11020 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11022 #: modules/demux/ts.c:123
11023 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11024 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11026 #: modules/demux/ts.c:125
11030 #: modules/demux/ts.c:127
11032 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11035 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11038 #: modules/demux/ts.c:130
11039 msgid "Dump buffer size"
11040 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11042 #: modules/demux/ts.c:132
11044 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11045 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11047 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11048 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11050 #: modules/demux/ts.c:136
11051 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11052 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11054 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11059 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11060 #: modules/demux/ts.c:3383
11061 msgid "hearing impaired"
11062 msgstr "slušno omejeni"
11064 #: modules/demux/ts.c:3188
11066 msgid "4:3 subtitles"
11067 msgstr "SVCD podnapisi"
11069 #: modules/demux/ts.c:3192
11071 msgid "16:9 subtitles"
11072 msgstr "SVCD podnapisi"
11074 #: modules/demux/ts.c:3196
11076 msgid "2.21:1 subtitles"
11077 msgstr "SVCD podnapisi"
11079 #: modules/demux/ts.c:3204
11081 msgid "4:3 hearing impaired"
11082 msgstr "slušno omejeni"
11084 #: modules/demux/ts.c:3208
11086 msgid "16:9 hearing impaired"
11087 msgstr "slušno omejeni"
11089 #: modules/demux/ts.c:3212
11091 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11092 msgstr "slušno omejeni"
11094 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11095 msgid "clean effects"
11096 msgstr "počisti učinke"
11098 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11099 msgid "visual impaired commentary"
11100 msgstr "vidno omejeni"
11102 #: modules/demux/tta.c:40
11103 msgid "TTA demuxer"
11104 msgstr "TTA razvijalec"
11106 #: modules/demux/ty.c:70
11107 msgid "TY Stream audio/video demux"
11108 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11110 #: modules/demux/vc1.c:40
11112 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11113 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11115 #: modules/demux/vc1.c:46
11117 msgid "VC1 video demuxer"
11118 msgstr "H264 razvijalec slike"
11120 #: modules/demux/vobsub.c:49
11121 msgid "Vobsub subtitles parser"
11122 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11124 #: modules/demux/voc.c:42
11125 msgid "VOC demuxer"
11126 msgstr "VOC razvijalec"
11128 #: modules/demux/wav.c:41
11129 msgid "WAV demuxer"
11130 msgstr "WAV razvijalec"
11132 #: modules/demux/xa.c:41
11134 msgstr "XA razvijalec"
11136 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11137 msgid "Use DVD Menus"
11138 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11140 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11141 msgid "BeOS standard API interface"
11142 msgstr "BeOS API vmesnik"
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11145 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11146 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11159 msgid "Preferences"
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11174 msgstr "Odpri datoteko"
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11179 msgstr "Odpri disk"
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11182 msgid "Open Subtitles"
11183 msgstr "Odpri podnapise"
11185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11189 msgstr "O programu"
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11193 msgstr "Predhodni naslov"
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11197 msgstr "Naslednji naslov"
11199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11200 msgid "Go to Title"
11201 msgstr "Pojdi na naslov"
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11204 msgid "Go to Chapter"
11205 msgstr "Pojdi na poglavje"
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11221 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11234 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11235 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11238 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11239 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11242 msgid "Drop files to play"
11243 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11247 msgstr "seznam predvajanja"
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11263 msgstr "Izberi vse"
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11266 msgid "Select None"
11267 msgstr "Brez izbora"
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11270 msgid "Sort Reverse"
11271 msgstr "Obrni razvrščanje"
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11274 msgid "Sort by Name"
11275 msgstr "Razvrsti po imenu"
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11278 msgid "Sort by Path"
11279 msgstr "Razvrsti po poti"
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11283 msgstr "Naključno predvajanje"
11285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11291 msgstr "Odstrani vse"
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11303 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11311 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11315 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11317 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11326 msgid "Show Interface"
11327 msgstr "Pokaži vmesnik"
11329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11342 msgid "Vertical Sync"
11343 msgstr "Navpična uskladitev"
11345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11346 msgid "Correct Aspect Ratio"
11347 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11350 msgid "Stay On Top"
11351 msgstr "Vedno na vrhu"
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11354 msgid "Take Screen Shot"
11355 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11357 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11358 msgid "About VLC media player"
11359 msgstr "O predvajalniku VLC"
11361 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11363 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11364 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11366 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11368 msgid "Compiled by %s"
11369 msgstr "Kodno prevedel %s"
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11388 #: modules/video_filter/extract.c:66
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11401 msgstr "Brez naslova"
11403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11410 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11412 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11416 msgid "Input has changed"
11417 msgstr "Dovod je spremenjen"
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11421 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11422 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11424 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11425 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11429 msgid "Invalid selection"
11430 msgstr "Neveljaven izbor"
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11433 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11434 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11438 msgid "No input found"
11439 msgstr "Ne najdem dovoda"
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11442 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11444 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11448 msgid "Jump To Time"
11449 msgstr "Skoči na čas"
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11456 msgid "Jump to time"
11457 msgstr "Skoči na čas"
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11461 msgstr "Naključno predvajanje"
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11465 msgstr "Zvezno predvajanje"
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11471 msgstr "Ponovi izbrano"
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11477 msgstr "Ponovi vse"
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11482 msgstr "Ne ponavljaj"
11484 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11487 msgstr "Polovična velikost"
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11491 msgid "Normal Size"
11492 msgstr "Normalna velikost"
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11496 msgid "Double Size"
11497 msgstr "Dvojna velikost"
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11501 msgid "Float on Top"
11502 msgstr "Plavaj v ospredju"
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11506 msgid "Fit to Screen"
11507 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11510 msgid "Step Forward"
11511 msgstr "Korak naprej"
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11514 msgid "Step Backward"
11515 msgstr "Korak nazaj"
11517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11523 msgid "Fast Forward"
11524 msgstr "Hitro naprej"
11526 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11541 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11542 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11545 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11546 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11548 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11550 msgstr "Predojačanje"
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11553 msgid "Extended controls"
11554 msgstr "Razširjen pregled"
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11557 msgid "Video filters"
11558 msgstr "Slikovni filtri"
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11561 msgid "Image adjustment"
11562 msgstr "Prilagajanje slike"
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11565 msgid "Shows more information about the available video filters."
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11577 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11578 msgid "Psychedelic"
11579 msgstr "Psychedelic"
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11582 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11588 msgid "General editing filters"
11589 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11593 msgid "Distortion filters"
11594 msgstr "Filter popačenja slike"
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11602 msgid "Adds motion blurring to the image"
11603 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11606 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11607 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11610 msgid "Image cropping"
11611 msgstr "Obrezovanje slike"
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11614 msgid "Crops a defined part of the image"
11615 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11619 msgid "Invert colors"
11620 msgstr "Filter obračanja slike"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11623 msgid "Inverts the colors of the image"
11624 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11627 #: modules/video_filter/transform.c:67
11628 msgid "Transformation"
11629 msgstr "Preoblikovanje"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11632 msgid "Rotates or flips the image"
11633 msgstr "Obračanje slike"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11637 msgid "Interactive Zoom"
11638 msgstr "Način prepletanja"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11641 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11645 msgid "Volume normalization"
11646 msgstr "Normalizacija jakosti"
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11649 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11650 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11653 msgid "Headphone virtualization"
11654 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11657 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11658 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11661 msgid "Maximum level"
11662 msgstr "Največja izravnava"
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11666 msgid "Restore Defaults"
11667 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11675 msgstr "Nasičenost"
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11680 msgstr "Prosojnost"
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11684 msgid "About the video filters"
11685 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11690 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11691 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11692 "subsections of Video/Filters.\n"
11693 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11694 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11696 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11697 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11698 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11702 msgid "(no item is being played)"
11703 msgstr "(ni predvajanja)"
11705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11715 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11720 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11722 msgid "Remaining time: %i seconds"
11725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11726 msgid "Errors and Warnings"
11729 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11732 msgstr "Počisti Menu"
11734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11736 msgid "Show Details"
11737 msgstr "Prikaži vse"
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11740 msgid "VLC - Controller"
11741 msgstr "VLC - Nadzornik"
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11745 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11746 msgid "VLC media player"
11747 msgstr "Predvajalnik VLC"
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11750 msgid "Open CrashLog"
11751 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11754 msgid "Check for Update..."
11755 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11758 msgid "Preferences..."
11759 msgstr "Lastnost ..."
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11770 msgid "Hide Others"
11771 msgstr "Skrij ostalo"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11775 msgstr "Prikaži vse"
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11783 msgstr "1:Datoteka"
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11786 msgid "Open File..."
11787 msgstr "Odpri datoteko ..."
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11790 msgid "Quick Open File..."
11791 msgstr "Hitri pogled ..."
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11794 msgid "Open Disc..."
11795 msgstr "Odpri disk ..."
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11798 msgid "Open Network..."
11799 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11802 msgid "Open Recent"
11803 msgstr "Odpri nedavne"
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11807 msgstr "Počisti Menu"
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11810 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11811 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11827 msgstr "Predvajanje"
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11831 msgstr "Povečaj glasnost"
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11834 msgid "Volume Down"
11835 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11838 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11839 msgid "Video Device"
11840 msgstr "Slikovna naprava"
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11843 msgid "Minimize Window"
11844 msgstr "Pomanjšaj okno"
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11847 msgid "Close Window"
11848 msgstr "Zapri okno"
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11855 msgid "Extended Controls"
11856 msgstr "Razširjeni nadzor"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
11861 msgid "Information"
11862 msgstr "Podrobnosti"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11865 msgid "Bring All to Front"
11866 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11874 msgstr "PreberiMe ..."
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11877 msgid "Online Documentation"
11878 msgstr "Spletna dokumentacija"
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11881 msgid "Report a Bug"
11882 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11885 msgid "VideoLAN Website"
11886 msgstr "Spletna stran VLC"
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11893 msgid "Make a donation"
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11897 msgid "Online Forum"
11898 msgstr "Spletni forum"
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11902 msgid "Volume: %d%%"
11903 msgstr "Glasnost: %d%%"
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11906 msgid "No CrashLog found"
11907 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11910 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11911 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11914 msgid "Embedded video output"
11915 msgstr "Vložen odvod slike"
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11919 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11920 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11923 msgid "Video device"
11924 msgstr "Slikovna naprava"
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11928 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11929 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11932 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11933 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11937 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11938 "is fully transparent."
11940 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11941 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11944 msgid "Stretch video to fill window"
11945 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11949 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11950 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11952 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11953 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11956 msgid "Black screens in fullscreen"
11957 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11960 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11961 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11964 msgid "Use as Desktop Background"
11965 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11969 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11970 "with in this mode."
11972 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11976 msgid "Show Fullscreen controller"
11977 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11980 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11982 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11985 msgid "Remember wizard options"
11986 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11989 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11990 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11993 msgid "Auto-playback of new items"
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11997 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12001 msgid "Mac OS X interface"
12002 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12005 msgid "Quartz video"
12006 msgstr "Quartz slika"
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12009 msgid "Open Source"
12010 msgstr "Odprta koda"
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12013 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12014 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12019 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12026 msgstr "Prebrskaj ..."
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12029 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12030 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12033 msgid "Use DVD menus"
12034 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12037 msgid "VIDEO_TS directory"
12038 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12053 msgid "UDP/RTP Multicast"
12054 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12057 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12058 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12061 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12062 msgid "Allow timeshifting"
12063 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12066 msgid "Load subtitles file:"
12067 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12071 msgid "Settings..."
12072 msgstr "Nastavitve ..."
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12075 msgid "Override parametters"
12076 msgstr "Razveljavi parametre"
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12080 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12081 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12090 msgid "Subtitles encoding"
12091 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12095 msgstr "Velikost pisave"
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12098 msgid "Subtitles alignment"
12099 msgstr "Postavitev podnapisov"
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12102 msgid "Font Properties"
12103 msgstr "Lastnosti pisave"
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12106 msgid "Subtitle File"
12107 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12111 msgid "No %@s found"
12112 msgstr "Ne najdem %@s"
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12115 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12116 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12119 msgid "Retrieving Channel Info..."
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12123 msgid "Streaming/Saving:"
12124 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12126 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12127 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12128 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12130 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12131 msgid "Display the stream locally"
12132 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12135 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12141 msgid "Dump raw input"
12142 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12144 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12146 msgid "Encapsulation Method"
12147 msgstr "Metoda zvijanja"
12149 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12151 msgid "Transcoding options"
12152 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12160 msgid "Bitrate (kb/s)"
12161 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12169 msgid "Stream Announcing"
12170 msgstr "Objava pretoka"
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12174 msgid "SAP announce"
12175 msgstr "Objava SAP"
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12178 msgid "RTSP announce"
12179 msgstr "Objava RTSP"
12181 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12182 msgid "HTTP announce"
12183 msgstr "Objava HTTP"
12185 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12186 msgid "Export SDP as file"
12187 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12189 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12190 msgid "Channel Name"
12191 msgstr "Ime kanala"
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12199 msgstr "Shrani datoteko"
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12202 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12210 #: modules/mux/asf.c:50
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12215 msgid "Advanced Information"
12216 msgstr "Napredne podrobnosti"
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12219 msgid "Read at media"
12220 msgstr "Preberi preko medija"
12222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12223 msgid "Input bitrate"
12224 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12231 msgid "Stream bitrate"
12232 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12235 msgid "Decoded blocks"
12236 msgstr "Dekodirani bloki"
12238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12239 msgid "Displayed frames"
12240 msgstr "Prikazane sličice"
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12243 msgid "Lost frames"
12244 msgstr "Izgubljene sličice"
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12251 msgstr "Pretakanje"
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12254 msgid "Sent packets"
12255 msgstr "Poslani paketi"
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12259 msgstr "Poslani biti"
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12263 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12266 msgid "Played buffers"
12267 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12270 msgid "Lost buffers"
12271 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12274 msgid "Save Playlist..."
12275 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12278 msgid "Expand Node"
12279 msgstr "Razširi vozlišče"
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12282 msgid "Get Stream Information"
12283 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12286 msgid "Sort Node by Name"
12287 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12290 msgid "Sort Node by Author"
12291 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12295 msgid "No items in the playlist"
12296 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12299 msgid "Search in Playlist"
12300 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12303 msgid "Add Folder to Playlist"
12304 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12307 msgid "File Format:"
12308 msgstr "Format datoteke:"
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12311 msgid "Extended M3U"
12312 msgstr "Razširjen M3U"
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12315 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12316 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12320 msgid "%i items in the playlist"
12321 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12324 msgid "1 item in the playlist"
12325 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12328 msgid "Save Playlist"
12329 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12334 msgstr "Novo vozlišče"
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12338 msgid "Please enter a name for the new node."
12339 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12342 msgid "Empty Folder"
12343 msgstr "Prazna mapa"
12345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12348 msgstr "Počisti vse"
12350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12352 msgid "Reset Preferences"
12353 msgstr "Počisti lastnosti"
12355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12361 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12362 "Are you sure you want to continue?"
12364 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12365 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12368 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12370 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12375 msgid "Select a directory"
12376 msgstr "Izberite mapo"
12378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12379 msgid "Select a file"
12380 msgstr "Izberite datoteko"
12382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12388 msgid "Subpicture Filters"
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12394 msgstr "Ponavljanje"
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12402 msgid "Save settings"
12403 msgstr "Nastavitve slike"
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12414 msgstr "Slikovna datoteka"
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12425 msgstr "Časovni zamik"
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12439 msgid "Opaqueness:"
12440 msgstr "Prosojnost"
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12444 msgid "(in pixels)"
12445 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12455 msgstr "Časovna omejitev"
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12463 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12464 #: modules/video_filter/rss.c:63
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12470 #: modules/video_filter/rss.c:64
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12475 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12476 #: modules/video_filter/rss.c:64
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12481 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12482 #: modules/video_filter/rss.c:64
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12487 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12488 #: modules/video_filter/rss.c:64
12490 msgstr "Kostanjeva"
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12493 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12494 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12499 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12500 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12505 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12506 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12511 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12512 #: modules/video_filter/rss.c:65
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12517 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12518 #: modules/video_filter/rss.c:65
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12523 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12524 #: modules/video_filter/rss.c:66
12526 msgstr "Modrozelena"
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12529 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12530 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12532 msgstr "Rumenozelena"
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12535 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12536 #: modules/video_filter/rss.c:66
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12542 #: modules/video_filter/rss.c:66
12544 msgstr "Mornarsko modra"
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12547 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12548 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12553 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12554 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12558 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12559 msgid "Check for Updates"
12560 msgstr "Preveri za posodobitve"
12562 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12563 msgid "Download now"
12564 msgstr "Prenesi takoj"
12566 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12567 msgid "Checking for Updates..."
12568 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12570 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12572 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12573 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12575 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12576 msgid "This version of VLC is outdated."
12577 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12579 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12580 msgid "This version of VLC is latest available."
12581 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12584 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12585 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12588 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12589 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12593 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12596 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12600 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12601 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12604 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12605 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12608 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12609 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12616 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12621 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12633 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12636 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12641 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12646 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12647 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12651 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12652 "ASF, OGG and RAW)"
12654 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12659 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12660 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12663 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12664 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12668 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12670 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12673 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12674 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12677 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12678 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12681 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12682 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12687 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12688 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12691 msgid "MPEG Program Stream"
12692 msgstr "Programski MPEG pretok"
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12695 msgid "MPEG Transport Stream"
12696 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12699 msgid "MPEG 1 Format"
12700 msgstr "MPEG 1 format"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12704 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12705 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12706 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12707 "at http://yourip:8080 by default."
12709 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12710 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12711 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12715 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12716 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12717 "generally the most compatible"
12719 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12720 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12724 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12725 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12727 "at mms://yourip:8080 by default."
12729 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12730 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12731 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12735 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12736 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12737 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12738 "encapsulated in HTTP)."
12740 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12741 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12742 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12746 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12747 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12750 msgid "Use this to stream to a single computer."
12751 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12755 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12756 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12757 "address beginning with 239.255."
12759 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12760 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12761 "vrednostmi 239.255."
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12765 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12766 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12767 "but it won't work over the Internet."
12769 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12770 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12775 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12777 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12781 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12782 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12783 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12785 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12786 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12787 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12798 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12799 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12802 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12804 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12813 msgstr "Več podrobnosti"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12817 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12818 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12819 "access to more features."
12821 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12822 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12823 "več prilagajanja."
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12828 msgid "Stream to network"
12829 msgstr "Pretoči na omrežje"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12833 msgid "Transcode/Save to file"
12834 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12837 msgid "Choose input"
12838 msgstr "Izberi dovod"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12841 msgid "Choose here your input stream."
12842 msgstr "Izberite dovodni val."
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12847 msgid "Select a stream"
12848 msgstr "Izberi pretok"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12852 msgid "Existing playlist item"
12853 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12858 msgstr "Izberite ..."
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12862 msgid "Partial Extract"
12863 msgstr "Delni izvleček"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12867 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12868 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12869 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12871 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12872 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12873 "končni čas je določen v sekundah."
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12886 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12887 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12891 msgid "Destination"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12896 msgid "Streaming method"
12897 msgstr "Metoda pretakanja"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12900 msgid "Address of the computer to stream to."
12901 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12904 msgid "UDP Unicast"
12905 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12908 msgid "UDP Multicast"
12909 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12913 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12915 msgstr "Prekodiranje"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12919 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12920 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12922 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12923 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12927 msgid "Transcode audio"
12928 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12932 msgid "Transcode video"
12933 msgstr "Prekodiranje slike"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12937 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12940 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12944 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12947 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12952 msgid "Encapsulation format"
12953 msgstr "Oblika ovijanja"
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12957 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12958 "previously chosen settings all formats won't be available."
12960 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12961 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12965 msgid "Additional streaming options"
12966 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12969 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12970 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12975 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12976 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12981 msgid "SAP Announce"
12982 msgstr "Objavljanje SAP"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12986 msgid "Local playback"
12987 msgstr "Lokalno predvajanje"
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12991 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12992 msgstr "Dodaj podnapise prekodirani sliki"
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12996 msgid "Additional transcode options"
12997 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13000 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13001 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13005 msgid "Select the file to save to"
13006 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13010 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13011 "the receiving user as they become part of the image."
13013 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13014 "saj dejansko postenejo del slike."
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13018 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13021 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13029 msgid "Encap. format"
13030 msgstr "Oblika ovijanja"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13034 msgid "Input stream"
13035 msgstr "Dovodni val"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13038 msgid "Save file to"
13039 msgstr "Shrani datoteko na"
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13042 msgid "Include subtitles"
13043 msgstr "Vključi podnapise"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13046 msgid "No input selected"
13047 msgstr "Ni izbran dovod"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13051 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13053 "Choose one before going to the next page."
13055 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13057 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13060 msgid "No valid destination"
13061 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13065 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13068 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13069 "and the help texts in this window."
13071 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13074 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13075 "besedilo pomoči v tem oknu."
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13079 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13080 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13082 "Correct your selection and try again."
13084 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13085 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13087 "Popravite vnos in poskusite znova."
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13090 msgid "Select the directory to save to"
13091 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13094 msgid "No folder selected"
13095 msgstr "Ni izbrane mape"
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13098 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13099 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13103 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13106 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13109 msgid "No file selected"
13110 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13114 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13120 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13129 msgstr "%i predmetov"
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13143 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13144 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13147 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13148 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13151 msgid "This allows to stream on a network."
13152 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13156 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13157 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13158 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13159 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13161 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13162 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13163 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13164 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13168 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13169 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13172 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13173 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13177 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13178 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13179 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13180 "leave this setting to 1."
13182 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13183 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13184 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13189 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13190 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13191 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13192 "extra interface.\n"
13193 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13194 "name will be used."
13196 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13197 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13198 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13199 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13203 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13206 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13209 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13211 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13214 #: modules/gui/ncurses.c:102
13215 msgid "Filebrowser starting point"
13216 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13218 #: modules/gui/ncurses.c:104
13220 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13221 "show you initially."
13223 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13225 #: modules/gui/ncurses.c:109
13226 msgid "Ncurses interface"
13227 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13230 msgid "Autoplay selected file"
13231 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13234 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13235 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13237 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13238 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13239 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13244 msgstr "Ime datoteke"
13246 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13247 msgid "Permissions"
13248 msgstr "Dovoljenja"
13250 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13276 msgid "Add to Playlist"
13277 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13293 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13297 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13341 msgstr "Prekodiranje:"
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13367 msgstr "Frekvenca:"
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13370 msgid "Samplerate:"
13371 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13379 msgstr "Uglaševalo:"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13390 msgid "Decimation:"
13391 msgstr "Razsajanje:"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13454 msgid "Video Codec:"
13455 msgstr "Slikovni kodek:"
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13486 msgid "Video Bitrate:"
13487 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13490 msgid "Bitrate Tolerance:"
13491 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13494 msgid "Keyframe Interval:"
13495 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13498 msgid "Audio Codec:"
13499 msgstr "Kodek zvoka:"
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13502 msgid "Deinterlace:"
13503 msgstr "Razpletanje:"
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13518 msgid "Time To Live (TTL):"
13519 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13530 msgid "localhost.localdomain"
13531 msgstr "localhost.localdomain"
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13535 msgstr "239.0.0.42"
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13602 msgid "Audio Bitrate :"
13603 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13606 msgid "SAP Announce:"
13607 msgstr "Objavljanje SAP:"
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13610 msgid "SLP Announce:"
13611 msgstr "Objavljanje SLP:"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13614 msgid "Announce Channel:"
13615 msgstr "Objavljanje kanala:"
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13635 msgstr " Prekliči "
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13643 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13644 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13645 "org/copyleft/gpl.html)."
13647 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13648 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13649 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13652 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13653 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13657 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13662 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13666 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
13673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13680 msgid "Distribution License"
13681 msgstr "Filter popačenja slike"
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13685 msgid "Media Files"
13688 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13690 msgid "Video Files"
13691 msgstr "Slikovni filtri"
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13695 msgid "Sound Files"
13696 msgstr "Zvočni klip"
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13700 msgid "PlayList Files"
13701 msgstr "Predvajalni pogled"
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13710 msgid "Open directory"
13711 msgstr "Odpr&i mapo ..."
13713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13714 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13719 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13720 msgid "Previous track"
13721 msgstr "Predhodna sled"
13723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13724 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13726 msgstr "Naslednja sled"
13728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13730 msgid "Qt interface"
13731 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
13733 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13736 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13739 msgid "Open a skin file"
13740 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13743 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13745 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13749 msgid "Open playlist"
13750 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13754 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13757 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13762 msgid "Save playlist"
13763 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13766 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13767 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13770 msgid "Skin to use"
13771 msgstr "Uporabi preobleko"
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13774 msgid "Path to the skin to use."
13775 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13778 msgid "Config of last used skin"
13779 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13783 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13784 "automatically, do not touch it."
13786 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13791 msgid "Systray icon"
13792 msgstr "Ikona na pladnju"
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13796 msgid "Show a systray icon for VLC"
13797 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13802 msgid "Show VLC on the taskbar"
13803 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13806 msgid "Enable transparency effects"
13807 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13812 "when moving windows does not behave correctly."
13814 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13815 "ne obnaša pravilno."
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13820 msgid "Use a skinned playlist"
13821 msgstr "Omogoči preobleke za seznam predvajanja"
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13828 msgid "Skinnable Interface"
13829 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13832 msgid "Skins loader demux"
13833 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13835 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13836 msgid "Select skin"
13837 msgstr "Izberi preobleko"
13839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13840 msgid "Open skin..."
13841 msgstr "Poišči preobleko ..."
13843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13846 "(WinCE interface)\n"
13850 "(WinCE vmesnik)\n"
13853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13855 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13858 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13862 msgid "Compiled by "
13863 msgstr "Kodno prevedel"
13865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13867 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13870 msgid "Based on SVN revision: "
13871 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13875 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13876 "http://www.videolan.org/"
13878 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13879 "http://www.videolan.org/"
13881 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13885 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13887 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13889 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13893 msgid "Choose directory"
13894 msgstr "Izberite mapo"
13896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13898 msgid "Choose file"
13899 msgstr "Izberi datoteko"
13901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13902 msgid "Embed video in interface"
13903 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13907 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13909 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13912 msgid "WinCE interface module"
13913 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13916 msgid "WinCE dialogs provider"
13917 msgstr "Okna WinCE"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13920 msgid "Edit bookmark"
13921 msgstr "Uredi zaznamke"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13959 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13960 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13963 msgid "Removes the selected bookmarks"
13964 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13967 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13968 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13971 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13972 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13976 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13977 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13978 "between these bookmarks"
13980 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13981 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13984 msgid "You must select two bookmarks"
13985 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13988 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13990 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13995 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13997 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13998 "delovanje zaznamkov."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14002 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14003 "bookmarks to keep the same input."
14005 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14006 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14009 msgid "Input has changed "
14010 msgstr "Dovod je spremenjen"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14014 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14015 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14018 msgid "Stream and Media Info"
14019 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14022 msgid "Advanced information"
14023 msgstr "Napredne podrobnosti"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14035 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14037 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14048 msgid "Don't show further errors"
14049 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14052 msgid "Playlist item info"
14053 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14056 msgid "Save &As..."
14057 msgstr "Shrani &kot ..."
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14060 msgid "Save Messages As..."
14061 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14064 msgid "Advanced options..."
14065 msgstr "Podrobni pogled ..."
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14071 msgid "Advanced options"
14072 msgstr "Podrobni pogled"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14084 msgid "Stream/Save"
14085 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14088 msgid "Use VLC as a stream server"
14089 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14093 msgstr "Predpomnjenje"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14096 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14097 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14101 msgstr "Prilagodi:"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14105 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14106 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14109 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14110 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14111 "zgornjih možnosti."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14114 msgid "Use a subtitles file"
14115 msgstr "Izbor podnapisov"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14118 msgid "Use an external subtitles file."
14119 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14122 msgid "Advanced Settings..."
14123 msgstr "Podroben pogled ..."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14130 msgid "DVD (menus)"
14131 msgstr "DVD (menu)"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14138 msgid "Probe Disc(s)"
14139 msgstr "Razišči disk"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14143 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14144 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14145 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14146 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14147 "parameter ranges are set based on media we find."
14149 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14150 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14151 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14152 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14153 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14154 "najdenega medija."
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14157 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14158 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14165 msgid "DVD device to use"
14166 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14170 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14171 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14173 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14174 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14178 msgid "CD-ROM device to use"
14179 msgstr "Uporabi CD pogon"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14183 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14184 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14186 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14187 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14190 msgid "Open subtitles file"
14191 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14194 msgid "Title number."
14195 msgstr "Številka naslova."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14199 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14200 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14203 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14204 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14208 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14210 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14214 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14215 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14218 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14219 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14222 msgid "Track number."
14223 msgstr "Številka sledi."
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14227 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14228 "subtitle will be shown."
14230 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14231 "prikaže podnapisov."
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14235 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14237 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14241 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14242 "given, then all tracks are played."
14244 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14245 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14248 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14249 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14256 msgid "&Simple Add File..."
14257 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14260 msgid "Add &Directory..."
14261 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14264 msgid "&Add URL..."
14265 msgstr "Dodaj &URL ..."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14268 msgid "Services Discovery"
14269 msgstr "Odkrivanje storitev"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14272 msgid "&Open Playlist..."
14273 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14276 msgid "&Save Playlist..."
14277 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14280 msgid "Sort by &Title"
14281 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14284 msgid "&Reverse Sort by Title"
14285 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14297 msgstr "&Upravljaj"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14308 msgid "&View items"
14309 msgstr "&Preglej predmete"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14312 msgid "Play this Branch"
14313 msgstr "Predvajaj to vejo"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14318 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14321 msgid "Sort this Branch"
14322 msgstr "Razvrsti to vejo"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14327 msgstr "Podrobnosti"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14331 msgstr "Dodaj vozlišče"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14335 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14342 msgid "%i items in playlist"
14343 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14346 msgid "XSPF playlist"
14347 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14350 msgid "Playlist is empty"
14351 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14355 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14359 #: modules/misc/win32text.c:77
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14366 msgstr "Najvišja izravnava"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14369 msgid "Please enter node name"
14370 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14374 msgstr "Novo vozlišče"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14383 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14384 "Are you sure you want to continue?"
14386 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14387 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14403 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14404 "\" can be modified."
14406 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14409 msgid "Stream output MRL"
14410 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14418 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14419 "by adjusting the stream settings."
14421 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14429 msgid "Play locally"
14430 msgstr "Predvajaj lokalno"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14447 msgstr "Ime skupine"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14450 msgid "Channel name"
14451 msgstr "Ime kanala"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14454 msgid "Select all elementary streams"
14455 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14458 msgid "Video codec"
14459 msgstr "Slikovni kodek"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14462 msgid "Audio codec"
14463 msgstr "Zvočni kodek"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14466 msgid "Subtitles codec"
14467 msgstr "Kodek podnapisov"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14470 msgid "Subtitles overlay"
14471 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14475 msgstr "Shrani datoteko"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14478 msgid "Subtitle options"
14479 msgstr "Možnosti podnapisov"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14482 msgid "Subtitles file"
14483 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14491 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14493 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14496 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14497 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14501 msgstr "Odpri datoteko"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14505 msgstr "Posodobitve"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14508 msgid "Check for updates"
14509 msgstr "Preveri za posodobitve"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14514 "Available updates and related downloads.\n"
14515 "(Double click on a file to download it)\n"
14518 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14519 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14522 msgid "Save file..."
14523 msgstr "Shrani datoteko ..."
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14534 msgid "Load Configuration"
14535 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14538 msgid "Save Configuration"
14539 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14542 msgid "New broadcast"
14543 msgstr "Novo oddajanje"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14557 msgstr "Ponavljanje"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14561 msgstr "VLM pretok"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14564 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14565 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14568 msgid "Use this to stream on a network."
14569 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14572 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14573 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14577 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14578 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14580 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14581 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14585 msgid "Use this to stream on a network"
14586 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14590 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14591 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14593 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14594 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14596 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14597 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14599 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14600 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14603 msgid "You must choose a stream"
14604 msgstr "Izbrati morate pretok"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14607 msgid "Unable to find playlist"
14608 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14612 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14613 "ending times (in seconds).\n"
14615 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14616 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14618 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14621 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14622 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14623 "pretoka pa ne).\n"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14627 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14628 "the container format, proceed to the next page."
14630 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14631 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14634 msgid "Transcode video (if available)"
14635 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14639 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14642 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14646 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14649 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14652 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14653 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14656 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14657 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14660 msgid "Please enter an address"
14661 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14665 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14666 "choices, some formats might not be available."
14668 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14672 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14673 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14676 msgid "You must choose a file to save to"
14677 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14680 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14681 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14685 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14686 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14687 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14690 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14691 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14692 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14697 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14700 "extra interface.\n"
14701 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14702 "default name will be used."
14704 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14705 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14706 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14707 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14710 msgid "More information"
14711 msgstr "Več podrobnosti"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14714 msgid "Save to file"
14715 msgstr "Shrani v datoteko"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14718 msgid "Transcode audio (if available)"
14719 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14723 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14724 "correlated their movement will be."
14726 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14730 msgid "Creates several clones of the image"
14731 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14738 msgid "Adds distortion effects"
14739 msgstr "Doda učinek popačenja"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14742 msgid "Image inversion"
14743 msgstr "Preobračanje slike"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14747 msgstr "Zameglitev"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14754 msgid "Magnifies part of the image"
14755 msgstr "Poveča del slike."
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14763 msgid "Turns the image into a puzzle"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14767 msgid "Video Options"
14768 msgstr "Možnosti slike"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14771 msgid "Aspect Ratio"
14772 msgstr "Razmerje velikosti"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14775 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14776 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14780 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14781 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14783 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14784 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14787 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14788 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14804 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14805 "these settings to take effect.\n"
14807 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14808 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14809 "Video Filter Module inside the preferences."
14811 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14812 "zagnati pretok.\n"
14814 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14815 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14818 msgid "More Information"
14819 msgstr "Več podrobnosti"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14823 msgstr "Zaustavljen"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14831 msgstr "Predvajanje"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14834 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14835 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14838 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14839 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14842 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14843 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14846 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14847 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14850 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14851 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14854 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14855 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14858 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14859 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14862 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14863 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14866 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14867 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14870 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14871 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14874 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14875 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14878 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14879 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14883 msgid "VideoLAN's Website"
14884 msgstr "Spletna stran VLC"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14888 msgid "Online Help"
14889 msgstr "Spletni forum"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14893 msgstr "O programu ..."
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14896 msgid "Check for Updates..."
14897 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14909 msgstr "&Nastavitve"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14920 msgid "&Navigation"
14921 msgstr "&Krmarjenje"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14929 msgid "Embedded playlist"
14930 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14933 msgid "Previous playlist item"
14934 msgstr "Predhodni predmet"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14937 msgid "Next playlist item"
14938 msgstr "Naslednji predmet"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14941 msgid "Play slower"
14942 msgstr "Predvajaj počasneje"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14945 msgid "Play faster"
14946 msgstr "Predvajaj hitreje"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14949 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14950 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14953 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14954 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14957 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14958 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14962 " (wxWidgets interface)\n"
14965 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14970 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14971 "http://www.videolan.org/\n"
14974 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14975 "http://www.videolan.org/\n"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14984 msgid "Show/Hide Interface"
14985 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14988 msgid "Open &File..."
14989 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14992 msgid "Open D&irectory..."
14993 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14996 msgid "Open &Disc..."
14997 msgstr "Odpri d&isk ..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15000 msgid "Open &Network Stream..."
15001 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15004 msgid "Open &Capture Device..."
15005 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15008 msgid "Media &Info..."
15009 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15012 msgid "&Messages..."
15013 msgstr "&Sporočila ..."
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15016 msgid "&Preferences..."
15017 msgstr "&Lastnosti ..."
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15024 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15025 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15028 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15029 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15033 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15036 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15041 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15044 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15045 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15052 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15053 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15056 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15057 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15060 msgid "RTP Unicast"
15061 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15064 msgid "Stream to a single computer."
15065 msgstr "Pretok na en računalnik."
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15068 msgid "RTP Multicast"
15069 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15073 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15074 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15075 "work over the Internet."
15077 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15078 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15079 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15083 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15084 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15087 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15088 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15092 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15093 "needs to send the stream several times."
15095 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15096 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15100 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15101 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15102 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15103 "at http://yourip:8080 by default."
15105 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15106 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15107 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15108 "pretoka preko http://yourip:8080."
15110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15111 msgid "Bookmarks dialog"
15112 msgstr "Okno zaznamkov"
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15115 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15116 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15119 msgid "Extended GUI"
15120 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15124 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15126 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15127 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15131 msgstr "Opravilna vrstica."
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15134 msgid "Minimal interface"
15135 msgstr "Okleščen vmesnik"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15138 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15139 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15142 msgid "Size to video"
15143 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15146 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15147 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15150 msgid "Show labels in toolbar"
15151 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15154 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15155 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15158 msgid "Playlist view"
15159 msgstr "Predvajalni pogled"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15163 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15164 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15165 "with less features). You can select which one will be available on the "
15166 "toolbar (or both)."
15168 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15169 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15170 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15171 "orodni vrstici (lahko oba)."
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15182 msgid "wxWidgets interface module"
15183 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15186 msgid "last config"
15187 msgstr "zadnje nastavitve"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15190 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15191 msgstr "Okna wxWidgets"
15193 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15196 msgstr "Prazna mapa"
15198 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15200 msgid "Folder meta data"
15201 msgstr "Metapodatek naslova"
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15208 msgid "Classic rock"
15209 msgstr "Klasični rok"
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15213 msgstr "Country glasba"
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15241 msgstr "Moderna glasba"
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15245 msgstr "Zimzelena glasba"
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15261 msgstr "Industrijska glasba"
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15264 msgid "Alternative"
15265 msgstr "Alternativna glasba"
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15268 msgid "Death metal"
15269 msgstr "Death metal"
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15277 msgstr "Kompilacija"
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15280 msgid "Euro-Techno"
15281 msgstr "Euro-Tehno"
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15285 msgstr "Ambientalna glasba"
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15293 msgstr "Vokalna glasba"
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15308 msgid "Instrumental"
15309 msgstr "Instrumentalna glasba"
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15325 msgstr "Zvočni klip"
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15336 msgid "Alternative rock"
15337 msgstr "Alternativni rock"
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15353 msgstr "Preslednica"
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15357 msgstr "Meditativna glasba"
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15360 msgid "Instrumental pop"
15361 msgstr "Instrumentalni pop"
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15364 msgid "Instrumental rock"
15365 msgstr "Instrumentalni rock"
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15369 msgstr "Etnična glasba"
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15373 msgstr "Gotska glasba"
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15380 msgid "Techno-Industrial"
15381 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15385 msgstr "Elektronska glasba"
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15400 msgid "Southern rock"
15401 msgstr "Blues rock"
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15405 msgstr "Komični klipi"
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15409 msgstr "Kultna glasba"
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15413 msgstr "Gangsta Rap"
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15420 msgid "Christian rap"
15421 msgstr "Krščanski rap"
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15432 msgid "Native American"
15433 msgstr "Indijanska glasba"
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15453 msgstr "Izvleček filma"
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15477 msgstr "Retro glasba"
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15481 msgstr "Glasbeni filmi"
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15484 msgid "Rock & roll"
15485 msgstr "Rock & roll"
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15491 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15492 msgid "ID3 tags parser"
15493 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15497 msgid "MusicBrainz"
15498 msgstr "Glasbeni filmi"
15500 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15502 msgid "MusicBrainz meta data"
15503 msgstr "Metapodatek opisa"
15505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15506 msgid "The username of your last.fm account"
15509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15510 msgid "The password of your last.fm account"
15513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15515 msgid "Audioscrobbler"
15516 msgstr "Kodirnik zvoka"
15518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15519 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15523 msgid "Last.fm username not set"
15526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15528 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15530 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15534 msgid "Bad last.fm Username"
15537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15538 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15542 msgid "Dummy image chroma format"
15543 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15547 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15548 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15550 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15551 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15552 "najprimernejšega."
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15555 msgid "Save raw codec data"
15556 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15560 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15563 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15568 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15572 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15573 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15574 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15577 msgid "Dummy interface function"
15578 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15581 msgid "Dummy Interface"
15582 msgstr "Dummy vmesnik"
15584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15585 msgid "Dummy access function"
15586 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15589 msgid "Dummy demux function"
15590 msgstr "Dummy razvijanje"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15593 msgid "Dummy decoder"
15594 msgstr "Dummy dekodirnik"
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15597 msgid "Dummy decoder function"
15598 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15601 msgid "Dummy encoder function"
15602 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15605 msgid "Dummy audio output function"
15606 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15609 msgid "Dummy video output function"
15610 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15613 msgid "Dummy Video output"
15614 msgstr "Dummy odvod slike"
15616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15617 msgid "Dummy font renderer function"
15618 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15620 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15621 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15622 #: modules/video_filter/rss.c:182
15626 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15627 msgid "Filename for the font you want to use"
15628 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15630 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15631 msgid "Font size in pixels"
15632 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15634 #: modules/misc/freetype.c:105
15636 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15637 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15640 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15641 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15643 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15644 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15648 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15650 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15651 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15653 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15654 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15656 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15657 msgid "Text default color"
15658 msgstr "Privzeta barva besedila"
15660 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15662 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15663 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15664 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15665 "(red + green), #FFFFFF = white"
15667 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15668 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15669 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15670 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15672 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15673 msgid "Relative font size"
15674 msgstr "Relativna velikost pisave"
15676 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15678 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15679 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15681 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15682 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15684 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15688 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15692 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15696 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15700 #: modules/misc/freetype.c:126
15701 msgid "Use YUVP renderer"
15702 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15704 #: modules/misc/freetype.c:127
15706 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15707 "you want to encode into DVB subtitles"
15709 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15710 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15712 #: modules/misc/freetype.c:129
15713 msgid "Font Effect"
15714 msgstr "Učinki pisav"
15716 #: modules/misc/freetype.c:130
15718 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15721 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15723 #: modules/misc/freetype.c:138
15727 #: modules/misc/freetype.c:138
15731 #: modules/misc/freetype.c:139
15732 msgid "Fat Outline"
15733 msgstr "močan obris"
15735 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15736 msgid "Text renderer"
15737 msgstr "Upodabljanje besedila"
15739 #: modules/misc/freetype.c:152
15740 msgid "Freetype2 font renderer"
15741 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15743 #: modules/misc/gnutls.c:63
15744 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15745 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15747 #: modules/misc/gnutls.c:65
15749 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15750 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15752 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15753 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15756 #: modules/misc/gnutls.c:69
15757 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15758 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15760 #: modules/misc/gnutls.c:71
15762 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15763 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15765 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15766 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15768 #: modules/misc/gnutls.c:74
15769 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15770 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15772 #: modules/misc/gnutls.c:76
15774 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15775 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15777 #: modules/misc/gnutls.c:79
15778 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15779 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15781 #: modules/misc/gnutls.c:81
15783 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15784 "approved Certification Authority)."
15786 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15789 #: modules/misc/gnutls.c:84
15790 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15791 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15793 #: modules/misc/gnutls.c:86
15795 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15797 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15799 #: modules/misc/gnutls.c:91
15800 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15801 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15803 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15804 msgid "Gtk+ GUI helper"
15805 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15807 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15811 #: modules/misc/logger.c:119
15813 msgstr "Format dnevnika"
15815 #: modules/misc/logger.c:121
15817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15818 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15820 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15823 #: modules/misc/logger.c:125
15825 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15828 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15831 #: modules/misc/logger.c:130
15835 #: modules/misc/logger.c:131
15836 msgid "File logging"
15837 msgstr "Beleženje datotek"
15839 #: modules/misc/logger.c:137
15840 msgid "Log filename"
15841 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15843 #: modules/misc/logger.c:137
15844 msgid "Specify the log filename."
15845 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15847 #: modules/misc/logger.c:142
15848 msgid "RRD output file"
15849 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15851 #: modules/misc/logger.c:143
15852 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15853 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15855 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15856 msgid "AltiVec memcpy"
15857 msgstr "AltiVec memcpy"
15859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15860 msgid "libc memcpy"
15861 msgstr "libc memcpy"
15863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15864 msgid "3D Now! memcpy"
15865 msgstr "3D Now! memcpy"
15867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15869 msgstr "MMX memcpy"
15871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15872 msgid "MMX EXT memcpy"
15873 msgstr "MMX EXT memcpy"
15875 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15876 msgid "Growl server"
15877 msgstr "Strežnik Growl"
15879 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15881 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15882 "notifications are sent locally."
15884 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15887 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15888 msgid "Growl password"
15889 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15891 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15892 msgid "Growl password on the server."
15893 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15896 msgid "Growl UDP port"
15897 msgstr "Growl UDP vrata"
15899 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15900 msgid "Growl UDP port on the server."
15901 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15903 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15904 msgid "Growl Notification Plugin"
15905 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15907 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15908 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15910 msgstr "(brez naslova)"
15912 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15913 msgid "(no artist)"
15914 msgstr "(ni izvajalca)"
15916 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15918 msgstr "(ni albuma)"
15920 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15921 msgid "MSN Title format string"
15922 msgstr "Oblika MSN naslova"
15924 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15926 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15927 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15929 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15930 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15932 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15933 msgid "MSN Now-Playing"
15934 msgstr "Predvajanje MSN"
15936 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15937 msgid "Timeout (ms)"
15938 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15940 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15941 msgid "How long the notification will be displayed "
15942 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15944 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15946 msgstr "Obveščanje"
15948 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15949 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15950 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15952 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15955 msgstr "(ni izvajalca)"
15957 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15960 msgstr "(ni albuma)"
15962 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15963 msgid "Flip vertical position"
15964 msgstr "Obrni navpično"
15966 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15967 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15968 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15971 msgid "Vertical offset"
15972 msgstr "Navpični odmik"
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15976 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15977 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15979 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15980 "privzeto 30 točk)"
15982 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15983 msgid "Shadow offset"
15984 msgstr "Odmik sence"
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15988 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15989 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15991 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15992 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15993 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15996 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15997 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16000 msgid "XOSD interface"
16001 msgstr "XOSD vmesnik"
16003 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16004 msgid "M3U playlist exporter"
16005 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16007 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16008 msgid "Old playlist exporter"
16009 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16011 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16012 msgid "XSPF playlist export"
16013 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16015 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16016 msgid "HAL devices detection"
16017 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16019 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16020 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16021 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16023 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16025 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16026 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16028 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16029 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16031 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16032 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16033 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16035 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16039 #: modules/misc/rtsp.c:50
16040 msgid "RTSP host address"
16041 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16043 #: modules/misc/rtsp.c:53
16045 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16046 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16047 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16048 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16050 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16051 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16052 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16053 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16055 #: modules/misc/rtsp.c:58
16056 msgid "Maximum number of connections"
16057 msgstr "Največje število povezav."
16059 #: modules/misc/rtsp.c:59
16061 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16062 "0 means no limit."
16064 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16065 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16067 #: modules/misc/rtsp.c:62
16068 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16071 #: modules/misc/rtsp.c:64
16072 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16075 #: modules/misc/rtsp.c:66
16077 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16078 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16079 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16080 "The default is 5."
16083 #: modules/misc/rtsp.c:72
16087 #: modules/misc/rtsp.c:73
16088 msgid "RTSP VoD server"
16089 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16091 #: modules/misc/screensaver.c:82
16092 msgid "X Screensaver disabler"
16093 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16095 #: modules/misc/svg.c:67
16096 msgid "SVG template file"
16097 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16099 #: modules/misc/svg.c:68
16101 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16102 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16104 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16105 msgid "C module that does nothing"
16106 msgstr "Enota C brez funkcije"
16108 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16109 msgid "Miscellaneous stress tests"
16110 msgstr "Različni testi pritiskov"
16112 #: modules/misc/win32text.c:58
16114 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16115 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16118 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
16119 "če je določena vrednost več kot 0."
16121 #: modules/misc/win32text.c:91
16122 msgid "Win32 font renderer"
16123 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16125 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16126 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16127 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16129 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16130 msgid "Simple XML Parser"
16131 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16133 #: modules/mux/asf.c:49
16134 msgid "Title to put in ASF comments."
16135 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16137 #: modules/mux/asf.c:51
16138 msgid "Author to put in ASF comments."
16139 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16141 #: modules/mux/asf.c:53
16142 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16143 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16145 #: modules/mux/asf.c:54
16149 #: modules/mux/asf.c:55
16150 msgid "Comment to put in ASF comments."
16151 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16153 #: modules/mux/asf.c:57
16154 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16155 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16157 #: modules/mux/asf.c:58
16158 msgid "Packet Size"
16159 msgstr "Velikost paketov"
16161 #: modules/mux/asf.c:59
16162 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16163 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16165 #: modules/mux/asf.c:62
16167 msgstr "ASF zvijalec"
16169 #: modules/mux/asf.c:540
16170 msgid "Unknown Video"
16171 msgstr "Neznan slikovni format"
16173 #: modules/mux/avi.c:43
16175 msgstr "AVI zvijalec"
16177 #: modules/mux/dummy.c:41
16178 msgid "Dummy/Raw muxer"
16179 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16181 #: modules/mux/mp4.c:46
16182 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16183 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16185 #: modules/mux/mp4.c:48
16187 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16188 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16191 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16192 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16194 #: modules/mux/mp4.c:58
16195 msgid "MP4/MOV muxer"
16196 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16199 msgid "DTS delay (ms)"
16200 msgstr "DTS zamik (ms)"
16202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16204 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16205 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16206 "inside the client decoder."
16208 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16209 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16210 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16213 msgid "PES maximum size"
16214 msgstr "Največja velikost PES"
16216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16217 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16218 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16222 msgstr "PS zvijalec"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16230 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16232 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16239 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16240 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16247 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16248 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16255 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16256 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16263 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16264 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16271 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16272 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16275 msgid "PMT Program numbers"
16276 msgstr "PMT programska števila"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16280 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16283 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16284 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16287 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16288 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16292 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16295 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16298 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16299 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16303 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16306 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16310 msgid "Set PID to ID of ES"
16311 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16315 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16316 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16318 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16319 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16322 msgid "Data alignment"
16323 msgstr "Poravnava podatkov"
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16327 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16328 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16330 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16331 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16334 msgid "Shaping delay (ms)"
16335 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16339 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16340 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16341 "especially for reference frames."
16343 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16344 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16345 "stopnje za referenčne sličice."
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16348 msgid "Use keyframes"
16349 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16353 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16354 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16355 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16356 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16357 "the biggest frames in the stream."
16359 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16360 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16361 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16362 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16363 "največje sličice v pretoku."
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16366 msgid "PCR delay (ms)"
16367 msgstr "PCR zamik (ms)"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16371 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16372 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16374 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16375 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16378 msgid "Minimum B (deprecated)"
16379 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16382 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16383 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16386 msgid "Maximum B (deprecated)"
16387 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16391 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16392 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16393 "inside the client decoder."
16395 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16396 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16397 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16400 msgid "Crypt audio"
16401 msgstr "Šifriranje zvoka"
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16404 msgid "Crypt audio using CSA"
16405 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16408 msgid "Crypt video"
16409 msgstr "Šifriranje slike"
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16412 msgid "Crypt video using CSA"
16413 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16421 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16423 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16426 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16427 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16431 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16432 "header from the value before encrypting. "
16434 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16435 "pred samim dešifriranjem."
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16438 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16439 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16441 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16442 msgid "Multipart separator string"
16443 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16445 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16447 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16448 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16450 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16452 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16453 msgid "Multipart JPEG muxer"
16454 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16456 #: modules/mux/ogg.c:49
16457 msgid "Ogg/OGM muxer"
16458 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16460 #: modules/mux/wav.c:42
16462 msgstr "WAV zvijalec"
16464 #: modules/packetizer/copy.c:43
16465 msgid "Copy packetizer"
16466 msgstr "Paketnik kopiranja"
16468 #: modules/packetizer/h264.c:49
16469 msgid "H.264 video packetizer"
16470 msgstr "H.264 paketnik slike"
16472 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16473 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16474 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16476 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16477 msgid "MPEG4 video packetizer"
16478 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16480 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16481 msgid "Sync on Intra Frame"
16482 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16484 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16486 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16487 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16489 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16490 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16493 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16494 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16496 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16498 msgid "VC-1 packetizer"
16499 msgstr "Paketnik kopiranja"
16501 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16502 msgid "Bonjour services"
16503 msgstr "Bonjour storitve"
16505 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16510 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16511 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16512 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16516 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16517 msgid "Podcast URLs list"
16518 msgstr "Lista URL Podcast"
16520 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16522 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16524 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16528 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16529 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16534 msgid "SAP multicast address"
16535 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16539 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16540 "However, you can specify a specific address."
16542 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16543 "določiti drug naslov."
16545 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16550 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16551 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16553 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16558 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16559 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16562 msgid "IPv6 SAP scope"
16563 msgstr "IPv6 SAP območje"
16565 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16566 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16567 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16570 msgid "SAP timeout (seconds)"
16571 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16575 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16577 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16580 msgid "Try to parse the announce"
16581 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16585 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16586 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16588 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16589 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16591 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16592 msgid "SAP Strict mode"
16593 msgstr "Omejen SAP način"
16595 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16597 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16600 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16603 msgid "Use SAP cache"
16604 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16611 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16612 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16616 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16619 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16622 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16623 msgid "SAP Announcements"
16624 msgstr "Objave SAP"
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16627 msgid "SDP file parser for UDP"
16628 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16630 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16632 msgid "SAP sessions"
16635 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16647 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16648 msgid "Shoutcast radio listings"
16649 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16651 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16652 msgid "Shoutcast TV listings"
16653 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16655 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16656 msgid "Shoutcast TV"
16657 msgstr "Shoutcast TV"
16659 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16660 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16661 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16663 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16664 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16665 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16667 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16672 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16674 msgid "Automatically add/delete input streams"
16675 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16677 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16679 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16680 "this stream later."
16682 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16683 "\" pretoka kasneje."
16685 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16687 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16688 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16689 "need to raise caching values."
16691 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16692 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16693 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16695 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16699 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16701 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16702 "IDs bridge_in will register."
16704 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16705 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16707 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16709 msgstr "Premoščanje"
16711 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16712 msgid "Bridge stream output"
16713 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16715 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16717 msgstr "Premoščanje izhoda"
16719 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16721 msgstr "Premoščanje vhoda"
16723 #: modules/stream_out/description.c:49
16724 msgid "Description stream output"
16725 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16727 #: modules/stream_out/display.c:39
16728 msgid "Enable/disable audio rendering."
16729 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16731 #: modules/stream_out/display.c:41
16732 msgid "Enable/disable video rendering."
16733 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16735 #: modules/stream_out/display.c:43
16736 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16737 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16739 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16743 #: modules/stream_out/display.c:52
16744 msgid "Display stream output"
16745 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16747 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16748 msgid "Duplicate stream output"
16749 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16751 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16752 msgid "Output access method"
16753 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16755 #: modules/stream_out/es.c:40
16756 msgid "This is the default output access method that will be used."
16757 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16759 #: modules/stream_out/es.c:42
16760 msgid "Audio output access method"
16761 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16763 #: modules/stream_out/es.c:44
16764 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16765 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16767 #: modules/stream_out/es.c:45
16768 msgid "Video output access method"
16769 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16771 #: modules/stream_out/es.c:47
16772 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16773 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16775 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16776 msgid "Output muxer"
16777 msgstr "Odvodni zvijalec"
16779 #: modules/stream_out/es.c:51
16780 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16781 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16783 #: modules/stream_out/es.c:52
16784 msgid "Audio output muxer"
16785 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16787 #: modules/stream_out/es.c:54
16788 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16789 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16791 #: modules/stream_out/es.c:55
16792 msgid "Video output muxer"
16793 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16795 #: modules/stream_out/es.c:57
16796 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16797 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16799 #: modules/stream_out/es.c:59
16801 msgstr "Odvodni URL"
16803 #: modules/stream_out/es.c:61
16804 msgid "This is the default output URI."
16805 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16807 #: modules/stream_out/es.c:62
16808 msgid "Audio output URL"
16809 msgstr "URL odvod zvoka"
16811 #: modules/stream_out/es.c:64
16812 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16813 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16815 #: modules/stream_out/es.c:65
16816 msgid "Video output URL"
16817 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16819 #: modules/stream_out/es.c:67
16820 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16821 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16823 #: modules/stream_out/es.c:76
16824 msgid "Elementary stream output"
16825 msgstr "Osnovni odvod vala"
16827 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16829 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16832 #: modules/stream_out/gather.c:40
16833 msgid "Gathering stream output"
16834 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16837 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16838 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16841 msgid "Sample aspect ratio"
16842 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16845 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16846 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16849 msgid "Mosaic bridge"
16850 msgstr "Mosaic bridge"
16852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16853 msgid "Mosaic bridge stream output"
16854 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16857 msgid "This is the output URL that will be used."
16858 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16866 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16867 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16868 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16869 "SDP to be announced via SAP."
16871 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16872 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16873 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16881 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16882 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16884 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16885 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16888 msgid "Session name"
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16893 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16895 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16898 msgid "Session description"
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16903 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16904 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16906 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16909 msgid "Session URL"
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16914 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16915 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16916 "(Session Descriptor)."
16918 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16919 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16922 msgid "Session email"
16923 msgstr "E-naslov seje"
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16927 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16928 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16930 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16931 "v SDP (Zapisnik seje)."
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16934 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16935 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16939 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16941 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16943 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16944 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16946 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16948 msgstr "Vrata prenosa slike"
16950 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16952 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16953 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16957 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16958 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16961 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16962 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16972 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16975 msgid "RTP stream output"
16976 msgstr "RTP prikaz valov"
16978 #: modules/stream_out/standard.c:43
16979 msgid "This is the output access method that will be used."
16980 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16982 #: modules/stream_out/standard.c:47
16983 msgid "This is the muxer that will be used."
16984 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16986 #: modules/stream_out/standard.c:48
16987 msgid "Output destination"
16988 msgstr "Cilj odvoda"
16990 #: modules/stream_out/standard.c:51
16991 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16992 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16994 #: modules/stream_out/standard.c:54
16996 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16997 "you choose to use SAP."
16998 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
17000 #: modules/stream_out/standard.c:57
17001 msgid "Session groupname"
17002 msgstr "Ime skupine seje"
17004 #: modules/stream_out/standard.c:59
17006 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17007 "if you choose to use SAP."
17009 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17012 #: modules/stream_out/standard.c:62
17014 msgid "Session descriptipn"
17017 #: modules/stream_out/standard.c:64
17020 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17021 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17023 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17025 #: modules/stream_out/standard.c:75
17027 msgid "Session phone number"
17030 #: modules/stream_out/standard.c:77
17033 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17034 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17036 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17037 "v SDP (Zapisnik seje)."
17039 #: modules/stream_out/standard.c:81
17040 msgid "SAP announcing"
17041 msgstr "SAP objavljanje"
17043 #: modules/stream_out/standard.c:82
17044 msgid "Announce this session with SAP."
17045 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17047 #: modules/stream_out/standard.c:90
17049 msgstr "Standardna"
17051 #: modules/stream_out/standard.c:91
17052 msgid "Standard stream output"
17053 msgstr "Standardni odvod vala"
17055 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17060 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17061 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17068 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17069 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17072 msgid "Aspect ratio"
17073 msgstr "Razmerje velikosti"
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17076 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17077 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17079 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17080 msgid "Command UDP port"
17081 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17083 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17084 msgid "UDP port to listen to for commands."
17085 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17087 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17091 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17092 msgid "Initial command to execute."
17093 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17095 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17097 msgstr "GOP velikost"
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17100 msgid "Number of P frames between two I frames."
17101 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17104 msgid "Quantizer scale"
17105 msgstr "Lestvica deljenja"
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17108 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17109 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17113 msgstr "Izklopi zvok"
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17116 msgid "Mute audio when command is not 0."
17117 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17120 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17121 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17124 msgid "Video encoder"
17125 msgstr "Kodirnik slike"
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17129 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17132 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17136 msgid "Destination video codec"
17137 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17140 msgid "This is the video codec that will be used."
17141 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17144 msgid "Video bitrate"
17145 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17149 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17152 msgid "Video scaling"
17153 msgstr "Merilo slike"
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17156 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17157 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17160 msgid "Video frame-rate"
17161 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17164 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17165 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17168 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17169 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17172 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17173 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17176 msgid "Maximum video width"
17177 msgstr "Največja širina slike"
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17180 msgid "Maximum output video width."
17181 msgstr "Največja širina slike."
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17184 msgid "Maximum video height"
17185 msgstr "Največja višina slike"
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17188 msgid "Maximum output video height."
17189 msgstr "Največja višina slike"
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17192 msgid "Video filter"
17193 msgstr "Slikovni filter"
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17197 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17198 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17200 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17201 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17205 msgid "Video crop (top)"
17206 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17209 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17210 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17213 msgid "Video crop (left)"
17214 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17217 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17218 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17221 msgid "Video crop (bottom)"
17222 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17225 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17226 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17229 msgid "Video crop (right)"
17230 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17233 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17234 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17237 msgid "Video padding (top)"
17238 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17241 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17242 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17245 msgid "Video padding (left)"
17246 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17249 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17250 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17253 msgid "Video padding (bottom)"
17254 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17257 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17258 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17261 msgid "Video padding (right)"
17262 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17265 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17266 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17269 msgid "Video canvas width"
17270 msgstr "Širina slikovnega platna"
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17273 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17274 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17277 msgid "Video canvas height"
17278 msgstr "Višina slikovnega platna"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17281 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17282 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17285 msgid "Video canvas aspect ratio"
17286 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17290 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17293 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17297 msgid "Audio encoder"
17298 msgstr "Kodirnik zvoka"
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17302 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17305 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17309 msgid "Destination audio codec"
17310 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17313 msgid "This is the audio codec that will be used."
17314 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17317 msgid "Audio bitrate"
17318 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17321 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17322 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17325 msgid "Audio sample rate"
17326 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17330 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17332 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17335 msgid "Audio channels"
17336 msgstr "Zvočni kanali"
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17339 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17340 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17344 msgid "Audio filter"
17345 msgstr "Filtri zvoka"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17350 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17351 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17353 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17354 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17358 msgid "Subtitles encoder"
17359 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17363 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17366 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17370 msgid "Destination subtitles codec"
17371 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17374 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17375 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17379 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17380 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17381 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17382 "of subpicture modules"
17384 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17385 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17386 "nalepk ločeno z vejicami."
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17394 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17396 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17399 msgid "Number of threads"
17400 msgstr "Število niti"
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17403 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17404 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17407 msgid "High priority"
17408 msgstr "Visoka prednost"
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17412 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17413 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17416 msgid "Synchronise on audio track"
17417 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17421 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17422 "on the audio track."
17424 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17429 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17432 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17435 msgid "Transcode stream output"
17436 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17439 msgid "Overlays/Subtitles"
17440 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17442 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17443 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17444 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17447 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17448 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17451 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17452 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17454 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17455 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17456 msgid "Conversions from "
17457 msgstr "Pretvarjanje iz"
17459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17461 msgid "MMX conversions from "
17462 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17465 msgid "AltiVec conversions from "
17466 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17469 msgid "Brightness threshold"
17470 msgstr "Prag osvetlitve"
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17474 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17475 "threshold value will be the brighness defined below."
17477 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17478 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17480 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17481 msgid "Image contrast (0-2)"
17482 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17484 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17485 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17486 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17488 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17489 msgid "Image hue (0-360)"
17490 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17492 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17493 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17494 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17496 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17497 msgid "Image saturation (0-3)"
17498 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17501 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17502 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17505 msgid "Image brightness (0-2)"
17506 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17508 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17509 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17510 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17512 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17513 msgid "Image gamma (0-10)"
17514 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17516 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17517 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17519 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17522 msgid "Image properties filter"
17523 msgstr "Filter lastnosti slike"
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17526 msgid "Image adjust"
17527 msgstr "Prilagajanje slike"
17529 #: modules/video_filter/blend.c:67
17530 msgid "Video pictures blending"
17531 msgstr "Prelivanje slike"
17533 #: modules/video_filter/clone.c:55
17534 msgid "Number of clones"
17535 msgstr "Število podvajanj"
17537 #: modules/video_filter/clone.c:56
17538 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17539 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17541 #: modules/video_filter/clone.c:59
17542 msgid "Video output modules"
17543 msgstr "Enote odvajanja slike"
17545 #: modules/video_filter/clone.c:60
17547 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17548 "separated list of modules."
17550 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17553 #: modules/video_filter/clone.c:64
17554 msgid "Clone video filter"
17555 msgstr "Filter podvajanja slike"
17557 #: modules/video_filter/clone.c:66
17559 msgstr "Podvajanje"
17561 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17564 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17565 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17566 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17567 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17569 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17570 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17571 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17572 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17574 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17576 msgid "Color threshold filter"
17577 msgstr "Filter podvajanja slike"
17579 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17581 msgid "Color threshold"
17584 #: modules/video_filter/crop.c:70
17585 msgid "Crop geometry (pixels)"
17586 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17588 #: modules/video_filter/crop.c:71
17590 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17591 "<left offset> + <top offset>."
17593 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17594 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17596 #: modules/video_filter/crop.c:73
17597 msgid "Automatic cropping"
17598 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17600 #: modules/video_filter/crop.c:74
17602 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17603 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17605 #: modules/video_filter/crop.c:77
17606 msgid "Ratio max (x 1000)"
17609 #: modules/video_filter/crop.c:78
17611 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17612 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17616 #: modules/video_filter/crop.c:80
17618 msgid "Manual ratio"
17619 msgstr "Nasičenost"
17621 #: modules/video_filter/crop.c:81
17622 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17625 #: modules/video_filter/crop.c:83
17627 msgid "Number of images for change"
17628 msgstr "Število odvodnih kanalov"
17630 #: modules/video_filter/crop.c:84
17632 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17633 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17637 #: modules/video_filter/crop.c:86
17639 msgid "Number of lines for change"
17640 msgstr "Število odvodnih kanalov"
17642 #: modules/video_filter/crop.c:87
17644 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17645 "that ratio changed and trigger recrop."
17648 #: modules/video_filter/crop.c:89
17650 msgid "Number of non black pixels "
17651 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17653 #: modules/video_filter/crop.c:90
17655 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17658 #: modules/video_filter/crop.c:93
17659 msgid "Skip percentage (%)"
17662 #: modules/video_filter/crop.c:94
17664 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17665 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17668 #: modules/video_filter/crop.c:96
17670 msgid "Luminance threshold "
17671 msgstr "Prag osvetlitve"
17673 #: modules/video_filter/crop.c:97
17674 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17677 #: modules/video_filter/crop.c:101
17678 msgid "Crop video filter"
17679 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17681 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17683 msgid "Cropping failed"
17684 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17686 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17688 msgid "VLC could not open the video output module."
17689 msgstr "Barva posnetka."
17691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17692 msgid "Deinterlace mode"
17693 msgstr "Razpleteni način"
17695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17696 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17697 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17700 msgid "Streaming deinterlace mode"
17701 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17704 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17705 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17708 msgid "Deinterlacing video filter"
17709 msgstr "Filter razpletanja slike."
17711 #: modules/video_filter/extract.c:54
17712 msgid "RGB component to extract"
17715 #: modules/video_filter/extract.c:55
17716 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17719 #: modules/video_filter/extract.c:65
17721 msgid "Extract RGB component video filter"
17722 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17724 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17726 msgid "video-filter-event"
17727 msgstr "Slikovni filter"
17729 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17730 msgid "Distort mode"
17731 msgstr "Popačen način"
17733 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17735 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17737 "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" in "
17740 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17741 msgid "Gradient image type"
17742 msgstr "Tip gradienta slike"
17744 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17746 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17749 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17752 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17753 msgid "Apply cartoon effect"
17754 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17756 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17757 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17759 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17761 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17765 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17767 msgstr "Zastavljanje"
17769 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17771 msgid "Gradient video filter"
17772 msgstr "Filter obračanja slike"
17774 #: modules/video_filter/invert.c:47
17775 msgid "Invert video filter"
17776 msgstr "Filter obračanja slike"
17778 #: modules/video_filter/invert.c:48
17779 msgid "Color inversion"
17780 msgstr "Obračanje barv"
17782 #: modules/video_filter/logo.c:68
17783 msgid "Logo filenames"
17784 msgstr "Logo imena datotek"
17786 #: modules/video_filter/logo.c:69
17788 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17789 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17790 "simply enter its filename."
17792 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17793 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17794 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17796 #: modules/video_filter/logo.c:72
17797 msgid "Logo animation # of loops"
17798 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17800 #: modules/video_filter/logo.c:73
17802 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17804 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost 1 je neprestano, 0 je "
17807 #: modules/video_filter/logo.c:75
17808 msgid "Logo individual image time in ms"
17809 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17811 #: modules/video_filter/logo.c:76
17812 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17813 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17815 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17816 msgid "X coordinate"
17817 msgstr "X koordinata"
17819 #: modules/video_filter/logo.c:79
17820 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17822 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17824 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17825 msgid "Y coordinate"
17826 msgstr "Y koordinata"
17828 #: modules/video_filter/logo.c:82
17829 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17831 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17833 #: modules/video_filter/logo.c:84
17834 msgid "Transparency of the logo"
17835 msgstr "Prosojnost logotipa"
17837 #: modules/video_filter/logo.c:85
17839 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17841 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17843 #: modules/video_filter/logo.c:87
17844 msgid "Logo position"
17845 msgstr "Lega logotipa"
17847 #: modules/video_filter/logo.c:89
17849 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17850 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17852 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17853 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17856 #: modules/video_filter/logo.c:101
17857 msgid "Logo video filter"
17858 msgstr "Filter slike logotipa"
17860 #: modules/video_filter/logo.c:103
17861 msgid "Logo overlay"
17862 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17864 #: modules/video_filter/logo.c:124
17865 msgid "Logo sub filter"
17866 msgstr "Filter logotipa"
17868 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17869 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17870 msgstr "Filter povečevanja slike"
17872 #: modules/video_filter/marq.c:82
17874 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17875 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17876 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17877 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17878 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17879 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17880 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17881 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17882 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17885 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17887 msgstr "Odmik X osi:"
17889 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17890 msgid "X offset, from the left screen edge."
17891 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17893 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17895 msgstr "Odmik Y osi:"
17897 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17898 msgid "Y offset, down from the top."
17899 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17901 #: modules/video_filter/marq.c:101
17903 msgstr "Časovna omejitev"
17905 #: modules/video_filter/marq.c:102
17907 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17908 "(remains forever)."
17910 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17911 "je 0 (neprestano prikazane)."
17913 #: modules/video_filter/marq.c:106
17915 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17918 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17921 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17922 msgid "Font size, pixels"
17923 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17925 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17926 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17928 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17930 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17932 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17935 "(red + green), #FFFFFF = white"
17937 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17938 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17939 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17940 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17942 #: modules/video_filter/marq.c:118
17943 msgid "Marquee position"
17944 msgstr "Lega oznak"
17946 #: modules/video_filter/marq.c:120
17948 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17952 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17953 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17956 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17960 #: modules/video_filter/marq.c:163
17961 msgid "Marquee display"
17962 msgstr "Prikaz oznak"
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17965 msgid "Transparency"
17966 msgstr "Prosojnost"
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17970 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17971 "opaque (default)."
17973 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17977 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17978 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17981 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17982 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17985 msgid "Top left corner X coordinate"
17986 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17989 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17990 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17993 msgid "Top left corner Y coordinate"
17994 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17997 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17998 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18001 msgid "Border width"
18002 msgstr "Širina robu"
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18005 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18006 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18009 msgid "Border height"
18010 msgstr "Višina robu"
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18014 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18017 msgid "Mosaic alignment"
18018 msgstr "Poravnav mozaika"
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18026 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18027 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18028 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18031 msgid "Positioning method"
18032 msgstr "Metoda postavitve"
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18037 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18038 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18039 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18041 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18042 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18043 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18046 #: modules/video_filter/wall.c:57
18047 msgid "Number of rows"
18048 msgstr "Število vrstic"
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18052 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18055 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18059 #: modules/video_filter/wall.c:53
18060 msgid "Number of columns"
18061 msgstr "Število stolpcev"
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18065 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18066 "set to \"fixed\"."
18068 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18069 "postavitve \"določeno\")."
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18072 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18074 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18078 msgid "Keep original size"
18079 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18082 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18083 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18086 msgid "Elements order"
18087 msgstr "Razvrstitev elementov"
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18091 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18092 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18095 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18096 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18100 msgid "Offsets in order"
18101 msgstr "Razvrstitev elementov"
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18105 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18106 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18107 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18112 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18113 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18116 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18117 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18121 msgstr "Modri zaslon"
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18125 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18126 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18127 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18128 "blending (blue by default)."
18130 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18131 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18132 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18135 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18136 msgid "Bluescreen U value"
18137 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18141 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18142 "Defaults to 120 for blue."
18144 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18145 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18148 msgid "Bluescreen V value"
18149 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18153 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18154 "Defaults to 90 for blue."
18156 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18157 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18160 msgid "Bluescreen U tolerance"
18161 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18165 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18166 "value between 10 and 20 seems sensible."
18168 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18169 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18172 msgid "Bluescreen V tolerance"
18173 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18177 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18178 "value between 10 and 20 seems sensible."
18180 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18181 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18190 msgstr "Odmik X osi:"
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18193 msgid "Mosaic video sub filter"
18194 msgstr "Mozaični filter slike"
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18200 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18201 msgid "Blur factor (1-127)"
18202 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18204 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18205 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18206 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18209 msgid "Motion blur"
18210 msgstr "Megljenje gibanja"
18212 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18213 msgid "Motion blur filter"
18214 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18216 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18217 msgid "Motion detect video filter"
18218 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18222 msgid "Motion Detect"
18223 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18225 #: modules/video_filter/noise.c:51
18227 msgid "Noise video filter"
18228 msgstr "Filter podvajanja slike"
18230 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18231 msgid "OpenCV face detection example filter"
18234 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18236 msgid "OpenCV example"
18237 msgstr "Odpri datoteko"
18239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18240 msgid "Haar cascade filename"
18243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18244 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18249 msgid "Use input chroma unaltered"
18250 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18253 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18262 msgid "Don't display any video"
18263 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18267 msgid "Display the input video"
18268 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18272 msgid "Display the processed video"
18273 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18276 msgid "Show only errors"
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18280 msgid "Show errors and warnings"
18283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18284 msgid "Show everything including debug messages"
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18289 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18290 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
18292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18299 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18300 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18304 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18310 msgid "OpenCV filter chroma"
18311 msgstr "Odpri datoteko"
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18315 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18320 msgid "Wrapper filter output"
18321 msgstr "Uporabi float32 odvod"
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18324 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18328 msgid "Wrapper filter verbosity"
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18332 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18336 msgid "OpenCV internal filter name"
18339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18340 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18344 msgid "Configuration file"
18345 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18348 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18349 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18352 msgid "Path to OSD menu images"
18353 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18357 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18358 "configuration file."
18360 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18363 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18364 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18367 msgid "Menu position"
18368 msgstr "Lega menuja"
18370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18372 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18376 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18377 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18378 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18381 msgid "Menu timeout"
18382 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18386 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18387 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18390 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18391 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18394 msgid "Menu update interval"
18395 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18399 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18400 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18401 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18402 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18404 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18405 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18406 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18407 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18410 msgid "On Screen Display menu"
18411 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18416 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18417 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18421 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18422 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18425 msgid "Active windows"
18426 msgstr "Aktivna okna"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18430 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18431 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18434 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18443 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18448 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18449 "misalignment due to autoratio control)"
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18453 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18457 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18461 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18465 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18470 msgid "Attenuation"
18471 msgstr "Nasičenost"
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18475 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18476 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18480 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18484 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18488 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18492 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18496 msgid "Attenuation, end (in %)"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18500 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18504 msgid "middle position (in %)"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18509 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18514 msgid "Gamma (Red) correction"
18517 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18523 msgid "Gamma (Green) correction"
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18532 msgid "Gamma (Blue) correction"
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18541 msgid "Black Crush for Red"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18549 msgid "Black Crush for Green"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18557 msgid "Black Crush for Blue"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18565 msgid "White Crush for Red"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18573 msgid "White Crush for Green"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18581 msgid "White Crush for Blue"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18589 msgid "Black Level for Red"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18597 msgid "Black Level for Green"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18605 msgid "Black Level for Blue"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18613 msgid "White Level for Red"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18617 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18621 msgid "White Level for Green"
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18625 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18629 msgid "White Level for Blue"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18633 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18638 msgid "Xinerama option"
18639 msgstr "Možnosti izvrševanja"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18642 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18645 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18647 msgid "Psychedelic video filter"
18648 msgstr "Wall filter slike"
18650 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18652 msgid "Number of puzzle rows"
18653 msgstr "Število vrstic"
18655 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18657 msgid "Number of puzzle columns"
18658 msgstr "Število stolpcev"
18660 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18661 msgid "Make one tile a black slot"
18664 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18666 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18669 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18671 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18672 msgstr "Filter razpletanja slike."
18674 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18676 msgid "Ripple video filter"
18677 msgstr "Filter podvajanja slike"
18679 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18680 msgid "Angle in degrees"
18683 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18684 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18687 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18689 msgid "Rotate video filter"
18690 msgstr "Filter podvajanja slike"
18692 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18695 msgstr "Bitna hitrost"
18697 #: modules/video_filter/rss.c:121
18701 #: modules/video_filter/rss.c:122
18702 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18703 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18705 #: modules/video_filter/rss.c:123
18706 msgid "Speed of feeds"
18707 msgstr "Hitrost virov"
18709 #: modules/video_filter/rss.c:124
18710 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18711 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18713 #: modules/video_filter/rss.c:125
18715 msgstr "Največja dolžina"
18717 #: modules/video_filter/rss.c:126
18718 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18719 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18721 #: modules/video_filter/rss.c:128
18722 msgid "Refresh time"
18723 msgstr "Čas osveževanja"
18725 #: modules/video_filter/rss.c:129
18727 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18728 "feeds are never updated."
18730 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18733 #: modules/video_filter/rss.c:131
18734 msgid "Feed images"
18737 #: modules/video_filter/rss.c:132
18738 msgid "Display feed images if available."
18739 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18741 #: modules/video_filter/rss.c:139
18743 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18746 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18749 #: modules/video_filter/rss.c:152
18750 msgid "Text position"
18751 msgstr "Lega besedila"
18753 #: modules/video_filter/rss.c:154
18755 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18756 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18759 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18760 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18762 #: modules/video_filter/rss.c:199
18763 msgid "RSS and Atom feed display"
18764 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18766 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18767 msgid "RV32 conversion filter"
18768 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18770 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18771 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18774 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18776 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18777 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18779 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18780 msgid "Augment contrast between contours."
18783 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18785 msgid "Sharpen video filter"
18786 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18788 #: modules/video_filter/transform.c:57
18789 msgid "Transform type"
18790 msgstr "Tip preoblikovanja"
18792 #: modules/video_filter/transform.c:58
18793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18794 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18796 #: modules/video_filter/transform.c:61
18797 msgid "Rotate by 90 degrees"
18798 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18800 #: modules/video_filter/transform.c:62
18801 msgid "Rotate by 180 degrees"
18802 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18804 #: modules/video_filter/transform.c:62
18805 msgid "Rotate by 270 degrees"
18806 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18808 #: modules/video_filter/transform.c:63
18809 msgid "Flip horizontally"
18810 msgstr "Obrni vodoravno"
18812 #: modules/video_filter/transform.c:63
18813 msgid "Flip vertically"
18814 msgstr "Obrni navpično"
18816 #: modules/video_filter/transform.c:66
18817 msgid "Video transformation filter"
18818 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18820 #: modules/video_filter/wall.c:54
18821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18822 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18824 #: modules/video_filter/wall.c:58
18825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18826 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18828 #: modules/video_filter/wall.c:62
18829 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18830 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18832 #: modules/video_filter/wall.c:65
18833 msgid "Element aspect ratio"
18834 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18836 #: modules/video_filter/wall.c:66
18837 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18838 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18840 #: modules/video_filter/wall.c:70
18841 msgid "Wall video filter"
18842 msgstr "Wall filter slike"
18844 #: modules/video_filter/wall.c:71
18846 msgstr "Stena slike"
18848 #: modules/video_filter/wave.c:50
18850 msgid "Wave video filter"
18851 msgstr "Wall filter slike"
18853 #: modules/video_output/aa.c:55
18857 #: modules/video_output/aa.c:58
18858 msgid "ASCII-art video output"
18859 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18861 #: modules/video_output/caca.c:81
18862 msgid "Color ASCII art video output"
18863 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18865 #: modules/video_output/directfb.c:69
18866 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18867 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18869 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18870 msgid "DirectX 3D video output"
18871 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18873 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18874 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18875 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18877 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18879 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18880 "doesn't have any effect when using overlays."
18882 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18884 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18885 msgid "Use video buffers in system memory"
18886 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18893 "doesn't have any effect when using overlays."
18895 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18896 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18897 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18898 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18902 msgid "Use triple buffering for overlays"
18903 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18905 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18908 "better video quality (no flickering)."
18910 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18911 "kakovost slike (ni miganja)."
18913 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18914 msgid "Name of desired display device"
18915 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18917 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18919 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18920 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18921 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18923 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18924 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18927 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18928 msgid "Enable wallpaper mode "
18929 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18931 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18933 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18934 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18935 "desktop must not already have a wallpaper."
18937 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18938 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18939 "določena slika ozadja."
18941 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18942 msgid "DirectX video output"
18943 msgstr "DirectX prikaz valov"
18945 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18949 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18950 msgid "OpenGL video output"
18951 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18953 #: modules/video_output/fb.c:67
18954 msgid "Framebuffer device"
18955 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18957 #: modules/video_output/fb.c:69
18958 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18960 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18963 #: modules/video_output/fb.c:77
18964 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18965 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18967 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18968 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18969 msgid "X11 display"
18970 msgstr "X11 zaslon"
18972 #: modules/video_output/ggi.c:58
18974 "X11 hardware display to use.\n"
18975 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18977 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18978 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18980 #: modules/video_output/glide.c:64
18981 msgid "3dfx Glide video output"
18982 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18984 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18985 msgid "HD1000 video output"
18986 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18988 #: modules/video_output/image.c:49
18989 msgid "Image format"
18990 msgstr "Format slike"
18992 #: modules/video_output/image.c:50
18993 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18994 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18996 #: modules/video_output/image.c:52
18997 msgid "Image width"
18998 msgstr "Širina slike"
19000 #: modules/video_output/image.c:53
19002 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19005 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19006 "značilnostim slike."
19008 #: modules/video_output/image.c:57
19009 msgid "Image height"
19010 msgstr "Višina slike"
19012 #: modules/video_output/image.c:58
19014 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19015 "video characteristics."
19017 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19018 "značilnostim slike."
19020 #: modules/video_output/image.c:62
19021 msgid "Recording ratio"
19022 msgstr "Razmerje snemanja"
19024 #: modules/video_output/image.c:63
19026 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19028 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19031 #: modules/video_output/image.c:66
19032 msgid "Filename prefix"
19033 msgstr "Predpona imena datoteke"
19035 #: modules/video_output/image.c:67
19037 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19038 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19040 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19043 #: modules/video_output/image.c:71
19044 msgid "Always write to the same file"
19045 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19047 #: modules/video_output/image.c:72
19049 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19050 "this case, the number is not appended to the filename."
19052 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19053 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19055 #: modules/video_output/image.c:81
19056 msgid "Image video output"
19057 msgstr "Image prikaz valov"
19059 #: modules/video_output/mga.c:59
19060 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19061 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19063 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19067 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19068 msgid "Transparent Cube"
19069 msgstr "Prosojna kocka"
19071 #: modules/video_output/opengl.c:123
19075 #: modules/video_output/opengl.c:123
19079 #: modules/video_output/opengl.c:123
19083 #: modules/video_output/opengl.c:123
19087 #: modules/video_output/opengl.c:123
19091 #: modules/video_output/opengl.c:123
19095 #: modules/video_output/opengl.c:123
19099 #: modules/video_output/opengl.c:123
19103 #: modules/video_output/opengl.c:123
19107 #: modules/video_output/opengl.c:151
19108 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19109 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19111 #: modules/video_output/opengl.c:152
19112 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19113 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19115 #: modules/video_output/opengl.c:153
19116 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19117 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19119 #: modules/video_output/opengl.c:154
19120 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19121 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19123 #: modules/video_output/opengl.c:155
19124 msgid "Point of view x-coordinate"
19125 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19127 #: modules/video_output/opengl.c:156
19128 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19129 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19131 #: modules/video_output/opengl.c:158
19132 msgid "Point of view y-coordinate"
19133 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19135 #: modules/video_output/opengl.c:159
19136 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19137 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19139 #: modules/video_output/opengl.c:161
19140 msgid "Point of view z-coordinate"
19141 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19143 #: modules/video_output/opengl.c:162
19144 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19145 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19147 #: modules/video_output/opengl.c:165
19148 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19149 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19151 #: modules/video_output/opengl.c:166
19152 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19153 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19155 #: modules/video_output/opengl.c:168
19159 #: modules/video_output/opengl.c:170
19160 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19161 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19164 msgid "QT Embedded display"
19165 msgstr "QT vložen zaslon"
19167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19169 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19170 "the DISPLAY environment variable."
19172 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19173 "sistemskega okolja."
19175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19176 msgid "QT Embedded video output"
19177 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19179 #: modules/video_output/sdl.c:108
19180 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19181 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19183 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19184 msgid "Snapshot width"
19185 msgstr "Širina zajete slike"
19187 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19188 msgid "Width of the snapshot image."
19189 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19191 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19192 msgid "Snapshot height"
19193 msgstr "Višina zajete slike"
19195 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19196 msgid "Height of the snapshot image."
19197 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19199 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19203 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19205 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19206 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19208 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19209 msgid "Cache size (number of images)"
19210 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19212 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19213 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19214 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19216 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19217 msgid "Snapshot module"
19218 msgstr "Element zajemanja"
19220 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19221 msgid "SVGAlib video output"
19222 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19224 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19225 msgid "Windows GAPI video output"
19226 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19228 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19229 msgid "Windows GDI video output"
19230 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19232 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19233 msgid "XVideo adaptor number"
19234 msgstr "XVideo adapter"
19236 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19238 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19239 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19241 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19242 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19244 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19246 msgid "Alternate fullscreen method"
19247 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19249 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19252 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19254 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19255 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19256 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19257 "show on top of the video."
19259 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19261 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19262 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19263 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19266 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19269 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19270 "DISPLAY environment variable."
19272 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19273 "vrednost DISPLAY."
19275 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19277 msgid "Screen for fullscreen mode."
19278 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19280 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19283 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19284 "1 for the second."
19286 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19287 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19289 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19290 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19291 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19293 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19295 msgid "Use shared memory"
19296 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19298 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19300 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19302 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19304 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19305 msgid "X11 video output"
19306 msgstr "X11 prikaz valov"
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19310 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19311 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19313 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19314 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19317 msgid "XVimage chroma format"
19318 msgstr "Oblika XVimage barv"
19320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19322 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19323 "to improve performances by using the most efficient one."
19325 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19326 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19329 msgid "XVideo extension video output"
19330 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19334 msgid "XVMC adaptor number"
19335 msgstr "XVideo adapter"
19337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19340 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19341 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19343 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19344 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19348 msgid "X11 display name"
19349 msgstr "X11 zaslon"
19351 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19354 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19355 "the value of the DISPLAY environment variable."
19357 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19358 "vrednost DISPLAY."
19360 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19362 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19363 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19368 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19369 "0 for first screen, 1 for the second."
19371 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19372 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19376 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19377 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19380 msgid "You can choose the crop style to apply."
19383 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19385 msgid "XVMC extension video output"
19386 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19388 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19389 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19390 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19392 #: modules/visualization/goom.c:58
19393 msgid "Goom display width"
19394 msgstr "Širina Goom prikaza"
19396 #: modules/visualization/goom.c:59
19397 msgid "Goom display height"
19398 msgstr "Višina Goom prikaza"
19400 #: modules/visualization/goom.c:60
19402 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19403 "will be prettier but more CPU intensive)."
19405 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19406 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19408 #: modules/visualization/goom.c:63
19409 msgid "Goom animation speed"
19410 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19412 #: modules/visualization/goom.c:64
19414 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19415 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19417 #: modules/visualization/goom.c:70
19421 #: modules/visualization/goom.c:71
19422 msgid "Goom effect"
19423 msgstr "Učinek Goom"
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19426 msgid "Effects list"
19427 msgstr "Lista učinkov"
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19431 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19432 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19434 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19435 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19439 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19443 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19446 msgid "Number of bands"
19447 msgstr "Število trakov"
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19450 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19451 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19454 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19455 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19458 msgid "Band separator"
19459 msgstr "Ločevanje trakov"
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19462 msgid "Number of blank pixels between bands."
19463 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19466 msgid "Amplification"
19467 msgstr "Ojačevanje"
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19470 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19471 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19474 msgid "Enable peaks"
19475 msgstr "Omogoči vrhove"
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19478 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19479 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19482 msgid "Enable original graphic spectrum"
19483 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19485 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19486 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19487 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19489 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19490 msgid "Enable bands"
19491 msgstr "Omogoči trakove"
19493 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19494 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19495 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19498 msgid "Enable base"
19499 msgstr "Omogoči bazo"
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19502 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19503 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19506 msgid "Base pixel radius"
19507 msgstr "Radij bazne točke"
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19510 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19511 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19514 msgid "Spectral sections"
19515 msgstr "Spektralno območje"
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19518 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19519 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19522 msgid "Peak height"
19523 msgstr "Višina vrhov"
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19526 msgid "Total pixel height of the peak items."
19527 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19530 msgid "Peak extra width"
19531 msgstr "Širina vrha"
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19534 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19535 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19538 msgid "V-plane color"
19539 msgstr "V-plane barvar"
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19542 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19543 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19546 msgid "Number of stars"
19547 msgstr "Število zvezd"
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19550 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19551 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19555 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19558 msgid "Visualizer filter"
19559 msgstr "Filter ponazoritev"
19561 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19562 msgid "Spectrum analyser"
19563 msgstr "Spektralna analiza"
19565 #~ msgid "Video filters settings"
19566 #~ msgstr "Nastavitve filtrov slike"
19568 #~ msgid "CDDB Artist"
19569 #~ msgstr "CDDB izvajalec"
19571 #~ msgid "CDDB Category"
19572 #~ msgstr "CDDB kategorije"
19574 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19575 #~ msgstr "CDDB ID diska"
19577 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19578 #~ msgstr "CDDB razširjeni podatki"
19580 #~ msgid "CDDB Genre"
19581 #~ msgstr "CDDB zvrst"
19583 #~ msgid "CDDB Year"
19584 #~ msgstr "CDDB leto"
19586 #~ msgid "CDDB Title"
19587 #~ msgstr "CDDB naslov"
19589 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19590 #~ msgstr "Besedilni CD urejevalec"
19592 #~ msgid "CD-Text Composer"
19593 #~ msgstr "Besedilni CD skladatelj"
19595 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19596 #~ msgstr "Besedilni CD ID diska"
19598 #~ msgid "CD-Text Genre"
19599 #~ msgstr "Besedilni CD zvrst"
19601 #~ msgid "CD-Text Message"
19602 #~ msgstr "Besedilni CD sporočila"
19604 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19605 #~ msgstr "Besedilni CD pisec besedil"
19607 #~ msgid "CD-Text Performer"
19608 #~ msgstr "Besedilni CD Izvajalec"
19610 #~ msgid "CD-Text Title"
19611 #~ msgstr "Besedilni CD naslov"
19613 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19614 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije"
19616 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19617 #~ msgstr "ISO-9660 Pripravljavec"
19619 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19620 #~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
19622 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19623 #~ msgstr "ISO-9660 zapis"
19625 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19626 #~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
19632 #~ msgstr "Konzola"
19634 #~ msgid "By category"
19635 #~ msgstr "Po kategoriji"
19637 #~ msgid "Manually added"
19638 #~ msgstr "Ročno dodano"
19640 #~ msgid "All items, unsorted"
19641 #~ msgstr "Dodaj predmete, nerazvrščeno"
19643 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19644 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL) za odvodne pretoke."
19646 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19647 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19649 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19650 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19652 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19653 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19655 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19656 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19658 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19659 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19661 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19662 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19664 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19665 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19667 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19668 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19670 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19671 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 končno pretvarjanje"
19673 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19674 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19676 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19677 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19679 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19680 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19682 #~ msgid "Corba control"
19683 #~ msgstr "Nadzor Corba"
19685 #~ msgid "Reactivity"
19686 #~ msgstr "Reaktivnost"
19689 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19690 #~ "appears to be a sensible value."
19692 #~ "Vmesnik corba prevzame nadzor dogodkov vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost "
19693 #~ "5000 je primerna vrednost."
19695 #~ msgid "corba control module"
19696 #~ msgstr "nadzorna enota corba"
19698 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19699 #~ msgstr "| time-format NIZ . . . NIZ prekrivanja oznak"
19701 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19702 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19704 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19705 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19707 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19708 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna lega"
19710 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19711 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19713 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19714 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19716 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19717 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19719 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19720 #~ msgstr "Ustvarjam AVI kazalo ..."
19722 #~ msgid "Playlist metademux"
19723 #~ msgstr "Meta razvijanje seznama"
19725 #~ msgid "Segment filename"
19726 #~ msgstr "Ime datoteke enote"
19728 #~ msgid "Muxing application"
19729 #~ msgstr "Aplikacija zvijanja"
19731 #~ msgid "Writing application"
19732 #~ msgstr "Aplikacija pisanja"
19734 #~ msgid "Listeners"
19735 #~ msgstr "Poslušalci"
19737 #~ msgid "Native playlist import"
19738 #~ msgstr "Uvoz osnovnega seznama predvajanja"
19740 #~ msgid "Podcast Link"
19741 #~ msgstr "Povezava Podcast"
19743 #~ msgid "Podcast Copyright"
19744 #~ msgstr "Avtorske pravice Podcast"
19746 #~ msgid "Podcast Category"
19747 #~ msgstr "Kategorija Podcast"
19749 #~ msgid "Podcast Keywords"
19750 #~ msgstr "Ključne besede Podcast"
19752 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19753 #~ msgstr "Podnapisi Podcast"
19755 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19756 #~ msgstr "Datum objave Podcast"
19758 #~ msgid "Podcast Author"
19759 #~ msgstr "Avtor Podcast"
19761 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19762 #~ msgstr "Podrejena kategorija Podcast"
19764 #~ msgid "Podcast Duration"
19765 #~ msgstr "Trajanje Podcast"
19767 #~ msgid "Podcast Type"
19768 #~ msgstr "Vrsta Podcast"
19770 #~ msgid "Mime type"
19771 #~ msgstr "Vrsta mime"
19780 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19783 #~ "Prišlo je do napake, ki najverjetneje preprečuje pravilno izvajanje "
19786 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19788 #~ "Če ste mnenja, da je napaka hrošč v programu, potem prosim, sledite "
19791 #~ msgid "Open Messages Window"
19792 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19797 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19798 #~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
19801 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19802 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19804 #~ "V celozaslonskem načinu po potrebi obreži sliko za prikaz na celotnem "
19805 #~ "zaslonu brez črnega robu (samo OpenGL)."
19808 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
19809 #~ "the default GUI."
19811 #~ "Izberete lahko med prikazovanjem okna seznama predvajanja v osnovni ali "
19812 #~ "preoblečeni obliki."
19814 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19815 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja (%i ni prikazanih)"
19817 #~ msgid "M3U file"
19818 #~ msgstr "Datoteka M3U"
19820 #~ msgid "Sorted by Artist"
19821 #~ msgstr "Razvrsti po izvajalcu"
19823 #~ msgid "Sorted by Album"
19824 #~ msgstr "Razvrsti po albumu"
19826 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19827 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežna navidezna raven"
19829 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19830 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežna navidezna raven"
19832 #~ msgid "Playlist stress tests"
19833 #~ msgstr "Testiranje seznama predvajanja"
19835 #~ msgid "DAAP shares"
19836 #~ msgstr "DAAP izmenjave"
19838 #~ msgid "DAAP access"
19839 #~ msgstr "DAAP dostop"
19841 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19842 #~ msgstr "Objavljanje seje (SAP)"
19844 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19845 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev časa ohranjevanja (TTL) pretoka."
19847 #~ msgid "Marquee text to display."
19848 #~ msgstr "Prikaz besedilnih oznak."
19850 #~ msgid "Description file"
19851 #~ msgstr "Datoteka opisa"
19853 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19854 #~ msgstr "Datoteka z zapisom enostavnega seznama predvajanja"
19856 #~ msgid "History parameter"
19857 #~ msgstr "Parametri zgodovine"
19859 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19860 #~ msgstr "Število okvirjev uporabljenih za zaznavanje."
19862 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19863 #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19866 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19867 #~ "minute, %S = second)."
19869 #~ "Oblika zapisa časa (%Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ura, %M = "
19870 #~ "minute, %S = sekunde)."
19872 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19873 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona"
19875 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19876 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba"
19879 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19880 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19881 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19883 #~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19884 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj, vrednosti pa lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19887 #~ msgid "Time overlay"
19888 #~ msgstr "Časpovno prekrivanje"
19890 #~ msgid "Time display sub filter"
19891 #~ msgstr "Filter za prikaz časa"