1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:21+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavitve slike"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Podnapisi/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
183 "nastavitve kodirnikov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Enote dostopa"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
195 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtri dostopa"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Slikovni kodeki"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Kodeki zvoka"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Ostali kodeki"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
371 msgstr "Seznam predvajanja"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgstr "Značilnosti CPE"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
490 #: include/vlc_interface.h:147
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Podrobnosti medija ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
526 msgstr "Sporočila ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Skok na določen čas ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
538 msgstr "Zaznamki ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Podrobnosti ..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
591 msgstr "Dodaj vozlišče"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgstr "Pretakanje ..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Odpri mapo ..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgstr "Brez ponavljanja"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgstr "Onemogoči naključno"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgstr "Podvajanje slike"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
772 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
773 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
774 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
776 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
777 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
778 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
779 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
780 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
782 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
784 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
786 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
788 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
790 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
792 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
793 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
794 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
795 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-podrobnosti"
802 #: include/vlc/vlc.h:587
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
814 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
815 #: src/audio_output/filters.c:221
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
819 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
820 #: src/audio_output/filters.c:222
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
825 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
826 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
827 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
831 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
833 msgstr "Spektrometer"
835 #: src/audio_output/input.c:94
839 #: src/audio_output/input.c:96
843 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
847 msgstr "Uravnavanje zvoka"
849 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtri zvoka"
854 #: src/audio_output/input.c:175
856 msgstr "Ponovno predvajanje"
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Zvočni kanali"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Obratni stereo"
905 #: src/config/file.c:556
909 #: src/config/file.c:565
913 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
915 msgstr "celo število"
917 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
921 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
925 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
926 #: src/playlist/loadsave.c:149
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Zbirka medijev"
930 #: src/extras/getopt.c:633
932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
935 #: src/extras/getopt.c:658
937 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
940 #: src/extras/getopt.c:663
942 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
945 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
950 #: src/extras/getopt.c:710
952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
953 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
955 #: src/extras/getopt.c:714
957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
958 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
960 #: src/extras/getopt.c:740
962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
963 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
965 #: src/extras/getopt.c:743
967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
968 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
970 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
973 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:820
977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
978 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
980 #: src/extras/getopt.c:838
982 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
985 #: src/input/control.c:310
990 #: src/input/decoder.c:106
991 msgid "No suitable decoder module"
992 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
994 #: src/input/decoder.c:107
997 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
998 "there is no way for you to fix this."
1000 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1001 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1003 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1007 #: modules/stream_out/es.c:377
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1011 #: src/input/decoder.c:159
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1015 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1019 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1020 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #: src/input/es_out.c:661
1031 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1039 msgstr "Zaprt naslov 1"
1041 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1043 msgstr "Zaprt naslov 2"
1045 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1047 msgstr "Zaprt naslov 3"
1049 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1051 msgstr "Zaprt naslov 4"
1053 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1056 msgstr "Predvajanje %d"
1058 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1065 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1071 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1076 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1082 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1084 msgstr "Vzorčna hitrost"
1086 #: src/input/es_out.c:2054
1091 #: src/input/es_out.c:2060
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Titi na vzorec"
1095 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1098 msgstr "Bitna hitrost"
1100 #: src/input/es_out.c:2066
1105 #: src/input/es_out.c:2077
1109 #: src/input/es_out.c:2083
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Ločljivost zaslona"
1113 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1115 msgstr "Blokovno razmerje"
1117 #: src/input/es_out.c:2100
1121 #: src/input/input.c:2315
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1125 #: src/input/input.c:2316
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1132 #: src/input/input.c:2415
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1136 #: src/input/input.c:2416
1138 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1140 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1143 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1154 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1158 #: src/input/meta.c:44
1162 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1164 msgstr "Avtorske pravice"
1166 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Track number"
1172 msgstr "Številka sledi"
1174 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1179 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1183 #: src/input/meta.c:50
1187 #: src/input/meta.c:51
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1197 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1199 msgstr "Predvaja se"
1201 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1205 #: src/input/meta.c:56
1207 msgstr "Kodiranje: "
1209 #: src/input/meta.c:57
1211 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1213 #: src/input/meta.c:58
1217 #: src/input/var.c:118
1221 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1225 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1233 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgstr "Upravljanje"
1237 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1240 msgstr "Slikovna sled"
1242 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1245 msgstr "Zvokovna sled"
1247 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1249 msgid "Subtitles Track"
1252 #: src/input/var.c:260
1254 msgstr "Naslednji naslov"
1256 #: src/input/var.c:265
1257 msgid "Previous title"
1258 msgstr "Predhodni naslov"
1260 #: src/input/var.c:288
1265 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1268 msgstr "Poglavje %i"
1270 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Naslednje poglavje"
1276 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1279 msgid "Previous chapter"
1280 msgstr "Predhodno poglavje"
1282 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1287 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1288 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1296 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1300 #: src/interface/interaction.c:361
1301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1306 #: src/interface/interface.c:223
1307 msgid "Switch interface"
1308 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1310 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1312 msgid "Add Interface"
1315 #: src/interface/interface.c:256
1316 msgid "Telnet Interface"
1317 msgstr "Vmesnik telnet"
1319 #: src/interface/interface.c:259
1320 msgid "Web Interface"
1321 msgstr "Vmesnik spleta"
1323 #: src/interface/interface.c:262
1324 msgid "Debug logging"
1325 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1327 #: src/interface/interface.c:265
1328 msgid "Mouse Gestures"
1331 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1332 #: src/modules/cache.c:501
1336 #: src/libvlc-common.c:1531
1337 msgid " (default enabled)"
1338 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1340 #: src/libvlc-common.c:1532
1341 msgid " (default disabled)"
1342 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1344 #: src/libvlc-common.c:1689
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1353 #: src/libvlc-common.c:1793
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC različica %s\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1794
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1363 #: src/libvlc-common.c:1796
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1798
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1829
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1381 #: src/libvlc-common.c:1849
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "ameriška angleščina"
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "brazilska portugalščina"
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "britanska angleščina"
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1411 msgstr "katalonščina"
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 msgstr "nizozemščina"
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1435 msgstr "francoščina"
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1443 msgstr "gruzijščina"
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1451 msgstr "hebrejščina"
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1455 msgstr "madžarščina"
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1459 msgstr "italijanščina"
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgstr "okcitanščina"
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1479 msgstr "perzijščina"
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgstr "slovenščina"
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1524 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1525 "različne nastavitve posamezne enote."
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Enote vmesnika"
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1536 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1537 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1550 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1551 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1552 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1567 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1568 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgstr "Ne sporočaj"
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Privzeti zapis"
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1592 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Barvna sporočila"
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1604 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1606 #: src/libvlc-module.c:174
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1610 #: src/libvlc-module.c:176
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1616 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1628 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1640 "potrebuje podatke uporabnika."
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1650 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1651 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1652 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1664 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Omogoči zvok"
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1677 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1698 #: src/libvlc-module.c:222
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1702 #: src/libvlc-module.c:224
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1707 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1708 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1710 #: src/libvlc-module.c:227
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1714 #: src/libvlc-module.c:229
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1721 #: src/libvlc-module.c:232
1722 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1723 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1725 #: src/libvlc-module.c:234
1727 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1728 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1731 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 #: src/libvlc-module.c:238
1734 msgid "High quality audio resampling"
1735 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1737 #: src/libvlc-module.c:240
1739 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1740 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1741 "resampling algorithm will be used instead."
1743 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1744 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1745 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1747 #: src/libvlc-module.c:245
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1757 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1759 #: src/libvlc-module.c:250
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1770 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1773 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1782 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1783 "če jo podpira zvočni zapis."
1785 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1797 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1798 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1799 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1801 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1806 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1810 #: src/libvlc-module.c:274
1811 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1814 "predvajanja zvoka."
1816 #: src/libvlc-module.c:277
1817 msgid "Audio visualizations "
1818 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1820 #: src/libvlc-module.c:279
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1822 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1824 #: src/libvlc-module.c:283
1825 msgid "Replay gain mode"
1826 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1828 #: src/libvlc-module.c:285
1829 msgid "Select the replay gain mode"
1830 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1832 #: src/libvlc-module.c:287
1833 msgid "Replay preamp"
1834 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1836 #: src/libvlc-module.c:289
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1841 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1842 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1844 #: src/libvlc-module.c:292
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1848 #: src/libvlc-module.c:294
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1852 #: src/libvlc-module.c:296
1853 msgid "Peak protection"
1854 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1856 #: src/libvlc-module.c:298
1857 msgid "Protect against sound clipping"
1858 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1863 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1868 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1869 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1870 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1877 #: src/libvlc-module.c:309
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1885 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1886 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1887 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1888 "druge možnosti slike."
1890 #: src/libvlc-module.c:315
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Enota odvajanja slike"
1894 #: src/libvlc-module.c:317
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1899 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1900 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1903 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1904 #: modules/stream_out/display.c:38
1905 msgid "Enable video"
1906 msgstr "Omogoči sliko"
1908 #: src/libvlc-module.c:322
1910 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1911 "not take place, thus saving some processing power."
1913 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1914 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1916 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1920 msgstr "Širina slike"
1922 #: src/libvlc-module.c:327
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1927 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1928 "značilnostim slike."
1930 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1933 msgid "Video height"
1934 msgstr "Višina slike"
1936 #: src/libvlc-module.c:332
1938 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1939 "video characteristics."
1941 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1942 "značilnostim slike."
1944 #: src/libvlc-module.c:335
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "X koordinata slike"
1948 #: src/libvlc-module.c:337
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1954 #: src/libvlc-module.c:340
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Y koordinata slike"
1958 #: src/libvlc-module.c:342
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1964 #: src/libvlc-module.c:345
1966 msgstr "Naslov posnetka"
1968 #: src/libvlc-module.c:347
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1976 #: src/libvlc-module.c:350
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Postavitev slike"
1980 #: src/libvlc-module.c:352
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1987 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1988 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1993 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2003 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2008 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2009 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2010 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2012 #: modules/video_filter/rss.c:162
2016 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2017 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2020 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgstr "Zgoraj levo"
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgstr "Zgoraj desno"
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgstr "Spodaj levo"
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 msgid "Bottom-Right"
2046 msgstr "Spodaj desno"
2048 #: src/libvlc-module.c:360
2050 msgstr "Povečaj sliko"
2052 #: src/libvlc-module.c:362
2053 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2054 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2056 #: src/libvlc-module.c:364
2057 msgid "Grayscale video output"
2058 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2062 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2063 "save some processing power."
2065 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2066 "ohranja del procesorske moči."
2068 #: src/libvlc-module.c:369
2069 msgid "Embedded video"
2070 msgstr "Vložena slika"
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Embed the video output in the main interface."
2074 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2080 #: src/libvlc-module.c:375
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2084 #: src/libvlc-module.c:377
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2088 #: src/libvlc-module.c:379
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2093 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2094 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2097 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2099 msgid "Always on top"
2100 msgstr "Vedno na vrhu"
2102 #: src/libvlc-module.c:384
2103 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2104 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2106 #: src/libvlc-module.c:386
2107 msgid "Show media title on video."
2108 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2110 #: src/libvlc-module.c:388
2111 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2112 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2114 #: src/libvlc-module.c:390
2115 msgid "Show video title for x miliseconds."
2116 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2118 #: src/libvlc-module.c:392
2119 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2121 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2123 #: src/libvlc-module.c:394
2124 msgid "Position of video title."
2125 msgstr "Lega naslova slike."
2127 #: src/libvlc-module.c:396
2128 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2129 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2131 #: src/libvlc-module.c:403
2132 msgid "Disable screensaver"
2133 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2135 #: src/libvlc-module.c:404
2136 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2137 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2139 #: src/libvlc-module.c:406
2140 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2141 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2143 #: src/libvlc-module.c:407
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2148 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2149 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2151 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2152 msgid "Window decorations"
2153 msgstr "Prikazovanje oken"
2155 #: src/libvlc-module.c:412
2157 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2158 "giving a \"minimal\" window."
2160 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2161 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2164 msgid "Video output filter module"
2165 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2167 #: src/libvlc-module.c:417
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2172 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2173 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2175 #: src/libvlc-module.c:421
2176 msgid "Video filter module"
2177 msgstr "Enota filtriranja slike"
2179 #: src/libvlc-module.c:423
2181 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2182 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2184 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2185 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2187 #: src/libvlc-module.c:427
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2189 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2191 #: src/libvlc-module.c:429
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2195 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2199 #: src/libvlc-module.c:435
2200 msgid "Video snapshot format"
2201 msgstr "Format zajetega posnetka"
2203 #: src/libvlc-module.c:437
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2207 #: src/libvlc-module.c:439
2208 msgid "Display video snapshot preview"
2209 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2211 #: src/libvlc-module.c:441
2212 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2213 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2215 #: src/libvlc-module.c:443
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2217 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2219 #: src/libvlc-module.c:445
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2222 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2225 #: src/libvlc-module.c:447
2226 msgid "Video snapshot width"
2227 msgstr "Zajem slike z"
2229 #: src/libvlc-module.c:449
2231 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2233 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2235 #: src/libvlc-module.c:452
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "Višina zajete slike"
2239 #: src/libvlc-module.c:454
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2243 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Obrezovanje slike"
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2254 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2255 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2257 #: src/libvlc-module.c:463
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2269 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2270 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2271 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2272 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2273 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2275 #: src/libvlc-module.c:472
2276 msgid "Custom crop ratios list"
2277 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2279 #: src/libvlc-module.c:474
2281 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2284 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2285 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2287 #: src/libvlc-module.c:477
2288 msgid "Custom aspect ratios list"
2289 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2291 #: src/libvlc-module.c:479
2293 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2294 "aspect ratio list."
2296 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2298 #: src/libvlc-module.c:482
2299 msgid "Fix HDTV height"
2300 msgstr "Popravi HDTV višino"
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2304 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2305 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2306 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2308 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2309 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2310 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2313 #: src/libvlc-module.c:489
2314 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2315 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2317 #: src/libvlc-module.c:491
2319 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2320 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2321 "order to keep proportions."
2323 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2324 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2327 #: src/libvlc-module.c:495
2329 msgstr "Preskoči sličice"
2331 #: src/libvlc-module.c:497
2333 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2334 "computer is not powerful enough"
2336 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2337 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2339 #: src/libvlc-module.c:500
2340 msgid "Drop late frames"
2341 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2343 #: src/libvlc-module.c:502
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2348 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2349 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Tiho usklajevanje"
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2360 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2361 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2363 #: src/libvlc-module.c:516
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2369 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2370 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2372 #: src/libvlc-module.c:521
2374 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2375 "Restrictions Management measure."
2377 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2378 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Clock reference average counter"
2382 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2389 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Clock synchronisation"
2394 msgstr "Usklajevanje časa"
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2398 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2399 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2401 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2402 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2404 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2405 msgid "Network synchronisation"
2406 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2408 #: src/libvlc-module.c:536
2410 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2411 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2413 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2414 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2417 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2418 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2421 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2422 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2427 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2428 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2432 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2434 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2441 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2447 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid "MTU of the network interface"
2451 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2455 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2456 "over the network (in bytes)."
2458 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2459 "omrežja (v bajtih)."
2461 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2462 msgid "Hop limit (TTL)"
2463 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2465 #: src/libvlc-module.c:557
2467 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2468 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2472 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2475 #: src/libvlc-module.c:561
2476 msgid "Multicast output interface"
2477 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2479 #: src/libvlc-module.c:563
2480 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2482 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2485 #: src/libvlc-module.c:565
2486 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2487 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2489 #: src/libvlc-module.c:567
2491 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2494 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2495 "usmerjevalno razpredelnico."
2497 #: src/libvlc-module.c:570
2498 msgid "DiffServ Code Point"
2499 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2501 #: src/libvlc-module.c:571
2503 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2504 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2506 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2507 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2510 #: src/libvlc-module.c:577
2512 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2513 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2515 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2516 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2520 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2521 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2522 "(like DVB streams for example)."
2524 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2525 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2526 "(primer: DVB pretok)"
2528 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2531 msgstr "Zvokovna sled"
2533 #: src/libvlc-module.c:591
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2537 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2539 msgid "Subtitles track"
2542 #: src/libvlc-module.c:596
2543 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "Audio language"
2548 msgstr "Jezik zvoka"
2550 #: src/libvlc-module.c:601
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code)."
2555 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2556 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2558 #: src/libvlc-module.c:604
2559 msgid "Subtitle language"
2560 msgstr "Jezik podnapisov"
2562 #: src/libvlc-module.c:606
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2565 "letter country code)."
2567 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2568 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2570 #: src/libvlc-module.c:610
2571 msgid "Audio track ID"
2572 msgstr "ID zvočne sledi"
2574 #: src/libvlc-module.c:612
2575 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2576 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2578 #: src/libvlc-module.c:614
2579 msgid "Subtitles track ID"
2580 msgstr "ID sledi podnapisa"
2582 #: src/libvlc-module.c:616
2583 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2584 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2586 #: src/libvlc-module.c:618
2587 msgid "Input repetitions"
2588 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2590 #: src/libvlc-module.c:620
2591 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2592 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2596 msgstr "Začetni čas"
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2599 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2602 #: src/libvlc-module.c:626
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2612 msgstr "Čas predvajanja"
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2620 msgstr "Seznam dovodov"
2622 #: src/libvlc-module.c:636
2624 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2625 "together after the normal one."
2627 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2630 #: src/libvlc-module.c:639
2631 msgid "Input slave (experimental)"
2632 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2634 #: src/libvlc-module.c:641
2636 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2637 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2640 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2641 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2644 #: src/libvlc-module.c:645
2645 msgid "Bookmarks list for a stream"
2646 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2648 #: src/libvlc-module.c:647
2650 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2651 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2655 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2657 #: src/libvlc-module.c:653
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2665 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2666 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2667 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid "Force subtitle position"
2671 msgstr "Določena lega podnapisov"
2673 #: src/libvlc-module.c:661
2675 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2676 "over the movie. Try several positions."
2678 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2679 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2681 #: src/libvlc-module.c:664
2682 msgid "Enable sub-pictures"
2683 msgstr "Omogoči pod-slike"
2685 #: src/libvlc-module.c:666
2686 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2687 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2689 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2691 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2692 msgid "On Screen Display"
2693 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2695 #: src/libvlc-module.c:670
2697 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2701 #: src/libvlc-module.c:673
2702 msgid "Text rendering module"
2703 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2705 #: src/libvlc-module.c:675
2707 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2710 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2711 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2713 #: src/libvlc-module.c:677
2714 msgid "Subpictures filter module"
2715 msgstr "Filter nalepk"
2717 #: src/libvlc-module.c:679
2719 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2720 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2722 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2723 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2725 #: src/libvlc-module.c:682
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2729 #: src/libvlc-module.c:684
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2734 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2735 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2737 #: src/libvlc-module.c:687
2738 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2741 #: src/libvlc-module.c:689
2743 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2745 "0 = no subtitles autodetected\n"
2746 "1 = any subtitle file\n"
2747 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2748 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2749 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2753 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2754 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2755 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2756 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2757 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2759 #: src/libvlc-module.c:697
2760 msgid "Subtitle autodetection paths"
2761 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2763 #: src/libvlc-module.c:699
2765 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2766 "found in the current directory."
2768 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2770 #: src/libvlc-module.c:702
2771 msgid "Use subtitle file"
2772 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2774 #: src/libvlc-module.c:704
2776 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2779 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2780 "samodejno zaznati poti."
2782 #: src/libvlc-module.c:707
2784 msgstr "DVD naprava"
2786 #: src/libvlc-module.c:710
2788 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2789 "the drive letter (eg. D:)"
2791 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2792 "dvopičjem (primer: D:)"
2794 #: src/libvlc-module.c:714
2795 msgid "This is the default DVD device to use."
2796 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2800 msgstr "VCD naprava"
2802 #: src/libvlc-module.c:720
2804 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2805 "scan for a suitable CD-ROM device."
2807 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2810 #: src/libvlc-module.c:724
2811 msgid "This is the default VCD device to use."
2812 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2814 #: src/libvlc-module.c:727
2815 msgid "Audio CD device"
2816 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2818 #: src/libvlc-module.c:730
2820 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2821 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2823 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2825 #: src/libvlc-module.c:734
2826 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2827 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2829 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2832 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2834 #: src/libvlc-module.c:739
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2838 #: src/libvlc-module.c:741
2840 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2842 #: src/libvlc-module.c:743
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2846 #: src/libvlc-module.c:745
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2850 #: src/libvlc-module.c:747
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2854 #: src/libvlc-module.c:749
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "Strežnik SOCKS"
2858 #: src/libvlc-module.c:751
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2863 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2864 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2866 #: src/libvlc-module.c:754
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:756
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2874 #: src/libvlc-module.c:758
2875 msgid "SOCKS password"
2876 msgstr "Geslo SOCKS"
2878 #: src/libvlc-module.c:760
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2882 #: src/libvlc-module.c:762
2883 msgid "Title metadata"
2884 msgstr "Metapodatek naslova"
2886 #: src/libvlc-module.c:764
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2890 #: src/libvlc-module.c:766
2891 msgid "Author metadata"
2892 msgstr "Metapodatek avtorja"
2894 #: src/libvlc-module.c:768
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2898 #: src/libvlc-module.c:770
2899 msgid "Artist metadata"
2900 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2902 #: src/libvlc-module.c:772
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2906 #: src/libvlc-module.c:774
2907 msgid "Genre metadata"
2908 msgstr "Metapodatek žanra"
2910 #: src/libvlc-module.c:776
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2914 #: src/libvlc-module.c:778
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2918 #: src/libvlc-module.c:780
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "Metapodatek opisa"
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Metapodatek datuma"
2934 #: src/libvlc-module.c:788
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2938 #: src/libvlc-module.c:790
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "Metapodatek URL"
2942 #: src/libvlc-module.c:792
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2952 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2953 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2955 #: src/libvlc-module.c:800
2956 msgid "Preferred decoders list"
2957 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2959 #: src/libvlc-module.c:802
2961 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2962 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2963 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2965 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2966 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2967 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2969 #: src/libvlc-module.c:807
2970 msgid "Preferred encoders list"
2971 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2973 #: src/libvlc-module.c:809
2975 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2977 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2980 #: src/libvlc-module.c:812
2981 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2982 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2984 #: src/libvlc-module.c:814
2986 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2987 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2989 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2990 "ali vstavke predvajalnika."
2992 #: src/libvlc-module.c:823
2994 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2999 #: src/libvlc-module.c:826
3000 msgid "Default stream output chain"
3001 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3003 #: src/libvlc-module.c:828
3005 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3006 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3010 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3012 #: src/libvlc-module.c:832
3013 msgid "Enable streaming of all ES"
3014 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3016 #: src/libvlc-module.c:834
3017 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3018 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3020 #: src/libvlc-module.c:836
3021 msgid "Display while streaming"
3022 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3024 #: src/libvlc-module.c:838
3025 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3026 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3028 #: src/libvlc-module.c:840
3029 msgid "Enable video stream output"
3030 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3032 #: src/libvlc-module.c:842
3034 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3037 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3039 #: src/libvlc-module.c:845
3040 msgid "Enable audio stream output"
3041 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3043 #: src/libvlc-module.c:847
3045 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3048 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3050 #: src/libvlc-module.c:850
3051 msgid "Enable SPU stream output"
3052 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3054 #: src/libvlc-module.c:852
3056 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3059 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3061 #: src/libvlc-module.c:855
3062 msgid "Keep stream output open"
3063 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3065 #: src/libvlc-module.c:857
3067 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3068 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3071 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3072 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3075 #: src/libvlc-module.c:861
3076 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3077 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3079 #: src/libvlc-module.c:863
3081 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3082 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3084 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3085 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3087 #: src/libvlc-module.c:866
3088 msgid "Preferred packetizer list"
3089 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3091 #: src/libvlc-module.c:868
3093 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3095 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3098 #: src/libvlc-module.c:871
3100 msgstr "Enota zavijanja"
3102 #: src/libvlc-module.c:873
3103 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3104 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3106 #: src/libvlc-module.c:875
3107 msgid "Access output module"
3108 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3110 #: src/libvlc-module.c:877
3111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3112 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3114 #: src/libvlc-module.c:879
3115 msgid "Control SAP flow"
3116 msgstr "Nadzor SAP toka"
3118 #: src/libvlc-module.c:881
3120 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3121 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3123 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3124 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3126 #: src/libvlc-module.c:885
3127 msgid "SAP announcement interval"
3128 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3130 #: src/libvlc-module.c:887
3132 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3133 "between SAP announcements."
3135 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3136 "privzeto določen zamik objavljanja."
3138 #: src/libvlc-module.c:896
3140 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3141 "always leave all these enabled."
3143 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3144 "priporočljivo pustiti omogočene."
3146 #: src/libvlc-module.c:899
3147 msgid "Enable FPU support"
3148 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3150 #: src/libvlc-module.c:901
3152 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3155 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3156 "predvajalnik VLC izkoristi."
3158 #: src/libvlc-module.c:904
3159 msgid "Enable CPU MMX support"
3160 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3162 #: src/libvlc-module.c:906
3164 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3167 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3170 #: src/libvlc-module.c:909
3171 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3172 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3174 #: src/libvlc-module.c:911
3176 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3179 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3182 #: src/libvlc-module.c:914
3183 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3184 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3186 #: src/libvlc-module.c:916
3188 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3189 "advantage of them."
3191 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid "Enable CPU SSE support"
3196 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3198 #: src/libvlc-module.c:921
3200 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3203 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3206 #: src/libvlc-module.c:924
3207 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3208 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3210 #: src/libvlc-module.c:926
3212 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3215 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3218 #: src/libvlc-module.c:929
3219 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3220 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3222 #: src/libvlc-module.c:931
3224 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3227 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3229 #: src/libvlc-module.c:936
3231 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3232 "you really know what you are doing."
3234 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3237 #: src/libvlc-module.c:939
3238 msgid "Memory copy module"
3239 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3241 #: src/libvlc-module.c:941
3243 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3244 "select the fastest one supported by your hardware."
3246 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3247 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid "Access module"
3252 msgstr "Enota dostopa"
3254 #: src/libvlc-module.c:946
3256 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3257 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3258 "option unless you really know what you are doing."
3260 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3261 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3263 #: src/libvlc-module.c:950
3264 msgid "Access filter module"
3265 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3267 #: src/libvlc-module.c:952
3269 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3270 "used for instance for timeshifting."
3272 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3273 "pri časovnem zamiku."
3275 #: src/libvlc-module.c:955
3276 msgid "Demux module"
3277 msgstr "Enota odvijanja"
3279 #: src/libvlc-module.c:957
3281 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3282 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3283 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3284 "you really know what you are doing."
3286 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3287 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3288 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3290 #: src/libvlc-module.c:962
3291 msgid "Allow real-time priority"
3292 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3294 #: src/libvlc-module.c:964
3296 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3297 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3298 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3299 "only activate this if you know what you're doing."
3301 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3302 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3303 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3304 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3306 #: src/libvlc-module.c:970
3307 msgid "Adjust VLC priority"
3308 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3310 #: src/libvlc-module.c:972
3312 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3313 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3316 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3317 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3318 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3320 #: src/libvlc-module.c:976
3321 msgid "Minimize number of threads"
3322 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3324 #: src/libvlc-module.c:978
3325 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3326 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3328 #: src/libvlc-module.c:980
3329 msgid "Modules search path"
3330 msgstr "Pot iskanja enot"
3332 #: src/libvlc-module.c:982
3333 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3334 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3336 #: src/libvlc-module.c:984
3337 msgid "VLM configuration file"
3338 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3340 #: src/libvlc-module.c:986
3341 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3342 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3344 #: src/libvlc-module.c:988
3345 msgid "Use a plugins cache"
3346 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3348 #: src/libvlc-module.c:990
3349 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3351 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3353 #: src/libvlc-module.c:992
3354 msgid "Collect statistics"
3355 msgstr "Zberi statistiko"
3357 #: src/libvlc-module.c:994
3358 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3359 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3361 #: src/libvlc-module.c:996
3362 msgid "Run as daemon process"
3363 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3365 #: src/libvlc-module.c:998
3366 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3367 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3369 #: src/libvlc-module.c:1000
3370 msgid "Write process id to file"
3371 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3373 #: src/libvlc-module.c:1002
3374 msgid "Writes process id into specified file."
3375 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3377 #: src/libvlc-module.c:1004
3379 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3381 #: src/libvlc-module.c:1006
3382 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3383 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3385 #: src/libvlc-module.c:1008
3386 msgid "Log to syslog"
3387 msgstr "Zabeleži v syslog"
3389 #: src/libvlc-module.c:1010
3390 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3391 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3393 #: src/libvlc-module.c:1012
3394 msgid "Allow only one running instance"
3395 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3397 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3400 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3401 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3402 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3403 "running instance or enqueue it."
3405 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3406 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3407 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3408 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3410 #: src/libvlc-module.c:1022
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3415 "This option will allow you to play the file with the already running "
3416 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3417 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3419 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3420 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3421 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3422 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3423 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3425 #: src/libvlc-module.c:1030
3426 msgid "VLC is started from file association"
3427 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3432 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3434 #: src/libvlc-module.c:1035
3435 msgid "One instance when started from file"
3436 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3438 #: src/libvlc-module.c:1037
3439 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3442 #: src/libvlc-module.c:1039
3443 msgid "Increase the priority of the process"
3444 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3446 #: src/libvlc-module.c:1041
3448 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3449 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3450 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3451 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3452 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3455 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3456 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3457 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3458 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3461 #: src/libvlc-module.c:1049
3462 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3463 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3465 #: src/libvlc-module.c:1051
3467 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3468 "playing current item."
3470 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3471 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3473 #: src/libvlc-module.c:1060
3475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3476 "overridden in the playlist dialog box."
3478 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3479 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3481 #: src/libvlc-module.c:1063
3482 msgid "Automatically preparse files"
3483 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3485 #: src/libvlc-module.c:1065
3487 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3490 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3491 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3493 #: src/libvlc-module.c:1068
3495 msgid "Authorise meta information fetching"
3496 msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
3498 #: src/libvlc-module.c:1070
3500 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3502 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3504 #: src/libvlc-module.c:1073
3505 msgid "Album art policy"
3506 msgstr "Album art primernost"
3508 #: src/libvlc-module.c:1075
3509 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3510 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3512 #: src/libvlc-module.c:1081
3513 msgid "Manual download only"
3514 msgstr "Prenos na zahtevo"
3516 #: src/libvlc-module.c:1082
3517 msgid "When track starts playing"
3518 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "As soon as track is added"
3522 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3525 msgid "Services discovery modules"
3526 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3528 #: src/libvlc-module.c:1087
3530 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3531 "Typical values are sap, hal, ..."
3533 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3534 "vrednosti so sap, hal, ..."
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid "Play files randomly forever"
3538 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3540 #: src/libvlc-module.c:1092
3541 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3543 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3545 #: src/libvlc-module.c:1096
3546 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3549 #: src/libvlc-module.c:1098
3550 msgid "Repeat current item"
3551 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3553 #: src/libvlc-module.c:1100
3554 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3555 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3557 #: src/libvlc-module.c:1102
3558 msgid "Play and stop"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3561 #: src/libvlc-module.c:1104
3562 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3563 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3565 #: src/libvlc-module.c:1106
3566 msgid "Play and exit"
3567 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3569 #: src/libvlc-module.c:1108
3570 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3571 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3573 #: src/libvlc-module.c:1110
3574 msgid "Use media library"
3575 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3577 #: src/libvlc-module.c:1112
3579 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3582 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3583 "zagonu predvajalnika."
3585 #: src/libvlc-module.c:1115
3586 msgid "Use playlist tree"
3587 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3589 #: src/libvlc-module.c:1117
3591 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3592 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3595 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3596 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3602 #: src/libvlc-module.c:1121
3606 #: src/libvlc-module.c:1130
3607 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3609 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3612 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3621 msgstr "Celozaslonski način"
3623 #: src/libvlc-module.c:1134
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3627 #: src/libvlc-module.c:1135
3628 msgid "Leave fullscreen"
3629 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3631 #: src/libvlc-module.c:1136
3632 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3633 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3635 #: src/libvlc-module.c:1137
3636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3639 msgstr "Predvajanje/Premor"
3641 #: src/libvlc-module.c:1138
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3645 #: src/libvlc-module.c:1139
3647 msgstr "Samo premor"
3649 #: src/libvlc-module.c:1140
3650 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3651 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3653 #: src/libvlc-module.c:1141
3655 msgstr "Samo predvajaj"
3657 #: src/libvlc-module.c:1142
3658 msgid "Select the hotkey to use to play."
3659 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3661 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3668 #: src/libvlc-module.c:1144
3669 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3672 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3679 #: src/libvlc-module.c:1146
3680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3681 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3683 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3697 #: src/libvlc-module.c:1148
3698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3699 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3701 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3702 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3712 #: src/libvlc-module.c:1150
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3716 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3730 #: src/libvlc-module.c:1152
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3734 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3738 #: modules/video_filter/rss.c:188
3742 #: src/libvlc-module.c:1154
3743 msgid "Select the hotkey to display the position."
3744 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3746 #: src/libvlc-module.c:1156
3747 msgid "Very short backwards jump"
3748 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3750 #: src/libvlc-module.c:1158
3751 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3752 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3754 #: src/libvlc-module.c:1159
3755 msgid "Short backwards jump"
3756 msgstr "Kratek skok naprej"
3758 #: src/libvlc-module.c:1161
3759 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3760 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3762 #: src/libvlc-module.c:1162
3763 msgid "Medium backwards jump"
3764 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3766 #: src/libvlc-module.c:1164
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3768 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3770 #: src/libvlc-module.c:1165
3771 msgid "Long backwards jump"
3772 msgstr "Dolg skok nazaj"
3774 #: src/libvlc-module.c:1167
3775 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3776 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3778 #: src/libvlc-module.c:1169
3779 msgid "Very short forward jump"
3780 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3782 #: src/libvlc-module.c:1171
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3784 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3786 #: src/libvlc-module.c:1172
3787 msgid "Short forward jump"
3788 msgstr "Kratek skok naprej"
3790 #: src/libvlc-module.c:1174
3791 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3792 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3794 #: src/libvlc-module.c:1175
3795 msgid "Medium forward jump"
3796 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3798 #: src/libvlc-module.c:1177
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3800 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3802 #: src/libvlc-module.c:1178
3803 msgid "Long forward jump"
3804 msgstr "Dolg skok naprej"
3806 #: src/libvlc-module.c:1180
3807 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3808 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3810 #: src/libvlc-module.c:1182
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3814 #: src/libvlc-module.c:1183
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3818 #: src/libvlc-module.c:1184
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3822 #: src/libvlc-module.c:1185
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3826 #: src/libvlc-module.c:1186
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3830 #: src/libvlc-module.c:1187
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3838 #: src/libvlc-module.c:1189
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3842 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3848 #: src/libvlc-module.c:1192
3849 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3850 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3852 #: src/libvlc-module.c:1193
3854 msgstr "Skok navzgor"
3856 #: src/libvlc-module.c:1194
3857 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3858 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3860 #: src/libvlc-module.c:1195
3861 msgid "Navigate down"
3862 msgstr "Skok navzdol"
3864 #: src/libvlc-module.c:1196
3865 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3868 #: src/libvlc-module.c:1197
3869 msgid "Navigate left"
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Navigate right"
3880 #: src/libvlc-module.c:1200
3881 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3884 #: src/libvlc-module.c:1201
3888 #: src/libvlc-module.c:1202
3889 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3892 #: src/libvlc-module.c:1203
3893 msgid "Go to the DVD menu"
3894 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3896 #: src/libvlc-module.c:1204
3897 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3900 #: src/libvlc-module.c:1205
3901 msgid "Select previous DVD title"
3902 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3904 #: src/libvlc-module.c:1206
3905 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3906 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3908 #: src/libvlc-module.c:1207
3909 msgid "Select next DVD title"
3910 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3912 #: src/libvlc-module.c:1208
3913 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3914 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3916 #: src/libvlc-module.c:1209
3917 msgid "Select prev DVD chapter"
3918 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3920 #: src/libvlc-module.c:1210
3921 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3922 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3924 #: src/libvlc-module.c:1211
3925 msgid "Select next DVD chapter"
3926 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3928 #: src/libvlc-module.c:1212
3929 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3930 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3932 #: src/libvlc-module.c:1213
3934 msgstr "Povečaj glasnost"
3936 #: src/libvlc-module.c:1214
3937 msgid "Select the key to increase audio volume."
3938 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3940 #: src/libvlc-module.c:1215
3942 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3944 #: src/libvlc-module.c:1216
3945 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3946 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3948 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3955 #: src/libvlc-module.c:1218
3956 msgid "Select the key to mute audio."
3957 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3959 #: src/libvlc-module.c:1219
3960 msgid "Subtitle delay up"
3961 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3963 #: src/libvlc-module.c:1220
3964 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3965 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3967 #: src/libvlc-module.c:1221
3968 msgid "Subtitle delay down"
3969 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3971 #: src/libvlc-module.c:1222
3972 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3973 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3975 #: src/libvlc-module.c:1223
3976 msgid "Audio delay up"
3977 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3979 #: src/libvlc-module.c:1224
3980 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3981 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3983 #: src/libvlc-module.c:1225
3984 msgid "Audio delay down"
3985 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3987 #: src/libvlc-module.c:1226
3988 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3989 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3991 #: src/libvlc-module.c:1227
3992 msgid "Play playlist bookmark 1"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3995 #: src/libvlc-module.c:1228
3996 msgid "Play playlist bookmark 2"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3999 #: src/libvlc-module.c:1229
4000 msgid "Play playlist bookmark 3"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4003 #: src/libvlc-module.c:1230
4004 msgid "Play playlist bookmark 4"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4007 #: src/libvlc-module.c:1231
4008 msgid "Play playlist bookmark 5"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4011 #: src/libvlc-module.c:1232
4012 msgid "Play playlist bookmark 6"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4015 #: src/libvlc-module.c:1233
4016 msgid "Play playlist bookmark 7"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4019 #: src/libvlc-module.c:1234
4020 msgid "Play playlist bookmark 8"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4023 #: src/libvlc-module.c:1235
4024 msgid "Play playlist bookmark 9"
4025 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4027 #: src/libvlc-module.c:1236
4028 msgid "Play playlist bookmark 10"
4029 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4031 #: src/libvlc-module.c:1237
4032 msgid "Select the key to play this bookmark."
4033 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4035 #: src/libvlc-module.c:1238
4036 msgid "Set playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4039 #: src/libvlc-module.c:1239
4040 msgid "Set playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4043 #: src/libvlc-module.c:1240
4044 msgid "Set playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4047 #: src/libvlc-module.c:1241
4048 msgid "Set playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4051 #: src/libvlc-module.c:1242
4052 msgid "Set playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4055 #: src/libvlc-module.c:1243
4056 msgid "Set playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4059 #: src/libvlc-module.c:1244
4060 msgid "Set playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4063 #: src/libvlc-module.c:1245
4064 msgid "Set playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4067 #: src/libvlc-module.c:1246
4068 msgid "Set playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4071 #: src/libvlc-module.c:1247
4072 msgid "Set playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4075 #: src/libvlc-module.c:1248
4076 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4077 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4079 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4080 msgid "Playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4083 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4084 msgid "Playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4087 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4088 msgid "Playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4091 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4092 msgid "Playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4095 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4096 msgid "Playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4099 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4100 msgid "Playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4103 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4104 msgid "Playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4107 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4108 msgid "Playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4111 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4112 msgid "Playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4115 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4116 msgid "Playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4119 #: src/libvlc-module.c:1261
4120 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4121 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4123 #: src/libvlc-module.c:1263
4124 msgid "Go back in browsing history"
4125 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4127 #: src/libvlc-module.c:1264
4129 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4131 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4133 #: src/libvlc-module.c:1265
4134 msgid "Go forward in browsing history"
4135 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4137 #: src/libvlc-module.c:1266
4139 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4141 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4143 #: src/libvlc-module.c:1268
4144 msgid "Cycle audio track"
4145 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4147 #: src/libvlc-module.c:1269
4148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4149 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4151 #: src/libvlc-module.c:1270
4152 msgid "Cycle subtitle track"
4153 msgstr "Kroži med podnapisi"
4155 #: src/libvlc-module.c:1271
4156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4157 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4159 #: src/libvlc-module.c:1272
4160 msgid "Cycle source aspect ratio"
4161 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4163 #: src/libvlc-module.c:1273
4164 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4165 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4167 #: src/libvlc-module.c:1274
4168 msgid "Cycle video crop"
4169 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4171 #: src/libvlc-module.c:1275
4172 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4173 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4175 #: src/libvlc-module.c:1276
4176 msgid "Cycle deinterlace modes"
4177 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4179 #: src/libvlc-module.c:1277
4180 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4181 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4183 #: src/libvlc-module.c:1278
4184 msgid "Show interface"
4185 msgstr "Pokaži vmesnik"
4187 #: src/libvlc-module.c:1279
4188 msgid "Raise the interface above all other windows."
4189 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4191 #: src/libvlc-module.c:1280
4192 msgid "Hide interface"
4193 msgstr "Skrij vmesnik"
4195 #: src/libvlc-module.c:1281
4196 msgid "Lower the interface below all other windows."
4197 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4199 #: src/libvlc-module.c:1282
4200 msgid "Take video snapshot"
4201 msgstr "Zajemanje slike"
4203 #: src/libvlc-module.c:1283
4204 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4205 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4207 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4208 #: modules/access_filter/record.c:52
4209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4214 #: src/libvlc-module.c:1286
4215 msgid "Record access filter start/stop."
4216 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4218 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4219 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4223 #: src/libvlc-module.c:1288
4224 msgid "Media dump access filter trigger."
4225 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4227 #: src/libvlc-module.c:1290
4228 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4229 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4231 #: src/libvlc-module.c:1291
4232 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4234 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4236 #: src/libvlc-module.c:1294
4237 msgid "Toggle random playlist playback"
4238 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4240 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4241 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4245 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4247 msgstr "Pomanjševanje"
4249 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4250 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4251 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4253 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4254 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4255 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4257 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4258 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4259 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4261 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4262 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4263 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4265 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4267 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4269 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4271 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4273 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4274 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4275 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4277 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4278 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4279 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4281 #: src/libvlc-module.c:1322
4282 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4283 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4285 #: src/libvlc-module.c:1324
4287 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4288 "output for the time being."
4290 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4291 "slikovnim odvodom."
4293 #: src/libvlc-module.c:1327
4294 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4295 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4297 #: src/libvlc-module.c:1328
4298 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4299 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4301 #: src/libvlc-module.c:1329
4302 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4303 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4305 #: src/libvlc-module.c:1330
4306 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4307 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4309 #: src/libvlc-module.c:1331
4310 msgid "Highlight widget on the right"
4311 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1333
4314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4315 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1334
4318 msgid "Highlight widget on the left"
4319 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1336
4322 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4323 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1337
4326 msgid "Highlight widget on top"
4327 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4329 #: src/libvlc-module.c:1339
4330 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4331 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4333 #: src/libvlc-module.c:1340
4334 msgid "Highlight widget below"
4335 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4337 #: src/libvlc-module.c:1342
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4339 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4341 #: src/libvlc-module.c:1343
4342 msgid "Select current widget"
4343 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4345 #: src/libvlc-module.c:1345
4346 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4347 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4349 #: src/libvlc-module.c:1348
4352 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4353 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4354 "in the playlist.\n"
4355 "The first item specified will be played first.\n"
4358 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4359 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4360 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4361 " and that overrides previous settings.\n"
4363 "Stream MRL syntax:\n"
4364 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4365 "option=value ...]\n"
4367 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4368 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4371 " [file://]filename Plain media file\n"
4372 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4373 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4374 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4375 " screen:// Screen capture\n"
4376 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4377 " [vcd://][device] VCD device\n"
4378 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4379 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4380 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4381 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4383 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4385 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4386 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4388 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4391 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4392 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4393 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4394 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4396 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4397 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4398 "možnost=vrednost ...]\n"
4400 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4401 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4404 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4405 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4406 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4407 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4408 " screen:// Zajem zaslona\n"
4409 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4410 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4411 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4412 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4413 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4415 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4416 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4418 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4419 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4421 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4423 msgstr "Zajem slike"
4425 #: src/libvlc-module.c:1498
4426 msgid "Window properties"
4427 msgstr "Lastnosti oken"
4429 #: src/libvlc-module.c:1541
4433 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4434 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4440 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4442 msgstr "Prekrivanje"
4444 #: src/libvlc-module.c:1573
4448 #: src/libvlc-module.c:1575
4449 msgid "Track settings"
4450 msgstr "Nastavitve sledi"
4452 #: src/libvlc-module.c:1597
4453 msgid "Playback control"
4454 msgstr "Nadzor predvajanja"
4456 #: src/libvlc-module.c:1614
4457 msgid "Default devices"
4458 msgstr "Privzete naprave"
4460 #: src/libvlc-module.c:1623
4461 msgid "Network settings"
4462 msgstr "Nastavitve omrežja"
4464 #: src/libvlc-module.c:1635
4466 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4468 #: src/libvlc-module.c:1644
4470 msgstr "Metapodatki"
4472 #: src/libvlc-module.c:1674
4474 msgstr "Dekodirniki"
4476 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4485 #: src/libvlc-module.c:1721
4486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4490 #: src/libvlc-module.c:1754
4494 #: src/libvlc-module.c:1776
4495 msgid "Special modules"
4496 msgstr "Posebne enote"
4498 #: src/libvlc-module.c:1782
4502 #: src/libvlc-module.c:1790
4503 msgid "Performance options"
4504 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4506 #: src/libvlc-module.c:1940
4508 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4510 #: src/libvlc-module.c:2304
4512 msgstr "Velikost skokov"
4514 #: src/libvlc-module.c:2381
4515 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4517 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4520 #: src/libvlc-module.c:2384
4522 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4525 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4526 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4528 #: src/libvlc-module.c:2387
4529 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4530 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4532 #: src/libvlc-module.c:2389
4533 msgid "print a list of available modules"
4534 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4536 #: src/libvlc-module.c:2391
4537 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4538 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4540 #: src/libvlc-module.c:2393
4542 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4545 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4548 #: src/libvlc-module.c:2396
4549 msgid "save the current command line options in the config"
4550 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4552 #: src/libvlc-module.c:2398
4553 msgid "reset the current config to the default values"
4554 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4556 #: src/libvlc-module.c:2400
4557 msgid "use alternate config file"
4558 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4560 #: src/libvlc-module.c:2402
4561 msgid "resets the current plugins cache"
4562 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4564 #: src/libvlc-module.c:2404
4565 msgid "print version information"
4566 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4568 #: src/libvlc-module.c:2455
4569 msgid "main program"
4570 msgstr "glavni program"
4572 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4573 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4574 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4575 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4576 #: modules/access/bda/bda.c:152
4580 #: src/text/iso-639_def.h:38
4584 #: src/text/iso-639_def.h:39
4586 msgstr "abkhajščina"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:40
4592 #: src/text/iso-639_def.h:41
4596 #: src/text/iso-639_def.h:42
4600 #: src/text/iso-639_def.h:44
4604 #: src/text/iso-639_def.h:45
4608 #: src/text/iso-639_def.h:46
4610 msgstr "avestanščina"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:47
4616 #: src/text/iso-639_def.h:48
4618 msgstr "azerbajdžanščina"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:49
4622 msgstr "baškirščina"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:50
4626 msgstr "baskovščina"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:51
4630 msgstr "beloruščina"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:52
4634 msgstr "bengalščina"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:53
4640 #: src/text/iso-639_def.h:54
4642 msgstr "bislamščina"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:55
4648 #: src/text/iso-639_def.h:56
4650 msgstr "bretonščina"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:57
4654 msgstr "bolgarščina"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:58
4658 msgstr "burmanščina"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:60
4664 #: src/text/iso-639_def.h:61
4668 #: src/text/iso-639_def.h:62
4672 #: src/text/iso-639_def.h:63
4673 msgid "Church Slavic"
4674 msgstr "staro slovanščina"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:64
4680 #: src/text/iso-639_def.h:65
4684 #: src/text/iso-639_def.h:66
4688 #: src/text/iso-639_def.h:70
4692 #: src/text/iso-639_def.h:71
4696 #: src/text/iso-639_def.h:72
4700 #: src/text/iso-639_def.h:73
4704 #: src/text/iso-639_def.h:74
4708 #: src/text/iso-639_def.h:75
4710 msgstr "fidžijščina"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:78
4714 msgstr "frisianščina"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:81
4717 msgid "Gaelic (Scots)"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:82
4724 #: src/text/iso-639_def.h:83
4728 #: src/text/iso-639_def.h:84
4730 msgstr "manska gelščina"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:85
4733 msgid "Greek, Modern ()"
4734 msgstr "grščina, moderna"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:86
4738 msgstr "gvaranščina"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:87
4742 msgstr "gudžaratščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:89
4748 #: src/text/iso-639_def.h:90
4750 msgstr "hindujščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:91
4756 #: src/text/iso-639_def.h:93
4758 msgstr "islandščina"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:94
4762 msgstr "inuktituščina"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:95
4766 msgstr "interlingve"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:96
4770 msgstr "interlingva"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:97
4774 msgstr "indonezijščina"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:98
4778 msgstr "inupajščina"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:100
4784 #: src/text/iso-639_def.h:102
4785 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4786 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:103
4790 msgstr "kanareščina"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:104
4794 msgstr "kašmirščina"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:105
4798 msgstr "kazahstanščina"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:106
4804 #: src/text/iso-639_def.h:107
4808 #: src/text/iso-639_def.h:108
4810 msgstr "kinjarvanda"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:109
4814 msgstr "kirghizijščina"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:110
4820 #: src/text/iso-639_def.h:112
4824 #: src/text/iso-639_def.h:113
4828 #: src/text/iso-639_def.h:114
4832 #: src/text/iso-639_def.h:115
4836 #: src/text/iso-639_def.h:116
4838 msgstr "latvijščina"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:117
4844 #: src/text/iso-639_def.h:118
4846 msgstr "litvanščina"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:119
4849 msgid "Letzeburgesch"
4850 msgstr "luksemburščina"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:120
4854 msgstr "makedonščina"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:121
4858 msgstr "maršalščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:122
4864 #: src/text/iso-639_def.h:123
4868 #: src/text/iso-639_def.h:124
4872 #: src/text/iso-639_def.h:126
4876 #: src/text/iso-639_def.h:127
4880 #: src/text/iso-639_def.h:128
4882 msgstr "moldavščina"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:129
4886 msgstr "mongolščina"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:130
4890 msgstr "navrujščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:131
4896 #: src/text/iso-639_def.h:132
4897 msgid "Ndebele, South"
4898 msgstr "ndebelščina, južna"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:133
4901 msgid "Ndebele, North"
4902 msgstr "ndebelščina, severna"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:134
4908 #: src/text/iso-639_def.h:135
4912 #: src/text/iso-639_def.h:136
4916 #: src/text/iso-639_def.h:137
4917 msgid "Norwegian Nynorsk"
4918 msgstr "norveščina norsk"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:138
4921 msgid "Norwegian Bokmaal"
4922 msgstr "norveščina bokmal"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:139
4925 msgid "Chichewa; Nyanja"
4926 msgstr "čičevajščina"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:140
4929 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4930 msgstr "okcitanščina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:141
4936 #: src/text/iso-639_def.h:142
4940 #: src/text/iso-639_def.h:144
4941 msgid "Ossetian; Ossetic"
4942 msgstr "osetinščina"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:145
4946 msgstr "pandžabščina"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:147
4952 #: src/text/iso-639_def.h:149
4954 msgstr "portugalščina"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:150
4960 #: src/text/iso-639_def.h:151
4962 msgstr "kečvanščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:152
4965 msgid "Original audio"
4966 msgstr "Običajni zvok"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:153
4969 msgid "Raeto-Romance"
4970 msgstr "retoromanščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:155
4976 #: src/text/iso-639_def.h:157
4980 #: src/text/iso-639_def.h:158
4984 #: src/text/iso-639_def.h:159
4988 #: src/text/iso-639_def.h:160
4992 #: src/text/iso-639_def.h:161
4994 msgstr "singalščina"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:164
4997 msgid "Northern Sami"
4998 msgstr "samščina, severna"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:165
5004 #: src/text/iso-639_def.h:166
5008 #: src/text/iso-639_def.h:167
5012 #: src/text/iso-639_def.h:168
5016 #: src/text/iso-639_def.h:169
5017 msgid "Sotho, Southern"
5018 msgstr "sotojščina, južna"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:171
5022 msgstr "sardinščina"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:172
5028 #: src/text/iso-639_def.h:173
5032 #: src/text/iso-639_def.h:174
5036 #: src/text/iso-639_def.h:176
5038 msgstr "tahitijščina"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:177
5044 #: src/text/iso-639_def.h:178
5048 #: src/text/iso-639_def.h:179
5050 msgstr "telugujščina"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:180
5054 msgstr "tadžikistanščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:181
5058 msgstr "tagaloščina"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:182
5064 #: src/text/iso-639_def.h:183
5066 msgstr "tibetanščina"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:184
5070 msgstr "tigrinjščina"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:185
5073 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5074 msgstr "tonganščina"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:186
5080 #: src/text/iso-639_def.h:187
5084 #: src/text/iso-639_def.h:189
5086 msgstr "turkmenščina"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:190
5092 #: src/text/iso-639_def.h:191
5096 #: src/text/iso-639_def.h:192
5098 msgstr "ukrajinščina"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:193
5104 #: src/text/iso-639_def.h:194
5106 msgstr "uzbekistanščina"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:195
5110 msgstr "vijetnamščina"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:196
5116 #: src/text/iso-639_def.h:197
5118 msgstr "valižanščina"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:198
5122 msgstr "volofanščina"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:199
5128 #: src/text/iso-639_def.h:200
5132 #: src/text/iso-639_def.h:201
5136 #: src/text/iso-639_def.h:202
5140 #: src/text/iso-639_def.h:203
5144 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5148 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5149 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5151 msgstr "Razpletanje"
5153 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5157 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5161 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5165 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5169 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5173 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5175 msgstr "1:4 Četrtina"
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5179 msgstr "1:2 Polovica"
5181 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5182 msgid "1:1 Original"
5183 msgstr "1:1 Original"
5185 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5189 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5190 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5195 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5197 msgid "Aspect-ratio"
5198 msgstr "R_azmerje velikosti"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5202 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5203 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5204 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5205 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5206 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5207 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5208 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5209 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5210 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5211 msgid "Caching value in ms"
5212 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5216 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5218 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5222 msgid "Adapter card to tune"
5223 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5227 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5230 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5232 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5233 msgid "Device number to use on adapter"
5234 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5236 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5239 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5240 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5243 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5244 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:55
5247 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5248 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5251 msgid "Inversion mode"
5252 msgstr "Način obračanja"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5255 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5256 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5259 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5260 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5264 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5265 "disable this feature if you experience some trouble."
5267 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5268 "onemogočite, če imate težave."
5270 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5272 msgstr "Budget način"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5275 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5277 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5279 #: modules/access/bda/bda.c:75
5280 msgid "Network Identifier"
5281 msgstr "Določevanje omrežja"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5284 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5285 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5288 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5289 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5291 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5293 msgstr "LNB napetost"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5296 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5297 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5300 msgid "High LNB voltage"
5301 msgstr "Visoka LNB napetost"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5305 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5306 "supported by all frontends."
5308 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5309 "podpirajo vsi vmesniki."
5311 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5315 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5316 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5317 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5320 msgid "Transponder FEC"
5321 msgstr "Transponder FEC"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5325 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5328 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5329 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5332 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5333 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:99
5336 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5337 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5340 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5341 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:102
5344 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5345 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5348 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5349 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:106
5352 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5353 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5356 msgid "Modulation type"
5357 msgstr "Vrsta modulacije"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:110
5360 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5361 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:113
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5371 #: modules/access/bda/bda.c:114
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5383 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5384 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5385 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:118
5388 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5389 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5399 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5411 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5412 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5413 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:125
5416 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5417 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5420 msgid "Terrestrial bandwidth"
5421 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5424 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5425 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:134
5431 #: modules/access/bda/bda.c:135
5435 #: modules/access/bda/bda.c:135
5439 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5440 msgid "Terrestrial guard interval"
5441 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:138
5444 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5445 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:140
5451 #: modules/access/bda/bda.c:140
5455 #: modules/access/bda/bda.c:141
5459 #: modules/access/bda/bda.c:141
5463 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5464 msgid "Terrestrial transmission mode"
5465 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:144
5468 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5469 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:146
5475 #: modules/access/bda/bda.c:147
5479 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5480 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5481 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5483 #: modules/access/bda/bda.c:150
5484 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5485 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:152
5491 #: modules/access/bda/bda.c:153
5495 #: modules/access/bda/bda.c:153
5499 #: modules/access/bda/bda.c:156
5500 msgid "Satellite Azimuth"
5501 msgstr "Azimut satelita"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:157
5504 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5505 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:158
5508 msgid "Satellite Elevation"
5509 msgstr "Višina satelita"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:159
5512 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5513 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:160
5516 msgid "Satellite Longitude"
5517 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:162
5520 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5521 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:163
5524 msgid "Satellite Polarisation"
5525 msgstr "Satelitska polarizacija"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:164
5528 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5529 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:166
5535 #: modules/access/bda/bda.c:166
5539 #: modules/access/bda/bda.c:167
5540 msgid "Circular Left"
5541 msgstr "Krožno levo"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:167
5544 msgid "Circular Right"
5545 msgstr "Krožno desno"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5551 #: modules/access/bda/bda.c:171
5552 msgid "DirectShow DVB input"
5553 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5555 #: modules/access/cdda/access.c:286
5556 msgid "CD reading failed"
5557 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5559 #: modules/access/cdda/access.c:287
5561 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5562 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5564 #: modules/access/cdda.c:60
5566 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5569 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5571 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5572 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5578 #: modules/access/cdda.c:65
5579 msgid "Audio CD input"
5580 msgstr "Zvočni CD dovod"
5582 #: modules/access/cdda.c:71
5583 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5584 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5586 #: modules/access/cdda.c:83
5588 msgstr "Strežnik CDDB"
5590 #: modules/access/cdda.c:83
5591 msgid "Address of the CDDB server to use."
5592 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5594 #: modules/access/cdda.c:86
5598 #: modules/access/cdda.c:86
5599 msgid "CDDB Server port to use."
5600 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5602 #: modules/access/cdda.c:440
5603 msgid "Audio CD - Track "
5604 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5606 #: modules/access/cdda.c:457
5608 msgid "Audio CD - Track %i"
5609 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5612 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5618 msgstr "prekrivanje"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5631 "all calls (0x10) 16\n"
5634 "libcdio (0x80) 128\n"
5635 "libcddb (0x100) 256\n"
5637 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5642 "vsi klici (0x10) 16\n"
5644 "iskanje (0x40) 64\n"
5645 "libcdio (0x80) 128\n"
5646 "libcddb (0x100) 256\n"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5650 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5653 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5657 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5658 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5659 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5660 "25 blocks per access."
5662 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5663 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5664 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5665 "25 blokov na dostop."
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5669 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5670 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5671 " %a : The artist (for the album)\n"
5672 " %A : The album information\n"
5674 " %e : The extended data (for a track)\n"
5675 " %I : CDDB disk ID\n"
5677 " %M : The current MRL\n"
5678 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5679 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5680 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5681 " %T : The track number\n"
5682 " %s : Number of seconds in this track\n"
5683 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5684 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5685 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5688 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5689 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5690 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5691 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5692 " %C : Kategorija\n"
5693 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5694 " %I : ID CDDB diska\n"
5696 " %M : Trenutni MRL\n"
5697 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5698 " %n : Število sledi na CDju\n"
5699 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5700 " %T : Številka sledi\n"
5701 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5702 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5703 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5704 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5709 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5710 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5711 " %M : The current MRL\n"
5712 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5713 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5714 " %T : The track number\n"
5715 " %s : Number of seconds in this track\n"
5716 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5717 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5720 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5721 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5722 " %M : Trenutni MRL\n"
5723 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5724 " %n : Število sledi na CDju\n"
5725 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5726 " %T : Številka sledi\n"
5727 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5728 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5729 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5730 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5734 msgid "Enable CD paranoia?"
5735 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5739 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5740 "none: no paranoia - fastest.\n"
5741 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5742 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5744 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5745 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5746 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5747 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5750 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5751 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5754 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5755 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5758 msgid "Audio Compact Disc"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5762 msgid "Additional debug"
5763 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5766 msgid "Caching value in microseconds"
5767 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5770 msgid "Number of blocks per CD read"
5771 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5774 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5776 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5780 msgid "Use CD audio controls and output?"
5781 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5784 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5785 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5788 msgid "Do CD-Text lookups?"
5789 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5792 msgid "If set, get CD-Text information"
5793 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5796 msgid "Use Navigation-style playback?"
5797 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5800 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5801 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5808 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5810 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5813 msgid "CDDB lookups"
5814 msgstr "CDDB poizvedba"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5817 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5818 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5822 msgstr "CDDB strežnik"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5825 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5826 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5829 msgid "CDDB server port"
5830 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5833 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5834 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5837 msgid "email address reported to CDDB server"
5838 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5841 msgid "Cache CDDB lookups?"
5842 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5845 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5846 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5849 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5850 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5853 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5855 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5859 msgid "CDDB server timeout"
5860 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5863 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5864 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5867 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5868 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5871 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5872 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5876 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5879 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5882 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5883 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5885 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5889 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5891 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5895 #: modules/access/cdda/info.c:334
5896 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5897 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5899 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5903 #: modules/access/cdda/info.c:401
5907 #: modules/access/cdda/info.c:858
5908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5909 msgid "Track Number"
5910 msgstr "Številka sledi"
5912 #: modules/access/dc1394.c:62
5913 msgid "dc1394 input"
5914 msgstr "dc1394 dovod"
5916 #: modules/access/directory.c:70
5917 msgid "Subdirectory behavior"
5918 msgstr "Obnašanje podmap"
5920 #: modules/access/directory.c:72
5922 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5923 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5924 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5925 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5927 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5928 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5929 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5930 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5932 #: modules/access/directory.c:78
5936 #: modules/access/directory.c:79
5940 #: modules/access/directory.c:81
5941 msgid "Ignored extensions"
5942 msgstr "Spregledane razširitve"
5944 #: modules/access/directory.c:83
5946 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5948 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5949 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5951 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5953 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5956 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5960 #: modules/access/directory.c:92
5961 msgid "Standard filesystem directory input"
5962 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5990 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5993 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5999 msgid "Video device name"
6000 msgstr "Ime slikovne naprave"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6004 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6005 "don't specify anything, the default device will be used."
6007 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6008 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6012 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6014 msgid "Audio device name"
6015 msgstr "Ime zvočne naprave"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6019 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6020 "don't specify anything, the default device will be used. "
6022 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6023 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6029 msgstr "Velikost slike"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6033 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6034 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6035 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6037 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6038 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6042 #: modules/access/v4l.c:84
6043 msgid "Video input chroma format"
6044 msgstr "Format barv vnosa slike"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6048 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6049 "(default), RV24, etc.)"
6051 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6052 "(privzeto), RV24, etc.)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6055 msgid "Video input frame rate"
6056 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6060 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6061 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6063 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6064 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6067 msgid "Device properties"
6068 msgstr "Lastnosti naprave"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6072 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6073 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6076 msgid "Tuner properties"
6077 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6080 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6081 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6084 msgid "Tuner TV Channel"
6085 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6088 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6089 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6092 msgid "Tuner country code"
6093 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6097 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6098 "mapping (0 means default)."
6100 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6101 "predstavlja privzeto)."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6104 msgid "Tuner input type"
6105 msgstr "Vrsta uglaševala"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6108 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6109 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6112 msgid "Video input pin"
6113 msgstr "Spona dovoda slike"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6117 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6118 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6119 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6120 "will not be changed."
6122 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6123 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6124 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6125 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6128 msgid "Audio input pin"
6129 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6134 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6137 msgid "Video output pin"
6138 msgstr "Spona odvoda slike"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6141 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6143 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6146 msgid "Audio output pin"
6147 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6152 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6155 msgid "AM Tuner mode"
6156 msgstr "AM način uglaševanja"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6159 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6161 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6169 msgid "DirectShow input"
6170 msgstr "DirectShow dovod"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6173 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6174 msgid "Refresh list"
6175 msgstr "Osveži seznam"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6182 msgid "Capturing failed"
6183 msgstr "Neuspešen zajem"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6187 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6189 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6194 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6195 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6197 #: modules/access/dvb/access.c:127
6198 msgid "Modulation type for front-end device."
6199 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6201 #: modules/access/dvb/access.c:148
6202 msgid "HTTP Host address"
6203 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:150
6206 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6207 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6209 #: modules/access/dvb/access.c:152
6210 msgid "HTTP user name"
6211 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6213 #: modules/access/dvb/access.c:154
6215 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6216 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6218 #: modules/access/dvb/access.c:157
6219 msgid "HTTP password"
6220 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6222 #: modules/access/dvb/access.c:159
6224 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6225 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6227 #: modules/access/dvb/access.c:162
6231 #: modules/access/dvb/access.c:164
6233 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6234 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6236 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6237 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6239 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6240 #: modules/control/http/http.c:50
6241 msgid "Certificate file"
6242 msgstr "Datoteka certifikata"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:169
6245 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6246 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6248 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6249 #: modules/control/http/http.c:53
6250 msgid "Private key file"
6251 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:173
6254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6255 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6257 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6258 #: modules/control/http/http.c:55
6259 msgid "Root CA file"
6260 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:176
6263 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6264 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6266 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6267 #: modules/control/http/http.c:58
6269 msgstr "Datoteka CRL"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:180
6272 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6273 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6275 #: modules/access/dvb/access.c:184
6276 msgid "DVB input with v4l2 support"
6277 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:236
6281 msgstr "Strežnik HTTP"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:727
6284 msgid "Input syntax is deprecated"
6285 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:728
6289 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6292 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6293 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6295 #: modules/access/dvb/access.c:774
6296 msgid "Illegal Polarization"
6297 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:775
6301 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6302 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6304 #: modules/access/dv.c:68
6305 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6307 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6310 #: modules/access/dv.c:72
6311 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6312 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6314 #: modules/access/dv.c:73
6318 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6322 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6323 msgid "Default DVD angle."
6324 msgstr "Privzet DVD kot"
6326 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6327 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6329 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6332 #: modules/access/dvdnav.c:70
6333 msgid "Start directly in menu"
6334 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6336 #: modules/access/dvdnav.c:72
6338 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6339 "useless warning introductions."
6341 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6342 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6344 #: modules/access/dvdnav.c:81
6345 msgid "DVD with menus"
6346 msgstr "DVD z menuji"
6348 #: modules/access/dvdnav.c:82
6349 msgid "DVDnav Input"
6350 msgstr "DVDnav dovod"
6352 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6353 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6354 msgid "Playback failure"
6355 msgstr "Napaka predvajanja"
6357 #: modules/access/dvdnav.c:299
6359 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6361 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6362 "dešifrirati celotnega diska."
6364 #: modules/access/dvdread.c:65
6365 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6366 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6368 #: modules/access/dvdread.c:67
6370 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6371 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6372 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6373 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6374 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6375 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6376 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6377 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6378 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6379 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6380 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6381 "The default method is: key."
6383 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6384 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6385 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6386 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6387 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6388 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6389 "vsi ključe naslovov.\n"
6390 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6391 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6392 "uporablja libcss.\n"
6393 "Privzeta metoda je: ključ."
6395 #: modules/access/dvdread.c:83
6399 #: modules/access/dvdread.c:83
6403 #: modules/access/dvdread.c:89
6404 msgid "DVD without menus"
6405 msgstr "DVD brez menija"
6407 #: modules/access/dvdread.c:90
6408 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6409 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6411 #: modules/access/dvdread.c:235
6413 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6414 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6416 #: modules/access/dvdread.c:495
6418 msgid "DVDRead could not read block %d."
6419 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6421 #: modules/access/dvdread.c:557
6423 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6424 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6426 #: modules/access/eyetv.c:44
6427 msgid "EyeTV access module"
6428 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6430 #: modules/access/fake.c:40
6432 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6434 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6436 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6437 #: modules/access/v4l.c:135
6439 msgstr "Hitrost sličic"
6441 #: modules/access/fake.c:44
6442 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6443 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6445 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6450 #: modules/access/fake.c:47
6452 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6455 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6458 #: modules/access/fake.c:49
6459 msgid "Duration in ms"
6460 msgstr "Trajanje v ms"
6462 #: modules/access/fake.c:51
6464 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6465 "meaning that the stream is unlimited)."
6467 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6468 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6470 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6474 #: modules/access/fake.c:56
6476 msgstr "Ponarejeni dovod"
6478 #: modules/access/file.c:83
6479 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6481 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6484 #: modules/access/file.c:85
6485 msgid "Concatenate with additional files"
6486 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6488 #: modules/access/file.c:87
6490 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6491 "a comma-separated list of files."
6493 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6494 "datotek ločenih z vejico."
6496 #: modules/access/file.c:91
6498 msgstr "Datotečni dovod"
6500 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6501 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6504 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6505 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6513 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6514 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6515 msgid "File reading failed"
6516 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6518 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6519 msgid "VLC could not read the file."
6520 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6522 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6524 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6525 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6527 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6528 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6529 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6531 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6533 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6535 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6537 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6540 msgstr "Hitrost prenosa"
6542 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6543 msgid "Bandwidth limiter"
6544 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6546 #: modules/access_filter/dump.c:37
6547 msgid "Force use of dump module"
6548 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6550 #: modules/access_filter/dump.c:38
6551 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6552 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6554 #: modules/access_filter/dump.c:41
6555 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6556 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6558 #: modules/access_filter/dump.c:42
6560 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6561 "megabyte were performed."
6563 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6564 "določa nastavitev."
6566 #: modules/access_filter/record.c:43
6567 msgid "Record directory"
6568 msgstr "Mapa posnetkov"
6570 #: modules/access_filter/record.c:45
6571 msgid "Directory where the record will be stored."
6572 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6574 #: modules/access_filter/record.c:321
6578 #: modules/access_filter/record.c:323
6579 msgid "Recording done"
6580 msgstr "Snemanje končano"
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6583 msgid "Timeshift granularity"
6584 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6588 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6589 "timeshifted streams."
6591 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6593 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6594 msgid "Timeshift directory"
6595 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6598 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6600 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6602 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6603 msgid "Force use of the timeshift module"
6604 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6606 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6608 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6609 "control pace or pause."
6611 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6612 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6614 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6617 msgstr "Časovni zamik"
6619 #: modules/access/ftp.c:54
6621 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6625 #: modules/access/ftp.c:56
6626 msgid "FTP user name"
6627 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6629 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6630 msgid "User name that will be used for the connection."
6631 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6633 #: modules/access/ftp.c:59
6634 msgid "FTP password"
6637 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6638 msgid "Password that will be used for the connection."
6639 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6641 #: modules/access/ftp.c:62
6645 #: modules/access/ftp.c:63
6646 msgid "Account that will be used for the connection."
6647 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6649 #: modules/access/ftp.c:68
6653 #: modules/access/ftp.c:85
6654 msgid "FTP upload output"
6655 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6657 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6658 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6659 msgid "Network interaction failed"
6660 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6662 #: modules/access/ftp.c:130
6663 msgid "VLC could not connect with the given server."
6664 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6666 #: modules/access/ftp.c:140
6667 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6668 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6670 #: modules/access/ftp.c:201
6671 msgid "Your account was rejected."
6672 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6674 #: modules/access/ftp.c:211
6675 msgid "Your password was rejected."
6676 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6678 #: modules/access/ftp.c:219
6679 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6680 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6682 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6684 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6686 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6689 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6690 msgid "GnomeVFS input"
6691 msgstr "GnomeVFS dovod"
6693 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6695 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6697 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6699 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6700 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6703 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6704 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6705 "sistemska nastavitev."
6707 #: modules/access/http.c:56
6709 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6711 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6713 #: modules/access/http.c:59
6714 msgid "HTTP user agent"
6715 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6717 #: modules/access/http.c:60
6718 msgid "User agent that will be used for the connection."
6719 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6721 #: modules/access/http.c:63
6722 msgid "Auto re-connect"
6723 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6725 #: modules/access/http.c:65
6727 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6729 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6731 #: modules/access/http.c:68
6732 msgid "Continuous stream"
6733 msgstr "Neprekinjen pretok"
6735 #: modules/access/http.c:69
6737 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6738 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6739 "other types of HTTP streams."
6741 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6742 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6743 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6745 #: modules/access/http.c:75
6749 #: modules/access/http.c:77
6753 #: modules/access/http.c:295
6754 msgid "HTTP authentication"
6755 msgstr "HTTP overitev"
6757 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6758 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6759 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6761 #: modules/access/jack.c:59
6763 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6766 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6767 "določeno dolžino v milisekundah."
6769 #: modules/access/jack.c:61
6773 #: modules/access/jack.c:63
6774 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6775 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6777 #: modules/access/jack.c:64
6778 msgid "Auto Connection"
6779 msgstr "Samodejno povezovanje"
6781 #: modules/access/jack.c:66
6782 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6783 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6785 #: modules/access/jack.c:69
6786 msgid "JACK audio input"
6787 msgstr "JACK zvočni vnos"
6789 #: modules/access/jack.c:71
6793 #: modules/access/mms/mms.c:46
6795 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6798 #: modules/access/mms/mms.c:49
6799 msgid "Force selection of all streams"
6800 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6802 #: modules/access/mms/mms.c:51
6804 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6805 "You can choose to select all of them."
6807 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6808 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6810 #: modules/access/mms/mms.c:54
6811 msgid "Maximum bitrate"
6812 msgstr "Največja bitna hitrost"
6814 #: modules/access/mms/mms.c:56
6815 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6816 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6818 #: modules/access/mms/mms.c:66
6819 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6820 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6822 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6823 msgid "Dummy stream output"
6824 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6826 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6830 #: modules/access_output/file.c:61
6831 msgid "Append to file"
6832 msgstr "Pripni datoteki"
6834 #: modules/access_output/file.c:62
6835 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6836 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6838 #: modules/access_output/file.c:66
6839 msgid "File stream output"
6840 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6842 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6845 msgstr "Uporabniško ime"
6847 #: modules/access_output/http.c:61
6848 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6849 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6851 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6852 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6854 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6858 #: modules/access_output/http.c:64
6859 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6860 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6862 #: modules/access_output/http.c:66
6866 #: modules/access_output/http.c:67
6867 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6869 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6871 #: modules/access_output/http.c:70
6872 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6873 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6875 #: modules/access_output/http.c:73
6877 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6878 "empty if you don't have one."
6879 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6881 #: modules/access_output/http.c:77
6883 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6884 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6886 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6887 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6889 #: modules/access_output/http.c:82
6891 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6892 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6894 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6895 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6897 #: modules/access_output/http.c:85
6898 msgid "Advertise with Bonjour"
6899 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6901 #: modules/access_output/http.c:86
6902 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6903 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6905 #: modules/access_output/http.c:90
6906 msgid "HTTP stream output"
6907 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6909 #: modules/access_output/shout.c:58
6911 msgstr "Ime pretoka"
6913 #: modules/access_output/shout.c:59
6914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6915 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6917 #: modules/access_output/shout.c:62
6918 msgid "Stream description"
6919 msgstr "Opis pretoka"
6921 #: modules/access_output/shout.c:63
6922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6923 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6925 #: modules/access_output/shout.c:66
6929 #: modules/access_output/shout.c:67
6931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6933 "shoutcast/icecast server."
6935 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
6936 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6938 #: modules/access_output/shout.c:76
6939 msgid "Genre description"
6942 #: modules/access_output/shout.c:77
6943 msgid "Genre of the content. "
6944 msgstr "Žanr vsebine."
6946 #: modules/access_output/shout.c:79
6947 msgid "URL description"
6950 #: modules/access_output/shout.c:80
6951 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6952 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6954 #: modules/access_output/shout.c:87
6955 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6956 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6958 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6959 #: modules/access/v4l.c:121
6961 msgstr "Vzorčna hitrost"
6963 #: modules/access_output/shout.c:90
6964 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6965 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6967 #: modules/access_output/shout.c:92
6968 msgid "Number of channels"
6969 msgstr "Število kanalov"
6971 #: modules/access_output/shout.c:93
6972 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6973 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6975 #: modules/access_output/shout.c:95
6976 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6977 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6979 #: modules/access_output/shout.c:96
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6983 #: modules/access_output/shout.c:98
6984 msgid "Stream public"
6985 msgstr "Javni pretok"
6987 #: modules/access_output/shout.c:99
6989 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6990 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6991 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6993 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6994 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6995 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6997 #: modules/access_output/shout.c:105
6998 msgid "IceCAST output"
6999 msgstr "IceCAST odvod"
7001 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7002 #: modules/demux/live555.cpp:60
7003 msgid "Caching value (ms)"
7004 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7006 #: modules/access_output/udp.c:64
7008 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7011 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7013 #: modules/access_output/udp.c:67
7014 msgid "Group packets"
7015 msgstr "Skupinski paketi"
7017 #: modules/access_output/udp.c:68
7019 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7020 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7021 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7023 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7024 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7025 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7027 #: modules/access_output/udp.c:73
7028 msgid "Automatic multicast streaming"
7029 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7031 #: modules/access_output/udp.c:74
7032 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7033 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7035 #: modules/access_output/udp.c:78
7036 msgid "UDP stream output"
7037 msgstr "UDP odvod pretoka"
7039 #: modules/access/pvr.c:57
7041 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7044 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7047 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7053 #: modules/access/pvr.c:61
7054 msgid "PVR video device"
7055 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7057 #: modules/access/pvr.c:63
7058 msgid "Radio device"
7059 msgstr "Radijska naprava"
7061 #: modules/access/pvr.c:64
7062 msgid "PVR radio device"
7063 msgstr "Radijska naprava PVR"
7065 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7071 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7072 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7073 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7075 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7076 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7080 #: modules/access/pvr.c:71
7081 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7082 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7084 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7085 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7089 #: modules/access/pvr.c:75
7090 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7091 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7093 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7099 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7100 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7101 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7103 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7104 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7105 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7107 #: modules/access/pvr.c:85
7108 msgid "Key interval"
7109 msgstr "Ključni zamik"
7111 #: modules/access/pvr.c:86
7112 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7113 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7115 #: modules/access/pvr.c:88
7119 #: modules/access/pvr.c:89
7121 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7122 "number of B-Frames."
7123 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7125 #: modules/access/pvr.c:93
7126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7127 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7129 #: modules/access/pvr.c:95
7130 msgid "Bitrate peak"
7131 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7133 #: modules/access/pvr.c:96
7134 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7135 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7137 #: modules/access/pvr.c:98
7138 msgid "Bitrate mode"
7139 msgstr "Način bitne hitrosti"
7141 #: modules/access/pvr.c:99
7142 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7143 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7145 #: modules/access/pvr.c:101
7146 msgid "Audio bitmask"
7147 msgstr "Bitna maska zvoka"
7149 #: modules/access/pvr.c:102
7150 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7151 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7153 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7154 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7158 #: modules/access/pvr.c:106
7159 msgid "Audio volume (0-65535)."
7160 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7162 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7166 #: modules/access/pvr.c:109
7168 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7170 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7173 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7177 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7181 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7185 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7189 #: modules/access/pvr.c:118
7193 #: modules/access/pvr.c:118
7197 #: modules/access/pvr.c:123
7201 #: modules/access/pvr.c:124
7202 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7203 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7207 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7209 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7216 msgid "Connection failed"
7217 msgstr "Neuspešna povezava"
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7221 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7222 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7224 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7225 msgid "Session failed"
7226 msgstr "Neuspešna seja"
7228 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7229 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7230 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7232 #: modules/access/screen/screen.c:36
7234 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7236 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7239 #: modules/access/screen/screen.c:40
7240 msgid "Desired frame rate for the capture."
7241 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7243 #: modules/access/screen/screen.c:43
7244 msgid "Capture fragment size"
7245 msgstr "Zajem velikosti dela"
7247 #: modules/access/screen/screen.c:45
7249 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7250 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7252 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7253 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7255 #: modules/access/screen/screen.c:59
7256 msgid "Screen Input"
7257 msgstr "Zaslonski dovod"
7259 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7263 #: modules/access/smb.c:61
7265 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7267 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7269 #: modules/access/smb.c:63
7270 msgid "SMB user name"
7271 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7273 #: modules/access/smb.c:66
7274 msgid "SMB password"
7275 msgstr "Geslo za SMB"
7277 #: modules/access/smb.c:69
7281 #: modules/access/smb.c:70
7282 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7283 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7285 #: modules/access/smb.c:75
7289 #: modules/access/tcp.c:38
7291 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7293 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7295 #: modules/access/tcp.c:45
7299 #: modules/access/tcp.c:46
7303 #: modules/access/udp.c:60
7305 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7307 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7309 #: modules/access/udp.c:63
7310 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7311 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7313 #: modules/access/udp.c:65
7315 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7316 "time specified here (in milliseconds)."
7318 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7319 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7321 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7326 #: modules/access/udp.c:73
7327 msgid "UDP/RTP input"
7328 msgstr "UDP/RTP dovod"
7330 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7334 msgstr "Ime naprave"
7336 #: modules/access/v4l2.c:80
7338 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7341 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7344 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7345 #: modules/stream_out/standard.c:84
7349 #: modules/access/v4l2.c:84
7350 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7351 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:87
7355 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7356 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7357 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7358 "I420, I411, I410, MJPG)"
7360 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7361 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7362 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7363 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7365 #: modules/access/v4l2.c:93
7367 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7369 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7371 #: modules/access/v4l2.c:95
7375 #: modules/access/v4l2.c:97
7376 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7377 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7379 #: modules/access/v4l2.c:100
7380 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7381 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7383 #: modules/access/v4l2.c:103
7384 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7385 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7387 #: modules/access/v4l2.c:108
7388 msgid "Reset v4l2 controls"
7389 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7391 #: modules/access/v4l2.c:110
7392 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7394 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7397 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7398 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7403 #: modules/access/v4l2.c:113
7405 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Svetlost posnetka."
7408 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7409 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7414 #: modules/access/v4l2.c:116
7416 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7421 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7428 #: modules/access/v4l2.c:119
7430 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr "Nasičenost dovoda slike"
7433 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7434 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7439 #: modules/access/v4l2.c:122
7441 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7446 #: modules/access/v4l2.c:123
7449 msgstr "Najvišja raven"
7451 #: modules/access/v4l2.c:125
7453 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7458 #: modules/access/v4l2.c:126
7459 msgid "Auto white balance"
7462 #: modules/access/v4l2.c:128
7464 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7468 #: modules/access/v4l2.c:130
7469 msgid "Do white balance"
7472 #: modules/access/v4l2.c:132
7474 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7475 "(if supported by the v4l2 driver)."
7478 #: modules/access/v4l2.c:134
7482 #: modules/access/v4l2.c:136
7484 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7489 #: modules/access/v4l2.c:137
7490 msgid "Blue balance"
7493 #: modules/access/v4l2.c:139
7494 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7497 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7503 #: modules/access/v4l2.c:142
7504 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7507 #: modules/access/v4l2.c:143
7511 #: modules/access/v4l2.c:145
7512 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7515 #: modules/access/v4l2.c:146
7520 #: modules/access/v4l2.c:148
7522 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7525 #: modules/access/v4l2.c:150
7530 #: modules/access/v4l2.c:152
7532 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7534 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7537 #: modules/access/v4l2.c:153
7539 msgid "Horizontal flip"
7542 #: modules/access/v4l2.c:155
7543 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7546 #: modules/access/v4l2.c:156
7548 msgid "Vertical flip"
7551 #: modules/access/v4l2.c:158
7552 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7555 #: modules/access/v4l2.c:159
7557 msgid "Horizontal centering"
7560 #: modules/access/v4l2.c:161
7562 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7565 #: modules/access/v4l2.c:162
7567 msgid "Vertical centering"
7568 msgstr "Navpični odmik"
7570 #: modules/access/v4l2.c:164
7571 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7574 #: modules/access/v4l2.c:169
7577 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7578 "will be used for OSS."
7580 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7581 "uporabljena /dev/dsp."
7583 #: modules/access/v4l2.c:173
7586 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7587 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7589 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7590 "uporabljena /dev/dsp."
7592 #: modules/access/v4l2.c:177
7594 msgid "Audio method"
7595 msgstr "Kodirnik zvoka"
7597 #: modules/access/v4l2.c:180
7598 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7601 #: modules/access/v4l2.c:183
7603 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7604 "or OSS (ALSA is prefered)."
7607 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7608 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7609 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7611 #: modules/access/v4l2.c:191
7613 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7616 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7619 #: modules/access/v4l2.c:195
7621 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7623 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7626 #: modules/access/v4l2.c:212
7630 #: modules/access/v4l2.c:212
7634 #: modules/access/v4l2.c:212
7638 #: modules/access/v4l2.c:224
7639 msgid "Video4Linux2"
7640 msgstr "Video4Linux2"
7642 #: modules/access/v4l2.c:225
7643 msgid "Video4Linux2 input"
7644 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7646 #: modules/access/v4l2.c:229
7648 msgstr "Dovod slike"
7650 #: modules/access/v4l2.c:248
7652 msgstr "Dovod zvoka"
7654 #: modules/access/v4l2.c:260
7658 #: modules/access/v4l2.c:261
7660 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7662 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7665 #: modules/access/v4l2.c:304
7667 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7668 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7670 #: modules/access/v4l2.c:2916
7671 msgid "Reset controls to default"
7672 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7674 #: modules/access/v4l.c:74
7676 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7678 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7680 #: modules/access/v4l.c:78
7682 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7683 "device will be used."
7685 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7687 #: modules/access/v4l.c:82
7689 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7690 "device will be used."
7692 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7694 #: modules/access/v4l.c:86
7696 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7697 "(default), RV24, etc.)"
7699 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7700 "(privzeto), RV24, ...)."
7702 #: modules/access/v4l.c:93
7704 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7706 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7708 #: modules/access/v4l.c:98
7709 msgid "Audio Channel"
7710 msgstr "Zvočni kanali"
7712 #: modules/access/v4l.c:100
7713 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7714 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7716 #: modules/access/v4l.c:102
7717 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7718 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7720 #: modules/access/v4l.c:105
7721 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7722 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7724 #: modules/access/v4l.c:109
7725 msgid "Brightness of the video input."
7726 msgstr "Svetlost posnetka."
7728 #: modules/access/v4l.c:112
7729 msgid "Hue of the video input."
7730 msgstr "Odtenek posnetka."
7732 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7736 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7737 #: modules/video_filter/rss.c:145
7741 #: modules/access/v4l.c:115
7742 msgid "Color of the video input."
7743 msgstr "Barva posnetka."
7745 #: modules/access/v4l.c:118
7746 msgid "Contrast of the video input."
7747 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7749 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7753 #: modules/access/v4l.c:120
7754 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7755 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7757 #: modules/access/v4l.c:123
7759 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7761 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7763 #: modules/access/v4l.c:127
7767 #: modules/access/v4l.c:129
7768 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7769 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7771 #: modules/access/v4l.c:130
7775 #: modules/access/v4l.c:132
7776 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7777 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7779 #: modules/access/v4l.c:133
7783 #: modules/access/v4l.c:134
7784 msgid "Quality of the stream."
7785 msgstr "Kakovost pretoka."
7787 #: modules/access/v4l.c:145
7789 msgstr "Video4Linux"
7791 #: modules/access/v4l.c:146
7792 msgid "Video4Linux input"
7793 msgstr "Video4Linux dovod"
7795 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7796 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7798 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7800 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7801 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7806 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7810 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7811 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7812 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7814 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7815 msgid "The above message had unknown log level"
7816 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7818 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7819 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7820 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7822 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7823 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7824 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7829 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7833 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7835 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7839 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7853 msgstr "Pripravljavec"
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7861 msgstr "Največja jakost #"
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7865 msgstr "Nabor jakosti"
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7869 msgstr "Sistemski ID"
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7876 msgid "First Entry Point"
7877 msgstr "Prva vnosna točka"
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7880 msgid "Last Entry Point"
7881 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7884 msgid "Track size (in sectors)"
7885 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7898 msgstr "seznam predvajanja"
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7901 msgid "extended selection list"
7902 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7905 msgid "selection list"
7906 msgstr "seznam izbire"
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7909 msgid "unknown type"
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7918 msgid "(Super) Video CD"
7919 msgstr "(Super) Video CD"
7921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7922 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7923 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7926 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7927 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7930 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7932 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7935 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7936 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7939 msgid "Use playback control?"
7940 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7944 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7947 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7948 "primeru se predvaja po sledeh."
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7951 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7952 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7956 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7959 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7960 "določene časovne enote."
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7963 msgid "Show extended VCD info?"
7964 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7968 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7969 "for example playback control navigation."
7971 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7972 "nadzor krmarjenje pretoka."
7974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7975 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7976 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7979 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7980 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7983 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7984 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7987 msgid "Dolby Surround decoder"
7988 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7992 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7993 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7994 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7995 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7996 "It works with any source format from mono to 7.1."
7998 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7999 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8000 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8001 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8004 msgid "Characteristic dimension"
8005 msgstr "Značilne dimenzije"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8008 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8009 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8012 msgid "Compensate delay"
8013 msgstr "Poravnava zamika"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8018 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8019 "case, turn this on to compensate."
8021 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8022 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8025 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8026 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8030 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8031 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8033 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8034 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8038 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8039 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8042 msgid "Headphone effect"
8043 msgstr "Učinek slušalk"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8046 msgid "Use downmix algorithm"
8047 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8051 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8052 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8055 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8056 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8059 msgid "Select channel to keep"
8060 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8064 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8065 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8067 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8068 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8076 msgstr "Desno zadaj"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8080 msgstr "Levo spredaj"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8083 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8084 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8087 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8088 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8091 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8092 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8095 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8096 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8099 msgid "A/52 dynamic range compression"
8100 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8105 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8106 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8107 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8108 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8110 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8111 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8112 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8116 msgid "Enable internal upmixing"
8117 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8120 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8121 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8125 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8126 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8128 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8129 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8130 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8133 msgid "DTS dynamic range compression"
8134 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8138 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8139 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8141 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8142 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8143 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8145 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8146 msgid "Fixed point audio format conversions"
8147 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8149 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8150 msgid "Floating-point audio format conversions"
8151 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8153 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8154 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8155 msgid "MPEG audio decoder"
8156 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8159 msgid "Equalizer preset"
8160 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8163 msgid "Preset to use for the equalizer."
8164 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8168 msgstr "Doseg trakov"
8170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8172 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8173 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8176 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8177 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8178 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8182 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8185 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8186 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8190 msgstr "Celotna pridobitev"
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8193 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8194 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8197 msgid "Equalizer with 10 bands"
8198 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8223 msgid "Full bass and treble"
8224 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8228 msgstr "Polni visoki toni"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8236 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8240 msgstr "Zvok žive glasbe"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8279 #: modules/audio_filter/format.c:200
8280 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8281 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8283 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8284 msgid "Number of audio buffers"
8285 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8287 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8289 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8290 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8291 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8293 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8294 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8295 "občutljvo za kratke spremembe."
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8299 msgstr "Najvišja raven"
8301 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8303 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8304 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8305 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8307 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8308 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8309 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8311 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8313 msgid "Volume normalizer"
8314 msgstr "Normalizator jakosti"
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8317 msgid "Parametric Equalizer"
8318 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8321 msgid "Low freq (Hz)"
8322 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8325 msgid "Low freq gain (dB)"
8326 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8329 msgid "High freq (Hz)"
8330 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8333 msgid "High freq gain (dB)"
8334 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8338 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8341 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8342 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8346 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8350 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8353 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8354 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8358 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8362 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8365 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8366 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8370 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8372 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8373 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8374 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8376 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8377 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8378 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8379 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8381 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8382 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8383 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8385 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8394 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8395 msgid "Float32 audio mixer"
8396 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8398 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8399 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8400 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8402 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8403 msgid "Trivial audio mixer"
8404 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8411 msgid "ALSA audio output"
8412 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8415 msgid "ALSA Device Name"
8416 msgstr "Ime ALSA naprave"
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8420 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8421 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8422 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8423 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8424 msgid "Audio Device"
8425 msgstr "Zvokovna naprava"
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8428 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8429 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8430 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8435 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8436 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8437 msgid "2 Front 2 Rear"
8438 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8441 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8442 msgid "A/52 over S/PDIF"
8443 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8446 msgid "No Audio Device"
8447 msgstr "Ni zvočne naprave"
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8450 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8452 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8456 msgid "Audio output failed"
8457 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8461 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8462 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8466 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8467 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8470 msgid "Unknown soundcard"
8471 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8473 #: modules/audio_output/arts.c:61
8474 msgid "aRts audio output"
8475 msgstr "aRts odvod zvoka"
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8479 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8480 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8483 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8484 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8485 "predvajanje zvoka."
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8494 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8497 msgid "Audio device is not configured"
8498 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8500 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8502 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8503 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8505 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8506 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8508 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8510 msgid "%s (Encoded Output)"
8511 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8513 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8514 msgid "Output device"
8515 msgstr "Odvodna naprava"
8517 #: modules/audio_output/directx.c:204
8519 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8520 "default device appears as 0 AND another number)."
8522 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8523 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8525 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8526 msgid "Use float32 output"
8527 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8529 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8531 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8532 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8534 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8535 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8537 #: modules/audio_output/directx.c:212
8538 msgid "DirectX audio output"
8539 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8541 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8542 msgid "3 Front 2 Rear"
8543 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8545 #: modules/audio_output/esd.c:65
8546 msgid "EsounD audio output"
8547 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8549 #: modules/audio_output/esd.c:68
8550 msgid "Esound server"
8551 msgstr "Esound strežnik"
8553 #: modules/audio_output/file.c:77
8554 msgid "Output format"
8555 msgstr "Odvodni format"
8557 #: modules/audio_output/file.c:78
8559 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8560 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8562 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8563 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8565 #: modules/audio_output/file.c:81
8566 msgid "Number of output channels"
8567 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8569 #: modules/audio_output/file.c:82
8571 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8572 "restrict the number of channels here."
8574 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8577 #: modules/audio_output/file.c:85
8578 msgid "Add WAVE header"
8579 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8581 #: modules/audio_output/file.c:86
8582 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8583 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8585 #: modules/audio_output/file.c:103
8587 msgstr "Odvodna datoteka"
8589 #: modules/audio_output/file.c:104
8590 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8591 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8593 #: modules/audio_output/file.c:107
8594 msgid "File audio output"
8595 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8597 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8598 msgid "Roku HD1000 audio output"
8599 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8601 #: modules/audio_output/jack.c:63
8602 msgid "Automatically connect to writable clients"
8603 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8605 #: modules/audio_output/jack.c:65
8607 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8608 "writable JACK clients found."
8610 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8611 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8613 #: modules/audio_output/jack.c:69
8614 msgid "Connect to clients matching"
8615 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8617 #: modules/audio_output/jack.c:71
8619 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8620 "regular expression will be considered for connection."
8622 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8623 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8625 #: modules/audio_output/jack.c:79
8626 msgid "JACK audio output"
8627 msgstr "JACK odvod zvoka"
8629 #: modules/audio_output/oss.c:97
8630 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8631 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8633 #: modules/audio_output/oss.c:99
8635 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8636 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8637 "drivers, then you need to enable this option."
8639 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8640 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8643 #: modules/audio_output/oss.c:105
8644 msgid "UNIX OSS audio output"
8645 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8647 #: modules/audio_output/oss.c:110
8648 msgid "OSS DSP device"
8649 msgstr "OSS DSP naprava"
8651 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8652 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8653 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8655 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8656 msgid "PORTAUDIO audio output"
8657 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8659 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8660 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8661 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8664 msgid "Win32 waveOut extension output"
8665 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8671 #: modules/codec/a52.c:93
8673 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8675 #: modules/codec/a52.c:100
8676 msgid "A/52 audio packetizer"
8677 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8679 #: modules/codec/adpcm.c:43
8680 msgid "ADPCM audio decoder"
8681 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8683 #: modules/codec/araw.c:44
8684 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8685 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8687 #: modules/codec/araw.c:53
8688 msgid "Raw audio encoder"
8689 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8691 #: modules/codec/cc.c:57
8695 #: modules/codec/cc.c:58
8696 msgid "Closed Captions decoder"
8697 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8699 #: modules/codec/cdg.c:81
8700 msgid "CDG video decoder"
8701 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8703 #: modules/codec/cinepak.c:38
8704 msgid "Cinepak video decoder"
8705 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8707 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8708 msgid "CMML annotations decoder"
8709 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8711 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8712 msgid "CVD subtitle decoder"
8713 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8715 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8716 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8717 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8719 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8720 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8721 msgid "Encoding quality"
8722 msgstr "Kakovost kodiranja"
8724 #: modules/codec/dirac.c:69
8725 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8726 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8728 #: modules/codec/dirac.c:74
8729 msgid "Dirac video decoder"
8730 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8732 #: modules/codec/dirac.c:80
8733 msgid "Dirac video encoder"
8734 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8737 msgid "DirectMedia Object decoder"
8738 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8740 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8741 msgid "DirectMedia Object encoder"
8742 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8744 #: modules/codec/dts.c:95
8746 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8748 #: modules/codec/dts.c:100
8749 msgid "DTS audio packetizer"
8750 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8753 msgid "Decoding X coordinate"
8754 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8756 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8757 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8758 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8760 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8761 msgid "Decoding Y coordinate"
8762 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8764 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8765 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8766 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8769 msgid "Subpicture position"
8770 msgstr "Lega nalepk"
8772 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8774 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8778 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8779 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8781 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8782 msgid "Encoding X coordinate"
8783 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8785 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8786 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8787 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8789 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8790 msgid "Encoding Y coordinate"
8791 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8793 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8794 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8795 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8797 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8798 msgid "DVB subtitles decoder"
8799 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8801 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8802 msgid "DVB subtitles encoder"
8803 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8805 #: modules/codec/faad.c:39
8806 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8807 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8809 #: modules/codec/faad.c:358
8810 msgid "AAC extension"
8811 msgstr "AACe razširitev"
8813 #: modules/codec/faad.c:362
8818 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8819 #: modules/video_output/image.c:81
8821 msgstr "Slikovna datoteka"
8823 #: modules/codec/fake.c:50
8824 msgid "Path of the image file for fake input."
8825 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8827 #: modules/codec/fake.c:51
8828 msgid "Reload image file"
8829 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8831 #: modules/codec/fake.c:53
8832 msgid "Reload image file every n seconds."
8833 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8835 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8836 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8837 msgid "Output video width."
8838 msgstr "Odvodna širina slike."
8840 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8841 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8842 msgid "Output video height."
8843 msgstr "Odvodna višina slike."
8845 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8846 msgid "Keep aspect ratio"
8847 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8849 #: modules/codec/fake.c:62
8850 msgid "Consider width and height as maximum values."
8851 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8853 #: modules/codec/fake.c:63
8854 msgid "Background aspect ratio"
8855 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8857 #: modules/codec/fake.c:65
8858 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8860 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8863 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8864 msgid "Deinterlace video"
8865 msgstr "Razpletena slika"
8867 #: modules/codec/fake.c:68
8868 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8869 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8871 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8872 msgid "Deinterlace module"
8873 msgstr "Enota razpletanja"
8875 #: modules/codec/fake.c:71
8876 msgid "Deinterlace module to use."
8877 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8879 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8880 msgid "Chroma used."
8881 msgstr "Uporabljena Barva."
8883 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8884 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8885 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8887 #: modules/codec/fake.c:85
8888 msgid "Fake video decoder"
8889 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8893 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8894 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8896 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8898 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8899 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8901 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8903 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8904 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8906 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8907 msgid "VLC could not open the encoder."
8908 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8912 msgstr "Brez reference"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8916 msgstr "Oboje smerno"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8920 msgstr "Brez ključa"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8939 msgid "Fast bilinear"
8940 msgstr "Hitro dvosmerno"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8947 msgid "Bicubic (good quality)"
8948 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8951 msgid "Experimental"
8952 msgstr "Eksperimentalno"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8955 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8956 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8963 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8964 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8979 msgid "Bicubic spline"
8980 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8984 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8985 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8986 "MJPEG and other codecs"
8988 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8989 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8990 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8994 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8996 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9000 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9001 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9005 msgstr "Dekodiranje"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9013 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9014 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9017 msgid "FFmpeg demuxer"
9018 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9021 msgid "FFmpeg muxer"
9022 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9025 msgid "Video scaling filter"
9026 msgstr "Merilni filter slike"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9029 msgid "FFmpeg video filter"
9030 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9033 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9034 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9037 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9038 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9041 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9042 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9045 msgid "Direct rendering"
9046 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9049 msgid "Error resilience"
9050 msgstr "Prožnost napak"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9054 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9055 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9056 "can produce a lot of errors.\n"
9057 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9059 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9060 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9061 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9062 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9065 msgid "Workaround bugs"
9066 msgstr "Obhod hroščev"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9070 "Try to fix some bugs:\n"
9073 "4 xvid interlaced\n"
9078 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9081 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9082 "1 samodejna zaznava\n"
9084 "4 prepleteni xvid\n"
9086 "16 brez podlaganja\n"
9089 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9093 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9099 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9100 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9102 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9103 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9104 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9107 msgid "Skip frame (default=0)"
9108 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9112 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9113 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9115 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
9116 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9119 msgid "Skip idct (default=0)"
9120 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9124 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9125 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9127 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
9128 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9131 msgid "Post processing quality"
9132 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9136 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9137 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9140 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9141 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9142 "bolj kakovostno sliko."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9146 msgstr "Maska razhroščevanja"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9149 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9150 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9153 msgid "Visualize motion vectors"
9154 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9158 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9159 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9160 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9161 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9162 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9163 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9165 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9166 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9167 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9168 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9169 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9170 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9173 msgid "Low resolution decoding"
9174 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9178 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9181 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9185 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9186 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9190 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9191 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9193 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9194 "močno poveča hitrost delovanja."
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9197 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9198 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9202 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9203 "<option>...]]...\n"
9204 "long form example:\n"
9205 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9206 "short form example:\n"
9207 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9211 "short long name short long option Description\n"
9212 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9213 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9214 " y nochrom chrominance filtring "
9216 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9217 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9218 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9219 " the h & v deblocking filters share these\n"
9220 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9221 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9222 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9224 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9226 "dr dering Deringing filter\n"
9227 "al autolevels automatic brightness / "
9229 " f fullyrange stretch luminance to "
9231 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9232 "li linipoldeint linear interpolating "
9234 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9236 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9237 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9238 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9239 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9240 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9241 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9242 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9244 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9245 "<možnost>...]]...\n"
9246 "Primer dolge oblike:\n"
9247 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9248 "primer kratke oblike:\n"
9249 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9253 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9254 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9255 " c chrom omogočeno filtriranje "
9257 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9259 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9261 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9262 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9263 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9264 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9265 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9267 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9269 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9271 "dr dering Filter (deringing)\n"
9272 "al autolevels samodejna svetlost / "
9274 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9276 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9277 "li linipoldeint linear interpolating "
9279 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9281 "md mediandeint median razpletanje\n"
9282 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9283 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9284 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9285 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9287 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9289 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9292 msgid "Ratio of key frames"
9293 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9296 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9297 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9300 msgid "Ratio of B frames"
9301 msgstr "Razmerje B sličic"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9304 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9305 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9308 msgid "Video bitrate tolerance"
9309 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9312 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9313 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9316 msgid "Interlaced encoding"
9317 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9320 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9321 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9324 msgid "Interlaced motion estimation"
9325 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9328 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9330 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9333 msgid "Pre-motion estimation"
9334 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9337 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9338 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9341 msgid "Strict rate control"
9342 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9345 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9346 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9349 msgid "Rate control buffer size"
9350 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9354 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9355 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9357 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9358 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9361 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9362 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9365 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9366 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9369 msgid "I quantization factor"
9370 msgstr "Delitveni posrednik I"
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9374 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9375 "same qscale for I and P frames)."
9377 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9378 "enake vrednosti I in P sličic)."
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9381 #: modules/demux/mod.c:70
9382 msgid "Noise reduction"
9383 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9387 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9388 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9390 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9391 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9394 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9395 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9399 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9400 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9401 "standard MPEG2 decoders."
9403 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9404 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9407 msgid "Quality level"
9408 msgstr "Raven kakovosti"
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9412 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9413 "encoding very much)."
9415 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9419 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9420 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9421 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9422 "to ease the encoder's task."
9424 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9425 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9426 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9429 msgid "Minimum video quantizer scale"
9430 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9433 msgid "Minimum video quantizer scale."
9434 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9437 msgid "Maximum video quantizer scale"
9438 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9441 msgid "Maximum video quantizer scale."
9442 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9445 msgid "Trellis quantization"
9446 msgstr "Trellis deljenje"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9449 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9450 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9453 msgid "Fixed quantizer scale"
9454 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9458 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9461 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9465 msgid "Strict standard compliance"
9466 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9470 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9472 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9476 msgid "Luminance masking"
9477 msgstr "Maska osvetljenosti"
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9480 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9481 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9484 msgid "Darkness masking"
9485 msgstr "Maska zatemnitve"
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9488 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9489 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9492 msgid "Motion masking"
9493 msgstr "Maska gibanja"
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9497 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9500 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9503 msgid "Border masking"
9504 msgstr "Maska robov"
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9508 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9511 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9514 msgid "Luminance elimination"
9515 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9519 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9520 "The H264 specification recommends -4."
9522 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9523 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9526 msgid "Chrominance elimination"
9527 msgstr "odstranjevanje barv"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9531 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9532 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9534 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9535 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9538 msgid "Scaling mode"
9539 msgstr "Način merjenja"
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9542 msgid "Scaling mode to use."
9543 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9547 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9550 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9551 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9555 msgid "Post processing"
9556 msgstr "Po procesiranje"
9558 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9560 msgstr "1 (najnižje)"
9562 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9564 msgstr "6 (najvišje)"
9566 #: modules/codec/flac.c:179
9567 msgid "Flac audio decoder"
9568 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9570 #: modules/codec/flac.c:184
9571 msgid "Flac audio encoder"
9572 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9574 #: modules/codec/flac.c:190
9575 msgid "Flac audio packetizer"
9576 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9578 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9579 msgid "Sound fonts (required)"
9580 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9582 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9583 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9584 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9586 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9587 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9588 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9590 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9591 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9592 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9594 #: modules/codec/lpcm.c:83
9595 msgid "Linear PCM audio decoder"
9596 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9598 #: modules/codec/lpcm.c:88
9599 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9600 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9602 #: modules/codec/mash.cpp:66
9603 msgid "Video decoder using openmash"
9604 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9606 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9607 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9608 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9610 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9611 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9612 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9614 #: modules/codec/png.c:54
9615 msgid "PNG video decoder"
9616 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9618 #: modules/codec/quicktime.c:63
9619 msgid "QuickTime library decoder"
9620 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9622 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9623 msgid "Pseudo raw video decoder"
9624 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9626 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9627 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9628 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9630 #: modules/codec/realaudio.c:60
9631 msgid "RealAudio library decoder"
9632 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9634 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9635 msgid "SDL Image decoder"
9636 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9638 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9639 msgid "SDL_image video decoder"
9640 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9642 #: modules/codec/speex.c:110
9643 msgid "Speex audio decoder"
9644 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9646 #: modules/codec/speex.c:115
9647 msgid "Speex audio packetizer"
9648 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9650 #: modules/codec/speex.c:120
9651 msgid "Speex audio encoder"
9652 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9654 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9655 msgid "Speex comment"
9656 msgstr "Speex pripomba"
9658 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9663 msgid "DVD subtitles decoder"
9664 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9667 msgid "DVD subtitles packetizer"
9668 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9671 msgid "Subtitles text encoding"
9672 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9675 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9676 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9679 msgid "Subtitles justification"
9680 msgstr "Poravnava podnapisov"
9682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9683 msgid "Set the justification of subtitles"
9684 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9687 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9688 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9692 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9694 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9697 msgid "Formatted Subtitles"
9698 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9702 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9703 "but you can choose to disable all formatting."
9705 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9706 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9709 msgid "Text subtitles decoder"
9710 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9714 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9715 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9717 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9718 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9720 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9722 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9723 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9725 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9726 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9728 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9729 msgid "T.140 text encoder"
9730 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9732 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9733 msgid "Enable debug"
9734 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9736 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9740 "packet assembly info 2\n"
9742 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9744 "podrobnosti paketov 2\n"
9746 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9747 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9748 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9750 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9751 msgid "SVCD subtitles"
9752 msgstr "SVCD podnapisi"
9754 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9756 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9758 #: modules/codec/tarkin.c:75
9759 msgid "Tarkin decoder module"
9760 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9762 #: modules/codec/telx.c:50
9763 msgid "Override page"
9764 msgstr "Razveljavi stran"
9766 #: modules/codec/telx.c:51
9768 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9769 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9770 "usually 888 or 889)."
9772 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9773 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9774 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9776 #: modules/codec/telx.c:56
9777 msgid "Ignore subtitle flag"
9778 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9780 #: modules/codec/telx.c:57
9781 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9783 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9786 #: modules/codec/telx.c:60
9787 msgid "Workaround for France"
9788 msgstr "Obhod hroščev"
9790 #: modules/codec/telx.c:61
9792 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9793 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9794 "your subtitles don't appear."
9796 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9797 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9799 #: modules/codec/telx.c:67
9800 msgid "Teletext subtitles decoder"
9801 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9803 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9805 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9806 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9808 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9809 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9811 #: modules/codec/theora.c:99
9812 msgid "Theora video decoder"
9813 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9815 #: modules/codec/theora.c:105
9816 msgid "Theora video packetizer"
9817 msgstr "Theora paketnik slike"
9819 #: modules/codec/theora.c:110
9820 msgid "Theora video encoder"
9821 msgstr "Theora kodirnik slike"
9823 #: modules/codec/theora.c:510
9824 msgid "Theora comment"
9825 msgstr "Theora opomba"
9827 #: modules/codec/twolame.c:52
9829 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9830 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9832 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9833 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9835 #: modules/codec/twolame.c:55
9837 msgstr "Stereo način"
9839 #: modules/codec/twolame.c:56
9840 msgid "Handling mode for stereo streams"
9841 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9843 #: modules/codec/twolame.c:57
9847 #: modules/codec/twolame.c:59
9848 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9850 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9851 "bitna hitrost (CBR)."
9853 #: modules/codec/twolame.c:60
9854 msgid "Psycho-acoustic model"
9855 msgstr "Psiho-akoustični model"
9857 #: modules/codec/twolame.c:62
9858 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9859 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9861 #: modules/codec/twolame.c:66
9863 msgstr "Dvojni mono"
9865 #: modules/codec/twolame.c:66
9866 msgid "Joint stereo"
9867 msgstr "Združeni stereo"
9869 #: modules/codec/twolame.c:71
9870 msgid "Libtwolame audio encoder"
9871 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9873 #: modules/codec/vorbis.c:172
9874 msgid "Maximum encoding bitrate"
9875 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9877 #: modules/codec/vorbis.c:174
9878 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9880 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9883 #: modules/codec/vorbis.c:175
9884 msgid "Minimum encoding bitrate"
9885 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:177
9889 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9892 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9895 #: modules/codec/vorbis.c:178
9896 msgid "CBR encoding"
9897 msgstr "CBR kodiranje"
9899 #: modules/codec/vorbis.c:180
9900 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9901 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9903 #: modules/codec/vorbis.c:184
9904 msgid "Vorbis audio decoder"
9905 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9907 #: modules/codec/vorbis.c:195
9908 msgid "Vorbis audio packetizer"
9909 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9911 #: modules/codec/vorbis.c:202
9912 msgid "Vorbis audio encoder"
9913 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9915 #: modules/codec/vorbis.c:644
9916 msgid "Vorbis comment"
9917 msgstr "Vorbis opomba"
9919 #: modules/codec/x264.c:44
9920 msgid "Maximum GOP size"
9921 msgstr "Največja GOP velikost"
9923 #: modules/codec/x264.c:45
9925 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9926 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9928 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9929 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9930 "natančnosti iskanja."
9932 #: modules/codec/x264.c:49
9933 msgid "Minimum GOP size"
9934 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9936 #: modules/codec/x264.c:50
9938 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9939 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9940 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9941 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9942 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9944 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9945 "frames, but do not start a new GOP."
9947 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9948 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9949 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9950 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9951 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9952 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9953 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9954 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9956 #: modules/codec/x264.c:59
9957 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9958 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9960 #: modules/codec/x264.c:60
9962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9970 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9971 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9972 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9973 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9974 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9975 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9976 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9979 #: modules/codec/x264.c:71
9980 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9981 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9983 #: modules/codec/x264.c:72
9985 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9988 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9991 #: modules/codec/x264.c:76
9992 msgid "B-frames between I and P"
9993 msgstr "B-sličice med I in P"
9995 #: modules/codec/x264.c:77
9996 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9998 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10001 #: modules/codec/x264.c:80
10002 msgid "Adaptive B-frame decision"
10003 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10005 #: modules/codec/x264.c:81
10007 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10008 "possibly before an I-frame."
10009 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10011 #: modules/codec/x264.c:84
10012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10013 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10015 #: modules/codec/x264.c:85
10017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10018 "negative values cause less B-frames."
10020 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10021 "negativne pa manj."
10023 #: modules/codec/x264.c:88
10024 msgid "Keep some B-frames as references"
10025 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10027 #: modules/codec/x264.c:89
10029 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10030 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10033 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10034 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10035 "prerazporedi sličice."
10037 #: modules/codec/x264.c:93
10041 #: modules/codec/x264.c:94
10043 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10044 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10046 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10047 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10049 #: modules/codec/x264.c:98
10050 msgid "Number of reference frames"
10051 msgstr "Število sklicnih sličic"
10053 #: modules/codec/x264.c:99
10055 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10056 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10057 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10059 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10060 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10063 #: modules/codec/x264.c:104
10064 msgid "Skip loop filter"
10065 msgstr "Filter kroženja oblek"
10067 #: modules/codec/x264.c:105
10068 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10069 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10071 #: modules/codec/x264.c:107
10072 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10073 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10075 #: modules/codec/x264.c:108
10077 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10078 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10080 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10081 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10082 "vrednost 6 pa ostro."
10084 #: modules/codec/x264.c:112
10085 msgid "H.264 level"
10086 msgstr "Raven H.264"
10088 #: modules/codec/x264.c:113
10090 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10091 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10092 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10094 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10095 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10096 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10098 #: modules/codec/x264.c:122
10099 msgid "Interlaced mode"
10100 msgstr "Način prepletanja"
10102 #: modules/codec/x264.c:123
10103 msgid "Pure-interlaced mode."
10104 msgstr "Način čistega prepletanja"
10106 #: modules/codec/x264.c:128
10110 #: modules/codec/x264.c:129
10112 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10113 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10115 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10116 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10118 #: modules/codec/x264.c:133
10119 msgid "Quality-based VBR"
10120 msgstr "Kakovost VBR"
10122 #: modules/codec/x264.c:134
10123 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10124 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10126 #: modules/codec/x264.c:136
10128 msgstr "Najmanjši QP"
10130 #: modules/codec/x264.c:137
10131 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10132 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10134 #: modules/codec/x264.c:140
10136 msgstr "Največji QP"
10138 #: modules/codec/x264.c:141
10139 msgid "Maximum quantizer parameter."
10140 msgstr "Največji parameter deljenja."
10142 #: modules/codec/x264.c:143
10143 msgid "Max QP step"
10144 msgstr "Največji QP korak"
10146 #: modules/codec/x264.c:144
10147 msgid "Max QP step between frames."
10148 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10150 #: modules/codec/x264.c:146
10151 msgid "Average bitrate tolerance"
10152 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10154 #: modules/codec/x264.c:147
10155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10156 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10158 #: modules/codec/x264.c:150
10159 msgid "Max local bitrate"
10160 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10162 #: modules/codec/x264.c:151
10163 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10164 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10166 #: modules/codec/x264.c:153
10168 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10170 #: modules/codec/x264.c:154
10171 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10172 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10174 #: modules/codec/x264.c:157
10175 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10176 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10178 #: modules/codec/x264.c:158
10180 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10183 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10184 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10186 #: modules/codec/x264.c:162
10187 msgid "QP factor between I and P"
10188 msgstr "QP faktor med I in P"
10190 #: modules/codec/x264.c:163
10191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10192 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10194 #: modules/codec/x264.c:166
10195 msgid "QP factor between P and B"
10196 msgstr "QP faktor med P in B."
10198 #: modules/codec/x264.c:167
10199 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10200 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10202 #: modules/codec/x264.c:169
10203 msgid "QP difference between chroma and luma"
10204 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10206 #: modules/codec/x264.c:170
10207 msgid "QP difference between chroma and luma."
10208 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10210 #: modules/codec/x264.c:172
10211 msgid "Multipass ratecontrol"
10212 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10214 #: modules/codec/x264.c:173
10216 "Multipass ratecontrol:\n"
10217 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10218 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10219 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10221 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10222 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10223 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10224 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10226 #: modules/codec/x264.c:178
10227 msgid "QP curve compression"
10228 msgstr "QP krčenje krivin"
10230 #: modules/codec/x264.c:179
10231 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10232 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10234 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10235 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10236 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10238 #: modules/codec/x264.c:182
10240 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10241 "blurs complexity."
10243 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10245 #: modules/codec/x264.c:186
10247 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10250 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10252 #: modules/codec/x264.c:191
10253 msgid "Partitions to consider"
10254 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10256 #: modules/codec/x264.c:192
10258 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10261 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10262 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10263 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10264 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10266 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10268 " - hitro : i4x4\n"
10269 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10270 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10271 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10272 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10274 #: modules/codec/x264.c:200
10275 msgid "Direct MV prediction mode"
10276 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10278 #: modules/codec/x264.c:201
10279 msgid "Direct MV prediction mode."
10280 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10282 #: modules/codec/x264.c:204
10283 msgid "Direct prediction size"
10284 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10286 #: modules/codec/x264.c:205
10288 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10290 " - -1: smallest possible according to level\n"
10292 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10294 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10296 #: modules/codec/x264.c:211
10297 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10298 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10300 #: modules/codec/x264.c:212
10301 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10302 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10304 #: modules/codec/x264.c:214
10305 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10306 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10308 #: modules/codec/x264.c:215
10310 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10312 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10313 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10314 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10316 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10318 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10319 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10320 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10322 #: modules/codec/x264.c:222
10323 msgid "Maximum motion vector search range"
10324 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10326 #: modules/codec/x264.c:223
10328 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10329 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10330 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10332 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10333 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10334 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10337 #: modules/codec/x264.c:228
10338 msgid "Maximum motion vector length"
10339 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10341 #: modules/codec/x264.c:229
10343 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10345 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10348 #: modules/codec/x264.c:234
10349 msgid "Minimum buffer space between threads"
10350 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10352 #: modules/codec/x264.c:235
10354 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10357 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10358 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10360 #: modules/codec/x264.c:239
10361 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10362 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10364 #: modules/codec/x264.c:243
10366 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10367 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10368 "quality). Range 1 to 7."
10370 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10371 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10374 #: modules/codec/x264.c:248
10376 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10377 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10378 "quality). Range 1 to 6."
10380 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10381 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10384 #: modules/codec/x264.c:253
10386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10388 "quality). Range 1 to 5."
10390 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10391 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10394 #: modules/codec/x264.c:258
10395 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10396 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10398 #: modules/codec/x264.c:259
10399 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10400 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10402 #: modules/codec/x264.c:262
10403 msgid "Decide references on a per partition basis"
10404 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10406 #: modules/codec/x264.c:263
10408 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10409 "as opposed to only one ref per macroblock."
10411 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10412 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10414 #: modules/codec/x264.c:267
10415 msgid "Chroma in motion estimation"
10416 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10418 #: modules/codec/x264.c:268
10419 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10420 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10422 #: modules/codec/x264.c:271
10423 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10424 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10426 #: modules/codec/x264.c:272
10427 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10428 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10430 #: modules/codec/x264.c:274
10431 msgid "Adaptive spatial transform size"
10432 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10434 #: modules/codec/x264.c:276
10435 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10436 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10438 #: modules/codec/x264.c:278
10439 msgid "Trellis RD quantization"
10440 msgstr "Trellis RD deljenje"
10442 #: modules/codec/x264.c:279
10444 "Trellis RD quantization: \n"
10446 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10447 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10448 "This requires CABAC."
10450 "Trellis RD deljenje: \n"
10451 " - 0: onemogočeno\n"
10452 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10453 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10456 #: modules/codec/x264.c:285
10457 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10458 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10460 #: modules/codec/x264.c:286
10461 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10462 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10464 #: modules/codec/x264.c:288
10465 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10466 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10468 #: modules/codec/x264.c:289
10470 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10471 "small single coefficient."
10473 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10476 #: modules/codec/x264.c:294
10478 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10481 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10482 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10484 #: modules/codec/x264.c:298
10485 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10486 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10488 #: modules/codec/x264.c:299
10489 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10490 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10492 #: modules/codec/x264.c:302
10493 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10494 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10496 #: modules/codec/x264.c:303
10497 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10498 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10500 #: modules/codec/x264.c:310
10501 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10502 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10504 #: modules/codec/x264.c:311
10505 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10506 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10508 #: modules/codec/x264.c:315
10509 msgid "CPU optimizations"
10510 msgstr "Optimiranje CPE"
10512 #: modules/codec/x264.c:316
10513 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10514 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10516 #: modules/codec/x264.c:318
10517 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10518 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10520 #: modules/codec/x264.c:319
10521 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10523 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10525 #: modules/codec/x264.c:321
10526 msgid "PSNR computation"
10527 msgstr "PSNR izračunavanje"
10529 #: modules/codec/x264.c:322
10531 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10534 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10537 #: modules/codec/x264.c:325
10538 msgid "SSIM computation"
10539 msgstr "SSIM izračunavanje"
10541 #: modules/codec/x264.c:326
10543 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10546 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10549 #: modules/codec/x264.c:329
10551 msgstr "Tihi način"
10553 #: modules/codec/x264.c:330
10554 msgid "Quiet mode."
10555 msgstr "Tihi način."
10557 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10561 msgstr "Statistika"
10563 #: modules/codec/x264.c:333
10564 msgid "Print stats for each frame."
10565 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10567 #: modules/codec/x264.c:336
10568 msgid "SPS and PPS id numbers"
10569 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10571 #: modules/codec/x264.c:337
10573 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10576 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10579 #: modules/codec/x264.c:341
10580 msgid "Access unit delimiters"
10581 msgstr "Ločila enot dostopa"
10583 #: modules/codec/x264.c:342
10584 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10585 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10587 #: modules/codec/x264.c:348
10591 #: modules/codec/x264.c:348
10595 #: modules/codec/x264.c:348
10599 #: modules/codec/x264.c:348
10603 #: modules/codec/x264.c:354
10607 #: modules/codec/x264.c:354
10611 #: modules/codec/x264.c:354
10615 #: modules/codec/x264.c:354
10619 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10621 msgstr "prostorsko"
10623 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10627 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10628 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10632 #: modules/codec/x264.c:369
10633 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10634 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10636 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10637 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10638 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10640 #: modules/codec/zvbi.c:74
10641 msgid "Teletext page"
10642 msgstr "Teletekst stran"
10644 #: modules/codec/zvbi.c:75
10645 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10646 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10648 #: modules/codec/zvbi.c:78
10649 msgid "Text is always opaque"
10650 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10652 #: modules/codec/zvbi.c:79
10653 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10654 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10656 #: modules/codec/zvbi.c:82
10657 msgid "Teletext alignment"
10658 msgstr "Teletekst poravnava"
10660 #: modules/codec/zvbi.c:84
10662 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10666 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10667 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10670 #: modules/codec/zvbi.c:88
10671 msgid "Teletext text subtitles"
10672 msgstr "Teletekst podnapisi"
10674 #: modules/codec/zvbi.c:89
10675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10676 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10678 #: modules/codec/zvbi.c:98
10679 msgid "VBI and Teletext decoder"
10680 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10682 #: modules/control/dbus.c:84
10686 #: modules/control/dbus.c:87
10687 msgid "D-Bus control interface"
10688 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10690 #: modules/control/gestures.c:77
10691 msgid "Motion threshold (10-100)"
10692 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10694 #: modules/control/gestures.c:79
10695 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10697 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10699 #: modules/control/gestures.c:81
10700 msgid "Trigger button"
10701 msgstr "Sprožilni gumb"
10703 #: modules/control/gestures.c:83
10704 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10705 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10707 #: modules/control/gestures.c:87
10711 #: modules/control/gestures.c:90
10715 #: modules/control/gestures.c:98
10716 msgid "Mouse gestures control interface"
10717 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10719 #: modules/control/hotkeys.c:93
10720 msgid "Define playlist bookmarks."
10721 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10723 #: modules/control/hotkeys.c:96
10724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10726 msgstr "Hitre tipke"
10728 #: modules/control/hotkeys.c:97
10729 msgid "Hotkeys management interface"
10730 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:482
10734 msgid "Audio track: %s"
10735 msgstr "Zvočna sled: %s"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10739 msgid "Subtitle track: %s"
10740 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:497
10746 #: modules/control/hotkeys.c:550
10748 msgid "Aspect ratio: %s"
10749 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10751 #: modules/control/hotkeys.c:576
10754 msgstr "Obrezovanje: %s"
10756 #: modules/control/hotkeys.c:602
10758 msgid "Deinterlace mode: %s"
10759 msgstr "Razpleten način: %s"
10761 #: modules/control/hotkeys.c:632
10763 msgid "Zoom mode: %s"
10764 msgstr "Povečava slike: %s"
10766 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10768 msgid "Subtitle delay %i ms"
10769 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10771 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10773 msgid "Audio delay %i ms"
10774 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:978
10778 msgid "Volume %d%%"
10779 msgstr "Glasnost: %d%%"
10781 #: modules/control/http/http.c:34
10782 msgid "Host address"
10783 msgstr "Naslov gostitelja"
10785 #: modules/control/http/http.c:36
10787 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10788 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10789 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10791 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10792 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10793 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10795 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10796 msgid "Source directory"
10797 msgstr "Izvorna mapa"
10799 #: modules/control/http/http.c:42
10801 msgstr "Upravljalci"
10803 #: modules/control/http/http.c:44
10805 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10806 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10808 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10809 "pl=/usr/bin/perl)."
10811 #: modules/control/http/http.c:46
10812 msgid "Export album art as /art."
10813 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10815 #: modules/control/http/http.c:48
10817 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10820 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10821 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10823 #: modules/control/http/http.c:51
10824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10825 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10827 #: modules/control/http/http.c:54
10828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10829 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10831 #: modules/control/http/http.c:56
10832 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10833 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10835 #: modules/control/http/http.c:59
10836 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10837 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10839 #: modules/control/http/http.c:62
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10844 #: modules/control/http/http.c:63
10845 msgid "HTTP remote control interface"
10846 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10848 #: modules/control/http/http.c:73
10852 #: modules/control/lirc.c:36
10853 msgid "Change the lirc configuration file."
10854 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10856 #: modules/control/lirc.c:38
10858 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10859 "users home directory."
10861 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10862 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10864 #: modules/control/lirc.c:61
10866 msgstr "Infrardeče"
10868 #: modules/control/lirc.c:64
10869 msgid "Infrared remote control interface"
10870 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10872 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10873 #: modules/control/rc.c:1906
10874 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10875 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10877 #: modules/control/motion.c:65
10878 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10879 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10881 #: modules/control/motion.c:71
10885 #: modules/control/motion.c:73
10886 msgid "motion control interface"
10887 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10889 #: modules/control/netsync.c:63
10890 msgid "Act as master"
10891 msgstr "Deluj kot glavni"
10893 #: modules/control/netsync.c:64
10894 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10895 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10897 #: modules/control/netsync.c:68
10898 msgid "Master client ip address"
10899 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10901 #: modules/control/netsync.c:69
10902 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10903 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10905 #: modules/control/netsync.c:73
10906 msgid "Network Sync"
10907 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10909 #: modules/control/ntservice.c:38
10910 msgid "Install Windows Service"
10911 msgstr "Naloži storitve Oken."
10913 #: modules/control/ntservice.c:40
10914 msgid "Install the Service and exit."
10915 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10917 #: modules/control/ntservice.c:41
10918 msgid "Uninstall Windows Service"
10919 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10921 #: modules/control/ntservice.c:43
10922 msgid "Uninstall the Service and exit."
10923 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10925 #: modules/control/ntservice.c:44
10926 msgid "Display name of the Service"
10927 msgstr "Prikaži ime storitve"
10929 #: modules/control/ntservice.c:46
10930 msgid "Change the display name of the Service."
10931 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10933 #: modules/control/ntservice.c:47
10934 msgid "Configuration options"
10935 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10937 #: modules/control/ntservice.c:49
10939 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10940 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10943 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10944 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10947 #: modules/control/ntservice.c:54
10949 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10950 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10951 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10953 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10954 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10955 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10957 #: modules/control/ntservice.c:60
10959 msgstr "NT Storitev"
10961 #: modules/control/ntservice.c:61
10962 msgid "Windows Service interface"
10963 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10965 #: modules/control/rc.c:155
10966 msgid "Show stream position"
10967 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10969 #: modules/control/rc.c:156
10971 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10972 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10974 #: modules/control/rc.c:159
10978 #: modules/control/rc.c:160
10979 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10980 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10982 #: modules/control/rc.c:162
10983 msgid "UNIX socket command input"
10984 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10986 #: modules/control/rc.c:163
10987 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10988 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10990 #: modules/control/rc.c:166
10991 msgid "TCP command input"
10992 msgstr "TCP ukazni dovod"
10994 #: modules/control/rc.c:167
10996 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10997 "port the interface will bind to."
10999 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11000 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11002 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11003 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11004 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11006 #: modules/control/rc.c:173
11008 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11009 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11010 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11012 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11013 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11014 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11016 #: modules/control/rc.c:180
11020 #: modules/control/rc.c:183
11021 msgid "Remote control interface"
11022 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11024 #: modules/control/rc.c:335
11025 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11026 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11028 #: modules/control/rc.c:813
11030 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11031 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11033 #: modules/control/rc.c:846
11034 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11035 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11037 #: modules/control/rc.c:848
11038 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11039 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11041 #: modules/control/rc.c:849
11042 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11044 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11046 #: modules/control/rc.c:850
11047 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11048 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11050 #: modules/control/rc.c:851
11051 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11052 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11054 #: modules/control/rc.c:852
11055 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11056 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11058 #: modules/control/rc.c:853
11059 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11061 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11063 #: modules/control/rc.c:854
11064 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11066 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11068 #: modules/control/rc.c:855
11069 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11070 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11072 #: modules/control/rc.c:856
11073 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11074 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11076 #: modules/control/rc.c:857
11077 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11078 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11080 #: modules/control/rc.c:858
11081 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11082 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11084 #: modules/control/rc.c:859
11085 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11086 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11088 #: modules/control/rc.c:860
11089 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11090 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11092 #: modules/control/rc.c:861
11093 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11094 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11096 #: modules/control/rc.c:862
11097 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11098 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11100 #: modules/control/rc.c:863
11101 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11102 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11104 #: modules/control/rc.c:864
11105 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11106 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11108 #: modules/control/rc.c:865
11109 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11110 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11112 #: modules/control/rc.c:866
11113 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11114 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11116 #: modules/control/rc.c:868
11117 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11118 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11120 #: modules/control/rc.c:869
11121 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11122 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11124 #: modules/control/rc.c:870
11125 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11126 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11128 #: modules/control/rc.c:871
11129 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11130 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11132 #: modules/control/rc.c:872
11133 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11134 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11136 #: modules/control/rc.c:873
11137 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11138 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11140 #: modules/control/rc.c:874
11141 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11142 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11144 #: modules/control/rc.c:875
11145 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11146 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11148 #: modules/control/rc.c:876
11149 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11150 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11152 #: modules/control/rc.c:877
11153 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11154 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11156 #: modules/control/rc.c:878
11157 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11158 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11160 #: modules/control/rc.c:879
11161 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11162 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11164 #: modules/control/rc.c:880
11165 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11166 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11168 #: modules/control/rc.c:882
11169 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11170 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11172 #: modules/control/rc.c:883
11173 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11174 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11176 #: modules/control/rc.c:884
11177 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11178 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11180 #: modules/control/rc.c:885
11181 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11182 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11184 #: modules/control/rc.c:886
11185 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11186 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11188 #: modules/control/rc.c:887
11189 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11190 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11192 #: modules/control/rc.c:888
11193 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11194 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11196 #: modules/control/rc.c:889
11197 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11198 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11200 #: modules/control/rc.c:890
11201 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11202 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11204 #: modules/control/rc.c:891
11205 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11206 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11208 #: modules/control/rc.c:892
11209 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11210 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11212 #: modules/control/rc.c:893
11213 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11214 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11216 #: modules/control/rc.c:894
11217 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11218 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11220 #: modules/control/rc.c:895
11221 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11222 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11224 #: modules/control/rc.c:900
11225 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11226 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11228 #: modules/control/rc.c:901
11229 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11230 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11232 #: modules/control/rc.c:902
11233 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11234 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11236 #: modules/control/rc.c:903
11237 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11238 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11240 #: modules/control/rc.c:904
11241 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11242 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11244 #: modules/control/rc.c:905
11245 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11246 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11248 #: modules/control/rc.c:906
11249 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11250 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11252 #: modules/control/rc.c:907
11253 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11254 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11256 #: modules/control/rc.c:909
11257 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11258 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11260 #: modules/control/rc.c:910
11261 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11262 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11264 #: modules/control/rc.c:911
11265 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11266 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11268 #: modules/control/rc.c:912
11269 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11270 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11272 #: modules/control/rc.c:913
11273 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11274 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11276 #: modules/control/rc.c:915
11277 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11278 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11280 #: modules/control/rc.c:916
11281 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11282 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11284 #: modules/control/rc.c:917
11285 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11286 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11288 #: modules/control/rc.c:918
11289 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11290 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11292 #: modules/control/rc.c:919
11293 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11294 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11296 #: modules/control/rc.c:920
11297 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11298 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11300 #: modules/control/rc.c:921
11301 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11302 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11304 #: modules/control/rc.c:922
11305 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11306 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11308 #: modules/control/rc.c:923
11309 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11310 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11312 #: modules/control/rc.c:924
11313 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11314 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11316 #: modules/control/rc.c:925
11317 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11318 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11320 #: modules/control/rc.c:926
11321 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11322 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11324 #: modules/control/rc.c:927
11325 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11326 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11328 #: modules/control/rc.c:928
11329 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11330 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11332 #: modules/control/rc.c:931
11334 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11335 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11337 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11338 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11340 #: modules/control/rc.c:936
11341 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11342 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11344 #: modules/control/rc.c:937
11345 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11346 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11348 #: modules/control/rc.c:938
11349 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11350 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11352 #: modules/control/rc.c:939
11353 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11354 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11356 #: modules/control/rc.c:941
11357 msgid "+----[ end of help ]"
11358 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11360 #: modules/control/rc.c:1051
11361 msgid "Press menu select or pause to continue."
11362 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11364 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11365 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11366 #: modules/control/rc.c:1882
11367 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11368 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11370 #: modules/control/rc.c:1382
11371 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11372 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11374 #: modules/control/rc.c:1393
11376 msgid "Playlist has only %d elements"
11377 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11379 #: modules/control/showintf.c:61
11383 #: modules/control/showintf.c:62
11384 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11385 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11387 #: modules/control/telnet.c:69
11391 #: modules/control/telnet.c:70
11393 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11394 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11395 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11397 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11398 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11399 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11401 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11410 #: modules/control/telnet.c:75
11412 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11414 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11416 #: modules/control/telnet.c:79
11418 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11419 "default value is \"admin\"."
11421 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11423 #: modules/control/telnet.c:93
11424 msgid "VLM remote control interface"
11425 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11427 #: modules/demux/a52.c:44
11428 msgid "Raw A/52 demuxer"
11429 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11431 #: modules/demux/aiff.c:44
11432 msgid "AIFF demuxer"
11433 msgstr "AIFF odvijalec"
11435 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11436 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11437 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11439 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11440 msgid "Could not demux ASF stream"
11441 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11443 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11444 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11445 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11447 #: modules/demux/au.c:45
11449 msgstr "AU odvijalec"
11451 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11452 msgid "Force interleaved method"
11453 msgstr "Prepletena metoda"
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11456 msgid "Force interleaved method."
11457 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11460 msgid "Force index creation"
11461 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11465 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11466 "incomplete (not seekable)."
11468 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11469 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11477 msgstr "Vedno popravi"
11479 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11481 msgstr "Nikoli ne popravi"
11483 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11484 msgid "AVI demuxer"
11485 msgstr "AVI odvijalec"
11487 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11489 msgstr "AVI Indeks"
11491 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11493 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11494 "Do you want to try to repair it?\n"
11496 "This might take a long time."
11498 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11499 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11501 "Naloga lahko traja dalj časa."
11503 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11507 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11508 msgid "Don't repair"
11509 msgstr "Ne popravi"
11511 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11512 msgid "Fixing AVI Index..."
11513 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11515 #: modules/demux/cdg.c:40
11516 msgid "CDG demuxer"
11517 msgstr "CDG odvijalec"
11519 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11520 msgid "Dump filename"
11521 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11523 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11524 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11525 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11527 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11528 msgid "Append to existing file"
11529 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11531 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11532 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11533 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11535 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11536 msgid "File dumper"
11537 msgstr "Odlaganje datotek"
11539 #: modules/demux/dts.c:40
11540 msgid "Raw DTS demuxer"
11541 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11543 #: modules/demux/flac.c:43
11544 msgid "FLAC demuxer"
11545 msgstr "FLAC odvijalec"
11547 #: modules/demux/gme.cpp:50
11548 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11549 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11551 #: modules/demux/live555.cpp:62
11553 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11554 "should be set in millisecond units."
11556 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11557 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11559 #: modules/demux/live555.cpp:65
11560 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11561 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11563 #: modules/demux/live555.cpp:66
11565 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11566 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11567 "cannot connect to normal RTSP servers."
11569 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11570 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11571 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11573 #: modules/demux/live555.cpp:70
11574 msgid "RTSP user name"
11575 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11577 #: modules/demux/live555.cpp:71
11579 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11581 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11583 #: modules/demux/live555.cpp:73
11584 msgid "RTSP password"
11585 msgstr "Geslo za RTSP"
11587 #: modules/demux/live555.cpp:74
11588 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11589 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11591 #: modules/demux/live555.cpp:78
11592 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11593 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11595 #: modules/demux/live555.cpp:88
11596 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11597 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11599 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11601 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11602 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11604 #: modules/demux/live555.cpp:97
11605 msgid "Client port"
11606 msgstr "Vrata odjemalca"
11608 #: modules/demux/live555.cpp:98
11609 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11610 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11612 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11613 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11614 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11616 #: modules/demux/live555.cpp:103
11617 msgid "HTTP tunnel port"
11618 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11620 #: modules/demux/live555.cpp:104
11621 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11622 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11624 #: modules/demux/live555.cpp:546
11625 msgid "RTSP authentication"
11626 msgstr "RTSP overitev"
11628 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11630 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11631 msgid "Frames per Second"
11632 msgstr "Sličice na sekundo"
11634 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11636 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11637 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11639 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11640 "za živi pretok (preko kamere)"
11642 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11643 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11644 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11646 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11647 msgid "Matroska stream demuxer"
11648 msgstr "Matroska odvijalec"
11650 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11651 msgid "Ordered chapters"
11652 msgstr "Urejena poglavja"
11654 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11655 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11656 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11658 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11659 msgid "Chapter codecs"
11660 msgstr "kodeki poglavij"
11662 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11663 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11664 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11666 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11667 msgid "Preload Directory"
11668 msgstr "Prednalaganje map"
11670 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11672 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11673 "for broken files)."
11675 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11676 "pokvarjenih datotekah)."
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11679 msgid "Seek based on percent not time"
11680 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11683 msgid "Seek based on percent not time."
11684 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11687 msgid "Dummy Elements"
11688 msgstr "Dummy elementi"
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11691 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11693 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11696 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11697 msgid "--- DVD Menu"
11698 msgstr "--- DVD Menu"
11700 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11701 msgid "First Played"
11702 msgstr "Prvič predvajan"
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11705 msgid "Video Manager"
11706 msgstr "Urejevalnik slike"
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11709 msgid "----- Title"
11710 msgstr "----- Naslov"
11712 #: modules/demux/mod.c:46
11713 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11714 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11716 #: modules/demux/mod.c:47
11717 msgid "Enable reverberation"
11718 msgstr "Omogoči odmev"
11720 #: modules/demux/mod.c:48
11721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11722 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11724 #: modules/demux/mod.c:50
11725 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11726 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11728 #: modules/demux/mod.c:52
11729 msgid "Enable megabass mode"
11730 msgstr "Omogoči megabass način"
11732 #: modules/demux/mod.c:53
11733 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11734 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11736 #: modules/demux/mod.c:55
11738 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11739 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11741 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11742 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11744 #: modules/demux/mod.c:58
11745 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11746 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11748 #: modules/demux/mod.c:60
11749 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11750 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11752 #: modules/demux/mod.c:65
11753 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11754 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
11756 #: modules/demux/mod.c:73
11760 #: modules/demux/mod.c:76
11761 msgid "Reverberation level"
11762 msgstr "Raven odmeva"
11764 #: modules/demux/mod.c:78
11765 msgid "Reverberation delay"
11766 msgstr "Zamik odmevanja"
11768 #: modules/demux/mod.c:80
11772 #: modules/demux/mod.c:83
11773 msgid "Mega bass level"
11774 msgstr "Raven megabass"
11776 #: modules/demux/mod.c:85
11777 msgid "Mega bass cutoff"
11778 msgstr "Mega bass prekinitev"
11780 #: modules/demux/mod.c:87
11782 msgstr "Surround sistem zvoka"
11784 #: modules/demux/mod.c:90
11785 msgid "Surround level"
11786 msgstr "Raven Surround sistema"
11788 #: modules/demux/mod.c:92
11789 msgid "Surround delay (ms)"
11790 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11793 msgid "MP4 stream demuxer"
11794 msgstr "MP4 odvijalec"
11796 #: modules/demux/mpc.c:53
11797 msgid "MusePack demuxer"
11798 msgstr "MusePack odvijalec"
11800 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11801 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11802 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11804 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11805 msgid "H264 video demuxer"
11806 msgstr "H264 odvijalec slike"
11808 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11809 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11810 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
11812 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11814 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11816 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11818 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11819 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11820 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
11822 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11823 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11824 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
11826 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11827 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11828 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
11830 #: modules/demux/nsc.c:42
11831 msgid "Windows Media NSC metademux"
11832 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
11834 #: modules/demux/nsv.c:44
11835 msgid "NullSoft demuxer"
11836 msgstr "NullSoft odvijalec"
11838 #: modules/demux/nuv.c:46
11839 msgid "Nuv demuxer"
11840 msgstr "Nuv odvijalec"
11842 #: modules/demux/ogg.c:46
11843 msgid "OGG demuxer"
11844 msgstr "OGG odvijalec"
11846 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11847 msgid "Google Video"
11848 msgstr "Google Video"
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11852 msgstr "Samodejni zagon"
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11855 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11856 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11859 msgid "Show shoutcast adult content"
11860 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11863 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11865 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11870 msgstr "Preskoči oglase"
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11874 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11875 "prevent adding them to the playlist."
11877 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11878 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11881 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11882 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
11884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11886 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11887 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11888 "user's knowledge."
11890 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
11891 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
11892 "virov brez vednosti uporabnika."
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11895 msgid "M3U playlist import"
11896 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11899 msgid "PLS playlist import"
11900 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11903 msgid "B4S playlist import"
11904 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11907 msgid "DVB playlist import"
11908 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11911 msgid "Podcast parser"
11912 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11915 msgid "XSPF playlist import"
11916 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11919 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11920 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11923 msgid "ASX playlist import"
11924 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11927 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11928 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11931 msgid "QuickTime Media Link importer"
11932 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11935 msgid "Google Video Playlist importer"
11936 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11939 msgid "Dummy ifo demux"
11940 msgstr "Dummy odvijalec"
11942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11943 msgid "iTunes Music Library importer"
11944 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
11946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11948 msgid "Podcast Info"
11949 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11952 msgid "Podcast Summary"
11953 msgstr "Povzetek Podcast"
11955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11956 msgid "Podcast Size"
11957 msgstr "Velikost Podcast"
11959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11963 #: modules/demux/ps.c:38
11964 msgid "Trust MPEG timestamps"
11965 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11967 #: modules/demux/ps.c:39
11969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11971 "calculate from the bitrate instead."
11973 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11974 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11975 "izračun preko bitne hitrosti."
11977 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11978 msgid "MPEG-PS demuxer"
11979 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
11981 #: modules/demux/pva.c:38
11982 msgid "PVA demuxer"
11983 msgstr "PVA odvijalec"
11985 #: modules/demux/rawdv.c:36
11987 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11989 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11991 #: modules/demux/rawdv.c:44
11992 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11993 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
11995 #: modules/demux/rawvid.c:40
11996 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11997 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11999 #: modules/demux/rawvid.c:44
12000 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12001 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12003 #: modules/demux/rawvid.c:48
12004 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12005 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12007 #: modules/demux/rawvid.c:51
12008 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12009 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12011 #: modules/demux/rawvid.c:52
12012 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12013 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12015 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12016 msgid "Aspect ratio"
12017 msgstr "Razmerje velikosti"
12019 #: modules/demux/rawvid.c:56
12020 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12022 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12024 #: modules/demux/rawvid.c:60
12025 msgid "Raw video demuxer"
12026 msgstr "Raw odvijalec slike"
12028 #: modules/demux/real.c:62
12029 msgid "Real demuxer"
12030 msgstr "Real odvijalec"
12032 #: modules/demux/smf.c:36
12033 msgid "SMF demuxer"
12034 msgstr "SMF zavijalec"
12036 #: modules/demux/subtitle.c:48
12037 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12039 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12042 #: modules/demux/subtitle.c:50
12044 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12045 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12047 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12048 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12050 #: modules/demux/subtitle.c:53
12052 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12053 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12054 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12056 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12057 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12058 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12060 #: modules/demux/subtitle.c:65
12061 msgid "Text subtitles parser"
12062 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12064 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12065 msgid "Frames per second"
12066 msgstr "Sličice na sekundo"
12068 #: modules/demux/subtitle.c:73
12069 msgid "Subtitles delay"
12070 msgstr "Zamik podnapisov"
12072 #: modules/demux/subtitle.c:75
12073 msgid "Subtitles format"
12074 msgstr "Format podnapisov"
12076 #: modules/demux/ts.c:91
12078 msgstr "Dodatni PMT"
12080 #: modules/demux/ts.c:93
12081 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12083 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12085 #: modules/demux/ts.c:95
12086 msgid "Set id of ES to PID"
12087 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12089 #: modules/demux/ts.c:96
12091 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12092 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12093 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12095 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12096 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12097 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12099 #: modules/demux/ts.c:101
12100 msgid "Fast udp streaming"
12101 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12103 #: modules/demux/ts.c:103
12104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12105 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12107 #: modules/demux/ts.c:105
12108 msgid "MTU for out mode"
12109 msgstr "MTU za odvodni način"
12111 #: modules/demux/ts.c:106
12112 msgid "MTU for out mode."
12113 msgstr "MTU za odvodni način"
12115 #: modules/demux/ts.c:108
12119 #: modules/demux/ts.c:109
12120 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12121 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12123 #: modules/demux/ts.c:111
12124 msgid "Silent mode"
12125 msgstr "Tihi način"
12127 #: modules/demux/ts.c:112
12128 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12129 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12131 #: modules/demux/ts.c:114
12132 msgid "CAPMT System ID"
12133 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12135 #: modules/demux/ts.c:115
12136 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12137 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12139 #: modules/demux/ts.c:117
12140 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12141 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12143 #: modules/demux/ts.c:118
12145 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12146 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12148 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12149 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12151 #: modules/demux/ts.c:122
12152 msgid "Filename of dump"
12153 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12155 #: modules/demux/ts.c:123
12156 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12157 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12159 #: modules/demux/ts.c:125
12163 #: modules/demux/ts.c:127
12165 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12168 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12171 #: modules/demux/ts.c:130
12172 msgid "Dump buffer size"
12173 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12175 #: modules/demux/ts.c:132
12177 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12178 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12180 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12181 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12184 #: modules/demux/ts.c:136
12185 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12186 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12188 #: modules/demux/ts.c:3315
12189 msgid "Teletext subtitles"
12190 msgstr "Teletekst podnapisi"
12192 #: modules/demux/ts.c:3325
12193 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12194 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12196 #: modules/demux/ts.c:3420
12200 #: modules/demux/ts.c:3424
12201 msgid "4:3 subtitles"
12202 msgstr "4:3 podnapisi"
12204 #: modules/demux/ts.c:3428
12205 msgid "16:9 subtitles"
12206 msgstr "16:9 podnapisi"
12208 #: modules/demux/ts.c:3432
12209 msgid "2.21:1 subtitles"
12210 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12212 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12213 msgid "hearing impaired"
12214 msgstr "slušno omejeni"
12216 #: modules/demux/ts.c:3440
12217 msgid "4:3 hearing impaired"
12218 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12220 #: modules/demux/ts.c:3444
12221 msgid "16:9 hearing impaired"
12222 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12224 #: modules/demux/ts.c:3448
12225 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12226 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12228 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12229 msgid "clean effects"
12230 msgstr "počisti učinke"
12232 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12233 msgid "visual impaired commentary"
12234 msgstr "vidno omejeni"
12236 #: modules/demux/tta.c:40
12237 msgid "TTA demuxer"
12238 msgstr "TTA odvijalec"
12240 #: modules/demux/ty.c:52
12244 #: modules/demux/ty.c:53
12245 msgid "TY Stream audio/video demux"
12246 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12248 #: modules/demux/vc1.c:39
12249 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12250 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12252 #: modules/demux/vc1.c:45
12253 msgid "VC1 video demuxer"
12254 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12256 #: modules/demux/vobsub.c:47
12257 msgid "Vobsub subtitles parser"
12258 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12260 #: modules/demux/voc.c:41
12261 msgid "VOC demuxer"
12262 msgstr "VOC odvijalec"
12264 #: modules/demux/wav.c:40
12265 msgid "WAV demuxer"
12266 msgstr "WAV odvijalec"
12268 #: modules/demux/xa.c:40
12270 msgstr "XA odvijalec"
12272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12273 msgid "Use DVD Menus"
12274 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12276 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12277 msgid "BeOS standard API interface"
12278 msgstr "BeOS API vmesnik"
12280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12281 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12282 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12297 msgid "Preferences"
12300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12302 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12310 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12313 msgstr "Odpri datoteko"
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12318 msgstr "Odpri disk"
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12321 msgid "Open Subtitles"
12322 msgstr "Odpri podnapise"
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12328 msgstr "O programu"
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12332 msgstr "Predhodni naslov"
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12336 msgstr "Naslednji naslov"
12338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12339 msgid "Go to Title"
12340 msgstr "Pojdi na naslov"
12342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12343 msgid "Go to Chapter"
12344 msgstr "Pojdi na poglavje"
12346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12357 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12358 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12368 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12375 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12376 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12379 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12380 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12382 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12383 msgid "Drop files to play"
12384 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12388 msgstr "seznam predvajanja"
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12405 msgstr "Izberi vse"
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12408 msgid "Select None"
12409 msgstr "Brez izbora"
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12412 msgid "Sort Reverse"
12413 msgstr "Obrni razvrščanje"
12415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12416 msgid "Sort by Name"
12417 msgstr "Razvrsti po imenu"
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12420 msgid "Sort by Path"
12421 msgstr "Razvrsti po poti"
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12425 msgstr "Naključno predvajanje"
12427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12433 msgstr "Odstrani vse"
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12452 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12462 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12467 msgid "Show Interface"
12468 msgstr "Pokaži vmesnik"
12470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12483 msgid "Vertical Sync"
12484 msgstr "Navpična uskladitev"
12486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12487 msgid "Correct Aspect Ratio"
12488 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12491 msgid "Stay On Top"
12492 msgstr "Vedno na vrhu"
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12495 msgid "Take Screen Shot"
12496 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12498 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12499 msgid "Framebuffer device"
12500 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12502 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12503 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12505 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12509 msgid "Video aspect ratio"
12510 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12512 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12513 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12515 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12517 #: modules/gui/fbosd.c:112
12518 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12519 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12521 #: modules/gui/fbosd.c:114
12522 msgid "Transparency of the image"
12523 msgstr "Prozornost slike"
12525 #: modules/gui/fbosd.c:115
12527 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12528 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12530 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12531 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12534 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12535 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12539 #: modules/gui/fbosd.c:120
12540 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12541 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12543 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12544 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12545 msgid "X coordinate"
12546 msgstr "X koordinata"
12548 #: modules/gui/fbosd.c:123
12549 msgid "X coordinate of the rendered image"
12550 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12552 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12553 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12554 msgid "Y coordinate"
12555 msgstr "Y koordinata"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:126
12558 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12559 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12561 #: modules/gui/fbosd.c:130
12563 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12567 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12568 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12570 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12571 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12572 #: modules/video_filter/rss.c:137
12576 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12578 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12580 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12582 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12583 #: modules/video_filter/rss.c:141
12584 msgid "Font size, pixels"
12585 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12587 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12588 #: modules/video_filter/rss.c:142
12589 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12591 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12593 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12594 #: modules/video_filter/rss.c:146
12596 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12597 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12598 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12599 "(red + green), #FFFFFF = white"
12601 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12602 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12603 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12604 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12606 #: modules/gui/fbosd.c:148
12607 msgid "Clear overlay framebuffer"
12608 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12610 #: modules/gui/fbosd.c:149
12612 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12613 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12616 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
12617 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12620 #: modules/gui/fbosd.c:153
12621 msgid "Render text or image"
12622 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:154
12625 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12626 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12628 #: modules/gui/fbosd.c:157
12629 msgid "Display on overlay framebuffer"
12630 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12632 #: modules/gui/fbosd.c:158
12634 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12636 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12639 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12640 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12641 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12645 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12646 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12647 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12651 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12652 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12653 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12657 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12658 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12659 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12663 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12664 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12665 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12667 msgstr "Kostanjeva"
12669 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12670 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12672 #: modules/video_filter/rss.c:62
12676 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12677 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12678 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12679 #: modules/video_filter/rss.c:63
12683 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12684 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12685 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12686 #: modules/video_filter/rss.c:63
12690 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12691 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12692 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12696 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12697 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12698 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12702 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12703 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12704 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12706 msgstr "Modrozelena"
12708 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12709 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12710 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12711 #: modules/video_filter/rss.c:64
12713 msgstr "Rumenozelena"
12715 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12716 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12717 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12721 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12722 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12723 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12725 msgstr "Mornarsko modra"
12727 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12728 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12729 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12734 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12735 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12736 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12737 #: modules/video_filter/rss.c:65
12741 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12742 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12743 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12744 #: modules/video_filter/rss.c:194
12748 #: modules/gui/fbosd.c:214
12752 #: modules/gui/fbosd.c:219
12753 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12754 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12756 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12757 msgid "About VLC media player"
12758 msgstr "O predvajalniku VLC"
12760 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12762 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12763 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12765 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12767 msgid "Compiled by %s"
12768 msgstr "Kodno prevedel %s"
12770 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12771 msgid "VLC was brought to you by:"
12772 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
12774 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12779 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12780 msgid "VLC media player Help"
12781 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12783 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12793 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12808 #: modules/video_filter/extract.c:70
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12821 msgstr "Brez naslova"
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12830 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12832 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12836 msgid "Input has changed"
12837 msgstr "Dovod je spremenjen"
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12841 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12842 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12844 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12845 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12849 msgid "Invalid selection"
12850 msgstr "Neveljaven izbor"
12852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12853 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12854 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12858 msgid "No input found"
12859 msgstr "Ne najdem dovoda"
12861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12862 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12864 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12868 msgid "Jump To Time"
12869 msgstr "Skoči na čas"
12871 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12876 msgid "Jump to time"
12877 msgstr "Skoči na čas"
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12881 msgstr "Naključno predvajanje"
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12885 msgstr "Zvezno predvajanje"
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12891 msgstr "Ponovi izbrano"
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12897 msgstr "Ponovi vse"
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12902 msgstr "Ne ponavljaj"
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12907 msgstr "Polovična velikost"
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12911 msgid "Normal Size"
12912 msgstr "Normalna velikost"
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12916 msgid "Double Size"
12917 msgstr "Dvojna velikost"
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12921 msgid "Float on Top"
12922 msgstr "Plavaj v ospredju"
12924 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12926 msgid "Fit to Screen"
12927 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12929 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12930 msgid "Step Forward"
12931 msgstr "Korak naprej"
12933 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12934 msgid "Step Backward"
12935 msgstr "Korak nazaj"
12937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12943 msgid "Fast Forward"
12944 msgstr "Hitro naprej"
12946 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12957 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12961 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12962 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12963 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12965 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12966 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12967 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12971 msgstr "Predokrepitev"
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12974 msgid "Extended controls"
12975 msgstr "Razširjen pregled"
12977 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12979 msgid "Video filters"
12980 msgstr "Slikovni filtri"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12983 msgid "Image adjustment"
12984 msgstr "Prilagajanje slike"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12987 msgid "Shows more information about the available video filters."
12988 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13000 msgid "Psychedelic"
13001 msgstr "Psychedelic"
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13004 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13009 msgid "General editing filters"
13010 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13013 msgid "Distortion filters"
13014 msgstr "Filtri popačenja slike"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13018 msgstr "Zameglitev"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13021 msgid "Adds motion blurring to the image"
13022 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13025 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13026 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13029 msgid "Image cropping"
13030 msgstr "Obrezovanje slike"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13033 msgid "Crops a defined part of the image"
13034 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13037 msgid "Invert colors"
13038 msgstr "Obračanje barv"
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13041 msgid "Inverts the colors of the image"
13042 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13045 #: modules/video_filter/transform.c:71
13046 msgid "Transformation"
13047 msgstr "Preoblikovanje"
13049 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13050 msgid "Rotates or flips the image"
13051 msgstr "Obračanje slike"
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13054 msgid "Interactive Zoom"
13055 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13058 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13059 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13061 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13062 msgid "Volume normalization"
13063 msgstr "Normalizacija jakosti"
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13066 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13067 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13070 msgid "Headphone virtualization"
13071 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13074 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13075 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13078 msgid "Maximum level"
13079 msgstr "Največja izravnava"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13083 msgid "Restore Defaults"
13084 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13089 msgstr "Neprozornost"
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13092 msgid "About the video filters"
13093 msgstr "O filtrih slike"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13097 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13098 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13099 "subsections of Video/Filters.\n"
13100 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13101 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13103 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13104 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13105 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13107 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13108 msgid "(no item is being played)"
13109 msgstr "(ni predvajanja)"
13111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13115 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13124 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13126 msgid "Remaining time: %i seconds"
13127 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13130 msgid "Errors and Warnings"
13131 msgstr "Napake in opozorila"
13133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13138 msgid "Show Details"
13139 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13142 msgid "VLC - Controller"
13143 msgstr "VLC - Nadzornik"
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13155 msgid "VLC media player"
13156 msgstr "Predvajalnik VLC"
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13159 msgid "Open CrashLog..."
13160 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13163 msgid "Check for Update..."
13164 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13167 msgid "Preferences..."
13168 msgstr "Lastnost ..."
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13179 msgid "Hide Others"
13180 msgstr "Skrij ostalo"
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13184 msgstr "Prikaži vse"
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13192 msgstr "1:Datoteka"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13195 msgid "Open File..."
13196 msgstr "Odpri datoteko ..."
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13199 msgid "Quick Open File..."
13200 msgstr "Hitri pogled ..."
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13203 msgid "Open Disc..."
13204 msgstr "Odpri disk ..."
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13207 msgid "Open Network..."
13208 msgstr "Odpri omrežje ..."
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13211 msgid "Open Recent"
13212 msgstr "Odpri nedavne"
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13216 msgstr "Počisti Menu"
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13219 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13220 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13236 msgstr "Predvajanje"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13240 msgstr "Povečaj glasnost"
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13243 msgid "Volume Down"
13244 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13247 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13248 msgid "Video Device"
13249 msgstr "Slikovna naprava"
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13252 msgid "Minimize Window"
13253 msgstr "Pomanjšaj okno"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13256 msgid "Close Window"
13257 msgstr "Zapri okno"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13260 msgid "Controller..."
13261 msgstr "Nadzornik ..."
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13264 msgid "Equalizer..."
13265 msgstr "Uravnavanje ..."
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13268 msgid "Extended Controls..."
13269 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13272 msgid "Playlist..."
13273 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13276 msgid "Errors and Warnings..."
13277 msgstr "Napake in opozorila ..."
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13280 msgid "Bring All to Front"
13281 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13289 msgid "VLC media player Help..."
13290 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13293 msgid "ReadMe / FAQ..."
13294 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13297 msgid "Online Documentation..."
13298 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13301 msgid "VideoLAN Website..."
13302 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13305 msgid "Make a donation..."
13306 msgstr "Donacija ..."
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13309 msgid "Online Forum..."
13310 msgstr "Spletni forum ..."
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13313 msgid "Media Information"
13314 msgstr "Podrobnosti medija"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13317 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13318 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13321 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13322 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13326 msgid "Volume: %d%%"
13327 msgstr "Glasnost: %d%%"
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13330 msgid "No CrashLog found"
13331 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13334 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13335 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13338 msgid "Embedded video output"
13339 msgstr "Vložen odvod slike"
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13343 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13344 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13347 msgid "Video device"
13348 msgstr "Slikovna naprava"
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13352 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13353 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13356 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13357 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13361 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13362 "is fully transparent."
13364 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13365 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13368 msgid "Stretch video to fill window"
13369 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13373 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13374 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13376 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13377 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13380 msgid "Black screens in fullscreen"
13381 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13384 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13385 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13388 msgid "Use as Desktop Background"
13389 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13393 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13394 "with in this mode."
13396 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13400 msgid "Show Fullscreen controller"
13401 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13404 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13406 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13409 msgid "Auto-playback of new items"
13410 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13413 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13414 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13418 msgid "Keep Recent Items"
13419 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13423 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13428 msgid "Mac OS X interface"
13429 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13432 msgid "Quartz video"
13433 msgstr "Quartz slika"
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13436 msgid "Open Source"
13437 msgstr "Odprta koda"
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13441 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13448 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13455 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13462 msgstr "Prebrskaj ..."
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13466 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13469 msgid "No DVD menus"
13470 msgstr "Brez DVD menujev"
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13473 msgid "VIDEO_TS directory"
13474 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13482 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13492 msgid "UDP/RTP Multicast"
13493 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13496 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13497 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13502 msgid "Allow timeshifting"
13503 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13506 msgid "Load subtitles file:"
13507 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13511 msgid "Settings..."
13512 msgstr "Nastavitve ..."
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13515 msgid "Override parametters"
13516 msgstr "Razveljavi parametre"
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13520 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13521 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13531 msgid "Subtitles encoding"
13532 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13536 msgstr "Velikost pisave"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13539 msgid "Subtitles alignment"
13540 msgstr "Postavitev podnapisov"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13543 msgid "Font Properties"
13544 msgstr "Lastnosti pisave"
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13547 msgid "Subtitle File"
13548 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13552 msgid "No %@s found"
13553 msgstr "Ne najdem %@s"
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13556 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13557 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13560 msgid "Retrieving Channel Info..."
13561 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13564 msgid "Composite input"
13565 msgstr "Sestavljen dovod"
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13568 msgid "S-Video input"
13569 msgstr "Dovod s-video slike"
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13572 msgid "Streaming/Saving:"
13573 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13576 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13577 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13580 msgid "Display the stream locally"
13581 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13584 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13590 msgid "Dump raw input"
13591 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13595 msgid "Encapsulation Method"
13596 msgstr "Metoda zavijanja"
13598 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13600 msgid "Transcoding options"
13601 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13610 msgid "Bitrate (kb/s)"
13611 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13619 msgid "Stream Announcing"
13620 msgstr "Objava pretoka"
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13624 msgid "SAP announce"
13625 msgstr "Objava SAP"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13628 msgid "RTSP announce"
13629 msgstr "Objava RTSP"
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13632 msgid "HTTP announce"
13633 msgstr "Objava HTTP"
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13636 msgid "Export SDP as file"
13637 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13640 msgid "Channel Name"
13641 msgstr "Ime kanala"
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13649 msgstr "Shrani datoteko"
13651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13653 msgid "Information"
13654 msgstr "Podrobnosti"
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13664 #: modules/mux/asf.c:49
13668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13669 msgid "Advanced Information"
13670 msgstr "Napredne podrobnosti"
13672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13674 msgid "Read at media"
13675 msgstr "Preberi preko medija"
13677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13679 msgid "Input bitrate"
13680 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13689 msgid "Stream bitrate"
13690 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13695 msgid "Decoded blocks"
13696 msgstr "Dekodirani bloki"
13698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13700 msgid "Displayed frames"
13701 msgstr "Prikazane sličice"
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13705 msgid "Lost frames"
13706 msgstr "Izgubljene sličice"
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13714 msgstr "Pretakanje"
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13718 msgid "Sent packets"
13719 msgstr "Poslani paketi"
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13724 msgstr "Poslani biti"
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13728 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13732 msgid "Played buffers"
13733 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13737 msgid "Lost buffers"
13738 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13741 msgid "Save Playlist..."
13742 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13745 msgid "Expand Node"
13746 msgstr "Razširi vozlišče"
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13749 msgid "Get Stream Information"
13750 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13753 msgid "Sort Node by Name"
13754 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13757 msgid "Sort Node by Author"
13758 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13762 msgid "No items in the playlist"
13763 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13766 msgid "Search in Playlist"
13767 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13770 msgid "Add Folder to Playlist"
13771 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13774 msgid "File Format:"
13775 msgstr "Format datoteke:"
13777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13778 msgid "Extended M3U"
13779 msgstr "Razširjen M3U"
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13782 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13783 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13787 msgid "%i items in the playlist"
13788 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13791 msgid "1 item in the playlist"
13792 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13795 msgid "Save Playlist"
13796 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13800 msgstr "Novo vozlišče"
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13803 msgid "Please enter a name for the new node."
13804 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13807 msgid "Empty Folder"
13808 msgstr "Prazna mapa"
13810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13813 msgstr "Počisti vse"
13815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13817 msgid "Reset Preferences"
13818 msgstr "Počisti lastnosti"
13820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13826 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13827 "Are you sure you want to continue?"
13829 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13830 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13833 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13835 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13840 msgid "Select a directory"
13841 msgstr "Izberite mapo"
13843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13844 msgid "Select a file"
13845 msgstr "Izberite datoteko"
13847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13853 msgid "Subpicture Filters"
13854 msgstr "Filtri nalepk"
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13865 msgid "Save settings"
13866 msgstr "Shrani nastavitve"
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13885 msgstr "Časovni žig:"
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13897 msgid "Opaqueness:"
13898 msgstr "Neprozornost:"
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13901 msgid "(in pixels)"
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13910 msgstr "Časovna omejitev:"
13912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13917 msgid "Not Available"
13918 msgstr "Ni na voljo"
13920 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13921 msgid "Check for Updates"
13922 msgstr "Preveri za posodobitve"
13924 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13925 msgid "Download now"
13926 msgstr "Prenesi takoj"
13928 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13929 msgid "Automatically check for updates"
13930 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13932 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13933 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13934 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13936 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13937 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13939 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13941 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13945 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13949 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13950 msgid "Checking for Updates..."
13951 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13953 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13955 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13956 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13958 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13959 msgid "This version of VLC is outdated."
13960 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13962 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13963 msgid "This version of VLC is the latest available."
13964 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13967 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13968 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13971 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13972 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13976 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13979 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13983 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13984 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13987 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13988 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13991 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13992 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13996 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13999 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14003 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14004 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14007 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14008 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14011 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14012 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14016 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14019 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14023 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14024 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14029 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14030 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14034 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14035 "ASF, OGG and RAW)"
14037 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14042 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14043 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14046 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14047 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14051 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14053 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14056 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14057 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14060 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14061 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14064 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14065 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14070 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14071 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14074 msgid "MPEG Program Stream"
14075 msgstr "Programski MPEG pretok"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14078 msgid "MPEG Transport Stream"
14079 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14082 msgid "MPEG 1 Format"
14083 msgstr "MPEG 1 format"
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14087 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14088 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14089 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14090 "at http://yourip:8080 by default."
14092 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14093 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14094 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14098 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14099 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14100 "generally the most compatible"
14102 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14103 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14107 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14108 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14109 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14110 "at mms://yourip:8080 by default."
14112 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14113 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14114 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14118 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14119 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14120 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14121 "encapsulated in HTTP)."
14123 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14124 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14125 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14129 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14130 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14133 msgid "Use this to stream to a single computer."
14134 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14138 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14139 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14140 "address beginning with 239.255."
14142 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14143 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14144 "vrednostmi 239.255."
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14150 "but it won't work over the Internet."
14152 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14153 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14158 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14160 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14164 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14165 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14166 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14168 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14169 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14170 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14181 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14182 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14185 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14187 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14196 msgstr "Več podrobnosti"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14200 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14201 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14202 "access to more features."
14204 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14205 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14206 "več prilagajanja."
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14211 msgid "Stream to network"
14212 msgstr "Pretoči na omrežje"
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14216 msgid "Transcode/Save to file"
14217 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14220 msgid "Choose input"
14221 msgstr "Izberi dovod"
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14224 msgid "Choose here your input stream."
14225 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14230 msgid "Select a stream"
14231 msgstr "Izberi pretok"
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14235 msgid "Existing playlist item"
14236 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14241 msgstr "Izberite ..."
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14245 msgid "Partial Extract"
14246 msgstr "Delni izvleček"
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14250 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14251 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14252 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14254 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14255 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14256 "končni čas je določen v sekundah."
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14269 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14270 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14274 msgid "Destination"
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14279 msgid "Streaming method"
14280 msgstr "Metoda pretakanja"
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14283 msgid "Address of the computer to stream to."
14284 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14287 msgid "UDP Unicast"
14288 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14291 msgid "UDP Multicast"
14292 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14296 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14298 msgstr "Prekodiranje"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14302 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14303 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14305 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14306 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14310 msgid "Transcode audio"
14311 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14315 msgid "Transcode video"
14316 msgstr "Prekodiranje slike"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14320 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14323 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14327 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14330 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14334 msgid "Encapsulation format"
14335 msgstr "Oblika ovijanja"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14339 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14340 "previously chosen settings all formats won't be available."
14342 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14343 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14347 msgid "Additional streaming options"
14348 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14351 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14352 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14358 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14359 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14364 msgid "SAP Announce"
14365 msgstr "Objavljanje SAP"
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14369 msgid "Local playback"
14370 msgstr "Lokalno predvajanje"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14373 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14374 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14378 msgid "Additional transcode options"
14379 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14382 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14383 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14387 msgid "Select the file to save to"
14388 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14392 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14393 "the receiving user as they become part of the image."
14395 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14396 "saj dejansko postanejo del slike."
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14400 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14403 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14411 msgid "Encap. format"
14412 msgstr "Oblika ovijanja"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14416 msgid "Input stream"
14417 msgstr "Dovodni zapis"
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14420 msgid "Save file to"
14421 msgstr "Shrani datoteko na"
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14424 msgid "Include subtitles"
14425 msgstr "Vstavi podnapise"
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14428 msgid "No input selected"
14429 msgstr "Ni izbran dovod"
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14433 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14435 "Choose one before going to the next page."
14437 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14439 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14442 msgid "No valid destination"
14443 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14447 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14450 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14451 "and the help texts in this window."
14453 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14456 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14457 "besedilo pomoči v tem oknu."
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14461 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14462 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14464 "Correct your selection and try again."
14466 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14467 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14469 "Popravite vnos in poskusite znova."
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14472 msgid "Select the directory to save to"
14473 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14476 msgid "No folder selected"
14477 msgstr "Ni izbrane mape"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14480 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14481 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14485 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14488 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14491 msgid "No file selected"
14492 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14495 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14496 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14500 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14502 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14511 msgstr "%i predmetov"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14525 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14526 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14529 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14530 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14533 msgid "This allows to stream on a network."
14534 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14538 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14539 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14540 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14541 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14543 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14544 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14545 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14546 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14550 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14551 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14554 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14555 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14559 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14560 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14561 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14562 "leave this setting to 1."
14564 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14565 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14566 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14571 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14572 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14573 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14574 "extra interface.\n"
14575 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14576 "name will be used."
14578 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14579 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14580 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14581 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14585 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14588 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14591 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14593 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14596 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14597 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14598 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14600 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14601 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14602 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14604 #: modules/gui/ncurses.c:105
14605 msgid "Filebrowser starting point"
14606 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14608 #: modules/gui/ncurses.c:107
14610 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14611 "show you initially."
14613 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14615 #: modules/gui/ncurses.c:112
14616 msgid "Ncurses interface"
14617 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14619 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14620 msgid "Autoplay selected file"
14621 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14623 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14624 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14625 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14627 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14628 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14629 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14631 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14635 msgstr "Ime datoteke"
14637 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14638 msgid "Permissions"
14639 msgstr "Dovoljenja"
14641 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14645 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14649 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14663 msgid "Add to Playlist"
14664 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14682 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14686 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14730 msgstr "Prekodiranje:"
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14756 msgstr "Frekvenca:"
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14759 msgid "Samplerate:"
14760 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14768 msgstr "Uglaševalo:"
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14779 msgid "Decimation:"
14780 msgstr "Razsajanje:"
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14843 msgid "Video Codec:"
14844 msgstr "Slikovni kodek:"
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14875 msgid "Video Bitrate:"
14876 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14879 msgid "Bitrate Tolerance:"
14880 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14883 msgid "Keyframe Interval:"
14884 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14887 msgid "Audio Codec:"
14888 msgstr "Kodek zvoka:"
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14891 msgid "Deinterlace:"
14892 msgstr "Razpletanje:"
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14900 msgstr "Zavijalec:"
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14907 msgid "Time To Live (TTL):"
14908 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14919 msgid "localhost.localdomain"
14920 msgstr "localhost.localdomain"
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14924 msgstr "239.0.0.42"
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14991 msgid "Audio Bitrate :"
14992 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14995 msgid "SAP Announce:"
14996 msgstr "Objavljanje SAP:"
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14999 msgid "SLP Announce:"
15000 msgstr "Objavljanje SLP:"
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15003 msgid "Announce Channel:"
15004 msgstr "Objavljanje kanala:"
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15025 msgstr " Prekliči "
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15033 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15034 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15035 "org/copyleft/gpl.html)."
15037 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
15038 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
15039 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15042 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15043 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15046 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15047 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
15049 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15051 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15052 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
15054 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15055 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15056 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
15058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15061 msgstr "Predokrepitev\n"
15063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15069 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15070 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
15072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15074 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15075 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15077 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
15078 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
15080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15082 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15083 " Played and streamed info are shown."
15085 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
15086 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
15088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15089 msgid "Sent bitrates"
15090 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
15092 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15093 msgid "Current visualization:"
15094 msgstr "Trenutna ponazoritev"
15096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15101 msgid "Frame by Frame"
15102 msgstr "Okvir po okvir"
15104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15105 msgid "Take a snapshot"
15106 msgstr "Zajem slike"
15108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15110 msgid "Transparent"
15111 msgstr "Prozornost"
15113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15114 msgid "Show playlist"
15115 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15117 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15118 msgid "Extended Settings"
15119 msgstr "Razširjene nastavitve"
15121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15128 msgid "Previous track"
15129 msgstr "Predhodna sled"
15131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15134 msgstr "Naslednja sled"
15136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15137 msgid "Revert to normal play speed"
15138 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
15140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15141 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15142 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
15144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15145 msgid "File names:"
15146 msgstr "Imena datotek:"
15148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15154 msgid "Open subtitles file"
15155 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
15157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15158 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15159 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15166 msgid "Selected ports :"
15167 msgstr "Izbrana vrata :"
15169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15174 msgid "Input caching :"
15175 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
15177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15178 msgid "Use VLC pace"
15179 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15182 msgid "Auto connnection"
15183 msgstr "Samodejno povezovanje"
15185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15186 msgid "Radio device name"
15187 msgstr "Ime zvočne naprave"
15189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15196 msgid "Transponder symbol rate"
15197 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15202 msgid "Advanced options..."
15203 msgstr "Podrobni pogled ..."
15205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15206 msgid "Select File"
15207 msgstr "Izbor datoteke"
15209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15210 msgid "Select Directory"
15211 msgstr "Izbor mape"
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15214 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15215 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15230 msgid "Hotkey for "
15231 msgstr "Hitra tipka za"
15233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15234 msgid "Press the new keys for "
15235 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15238 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15239 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15242 msgid "Input and Codecs"
15243 msgstr "Dovod in kodek"
15245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15246 msgid "Input & Codecs settings"
15247 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15251 "If this property is blank, then you have\n"
15252 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15253 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15255 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15256 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15257 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15260 msgid "Interface settings"
15261 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15264 msgid "Subtitles & OSD settings"
15265 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15268 msgid "Configure Hotkeys"
15269 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15296 msgid "Hide future errors"
15297 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15300 msgid "Adjustments and Effects"
15301 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15304 msgid "Graphic Equalizer"
15305 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15308 msgid "Spatializer"
15309 msgstr "Prostornik"
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15312 msgid "Audio effects"
15313 msgstr "Učinki zvoka"
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15317 msgid "Video Effects"
15318 msgstr "Slikovni kodeki"
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15321 msgid "v4l2 controls"
15322 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15326 msgstr "Skok na čas"
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15348 msgid "Go to time:"
15349 msgstr "Skok na čas:"
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15352 msgid "Information about VLC media player."
15353 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15357 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15358 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15359 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15360 "works on many platforms.\n"
15363 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15364 "razvija Videolan Tim.\n"
15365 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15366 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15370 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15371 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15375 msgid "Compiled by "
15376 msgstr "Kodno prevedel"
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15380 msgid "Based on SVN revision: "
15381 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15385 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15386 "read the distribution tab.\n"
15389 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15390 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15395 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15396 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15397 "provide the best software."
15399 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15400 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15403 msgid "General Info"
15404 msgstr "Splošne podrobnosti"
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15415 msgid "Distribution License"
15416 msgstr "Licenca objave"
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15419 msgid "&Update List"
15420 msgstr "&Posodobitev seznama"
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15424 msgid "Checking for the update..."
15425 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15429 msgid "Select a directory ..."
15430 msgstr "Izberite mapo"
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15433 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15438 msgid "You have the latest version of vlc"
15441 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15448 msgid "Media information"
15449 msgstr "Podrobnosti medija"
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15456 msgid "&Extra Metadata"
15457 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15460 msgid "&Codec Details"
15461 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15464 msgid "&Statistics"
15465 msgstr "&Statistika"
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15468 msgid "&Save Metadata"
15469 msgstr "&Shrani metapodatke"
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15476 msgid "&Save as..."
15477 msgstr "&Shrani kot ..."
15479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15480 msgid "Verbosity Level"
15481 msgstr "Podrobnost prikaza"
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15484 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15485 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15489 "Cannot write file %1:\n"
15492 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15508 msgid "Capture &Device"
15509 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15514 msgstr "&Predvajaj"
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15518 msgstr "&Uvrsti predmete"
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15527 msgstr "&Pretvorba"
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15530 msgid "&Convert / Save"
15531 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15545 msgid "&Reset Preferences"
15546 msgstr "&Počisti lastnosti"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15551 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15552 "Are you sure you want to continue?"
15554 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15555 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15558 msgid "Open playlist file"
15559 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15562 msgid "Choose a filename to save playlist"
15563 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15566 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15567 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15570 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15571 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15574 msgid "Media Files"
15575 msgstr "Medijske datoteke"
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15578 msgid "Video Files"
15579 msgstr "Slikovne datoteke"
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15582 msgid "Audio Files"
15583 msgstr "Zvočne datoteke"
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15586 msgid "Playlist Files"
15587 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15590 msgid "Subtitles Files"
15591 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15595 msgstr "Vse datoteke"
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15599 "Stream output string.\n"
15600 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15601 " but you can update it manually."
15603 "Pretok odvodne niti.\n"
15604 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15605 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15610 msgstr "Shrani datoteko"
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15613 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15614 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15617 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15618 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15621 msgid "Day Month Year:"
15622 msgstr "Dan Mesec Leto:"
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15630 msgid "Repeat delay:"
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15638 msgid "Privacy and Network policies"
15639 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
15641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15642 msgid "Privacy and Network Warning"
15643 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
15645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15648 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15649 "without authorization.</p>\n"
15650 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15651 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15653 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15654 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15655 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15656 "access on the web.</p>\n"
15658 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
15659 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
15660 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
15661 "preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
15662 "posodobitev programa.</p>\n"
15663 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
15664 "b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
15665 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
15668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15669 msgid "Control menu for the player"
15670 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15673 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15683 msgstr "&Seznam predvajanja"
15685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15699 msgstr "&Predvajanje"
15701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15706 msgid "&Open File..."
15707 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15711 msgid "Open &Disc..."
15712 msgstr "Odpri d&isk ..."
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15715 msgid "Open &Network..."
15716 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15720 msgid "Open &Capture Device..."
15721 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15724 msgid "&Streaming..."
15725 msgstr "&Pretakanje ..."
15727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15728 msgid "Conve&rt / Save..."
15729 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15736 msgid "Show Playlist"
15737 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15740 msgid "Undock from interface"
15741 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15752 msgid "Add Interfaces"
15753 msgstr "Dodaj vmesnike"
15755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15756 msgid "Minimal View..."
15757 msgstr "Enostavni pogled ..."
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15764 msgid "Advanced controls"
15765 msgstr "Podrobne nastavitve"
15767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15768 msgid "Visualizations selector"
15769 msgstr "Izbor ponazoritev"
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15772 msgid "Switch to skins"
15773 msgstr "Preklop med preoblekami"
15775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15784 msgid "Open &File..."
15785 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15788 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15789 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15792 msgid "Show VLC media player"
15793 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15796 msgid "&Open Media"
15797 msgstr "&Odpri medij"
15799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15805 msgid "Always show video area"
15806 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15810 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15812 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15816 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15817 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15821 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15822 "preferences dialog."
15824 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15828 msgid "Systray icon"
15829 msgstr "Ikona na pladnju"
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15833 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15835 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15838 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15839 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15843 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15846 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15850 msgid "Show playing item name in window title"
15851 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15854 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15855 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15858 msgid "Path to use in openfile dialog"
15859 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15862 msgid "Show notification popup on track change"
15863 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15867 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15868 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15870 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15871 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15872 "pomanjšan ali skrit."
15874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15878 msgid "Advanced options"
15879 msgstr "Podrobni pogled"
15881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15882 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15883 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15886 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15887 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15891 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15892 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15895 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15896 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15900 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15901 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15905 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15906 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15909 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15910 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15914 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15915 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15918 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15919 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15922 msgid "Activate the new updates notification"
15923 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15927 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15930 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15934 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15935 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
15937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15939 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15940 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15942 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
15943 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
15944 "uravnavanje glasnosti."
15946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15947 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15948 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
15950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15951 msgid "Ask for network policy at start"
15952 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
15954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15955 msgid "Qt interface"
15956 msgstr "Vmesnik Qt"
15958 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15962 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15967 msgid "Capture Mode"
15968 msgstr "Način zajemanja"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15971 msgid "Select the capture device type"
15972 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15975 msgid "Card Selection"
15976 msgstr "Izbor kartice"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15984 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15985 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15988 msgid "Disc selection"
15989 msgstr "Izbor diska"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15993 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15994 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15997 msgid "Disk device"
15998 msgstr "Diskovna naprava"
16000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16001 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16002 msgstr "Onemogoči DVD meni"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16005 msgid "No DVD Menus"
16006 msgstr "Brez DVD menujev"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16009 msgid "Starting position"
16010 msgstr "Začetna lega"
16012 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16013 msgid "Audio and Subtitles"
16014 msgstr "Zvok in podnapisi"
16016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16017 msgid "Choose one or more media file to open"
16018 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16021 msgid "Add a subtitle file"
16022 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
16024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16025 msgid "Use a sub&titles file"
16026 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16030 msgstr "Poravnava:"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16033 msgid "Select the subtitle file"
16034 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16037 msgid "Network Protocol"
16038 msgstr "Omrežni protokol"
16040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16041 msgid "Set the protocol for the URL"
16042 msgstr "Določitev protokola za URL"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16049 msgid "Set the port used"
16050 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16054 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16055 "with or without the protocol."
16057 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
16058 "z ali brez določenega protokola."
16060 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16061 msgid "Show extended options"
16062 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16065 msgid "Show &more options"
16066 msgstr "Prikaži &več možnosti"
16068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16070 msgstr "Začetni čas"
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16073 msgid "Change the start time for the media"
16074 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16079 msgstr "Predpomnjenje"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16082 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16083 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16086 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16087 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
16089 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16093 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16094 msgid "Extra media"
16095 msgstr "Dodaten medij"
16097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16098 msgid "Select the file"
16099 msgstr "Izberite datoteko"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16102 msgid "Change the caching for the media"
16103 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
16105 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16106 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16107 msgid "Podcast URLs list"
16108 msgstr "Seznam URL Podcast"
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16111 msgid "Stream Output"
16112 msgstr "Prikaz pretoka"
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16121 msgid "Play locally"
16122 msgstr "Predvajaj lokalno"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16125 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16126 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16129 msgid "Prefer UDP over RTP"
16130 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16133 msgid "Mount Point"
16134 msgstr "Priklopna točka"
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16137 msgid "Login:pass:"
16138 msgstr "Prijava:geslo:"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16145 msgid "Encapsulation"
16146 msgstr "Metoda zavijanja"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16149 msgid "Video Codec"
16150 msgstr "Kodek slike"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16153 msgid "Audio Codec"
16154 msgstr "Kodek zvoka"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16157 msgid "Overlay subtitles on the video"
16158 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16163 msgstr "Ime skupine"
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16166 msgid "Stream all elementary streams"
16167 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16170 msgid "Generated stream output string"
16171 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16174 msgid "General Audio"
16175 msgstr "Splošni zvok"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16178 msgid "Preferred audio language"
16179 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16182 msgid "Default volume"
16183 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16190 msgid "Headphone surround effect"
16191 msgstr "Učinek slušalk"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16194 msgid "Visualisation"
16195 msgstr "Ponazoritve"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16202 msgid "Enable last.fm submission"
16203 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16206 msgid "Disk Devices"
16207 msgstr "Diskovne naprave"
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16210 msgid "Disk Device"
16211 msgstr "Diskovna naprava"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16214 msgid "Server Default Port"
16215 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16219 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16222 msgid "Default caching level"
16223 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16226 msgid "Codecs / Muxers"
16227 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16230 msgid "Post-Processing Quality"
16231 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16234 msgid "Repair AVI files"
16235 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16238 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16239 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16242 msgid "Access Filter"
16243 msgstr "Filtri dostopa"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16246 msgid "Native or Skins"
16247 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16251 msgstr "Datoteka preobleke"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16254 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16255 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16259 msgstr "Običajni videz"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16267 msgid "Always display the video"
16268 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16272 msgstr "Sočasni zagoni"
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16275 msgid "Allow only one instance"
16276 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16279 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16280 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16283 msgid "Privacy / Network Interaction"
16284 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16287 msgid "Album art download policy"
16288 msgstr "Album art pravila prenosa"
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16291 msgid "Activate update notifier"
16292 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16295 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16296 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
16298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16300 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16302 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16303 "preko <a href="
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16307 msgstr "Omogoči OSD"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16310 msgid "Subtitles languages"
16311 msgstr "Jezik podnapisov"
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16314 msgid "Subtitles preferred language"
16315 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16318 msgid "Default Encoding"
16319 msgstr "Privzeto kodiranje"
16321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16322 msgid "Display Settings"
16323 msgstr "Nastavitve zaslona"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16326 #: modules/video_output/opengl.c:168
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16332 msgstr "Barva pisave"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16345 msgid "Accelerated video output"
16346 msgstr "Pospešen odvod slike"
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16349 msgid "Skip Frames"
16350 msgstr "Preskoči sličice"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16357 msgid "Display Device"
16358 msgstr "Zaslonska naprava"
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16361 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16362 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16365 msgid "Video snapshots"
16366 msgstr "Slikovni zajem"
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16377 msgid "Sequential numbering"
16378 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16381 msgid "Edit settings"
16382 msgstr "Urejanje nastavitev"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16389 msgid "Run manually"
16390 msgstr "Zaženi ročno"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16393 msgid "Setup schedule"
16394 msgstr "Nastavi urnik"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16397 msgid "Run on schedule"
16398 msgstr "Zaženi po urniku"
16400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16414 msgstr "Dodaj vnos"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16418 msgstr "Uredi vnos"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16422 msgstr "Počisti seznam"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16426 msgstr "Preoblikovanje"
16428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16430 msgstr "Izostritev"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16437 msgid "Image adjust"
16438 msgstr "Prilagajanje slike"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16441 msgid "Brightness threshold"
16442 msgstr "Prag osvetlitve"
16444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16449 msgid "Color extraction"
16450 msgstr "Izločanje barv"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16453 msgid "Color invert"
16454 msgstr "Obračanje barv"
16456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16457 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16458 msgid "Color threshold"
16459 msgstr "Barvni prag"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16466 msgid "Some random name"
16467 msgstr "Naključno ime"
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16478 msgid "Puzzle game"
16479 msgstr "Igra sestavljanka"
16481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16496 msgid "Image modification"
16497 msgstr "Spreminjanje slike"
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16500 msgid "Water effect"
16501 msgstr "Vodni učinek"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16504 #: modules/video_filter/noise.c:48
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16509 msgid "Motion detect"
16510 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16513 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16514 msgid "Motion blur"
16515 msgstr "Megljenje gibanja"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16526 msgid "Find a name"
16527 msgstr "Poišči ime"
16529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16531 msgstr "Izbris logotipa"
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16539 msgstr "Podvajanje"
16541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16542 msgid "Number of clones"
16543 msgstr "Število podvajanj"
16545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16551 msgstr "Prekrivanje"
16553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16555 msgstr "Dodaj besedilo"
16557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16559 msgstr "Dodaj logo"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16562 msgid "Transparency"
16563 msgstr "Prozornost"
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16566 msgid "Advanced video filter controls"
16567 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16570 msgid "Subpicture filters"
16571 msgstr "Filtri nalepk"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16574 msgid "Vout filters"
16575 msgstr "Vout filtri"
16577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16582 msgid "VLM configurator"
16583 msgstr "Nastavitve VLM"
16585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16586 msgid "Media Manager Edition"
16587 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
16589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16598 msgid "Select Input"
16599 msgstr "Izbor dovoda"
16601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16606 msgid "Select Output"
16607 msgstr "Izbor odvoda"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16610 msgid "Time Control"
16611 msgstr "Časovni nadzor"
16613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16615 msgid "Mux Control"
16618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16621 msgstr "Ponavljanje"
16623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16624 msgid "Media Manager List"
16625 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
16627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16628 msgid "Open a skin file"
16629 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16632 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16634 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16638 msgid "Open playlist"
16639 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16643 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16646 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16651 msgid "Save playlist"
16652 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16655 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16656 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16659 msgid "Skin to use"
16660 msgstr "Uporabi preobleko"
16662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16663 msgid "Path to the skin to use."
16664 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16667 msgid "Config of last used skin"
16668 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16672 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16673 "automatically, do not touch it."
16675 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16680 msgid "Show a systray icon for VLC"
16681 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16686 msgid "Show VLC on the taskbar"
16687 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16690 msgid "Enable transparency effects"
16691 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16695 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16696 "when moving windows does not behave correctly."
16698 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16699 "ne deluje pravilno."
16701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16703 msgid "Use a skinned playlist"
16704 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16707 msgid "Skinnable Interface"
16708 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16711 msgid "Skins loader demux"
16712 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
16714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16715 msgid "Select skin"
16716 msgstr "Izberi preobleko"
16718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16719 msgid "Open skin..."
16720 msgstr "Poišči preobleko ..."
16722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16725 "(WinCE interface)\n"
16729 "(WinCE vmesnik)\n"
16732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16734 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16737 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16742 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16746 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16747 "http://www.videolan.org/"
16749 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16750 "http://www.videolan.org/"
16752 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16756 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16758 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16760 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16762 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16764 msgid "Choose directory"
16765 msgstr "Izberite mapo"
16767 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16769 msgid "Choose file"
16770 msgstr "Izberi datoteko"
16772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16773 msgid "Embed video in interface"
16774 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16778 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16780 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16782 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16783 msgid "WinCE interface module"
16784 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16787 msgid "WinCE dialogs provider"
16788 msgstr "Okna WinCE"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16791 msgid "Edit bookmark"
16792 msgstr "Uredi zaznamke"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16813 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16814 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16817 msgid "Removes the selected bookmarks"
16818 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16821 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16822 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16825 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16826 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16830 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16831 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16832 "between these bookmarks"
16834 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16835 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16838 msgid "You must select two bookmarks"
16839 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16842 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16844 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16849 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16851 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16856 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16857 "bookmarks to keep the same input."
16859 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16860 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16863 msgid "Input has changed "
16864 msgstr "Dovod je spremenjen"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16868 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16869 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16872 msgid "Stream and Media Info"
16873 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16876 msgid "Advanced information"
16877 msgstr "Napredne podrobnosti"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16881 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16883 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16894 msgid "Don't show further errors"
16895 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16898 msgid "Playlist item info"
16899 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16902 msgid "Save &As..."
16903 msgstr "Shrani &kot ..."
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16906 msgid "Save Messages As..."
16907 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16919 msgid "Stream/Save"
16920 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16923 msgid "Use VLC as a stream server"
16924 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16927 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16928 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16932 msgstr "Prilagodi:"
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16936 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16937 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16940 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16941 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16942 "zgornjih možnosti."
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16945 msgid "Use a subtitles file"
16946 msgstr "Izbor podnapisov"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16949 msgid "Use an external subtitles file."
16950 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16953 msgid "Advanced Settings..."
16954 msgstr "Podroben pogled ..."
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16961 msgid "DVD (menus)"
16962 msgstr "DVD (menu)"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16966 msgstr "Vrsta diska"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16969 msgid "Probe Disc(s)"
16970 msgstr "Razišči disk"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16974 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16975 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16976 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16977 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16978 "parameter ranges are set based on media we find."
16980 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16981 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
16982 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16983 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16984 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
16985 "najdenega medija."
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16996 msgid "DVD device to use"
16997 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17004 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17005 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17009 msgid "CD-ROM device to use"
17010 msgstr "Uporabi CD pogon"
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17014 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17015 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17017 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17018 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17021 msgid "Title number."
17022 msgstr "Številka naslova."
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17026 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17027 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17030 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
17031 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17035 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17037 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17041 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17042 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17045 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17046 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17049 msgid "Track number."
17050 msgstr "Številka sledi."
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17054 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17055 "subtitle will be shown."
17057 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
17058 "prikaže podnapisov."
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17062 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17064 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17068 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17069 "given, then all tracks are played."
17071 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
17072 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17075 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17076 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17083 msgid "&Simple Add File..."
17084 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17087 msgid "Add &Directory..."
17088 msgstr "Dodaj &mapo ..."
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17091 msgid "&Add URL..."
17092 msgstr "Dodaj &URL ..."
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17095 msgid "Services Discovery"
17096 msgstr "Odkrivanje storitev"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17099 msgid "&Open Playlist..."
17100 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17103 msgid "&Save Playlist..."
17104 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17107 msgid "Sort by &Title"
17108 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17111 msgid "&Reverse Sort by Title"
17112 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17124 msgstr "&Upravljaj"
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17135 msgid "&View items"
17136 msgstr "&Preglej predmete"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17139 msgid "Play this Branch"
17140 msgstr "Predvajaj to vejo"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17145 msgstr "Predhodna razčlenitev"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17148 msgid "Sort this Branch"
17149 msgstr "Razvrsti to vejo"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17154 msgstr "Podrobnosti"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17158 msgstr "Dodaj vozlišče"
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17163 msgid "%i items in playlist"
17164 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17167 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17172 msgid "XSPF playlist"
17173 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17176 msgid "Playlist is empty"
17177 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17181 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17185 #: modules/misc/win32text.c:74
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17194 msgid "Please enter node name"
17195 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17199 msgstr "Novo vozlišče"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17215 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17216 "\" can be modified."
17218 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17221 msgid "Stream output MRL"
17222 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17230 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17231 "by adjusting the stream settings."
17233 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17241 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17250 msgid "Channel name"
17251 msgstr "Ime kanala"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17254 msgid "Select all elementary streams"
17255 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17258 msgid "Video codec"
17259 msgstr "Slikovni kodek"
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17262 msgid "Audio codec"
17263 msgstr "Zvočni kodek"
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17266 msgid "Subtitles codec"
17267 msgstr "Kodek podnapisov"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17270 msgid "Subtitles overlay"
17271 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17274 msgid "Subtitle options"
17275 msgstr "Možnosti podnapisov"
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17278 msgid "Subtitles file"
17279 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17283 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17285 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17288 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17289 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17293 msgstr "Odpri datoteko"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17297 msgstr "Posodobitve"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17300 msgid "Check for updates"
17301 msgstr "Preveri za posodobitve"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17306 "You have the latest version of VLC\n"
17309 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17320 msgid "Load Configuration"
17321 msgstr "Nastavitev nalaganja"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17324 msgid "Save Configuration"
17325 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17328 msgid "New broadcast"
17329 msgstr "Novo oddajanje"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17343 msgstr "VLM pretok"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17346 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17347 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17350 msgid "Use this to stream on a network."
17351 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17354 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17355 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17359 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17360 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17362 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17363 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17367 msgid "Use this to stream on a network"
17368 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17372 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17373 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17375 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17376 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17378 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17379 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17381 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17382 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17385 msgid "You must choose a stream"
17386 msgstr "Izbrati morate pretok"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17389 msgid "Unable to find playlist"
17390 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17394 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17395 "ending times (in seconds).\n"
17397 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17398 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17400 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17403 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17404 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17405 "pretoka pa ne).\n"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17409 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17410 "the container format, proceed to the next page."
17412 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17413 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17416 msgid "Transcode video (if available)"
17417 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17421 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17424 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17428 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17431 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17434 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17435 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17438 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17439 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17442 msgid "Please enter an address"
17443 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17447 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17448 "choices, some formats might not be available."
17450 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17454 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17455 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17458 msgid "You must choose a file to save to"
17459 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17462 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17463 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17467 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17468 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17469 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17472 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17473 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17474 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17479 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17480 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17481 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17482 "extra interface.\n"
17483 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17484 "default name will be used."
17486 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17487 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17488 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17489 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17492 msgid "More information"
17493 msgstr "Več podrobnosti"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17496 msgid "Save to file"
17497 msgstr "Shrani v datoteko"
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17500 msgid "Transcode audio (if available)"
17501 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17505 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17506 "correlated their movement will be."
17508 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17512 msgid "Creates several clones of the image"
17513 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17520 msgid "Adds distortion effects"
17521 msgstr "Doda učinek popačenja"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17524 msgid "Image inversion"
17525 msgstr "Preobračanje slike"
17527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17529 msgstr "Zameglitev"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17536 msgid "Magnifies part of the image"
17537 msgstr "Poveča del slike."
17539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17541 msgstr "Sestavljanka"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17544 msgid "Turns the image into a puzzle"
17545 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17548 msgid "Video Options"
17549 msgstr "Možnosti slike"
17551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17552 msgid "Aspect Ratio"
17553 msgstr "Razmerje velikosti"
17555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17556 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17557 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17561 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17562 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17564 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17565 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17568 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17569 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17585 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17586 "these settings to take effect.\n"
17588 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17589 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17590 "Video Filter Module inside the preferences."
17592 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17593 "zagnati pretok.\n"
17595 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17596 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17599 msgid "More Information"
17600 msgstr "Več podrobnosti"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17604 msgstr "Zaustavljen"
17606 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17608 msgstr "Predvajanje"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17611 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17612 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17615 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17616 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17619 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17620 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17623 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17624 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17627 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17628 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17631 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17632 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17635 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17636 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17639 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17640 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17643 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17644 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17647 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17648 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17651 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17652 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17655 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17656 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17659 msgid "VideoLAN's Website"
17660 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17663 msgid "Online Help"
17664 msgstr "Spletna pomoč"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17668 msgstr "O programu ..."
17670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17671 msgid "Check for Updates..."
17672 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17680 msgstr "&Nastavitve"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17683 msgid "&Navigation"
17684 msgstr "&Krmarjenje"
17686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17688 msgid "Embedded playlist"
17689 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17692 msgid "Previous playlist item"
17693 msgstr "Predhodni predmet"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17696 msgid "Next playlist item"
17697 msgstr "Naslednji predmet"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17700 msgid "Play slower"
17701 msgstr "Predvajaj počasneje"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17704 msgid "Play faster"
17705 msgstr "Predvajaj hitreje"
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17708 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17709 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17712 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17713 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17716 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17717 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17721 " (wxWidgets interface)\n"
17724 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17733 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17734 "http://www.videolan.org/\n"
17737 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17738 "http://www.videolan.org/\n"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17747 msgid "Show/Hide Interface"
17748 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17751 msgid "Open D&irectory..."
17752 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17755 msgid "Open &Network Stream..."
17756 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17759 msgid "Media &Info..."
17760 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17763 msgid "&Messages..."
17764 msgstr "&Sporočila ..."
17766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17767 msgid "&Preferences..."
17768 msgstr "&Lastnosti ..."
17770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17771 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17772 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17775 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17776 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17780 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17783 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17787 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17788 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17791 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17792 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17795 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17796 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17799 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17800 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17803 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17804 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17807 msgid "RTP Unicast"
17808 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17811 msgid "Stream to a single computer."
17812 msgstr "Pretok na en računalnik."
17814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17815 msgid "RTP Multicast"
17816 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17820 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17821 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17822 "work over the Internet."
17824 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17825 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17826 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17830 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17831 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17834 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17835 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17839 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17840 "needs to send the stream several times."
17842 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17843 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17847 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17848 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17849 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17850 "at http://yourip:8080 by default."
17852 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17853 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17854 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
17855 "pretoka preko http://yourip:8080."
17857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17858 msgid "Bookmarks dialog"
17859 msgstr "Okno zaznamkov"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17862 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17863 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17866 msgid "Extended GUI"
17867 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17871 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17873 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17874 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17878 msgstr "Opravilna vrstica."
17880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17881 msgid "Minimal interface"
17882 msgstr "Okleščen vmesnik"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17885 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17886 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17889 msgid "Size to video"
17890 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17893 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17894 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17897 msgid "Show labels in toolbar"
17898 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17901 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17902 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17905 msgid "Playlist view"
17906 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
17908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17910 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17911 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17912 "with less features). You can select which one will be available on the "
17913 "toolbar (or both)."
17915 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17916 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17917 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17918 "orodni vrstici (lahko oba)."
17920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17929 msgid "wxWidgets interface module"
17930 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17933 msgid "last config"
17934 msgstr "zadnje nastavitve"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17937 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17938 msgstr "Okna wxWidgets"
17940 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17944 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17945 msgid "Folder meta data"
17946 msgstr "Metapodatki mape"
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17953 msgid "Classic rock"
17954 msgstr "Klasični rok"
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17958 msgstr "Country glasba"
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17986 msgstr "Moderna glasba"
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17990 msgstr "Zimzelena glasba"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18006 msgstr "Industrijska glasba"
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18009 msgid "Alternative"
18010 msgstr "Alternativna glasba"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18013 msgid "Death metal"
18014 msgstr "Death metal"
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18022 msgstr "Kompilacija"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18025 msgid "Euro-Techno"
18026 msgstr "Euro-Tehno"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18030 msgstr "Ambientna glasba"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18038 msgstr "Vokalna glasba"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18053 msgid "Instrumental"
18054 msgstr "Instrumentalna glasba"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18070 msgstr "Zvočni klip"
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18077 msgid "Alternative rock"
18078 msgstr "Alternativni rock"
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18094 msgstr "Preslednica"
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18098 msgstr "Meditativna glasba"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18101 msgid "Instrumental pop"
18102 msgstr "Instrumentalni pop"
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18105 msgid "Instrumental rock"
18106 msgstr "Instrumentalni rock"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18110 msgstr "Etnična glasba"
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18114 msgstr "Gotska glasba"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18121 msgid "Techno-Industrial"
18122 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18126 msgstr "Elektronska glasba"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18141 msgid "Southern rock"
18142 msgstr "Blues rock"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18146 msgstr "Komični klipi"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18150 msgstr "Kultna glasba"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18154 msgstr "Gangsta Rap"
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18161 msgid "Christian rap"
18162 msgstr "Krščanski rap"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18173 msgid "Native American"
18174 msgstr "Indijanska glasba"
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18194 msgstr "Izvleček filma"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18218 msgstr "Retro glasba"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18222 msgstr "Glasbeni filmi"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18225 msgid "Rock & roll"
18226 msgstr "Rock & roll"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18232 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18233 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18234 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18236 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18237 msgid "MusicBrainz"
18238 msgstr "MusicBrainz"
18240 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18241 msgid "MusicBrainz meta data"
18242 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18245 msgid "The username of your last.fm account"
18246 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18249 msgid "The password of your last.fm account"
18250 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18253 msgid "Audioscrobbler"
18254 msgstr "Audioscrobbler"
18256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18257 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18258 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18261 msgid "Last.fm username not set"
18262 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18266 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18268 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18270 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18271 "ponovno zaženite program.\n"
18272 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18275 msgid "last.fm: Authentication failed"
18276 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18280 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18283 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18284 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18287 msgid "Dummy image chroma format"
18288 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18292 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18293 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18295 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18296 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18297 "najprimernejšega."
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18300 msgid "Save raw codec data"
18301 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18305 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18308 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18313 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18317 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18318 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18319 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18322 msgid "Dummy interface function"
18323 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18326 msgid "Dummy Interface"
18327 msgstr "Dummy vmesnik"
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18330 msgid "Dummy access function"
18331 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18334 msgid "Dummy demux function"
18335 msgstr "Dummy odvijanje"
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18338 msgid "Dummy decoder"
18339 msgstr "Dummy dekodirnik"
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18342 msgid "Dummy decoder function"
18343 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18346 msgid "Dummy encoder function"
18347 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18350 msgid "Dummy audio output function"
18351 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18354 msgid "Dummy video output function"
18355 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18358 msgid "Dummy Video output"
18359 msgstr "Dummy odvod slike"
18361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18362 msgid "Dummy font renderer function"
18363 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18365 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18366 msgid "Filename for the font you want to use"
18367 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18369 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18370 msgid "Font size in pixels"
18371 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18373 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18375 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18376 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18379 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18380 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18382 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18384 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18385 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18387 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18390 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18391 msgid "Text default color"
18392 msgstr "Privzeta barva besedila"
18394 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18396 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18397 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18398 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18399 "(red + green), #FFFFFF = white"
18401 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18402 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18403 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18404 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18406 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18407 msgid "Relative font size"
18408 msgstr "Relativna velikost pisave"
18410 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18412 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18413 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18415 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18416 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18418 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18422 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18426 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18430 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18434 #: modules/misc/freetype.c:130
18435 msgid "Use YUVP renderer"
18436 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18438 #: modules/misc/freetype.c:131
18440 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18441 "you want to encode into DVB subtitles"
18443 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18444 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18446 #: modules/misc/freetype.c:133
18447 msgid "Font Effect"
18448 msgstr "Učinki pisav"
18450 #: modules/misc/freetype.c:134
18452 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18455 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18458 #: modules/misc/freetype.c:142
18462 #: modules/misc/freetype.c:142
18466 #: modules/misc/freetype.c:143
18467 msgid "Fat Outline"
18468 msgstr "močan obris"
18470 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18471 msgid "Text renderer"
18472 msgstr "Upodabljanje besedila"
18474 #: modules/misc/freetype.c:156
18475 msgid "Freetype2 font renderer"
18476 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18478 #: modules/misc/gnutls.c:65
18479 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18480 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18482 #: modules/misc/gnutls.c:67
18484 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18485 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18487 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18488 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18490 #: modules/misc/gnutls.c:70
18491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18492 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18494 #: modules/misc/gnutls.c:72
18496 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18497 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18499 #: modules/misc/gnutls.c:77
18500 msgid "GnuTLS transport layer security"
18501 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18503 #: modules/misc/gnutls.c:87
18504 msgid "GnuTLS server"
18505 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18507 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18508 msgid "Gtk+ GUI helper"
18509 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18511 #: modules/misc/inhibit.c:61
18512 msgid "Power Management Inhibitor"
18513 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18515 #: modules/misc/logger.c:119
18517 msgstr "Format dnevnika"
18519 #: modules/misc/logger.c:121
18521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18522 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18524 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18527 #: modules/misc/logger.c:125
18529 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18532 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18535 #: modules/misc/logger.c:130
18539 #: modules/misc/logger.c:131
18540 msgid "File logging"
18541 msgstr "Beleženje datotek"
18543 #: modules/misc/logger.c:137
18544 msgid "Log filename"
18545 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18547 #: modules/misc/logger.c:137
18548 msgid "Specify the log filename."
18549 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18551 #: modules/misc/logger.c:142
18552 msgid "RRD output file"
18553 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18555 #: modules/misc/logger.c:143
18556 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18557 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18559 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18560 msgid "Lua interface"
18561 msgstr "Vmesnik Lua"
18563 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18564 msgid "Lua interface module to load"
18565 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18567 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18568 msgid "Lua inteface configuration"
18569 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18571 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18573 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18574 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18576 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18577 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18579 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18583 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18584 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18585 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18589 msgstr "Lua oblikovanje"
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18592 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18593 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18596 msgid "Lua Playlist"
18597 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18600 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18601 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18604 msgid "Lua Interface Module"
18605 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18608 msgid "AltiVec memcpy"
18609 msgstr "AltiVec memcpy"
18611 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18612 msgid "libc memcpy"
18613 msgstr "libc memcpy"
18615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18616 msgid "3D Now! memcpy"
18617 msgstr "3D Now! memcpy"
18619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18621 msgstr "MMX memcpy"
18623 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18624 msgid "MMX EXT memcpy"
18625 msgstr "MMX EXT memcpy"
18627 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18631 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18633 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18634 "notifications are sent locally."
18636 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18639 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18640 msgid "Growl password on the Growl server."
18641 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18643 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18644 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18645 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18647 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18648 msgid "Growl Notification Plugin"
18649 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18651 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18652 msgid "Title format string"
18653 msgstr "Oblika niza naslova"
18655 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18657 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18658 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18660 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18661 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18663 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18664 msgid "MSN Now-Playing"
18665 msgstr "Predvajanje MSN"
18667 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18668 msgid "Timeout (ms)"
18669 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18671 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18672 msgid "How long the notification will be displayed "
18673 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18675 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18677 msgstr "Obveščanje"
18679 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18680 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18681 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18683 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18685 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18686 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18687 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18688 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18689 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18690 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18691 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18693 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18694 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18695 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18696 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18697 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18698 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18699 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18700 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18702 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18703 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18704 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18706 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18707 msgid "Flip vertical position"
18708 msgstr "Obrni navpično"
18710 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18711 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18712 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18714 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18715 msgid "Vertical offset"
18716 msgstr "Navpični odmik"
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18720 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18721 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18723 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18724 "privzeto 30 točk)"
18726 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18727 msgid "Shadow offset"
18728 msgstr "Odmik sence"
18730 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18732 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18733 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18735 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18736 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18737 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18739 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18740 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18741 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18743 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18744 msgid "XOSD interface"
18745 msgstr "XOSD vmesnik"
18747 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18748 msgid "OSD configuration importer"
18749 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18751 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18752 msgid "XML OSD configuration importer"
18753 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18755 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18756 msgid "M3U playlist exporter"
18757 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18759 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18760 msgid "Old playlist exporter"
18761 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18763 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18764 msgid "XSPF playlist export"
18765 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18767 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18768 msgid "HAL devices detection"
18769 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18771 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18772 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18773 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18775 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18777 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18778 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18780 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18781 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18783 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18784 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18785 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18787 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18791 #: modules/misc/quartztext.c:80
18792 msgid "Mac Text renderer"
18793 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18795 #: modules/misc/quartztext.c:81
18796 msgid "Quartz font renderer"
18797 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18799 #: modules/misc/rtsp.c:49
18800 msgid "RTSP host address"
18801 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18803 #: modules/misc/rtsp.c:51
18805 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18806 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18807 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18808 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18810 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18811 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18812 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18813 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18815 #: modules/misc/rtsp.c:56
18816 msgid "Maximum number of connections"
18817 msgstr "Največje število povezav."
18819 #: modules/misc/rtsp.c:57
18821 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18822 "0 means no limit."
18824 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18825 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18827 #: modules/misc/rtsp.c:60
18828 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18829 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18831 #: modules/misc/rtsp.c:62
18832 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18833 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18835 #: modules/misc/rtsp.c:64
18837 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18838 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18839 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18840 "The default is 5."
18842 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18843 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18844 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18845 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18847 #: modules/misc/rtsp.c:70
18851 #: modules/misc/rtsp.c:71
18852 msgid "RTSP VoD server"
18853 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18855 #: modules/misc/screensaver.c:89
18856 msgid "X Screensaver disabler"
18857 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18859 #: modules/misc/svg.c:65
18860 msgid "SVG template file"
18861 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18863 #: modules/misc/svg.c:66
18865 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18866 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18868 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18869 msgid "C module that does nothing"
18870 msgstr "Enota C brez funkcije"
18872 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18873 msgid "Miscellaneous stress tests"
18874 msgstr "Različni testi pritiskov"
18876 #: modules/misc/win32text.c:88
18877 msgid "Win32 font renderer"
18878 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18880 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18881 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18882 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18884 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18885 msgid "Simple XML Parser"
18886 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18888 #: modules/mux/asf.c:48
18889 msgid "Title to put in ASF comments."
18890 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18892 #: modules/mux/asf.c:50
18893 msgid "Author to put in ASF comments."
18894 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18896 #: modules/mux/asf.c:52
18897 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18898 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18900 #: modules/mux/asf.c:53
18904 #: modules/mux/asf.c:54
18905 msgid "Comment to put in ASF comments."
18906 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18908 #: modules/mux/asf.c:56
18909 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18910 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18912 #: modules/mux/asf.c:57
18913 msgid "Packet Size"
18914 msgstr "Velikost paketov"
18916 #: modules/mux/asf.c:58
18917 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18918 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18920 #: modules/mux/asf.c:61
18922 msgstr "ASF zavijalec"
18924 #: modules/mux/asf.c:539
18925 msgid "Unknown Video"
18926 msgstr "Neznan slikovni format"
18928 #: modules/mux/avi.c:42
18930 msgstr "AVI zavijalec"
18932 #: modules/mux/dummy.c:40
18933 msgid "Dummy/Raw muxer"
18934 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18936 #: modules/mux/mp4.c:44
18937 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18938 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18940 #: modules/mux/mp4.c:46
18942 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18943 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18946 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18947 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18949 #: modules/mux/mp4.c:56
18950 msgid "MP4/MOV muxer"
18951 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18954 msgid "DTS delay (ms)"
18955 msgstr "DTS zamik (ms)"
18957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18959 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18960 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18961 "inside the client decoder."
18963 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18964 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18965 "dekodirniku odjemalca."
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18968 msgid "PES maximum size"
18969 msgstr "Največja velikost PES"
18971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18972 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18973 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18977 msgstr "PS zavijalec"
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18987 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18994 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18995 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19002 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19003 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19010 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19011 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19018 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19019 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19026 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19027 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19030 msgid "PMT Program numbers"
19031 msgstr "PMT programska števila"
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19035 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19038 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19039 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19042 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19043 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19047 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19050 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19053 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19054 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19058 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19061 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19065 msgid "Set PID to ID of ES"
19066 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19070 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19071 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19073 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19074 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19077 msgid "Data alignment"
19078 msgstr "Poravnava podatkov"
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19082 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19083 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19085 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19086 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19089 msgid "Shaping delay (ms)"
19090 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19094 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19095 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19096 "especially for reference frames."
19098 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19099 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19100 "hitrost za referenčne sličice."
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19103 msgid "Use keyframes"
19104 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19108 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19109 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19110 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19111 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19112 "the biggest frames in the stream."
19114 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19115 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19116 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19117 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19118 "največje sličice v pretoku."
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19121 msgid "PCR delay (ms)"
19122 msgstr "PCR zamik (ms)"
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19129 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19130 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19133 msgid "Minimum B (deprecated)"
19134 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19137 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19138 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19141 msgid "Maximum B (deprecated)"
19142 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19146 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19147 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19148 "inside the client decoder."
19150 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19151 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19152 "dekodirniku odjemalca."
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19155 msgid "Crypt audio"
19156 msgstr "Šifriranje zvoka"
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19159 msgid "Crypt audio using CSA"
19160 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19163 msgid "Crypt video"
19164 msgstr "Šifriranje slike"
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19167 msgid "Crypt video using CSA"
19168 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19176 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19178 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19181 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19182 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19186 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19187 "header from the value before encrypting."
19189 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19190 "pred samim dešifriranjem."
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19193 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19194 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19196 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19197 msgid "Multipart JPEG muxer"
19198 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19200 #: modules/mux/ogg.c:47
19201 msgid "Ogg/OGM muxer"
19202 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19204 #: modules/mux/wav.c:41
19206 msgstr "WAV zavijalec"
19208 #: modules/packetizer/copy.c:42
19209 msgid "Copy packetizer"
19210 msgstr "Paketnik kopiranja"
19212 #: modules/packetizer/h264.c:48
19213 msgid "H.264 video packetizer"
19214 msgstr "H.264 paketnik slike"
19216 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19217 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19218 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19220 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19221 msgid "MPEG4 video packetizer"
19222 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19224 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19225 msgid "Sync on Intra Frame"
19226 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19230 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19231 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19233 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19234 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19236 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19237 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19238 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19240 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19241 msgid "VC-1 packetizer"
19242 msgstr "Paketnik VC-1"
19244 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19245 msgid "Bonjour services"
19246 msgstr "Bonjour storitve"
19248 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19252 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19253 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19254 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19258 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19259 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19260 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19262 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19263 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19267 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19268 msgid "SAP multicast address"
19269 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19271 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19273 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19274 "However, you can specify a specific address."
19276 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19277 "mogoče določiti drug naslov."
19279 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19283 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19284 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19285 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19287 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19291 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19292 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19293 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19295 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19296 msgid "IPv6 SAP scope"
19297 msgstr "IPv6 SAP območje"
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19300 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19301 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19304 msgid "SAP timeout (seconds)"
19305 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19307 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19309 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19311 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19314 msgid "Try to parse the announce"
19315 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19317 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19319 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19320 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19322 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19323 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19326 msgid "SAP Strict mode"
19327 msgstr "Omejen SAP način"
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19331 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19334 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19337 msgid "Use SAP cache"
19338 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19342 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19343 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19345 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19346 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19350 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19353 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19357 msgid "SAP Announcements"
19358 msgstr "Objave SAP"
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19361 msgid "SDP Descriptions parser"
19362 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19364 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19376 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19377 msgid "Shoutcast Radio"
19378 msgstr "Shoutcast radio"
19380 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19381 msgid "Shoutcast TV"
19382 msgstr "Shoutcast TV"
19384 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19388 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19389 msgid "Shoutcast radio listings"
19390 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19392 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19393 msgid "Shoutcast TV listings"
19394 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19396 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19397 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19400 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19401 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19402 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19404 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19405 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19406 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19408 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19410 msgstr "Samodejno brisanje"
19412 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19413 msgid "Automatically add/delete input streams"
19414 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19416 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19418 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19419 "this stream later."
19421 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19422 "\" pretoka kasneje."
19424 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19426 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19427 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19428 "need to raise caching values."
19430 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19431 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19432 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19434 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19438 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19440 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19441 "IDs bridge_in will register."
19443 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19444 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19446 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19448 msgstr "Premoščanje"
19450 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19451 msgid "Bridge stream output"
19452 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19454 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19456 msgstr "Premoščanje izhoda"
19458 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19460 msgstr "Premoščanje vhoda"
19462 #: modules/stream_out/description.c:47
19463 msgid "Description stream output"
19464 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19466 #: modules/stream_out/display.c:37
19467 msgid "Enable/disable audio rendering."
19468 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19470 #: modules/stream_out/display.c:39
19471 msgid "Enable/disable video rendering."
19472 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19474 #: modules/stream_out/display.c:41
19475 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19476 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19478 #: modules/stream_out/display.c:50
19479 msgid "Display stream output"
19480 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19482 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19483 msgid "Duplicate stream output"
19484 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19486 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19487 msgid "Output access method"
19488 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19490 #: modules/stream_out/es.c:38
19491 msgid "This is the default output access method that will be used."
19492 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19494 #: modules/stream_out/es.c:40
19495 msgid "Audio output access method"
19496 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19498 #: modules/stream_out/es.c:42
19499 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19500 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19502 #: modules/stream_out/es.c:43
19503 msgid "Video output access method"
19504 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19506 #: modules/stream_out/es.c:45
19507 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19508 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19510 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19511 msgid "Output muxer"
19512 msgstr "Odvodni zavijalec"
19514 #: modules/stream_out/es.c:49
19515 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19516 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19518 #: modules/stream_out/es.c:50
19519 msgid "Audio output muxer"
19520 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19522 #: modules/stream_out/es.c:52
19523 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19524 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19526 #: modules/stream_out/es.c:53
19527 msgid "Video output muxer"
19528 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19530 #: modules/stream_out/es.c:55
19531 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19532 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19534 #: modules/stream_out/es.c:57
19536 msgstr "Odvodni URL"
19538 #: modules/stream_out/es.c:59
19539 msgid "This is the default output URI."
19540 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19542 #: modules/stream_out/es.c:60
19543 msgid "Audio output URL"
19544 msgstr "URL odvod zvoka"
19546 #: modules/stream_out/es.c:62
19547 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19548 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19550 #: modules/stream_out/es.c:63
19551 msgid "Video output URL"
19552 msgstr "URL odvoda slike"
19554 #: modules/stream_out/es.c:65
19555 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19556 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19558 #: modules/stream_out/es.c:74
19559 msgid "Elementary stream output"
19560 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19562 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19564 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19565 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19567 #: modules/stream_out/gather.c:39
19568 msgid "Gathering stream output"
19569 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19572 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19573 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19576 msgid "Sample aspect ratio"
19577 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19580 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19581 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19584 msgid "Video filter"
19585 msgstr "Slikovni filter"
19587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19588 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19589 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19592 msgid "Image chroma"
19593 msgstr "Barve slike"
19595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19597 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19598 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19600 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19601 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19604 msgid "Mosaic bridge"
19605 msgstr "Mosaic bridge"
19607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19608 msgid "Mosaic bridge stream output"
19609 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19612 msgid "This is the output URL that will be used."
19613 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19615 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19619 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19621 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19622 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19623 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19624 "SDP to be announced via SAP."
19626 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19627 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19628 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19634 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19636 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19637 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19639 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19640 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19642 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19643 msgid "Session name"
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19648 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19650 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19652 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19653 msgid "Session description"
19656 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19658 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19659 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19661 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19662 "v SDP (Zapisnik seje)."
19664 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19665 msgid "Session URL"
19668 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19670 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19671 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19672 "(Session Descriptor)."
19674 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19675 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19678 msgid "Session email"
19679 msgstr "E-naslov seje"
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19686 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19687 "v SDP (Zapisnik seje)."
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19690 msgid "Session phone number"
19691 msgstr "Telefonska številka seje"
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19695 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19696 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19698 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19699 "SDP (Zapisnik seje)."
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19702 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19703 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19705 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19707 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19709 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19711 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19712 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19716 msgstr "Vrata prenosa slike"
19718 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19720 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19721 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19725 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19726 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19729 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19730 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19733 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19734 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19735 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19737 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19739 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19742 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19746 msgid "DCCP transport"
19747 msgstr "DCCP prenos"
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19750 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19751 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19754 msgid "TCP transport"
19755 msgstr "TCP prenos"
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19758 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19759 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19762 msgid "UDP-Lite transport"
19763 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19766 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19767 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19774 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19776 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19779 msgid "RTP stream output"
19780 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19782 #: modules/stream_out/standard.c:39
19783 msgid "Output method to use for the stream."
19784 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19786 #: modules/stream_out/standard.c:42
19787 msgid "Muxer to use for the stream."
19788 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19790 #: modules/stream_out/standard.c:43
19791 msgid "Output destination"
19792 msgstr "Cilj odvoda"
19794 #: modules/stream_out/standard.c:45
19795 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19796 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19798 #: modules/stream_out/standard.c:48
19800 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19801 "you choose to use SAP."
19802 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19804 #: modules/stream_out/standard.c:51
19805 msgid "Session groupname"
19806 msgstr "Ime skupine seje"
19808 #: modules/stream_out/standard.c:53
19810 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19811 "if you choose to use SAP."
19813 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19816 #: modules/stream_out/standard.c:75
19817 msgid "SAP announcing"
19818 msgstr "SAP objavljanje"
19820 #: modules/stream_out/standard.c:76
19821 msgid "Announce this session with SAP."
19822 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19824 #: modules/stream_out/standard.c:85
19825 msgid "Standard stream output"
19826 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19828 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19832 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19833 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19834 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19836 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19840 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19841 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19842 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19844 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19845 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19846 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19848 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19849 msgid "Command UDP port"
19850 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19852 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19853 msgid "UDP port to listen to for commands."
19854 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19860 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19861 msgid "Initial command to execute."
19862 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19864 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19866 msgstr "GOP velikost"
19868 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19869 msgid "Number of P frames between two I frames."
19870 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19872 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19873 msgid "Quantizer scale"
19874 msgstr "Lestvica deljenja"
19876 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19877 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19878 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19880 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19882 msgstr "Izklopi zvok"
19884 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19885 msgid "Mute audio when command is not 0."
19886 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19888 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19889 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19890 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19893 msgid "Video encoder"
19894 msgstr "Kodirnik slike"
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19898 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19901 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19905 msgid "Destination video codec"
19906 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19909 msgid "This is the video codec that will be used."
19910 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19912 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19913 msgid "Video bitrate"
19914 msgstr "Bitna hitrost slike"
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19917 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19918 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19921 msgid "Video scaling"
19922 msgstr "Merilo slike"
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19925 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19926 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19929 msgid "Video frame-rate"
19930 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19933 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19934 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19937 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19938 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19941 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19942 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19945 msgid "Maximum video width"
19946 msgstr "Največja širina slike"
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19949 msgid "Maximum output video width."
19950 msgstr "Največja širina slike."
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19953 msgid "Maximum video height"
19954 msgstr "Največja višina slike"
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19957 msgid "Maximum output video height."
19958 msgstr "Največja višina slike"
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19962 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19963 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19965 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19966 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19970 msgid "Video crop (top)"
19971 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19974 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19975 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19978 msgid "Video crop (left)"
19979 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19982 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19983 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19986 msgid "Video crop (bottom)"
19987 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19990 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19991 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19994 msgid "Video crop (right)"
19995 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19998 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19999 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20002 msgid "Video padding (top)"
20003 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20006 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20007 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20010 msgid "Video padding (left)"
20011 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20014 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20015 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20018 msgid "Video padding (bottom)"
20019 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20022 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20023 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20026 msgid "Video padding (right)"
20027 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20030 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20031 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20034 msgid "Video canvas width"
20035 msgstr "Širina platna slike"
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20038 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20039 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20042 msgid "Video canvas height"
20043 msgstr "Višina platna slike"
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20046 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20047 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20050 msgid "Video canvas aspect ratio"
20051 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20055 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20058 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20062 msgid "Audio encoder"
20063 msgstr "Kodirnik zvoka"
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20067 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20070 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20074 msgid "Destination audio codec"
20075 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20078 msgid "This is the audio codec that will be used."
20079 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20082 msgid "Audio bitrate"
20083 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20086 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20087 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20090 msgid "Audio sample rate"
20091 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20095 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20097 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20101 msgid "Audio channels"
20102 msgstr "Zvočni kanali"
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20105 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20106 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20109 msgid "Audio filter"
20110 msgstr "Filter zvoka"
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20114 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20115 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20117 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20118 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20122 msgid "Subtitles encoder"
20123 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20127 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20130 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20134 msgid "Destination subtitles codec"
20135 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20138 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20139 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20143 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20144 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20145 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20146 "of subpicture modules"
20148 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20149 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20150 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20158 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20160 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20163 msgid "Number of threads"
20164 msgstr "Število niti"
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20167 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20168 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20171 msgid "High priority"
20172 msgstr "Visoka prednost"
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20176 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20177 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20180 msgid "Synchronise on audio track"
20181 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20185 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20186 "on the audio track."
20188 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20193 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20196 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20199 msgid "Transcode stream output"
20200 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20203 msgid "Overlays/Subtitles"
20204 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20206 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20207 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20208 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20210 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20211 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20214 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20216 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20217 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20218 msgid "Conversions from "
20219 msgstr "Pretvarjanje iz"
20221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20222 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20223 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20226 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20227 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20230 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20231 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20235 msgid "MMX conversions from "
20236 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20238 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20239 msgid "SSE2 conversions from "
20240 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20243 msgid "AltiVec conversions from "
20244 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20248 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20249 "threshold value will be the brighness defined below."
20251 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20252 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20255 msgid "Image contrast (0-2)"
20256 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20258 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20259 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20260 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20262 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20263 msgid "Image hue (0-360)"
20264 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20266 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20267 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20268 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20270 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20271 msgid "Image saturation (0-3)"
20272 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20274 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20275 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20276 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20278 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20279 msgid "Image brightness (0-2)"
20280 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20282 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20283 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20284 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20286 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20287 msgid "Image gamma (0-10)"
20288 msgstr "Barva slike (0-10)"
20290 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20291 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20292 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20294 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20295 msgid "Image properties filter"
20296 msgstr "Filter lastnosti slike"
20298 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20299 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20300 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20302 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20303 msgid "Transparency mask"
20304 msgstr "Maska prozornosti"
20306 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20307 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20308 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20310 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20311 msgid "Alpha mask video filter"
20312 msgstr "Filter alfa maske slike"
20314 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20316 msgstr "Alfa maska"
20318 #: modules/video_filter/blend.c:95
20319 msgid "Video pictures blending"
20320 msgstr "Prelivanje slike"
20322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20324 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20325 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20326 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20329 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20330 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20331 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20335 msgid "Bluescreen U value"
20336 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20341 "Defaults to 120 for blue."
20343 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20344 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20347 msgid "Bluescreen V value"
20348 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20352 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20353 "Defaults to 90 for blue."
20355 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20356 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20359 msgid "Bluescreen U tolerance"
20360 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20365 "value between 10 and 20 seems sensible."
20367 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20368 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20371 msgid "Bluescreen V tolerance"
20372 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20377 "value between 10 and 20 seems sensible."
20379 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20380 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20383 msgid "Bluescreen video filter"
20384 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20388 msgstr "Modri zaslon"
20390 #: modules/video_filter/clone.c:54
20391 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20392 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20394 #: modules/video_filter/clone.c:57
20395 msgid "Video output modules"
20396 msgstr "Enote odvajanja slike"
20398 #: modules/video_filter/clone.c:58
20400 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20401 "separated list of modules."
20403 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20406 #: modules/video_filter/clone.c:64
20407 msgid "Clone video filter"
20408 msgstr "Filter podvajanja slike"
20410 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20412 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20413 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20414 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20415 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20417 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20418 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20419 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20420 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20423 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20424 msgid "Color threshold filter"
20425 msgstr "Filter barvnega praga"
20427 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20428 msgid "Saturaton threshold"
20429 msgstr "Prag nasičenosti"
20431 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20432 msgid "Similarity threshold"
20433 msgstr "Prag podobnosti"
20435 #: modules/video_filter/crop.c:68
20436 msgid "Crop geometry (pixels)"
20437 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20439 #: modules/video_filter/crop.c:69
20441 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20442 "<left offset> + <top offset>."
20444 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20445 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20447 #: modules/video_filter/crop.c:71
20448 msgid "Automatic cropping"
20449 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20451 #: modules/video_filter/crop.c:72
20452 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20453 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20455 #: modules/video_filter/crop.c:75
20456 msgid "Ratio max (x 1000)"
20457 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20459 #: modules/video_filter/crop.c:76
20461 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20462 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20465 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20466 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20467 "predstavlja razmerje 4/3."
20469 #: modules/video_filter/crop.c:78
20470 msgid "Manual ratio"
20471 msgstr "Ročno razmerje"
20473 #: modules/video_filter/crop.c:79
20474 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20476 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20479 #: modules/video_filter/crop.c:81
20480 msgid "Number of images for change"
20481 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20483 #: modules/video_filter/crop.c:82
20485 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20486 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20489 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20490 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20492 #: modules/video_filter/crop.c:84
20493 msgid "Number of lines for change"
20494 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20496 #: modules/video_filter/crop.c:85
20498 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20499 "that ratio changed and trigger recrop."
20501 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20502 "zagon ponovnega obrezovanja."
20504 #: modules/video_filter/crop.c:87
20505 msgid "Number of non black pixels "
20506 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20508 #: modules/video_filter/crop.c:88
20510 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20512 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20514 #: modules/video_filter/crop.c:91
20515 msgid "Skip percentage (%)"
20516 msgstr "Preskoči delež (%)"
20518 #: modules/video_filter/crop.c:92
20520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20523 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20524 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20526 #: modules/video_filter/crop.c:94
20527 msgid "Luminance threshold "
20528 msgstr "Prag osvetlitve"
20530 #: modules/video_filter/crop.c:95
20531 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20532 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20534 #: modules/video_filter/crop.c:99
20535 msgid "Crop video filter"
20536 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20538 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20539 msgid "Cropping failed"
20540 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20542 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20543 msgid "VLC could not open the video output module."
20544 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20546 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20547 msgid "Deinterlace mode"
20548 msgstr "Razpleteni način"
20550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20551 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20552 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20555 msgid "Streaming deinterlace mode"
20556 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20559 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20560 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20563 msgid "Deinterlacing video filter"
20564 msgstr "Filter razpletanja slike."
20566 #: modules/video_filter/erase.c:49
20568 msgstr "Maska slike"
20570 #: modules/video_filter/erase.c:50
20571 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20572 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20574 #: modules/video_filter/erase.c:53
20575 msgid "X coordinate of the mask."
20576 msgstr "Koordinata X maske."
20578 #: modules/video_filter/erase.c:55
20579 msgid "Y coordinate of the mask."
20580 msgstr "Koordinata Y maske."
20582 #: modules/video_filter/erase.c:60
20583 msgid "Erase video filter"
20584 msgstr "Izbriši filter slike"
20586 #: modules/video_filter/erase.c:61
20590 #: modules/video_filter/extract.c:58
20591 msgid "RGB component to extract"
20592 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20594 #: modules/video_filter/extract.c:59
20595 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20597 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20599 #: modules/video_filter/extract.c:69
20600 msgid "Extract RGB component video filter"
20601 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20603 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20604 msgid "video-filter-event"
20605 msgstr "slika-filter-dogodek"
20607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20608 msgid "Gaussian's std deviation"
20609 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20613 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20614 "to 3*sigma away in any direction."
20616 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20617 "oddaljene v vseh smereh."
20619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20620 msgid "Gaussian blur video filter"
20621 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20623 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20624 msgid "Gaussian Blur"
20625 msgstr "Gauss zameglitev"
20627 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20628 msgid "Distort mode"
20629 msgstr "Popačen način"
20631 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20632 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20633 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20635 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20636 msgid "Gradient image type"
20637 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20639 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20641 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20644 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20647 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20648 msgid "Apply cartoon effect"
20649 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20651 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20652 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20654 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20656 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20660 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20662 msgstr "Zastavljanje"
20664 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20665 msgid "Gradient video filter"
20666 msgstr "Filter prehoda slike"
20668 #: modules/video_filter/grain.c:47
20669 msgid "Grain video filter"
20670 msgstr "Grain filter slike"
20672 #: modules/video_filter/grain.c:48
20676 #: modules/video_filter/invert.c:45
20677 msgid "Invert video filter"
20678 msgstr "Filter obračanja slike"
20680 #: modules/video_filter/invert.c:46
20681 msgid "Color inversion"
20682 msgstr "Obračanje barv"
20684 #: modules/video_filter/logo.c:66
20685 msgid "Logo filenames"
20686 msgstr "Logo imena datotek"
20688 #: modules/video_filter/logo.c:67
20690 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20691 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20692 "simply enter its filename."
20694 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20695 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20696 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20698 #: modules/video_filter/logo.c:70
20699 msgid "Logo animation # of loops"
20700 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20702 #: modules/video_filter/logo.c:71
20703 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20705 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20708 #: modules/video_filter/logo.c:73
20709 msgid "Logo individual image time in ms"
20710 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20712 #: modules/video_filter/logo.c:74
20713 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20714 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20716 #: modules/video_filter/logo.c:77
20717 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20719 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20721 #: modules/video_filter/logo.c:80
20722 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20724 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20726 #: modules/video_filter/logo.c:82
20727 msgid "Transparency of the logo"
20728 msgstr "Prozornost logotipa"
20730 #: modules/video_filter/logo.c:83
20732 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20734 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20736 #: modules/video_filter/logo.c:85
20737 msgid "Logo position"
20738 msgstr "Lega logotipa"
20740 #: modules/video_filter/logo.c:87
20742 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20743 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20745 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20746 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20749 #: modules/video_filter/logo.c:99
20750 msgid "Logo video filter"
20751 msgstr "Filter slike logotipa"
20753 #: modules/video_filter/logo.c:101
20754 msgid "Logo overlay"
20755 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20757 #: modules/video_filter/logo.c:122
20758 msgid "Logo sub filter"
20759 msgstr "Filter logotipa"
20761 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20762 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20763 msgstr "Filter povečevanja slike"
20765 #: modules/video_filter/marq.c:80
20767 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20768 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20769 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20770 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20771 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20772 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20773 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20774 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20775 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20777 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20778 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20779 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20780 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20781 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20782 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20783 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20784 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20785 "$_ = nova vrstica) "
20787 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20789 msgstr "Odmik X osi:"
20791 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20792 msgid "X offset, from the left screen edge."
20793 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20795 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20797 msgstr "Odmik Y osi:"
20799 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20800 msgid "Y offset, down from the top."
20801 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20803 #: modules/video_filter/marq.c:99
20805 msgstr "Časovna omejitev"
20807 #: modules/video_filter/marq.c:100
20809 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20810 "(remains forever)."
20812 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20813 "je 0 (neprestano prikazane)."
20815 #: modules/video_filter/marq.c:116
20816 msgid "Marquee position"
20817 msgstr "Lega oznak"
20819 #: modules/video_filter/marq.c:118
20821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20825 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20826 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20829 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20833 #: modules/video_filter/marq.c:161
20834 msgid "Marquee display"
20835 msgstr "Prikaz oznak"
20837 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20839 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20840 "opaque (default)."
20842 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20845 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20846 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20847 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20849 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20850 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20851 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20853 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20854 msgid "Top left corner X coordinate"
20855 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20857 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20858 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20859 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20861 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20862 msgid "Top left corner Y coordinate"
20863 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20865 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20866 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20867 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20869 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20870 msgid "Border width"
20871 msgstr "Širina robu"
20873 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20874 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20875 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20877 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20878 msgid "Border height"
20879 msgstr "Višina robu"
20881 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20882 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20883 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20885 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20886 msgid "Mosaic alignment"
20887 msgstr "Poravnav mozaika"
20889 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20891 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20892 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20895 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20896 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20897 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20899 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20900 msgid "Positioning method"
20901 msgstr "Metoda postavitve"
20903 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20905 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20906 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20907 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20909 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20910 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20911 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20913 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20914 #: modules/video_filter/wall.c:55
20915 msgid "Number of rows"
20916 msgstr "Število vrstic"
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20920 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20923 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20926 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20927 #: modules/video_filter/wall.c:51
20928 msgid "Number of columns"
20929 msgstr "Število stolpcev"
20931 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20933 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20934 "set to \"fixed\"."
20936 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20937 "postavitve \"določeno\")."
20939 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20940 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20942 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20946 msgid "Keep original size"
20947 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20949 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20950 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20951 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20953 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20954 msgid "Elements order"
20955 msgstr "Razvrstitev elementov"
20957 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20959 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20960 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20963 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20964 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20966 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20967 msgid "Offsets in order"
20968 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20970 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20972 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20973 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20974 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20976 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20977 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20978 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20980 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20982 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20983 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20986 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20987 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20993 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20997 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20998 msgid "Mosaic video sub filter"
20999 msgstr "Mozaični filter slike"
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21005 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21006 msgid "Blur factor (1-127)"
21007 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21009 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21010 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21011 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21013 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21014 msgid "Motion blur filter"
21015 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21018 msgid "Motion detect video filter"
21019 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21021 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21022 msgid "Motion Detect"
21023 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21025 #: modules/video_filter/noise.c:47
21026 msgid "Noise video filter"
21027 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21029 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21030 msgid "OpenCV face detection example filter"
21031 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21033 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21034 msgid "OpenCV example"
21035 msgstr "OpenCV primer"
21037 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21038 msgid "Haar cascade filename"
21039 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21041 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21042 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21043 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21046 msgid "Use input chroma unaltered"
21047 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21050 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21051 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21058 msgid "Don't display any video"
21059 msgstr "Ne prikaži slike"
21061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21062 msgid "Display the input video"
21063 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21066 msgid "Display the processed video"
21067 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21070 msgid "Show only errors"
21071 msgstr "Pokaži samo napake"
21073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21074 msgid "Show errors and warnings"
21075 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21078 msgid "Show everything including debug messages"
21079 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21083 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
21085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21090 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21091 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21095 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21098 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21102 msgid "OpenCV filter chroma"
21103 msgstr "OpenCV filter barve"
21105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21107 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21109 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21112 msgid "Wrapper filter output"
21113 msgstr "Wrapper filter odvoda"
21115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21116 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21117 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21120 msgid "Wrapper filter verbosity"
21121 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
21123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21124 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21125 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21128 msgid "OpenCV internal filter name"
21129 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21132 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21133 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21136 msgid "Configuration file"
21137 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21140 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21141 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
21143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21144 msgid "Path to OSD menu images"
21145 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
21147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21149 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21150 "configuration file."
21152 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21155 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21156 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
21158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21159 msgid "Menu position"
21160 msgstr "Lega menuja"
21162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21164 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21168 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21169 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21170 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21173 msgid "Menu timeout"
21174 msgstr "Časovna omejitev menuja"
21176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21178 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21179 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21182 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21183 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21186 msgid "Menu update interval"
21187 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21191 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21192 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21193 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21194 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21196 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21197 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21198 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21199 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21202 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21203 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21207 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21208 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21209 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21210 "is fully transparent (value 0)."
21212 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21213 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21214 "neprozorno (255)."
21216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21217 msgid "On Screen Display menu"
21218 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21222 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21224 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21227 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21229 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21231 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21232 msgid "Active windows"
21233 msgstr "Aktivna okna"
21235 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21236 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21237 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21239 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21240 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21241 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21243 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21247 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21248 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21249 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21251 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21253 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21254 "misalignment due to autoratio control)"
21256 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21259 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21260 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21261 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21263 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21264 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21265 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21267 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21269 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21271 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21273 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21275 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21276 msgid "Attenuation"
21277 msgstr "Nasičenost"
21279 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21281 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21282 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21284 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21285 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21287 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21288 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21289 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21291 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21292 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21294 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21298 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21299 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21302 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21304 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21307 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21308 msgid "Attenuation, end (in %)"
21309 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21311 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21312 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21314 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21317 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21318 msgid "middle position (in %)"
21319 msgstr "srednja lega (v %)"
21321 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21323 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21326 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21327 "(Lagrange) obledelega območja."
21329 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21330 msgid "Gamma (Red) correction"
21331 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21333 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21336 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21339 msgid "Gamma (Green) correction"
21340 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21345 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21348 msgid "Gamma (Blue) correction"
21349 msgstr "Popravek barve (modra)"
21351 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21353 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21354 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21357 msgid "Black Crush for Red"
21358 msgstr "Potemnitev rdeče"
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21363 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21366 msgid "Black Crush for Green"
21367 msgstr "Potemnitev zelene"
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21372 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21375 msgid "Black Crush for Blue"
21376 msgstr "Potemnitev modre"
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21379 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21381 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21384 msgid "White Crush for Red"
21385 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21388 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21390 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21393 msgid "White Crush for Green"
21394 msgstr "Osvetlitev zelene"
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21397 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21399 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21402 msgid "White Crush for Blue"
21403 msgstr "Osvetlitev modre"
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21408 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21411 msgid "Black Level for Red"
21412 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21416 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21419 msgid "Black Level for Green"
21420 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21424 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21427 msgid "Black Level for Blue"
21428 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21431 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21432 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21435 msgid "White Level for Red"
21436 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21439 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21440 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21443 msgid "White Level for Green"
21444 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21447 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21448 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21451 msgid "White Level for Blue"
21452 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21454 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21455 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21456 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21458 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21459 msgid "Xinerama option"
21460 msgstr "Xinerama možnost"
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21463 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21464 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21466 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21467 msgid "Psychedelic video filter"
21468 msgstr "Psychedelic filter slike"
21470 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21471 msgid "Number of puzzle rows"
21472 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21474 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21475 msgid "Number of puzzle columns"
21476 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21478 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21479 msgid "Make one tile a black slot"
21480 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21482 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21484 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21486 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21489 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21491 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21493 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21494 msgid "Ripple video filter"
21495 msgstr "Filter kodranja slike"
21497 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21498 msgid "Angle in degrees"
21499 msgstr "Kot v stopinjah"
21501 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21502 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21503 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21505 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21506 msgid "Rotate video filter"
21507 msgstr "Filter obračanja slike"
21509 #: modules/video_filter/rss.c:120
21513 #: modules/video_filter/rss.c:121
21514 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21515 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21517 #: modules/video_filter/rss.c:122
21518 msgid "Speed of feeds"
21519 msgstr "Hitrost virov"
21521 #: modules/video_filter/rss.c:123
21522 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21524 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21527 #: modules/video_filter/rss.c:124
21529 msgstr "Največja dolžina"
21531 #: modules/video_filter/rss.c:125
21532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21533 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21535 #: modules/video_filter/rss.c:127
21536 msgid "Refresh time"
21537 msgstr "Čas osveževanja"
21539 #: modules/video_filter/rss.c:128
21541 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21542 "feeds are never updated."
21544 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21547 #: modules/video_filter/rss.c:130
21548 msgid "Feed images"
21551 #: modules/video_filter/rss.c:131
21552 msgid "Display feed images if available."
21553 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21555 #: modules/video_filter/rss.c:138
21557 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21559 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21561 #: modules/video_filter/rss.c:151
21562 msgid "Text position"
21563 msgstr "Lega besedila"
21565 #: modules/video_filter/rss.c:153
21567 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21568 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21571 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21572 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21574 #: modules/video_filter/rss.c:157
21575 msgid "Title display mode"
21576 msgstr "Način prikaza naslova"
21578 #: modules/video_filter/rss.c:158
21580 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21581 "images are enabled, 1 otherwise."
21583 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21584 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21586 #: modules/video_filter/rss.c:173
21588 msgstr "Ne prikaži"
21590 #: modules/video_filter/rss.c:173
21591 msgid "Always visible"
21592 msgstr "Vedno vidno"
21594 #: modules/video_filter/rss.c:173
21595 msgid "Scroll with feed"
21596 msgstr "Drsenje z virom"
21598 #: modules/video_filter/rss.c:213
21599 msgid "RSS and Atom feed display"
21600 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21602 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21603 msgid "RV32 conversion filter"
21604 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21606 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21607 msgid "Seam Carving video filter"
21608 msgstr "Seam Carving filter slike"
21610 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21611 msgid "Seam Carving"
21612 msgstr "Seam Carving"
21614 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21615 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21616 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21618 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21619 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21620 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21622 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21623 msgid "Augment contrast between contours."
21624 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21626 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21627 msgid "Sharpen video filter"
21628 msgstr "Filter ostrenja slike"
21630 #: modules/video_filter/transform.c:59
21631 msgid "Transform type"
21632 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21634 #: modules/video_filter/transform.c:60
21635 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21636 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21638 #: modules/video_filter/transform.c:63
21639 msgid "Rotate by 90 degrees"
21640 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21642 #: modules/video_filter/transform.c:64
21643 msgid "Rotate by 180 degrees"
21644 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21646 #: modules/video_filter/transform.c:64
21647 msgid "Rotate by 270 degrees"
21648 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21650 #: modules/video_filter/transform.c:65
21651 msgid "Flip horizontally"
21652 msgstr "Obrni vodoravno"
21654 #: modules/video_filter/transform.c:65
21655 msgid "Flip vertically"
21656 msgstr "Obrni navpično"
21658 #: modules/video_filter/transform.c:70
21659 msgid "Video transformation filter"
21660 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21662 #: modules/video_filter/wall.c:52
21663 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21664 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21666 #: modules/video_filter/wall.c:56
21667 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21668 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21670 #: modules/video_filter/wall.c:60
21671 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21672 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21674 #: modules/video_filter/wall.c:63
21675 msgid "Element aspect ratio"
21676 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21678 #: modules/video_filter/wall.c:64
21679 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21680 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21682 #: modules/video_filter/wall.c:70
21683 msgid "Wall video filter"
21684 msgstr "Wall filter slike"
21686 #: modules/video_filter/wall.c:71
21688 msgstr "Stena slike"
21690 #: modules/video_filter/wave.c:48
21691 msgid "Wave video filter"
21692 msgstr "Valovanje filter slike"
21694 #: modules/video_output/aa.c:53
21698 #: modules/video_output/aa.c:56
21699 msgid "ASCII-art video output"
21700 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21702 #: modules/video_output/caca.c:78
21703 msgid "Color ASCII art video output"
21704 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21706 #: modules/video_output/directfb.c:67
21707 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21708 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21710 #: modules/video_output/fb.c:71
21711 msgid "Run fb on current tty."
21712 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21714 #: modules/video_output/fb.c:73
21716 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21717 "handling with caution)"
21719 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21720 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21722 #: modules/video_output/fb.c:84
21723 msgid "Framebuffer resolution to use."
21724 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21726 #: modules/video_output/fb.c:86
21729 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21730 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21732 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21733 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21735 #: modules/video_output/fb.c:102
21736 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21737 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21739 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21740 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21741 msgid "X11 display"
21742 msgstr "X11 zaslon"
21744 #: modules/video_output/ggi.c:56
21746 "X11 hardware display to use.\n"
21747 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21749 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21750 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21752 #: modules/video_output/glide.c:62
21753 msgid "3dfx Glide video output"
21754 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21756 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21757 msgid "HD1000 video output"
21758 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21760 #: modules/video_output/image.c:48
21761 msgid "Image format"
21762 msgstr "Format slike"
21764 #: modules/video_output/image.c:49
21765 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21766 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21768 #: modules/video_output/image.c:51
21769 msgid "Image width"
21770 msgstr "Širina slike"
21772 #: modules/video_output/image.c:52
21774 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21777 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21778 "značilnostim slike."
21780 #: modules/video_output/image.c:56
21781 msgid "Image height"
21782 msgstr "Višina slike"
21784 #: modules/video_output/image.c:57
21786 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21787 "video characteristics."
21789 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21790 "značilnostim slike."
21792 #: modules/video_output/image.c:61
21793 msgid "Recording ratio"
21794 msgstr "Razmerje snemanja"
21796 #: modules/video_output/image.c:62
21798 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21800 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21803 #: modules/video_output/image.c:65
21804 msgid "Filename prefix"
21805 msgstr "Predpona imena datoteke"
21807 #: modules/video_output/image.c:66
21809 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21810 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21812 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21815 #: modules/video_output/image.c:70
21816 msgid "Always write to the same file"
21817 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
21819 #: modules/video_output/image.c:71
21821 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21822 "this case, the number is not appended to the filename."
21824 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21825 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21827 #: modules/video_output/image.c:82
21828 msgid "Image video output"
21829 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21831 #: modules/video_output/mga.c:57
21832 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21833 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21836 msgid "DirectX 3D video output"
21837 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21839 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21840 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21841 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21843 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21845 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21846 "doesn't have any effect when using overlays."
21848 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21849 "uporabo prekrivanja."
21851 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21852 msgid "Use video buffers in system memory"
21853 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21855 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21860 "doesn't have any effect when using overlays."
21862 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21863 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21864 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21865 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21867 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21868 msgid "Use triple buffering for overlays"
21869 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21871 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21874 "better video quality (no flickering)."
21876 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21877 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21879 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21880 msgid "Name of desired display device"
21881 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21883 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21889 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21890 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21893 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21894 msgid "Enable wallpaper mode "
21895 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21897 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21899 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21900 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21901 "desktop must not already have a wallpaper."
21903 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21904 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21905 "določena slika ozadja."
21907 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21908 msgid "DirectX video output"
21909 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21911 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21915 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21916 msgid "OpenGL video output"
21917 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21919 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21920 msgid "Windows GAPI video output"
21921 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21923 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21924 msgid "Windows GDI video output"
21925 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21927 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21931 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21932 msgid "Transparent Cube"
21933 msgstr "Prozorna kocka"
21935 #: modules/video_output/opengl.c:121
21939 #: modules/video_output/opengl.c:121
21943 #: modules/video_output/opengl.c:121
21947 #: modules/video_output/opengl.c:121
21951 #: modules/video_output/opengl.c:121
21955 #: modules/video_output/opengl.c:121
21959 #: modules/video_output/opengl.c:121
21963 #: modules/video_output/opengl.c:121
21967 #: modules/video_output/opengl.c:121
21971 #: modules/video_output/opengl.c:149
21972 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21973 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21975 #: modules/video_output/opengl.c:150
21976 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21977 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21979 #: modules/video_output/opengl.c:151
21980 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21981 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21983 #: modules/video_output/opengl.c:152
21984 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21985 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21987 #: modules/video_output/opengl.c:153
21988 msgid "Point of view x-coordinate"
21989 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21991 #: modules/video_output/opengl.c:154
21992 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21993 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21995 #: modules/video_output/opengl.c:156
21996 msgid "Point of view y-coordinate"
21997 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21999 #: modules/video_output/opengl.c:157
22000 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22001 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22003 #: modules/video_output/opengl.c:159
22004 msgid "Point of view z-coordinate"
22005 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22007 #: modules/video_output/opengl.c:160
22008 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22009 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22011 #: modules/video_output/opengl.c:163
22012 msgid "OpenGL Provider"
22013 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22015 #: modules/video_output/opengl.c:164
22016 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22017 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22019 #: modules/video_output/opengl.c:165
22020 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22021 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22023 #: modules/video_output/opengl.c:166
22024 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22025 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22027 #: modules/video_output/opengl.c:170
22028 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22029 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22031 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22032 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22036 msgid "QT Embedded display"
22037 msgstr "QT vložen zaslon"
22039 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22041 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22042 "the DISPLAY environment variable."
22044 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22045 "sistemskega okolja."
22047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22048 msgid "QT Embedded video output"
22049 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22051 #: modules/video_output/sdl.c:107
22052 msgid "SDL chroma format"
22053 msgstr "SDL oblika barv"
22055 #: modules/video_output/sdl.c:109
22057 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22058 "improve performances by using the most efficient one."
22060 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22061 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22063 #: modules/video_output/sdl.c:119
22064 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22065 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22067 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22068 msgid "Snapshot width"
22069 msgstr "Širina zajete slike"
22071 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22072 msgid "Width of the snapshot image."
22073 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22075 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22076 msgid "Snapshot height"
22077 msgstr "Višina zajete slike"
22079 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22080 msgid "Height of the snapshot image."
22081 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22083 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22087 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22089 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22090 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22092 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22093 msgid "Cache size (number of images)"
22094 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22096 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22097 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22098 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22100 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22101 msgid "Snapshot module"
22102 msgstr "Element zajemanja"
22104 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22105 msgid "SVGAlib video output"
22106 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22108 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22109 msgid "XVideo adaptor number"
22110 msgstr "XVideo prilagodilnik"
22112 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22114 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22115 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22117 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
22118 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
22121 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22123 msgid "Alternate fullscreen method"
22124 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
22126 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22129 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22131 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22132 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22133 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22134 "show on top of the video."
22136 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
22138 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
22139 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
22140 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
22143 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22146 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22147 "DISPLAY environment variable."
22149 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
22150 "vrednost DISPLAY."
22152 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22154 msgid "Screen for fullscreen mode."
22155 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
22157 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22160 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22161 "1 for the second."
22163 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22164 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
22166 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22167 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22168 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
22170 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22172 msgid "Use shared memory"
22173 msgstr "Uporabi deljen spomin"
22175 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22177 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22179 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
22181 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22182 msgid "X11 video output"
22183 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
22185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22187 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22190 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
22191 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22194 msgid "XVimage chroma format"
22195 msgstr "Oblika XVimage barv"
22197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22199 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22200 "to improve performances by using the most efficient one."
22202 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22203 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22206 msgid "XVideo extension video output"
22207 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22210 msgid "XVMC adaptor number"
22211 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22215 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22216 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22218 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22219 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22222 msgid "X11 display name"
22223 msgstr "X11 ime zaslona"
22225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22228 "the value of the DISPLAY environment variable."
22230 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22231 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22234 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22235 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22239 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22240 "0 for first screen, 1 for the second."
22242 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22243 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22246 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22247 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22250 msgid "You can choose the crop style to apply."
22251 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
22253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22254 msgid "XVMC extension video output"
22255 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
22257 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22258 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22259 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
22261 #: modules/visualization/goom.c:56
22262 msgid "Goom display width"
22263 msgstr "Širina Goom prikaza"
22265 #: modules/visualization/goom.c:57
22266 msgid "Goom display height"
22267 msgstr "Višina Goom prikaza"
22269 #: modules/visualization/goom.c:58
22271 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22272 "will be prettier but more CPU intensive)."
22274 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
22275 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
22277 #: modules/visualization/goom.c:61
22278 msgid "Goom animation speed"
22279 msgstr "Goom hitrost animacije"
22281 #: modules/visualization/goom.c:62
22283 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22284 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
22286 #: modules/visualization/goom.c:68
22290 #: modules/visualization/goom.c:69
22291 msgid "Goom effect"
22292 msgstr "Učinek Goom"
22294 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22295 msgid "Effects list"
22296 msgstr "Seznam učinkov"
22298 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22300 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22301 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22303 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
22304 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
22306 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22307 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22308 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
22310 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22311 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22312 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
22314 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22315 msgid "Number of bands"
22316 msgstr "Število trakov"
22318 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22319 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22320 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
22322 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22323 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22324 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
22326 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22327 msgid "Band separator"
22328 msgstr "Ločevanje trakov"
22330 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22331 msgid "Number of blank pixels between bands."
22332 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
22334 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22335 msgid "Amplification"
22338 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22339 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22340 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
22342 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22343 msgid "Enable peaks"
22344 msgstr "Omogoči vrhove"
22346 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22347 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22348 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22350 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22351 msgid "Enable original graphic spectrum"
22352 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22354 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22355 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22356 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22358 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22359 msgid "Enable bands"
22360 msgstr "Omogoči trakove"
22362 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22363 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22364 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22366 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22367 msgid "Enable base"
22368 msgstr "Omogoči bazo"
22370 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22371 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22372 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22374 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22375 msgid "Base pixel radius"
22376 msgstr "Radij bazne točke"
22378 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22380 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22382 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22383 msgid "Spectral sections"
22384 msgstr "Spektralno območje"
22386 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22387 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22388 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22390 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22391 msgid "Peak height"
22392 msgstr "Višina vrhov"
22394 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22395 msgid "Total pixel height of the peak items."
22396 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22398 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22399 msgid "Peak extra width"
22400 msgstr "Širina vrha"
22402 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22403 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22404 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22406 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22407 msgid "V-plane color"
22408 msgstr "Barva V koordinate"
22410 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22411 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22412 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22414 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22415 msgid "Number of stars"
22416 msgstr "Število zvezd"
22418 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22419 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22420 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22422 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22424 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22426 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22427 msgid "Visualizer filter"
22428 msgstr "Filter ponazoritev"
22430 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22431 msgid "Spectrum analyser"
22432 msgstr "Spektralna analiza"
22434 #~ msgid "Gamma of the video input."
22435 #~ msgstr "Barva dovoda slike."
22437 #~ msgid "Use Alsa"
22438 #~ msgstr "Uporabi sistem Alsa"
22440 #~ msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
22441 #~ msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
22443 #~ msgid "Video controls"
22444 #~ msgstr "Povezave slike"
22446 #~ msgid "Remember wizard options"
22447 #~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
22449 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22450 #~ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
22452 #~ msgid "Video Device Name "
22453 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
22455 #~ msgid "Audio Device Name "
22456 #~ msgstr "Ime zvočne naprave"
22458 #~ msgid "Update List"
22459 #~ msgstr "Posodobitev seznama"
22461 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22462 #~ msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
22464 #~ msgid "Help options"
22465 #~ msgstr "Možnosti pomoči"
22467 #~ msgid "print help for the advanced options"
22468 #~ msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
22471 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22472 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22473 #~ "<body><center>Push the update button to get the updates</center></body></"
22476 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22477 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22478 #~ "<body><center>V primeru, da želite posodobiti predvajalnik, pritisnite "
22479 #~ "gumb za posodobitev.</center></body></html>"
22482 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22483 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22484 #~ "<body><center><p>"
22486 #~ "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
22487 #~ "charset=\"utf-8\" /></head> "
22488 #~ "<body><center><p>"
22490 #~ msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
22492 #~ "</p>Najnovejšo različico VLC predvajalnika lahko prenesete preko povezave "
22495 #~ msgid "\">here</a></center></body></html>"
22496 #~ msgstr "\">posodobitev VLC predvajalnika</a>.</center></body></html>"
22498 #~ msgid "Open directory"
22499 #~ msgstr "Odpri mapo"
22501 #~ msgid "Select the device"
22502 #~ msgstr "Izbor naprave"
22505 #~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
22506 #~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
22507 #~ " If not, please try later."
22509 #~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
22511 #~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
22513 #~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
22516 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22517 #~ "I420, RV24, etc.)"
22519 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
22520 #~ "I420, RV24, ...)."
22522 #~ msgid "Select Package"
22523 #~ msgstr "Izbor paketa"
22529 #~ msgstr "Binarna"
22532 #~ msgstr "Vstavek"
22537 #~ msgid "Download"
22538 #~ msgstr "Prenesi"
22540 #~ msgid "Choose a directory..."
22541 #~ msgstr "Izbor mape ..."
22545 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22546 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22549 #~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
22550 #~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
22552 #~ msgid "Save file..."
22553 #~ msgstr "Shrani datoteko ..."
22555 #~ msgid "Codec Name"
22556 #~ msgstr "Ime kodeka"
22558 #~ msgid "Codec Description"
22559 #~ msgstr "Opis kodeka"
22561 #~ msgid "Meta fetcher policy"
22562 #~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
22565 #~ msgstr "Znakovni nabor"
22567 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22568 #~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
22570 #~ msgid "Find one here too"
22571 #~ msgstr "Poišči tudi tukaj"