1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
7 # jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
8 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013-2014
9 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005-2010
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-25 09:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
26 #: include/vlc_common.h:927
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
34 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
36 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
37 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vmesniki nadzora"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Predočenje zvoka"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Izhodne enote"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Nastavitve slike"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Splošne nastavitve slike"
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Podnapisi / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Dovod / Kodek"
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Enote dostopa"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
203 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Filtri pretoka"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
215 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani v svoje znanje."
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgstr "Slikovni kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgstr "Kodeki zvoka"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Kodeki podnapisov"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
256 #: modules/access/avio.h:50
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Izhod pretoka"
260 #: include/vlc_config_cat.h:123
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
271 "strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
272 "Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
273 "\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
274 "pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
276 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:131
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
294 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
295 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
296 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Dostopni izhod"
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
310 "Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
311 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
312 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
314 #: include/vlc_config_cat.h:148
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
326 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
327 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
328 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgstr "Serijski odvodni zapis."
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
341 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
342 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
352 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgstr "Seznam predvajanja"
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
369 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
370 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:172
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Odkrivanje storitev"
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
386 "seznam predvajanja."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Napredne nastavitve"
401 #: include/vlc_input.h:568
403 msgid "Subtitle track added"
406 #: include/vlc_interface.h:140
409 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
410 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
413 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
414 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Odpri datoteko ..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Odpr&i mapo ..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Odpri &mapo ..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skoči na določen &čas"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "&Zaznamki po meri"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "&VLM nastavitve"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Odstrani izbrano"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Podrobnosti ..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Ustvari mapo ..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Ustvari mapo ..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Ustvari mapo ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Ustvari mapo ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgstr "Pretakanje ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
532 msgstr "Ponovi izbrano"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
543 msgstr "Zvezno predvajanje"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
551 msgstr "Dodaj datoteko ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj mapo ..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj mapo ..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
605 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
606 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
607 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
608 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
609 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
610 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
612 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
613 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
615 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
616 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
617 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
618 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
619 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
620 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
621 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
622 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
624 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
625 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
626 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
627 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
628 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:247
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
634 #: src/audio_output/filters.c:248
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
639 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
640 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
641 #: modules/video_filter/postproc.c:234
645 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgstr "Spektrometer"
649 #: src/audio_output/output.c:235
653 #: src/audio_output/output.c:238
657 #: src/audio_output/output.c:241
661 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "Filtri zvoka"
665 #: src/audio_output/output.c:291
667 msgstr "Ponovno predvajanje"
669 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo način zvoka"
674 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "Dolby Surround"
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
686 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
700 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
701 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
713 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "Obratni stereo"
717 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
718 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
719 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
720 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
726 #: src/config/file.c:460
728 msgstr "boolova vrednost"
730 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
732 msgstr "celo število"
734 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
738 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
742 #: src/config/help.c:161
743 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
744 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
746 #: src/config/help.c:165
749 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
750 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
751 "They will be enqueued in the playlist.\n"
752 "The first item specified will be played first.\n"
755 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
756 " -option A single letter version of a global --option.\n"
757 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
758 " and that overrides previous settings.\n"
760 "Stream MRL syntax:\n"
761 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
762 " [:option=value ...]\n"
764 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
765 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
768 " file:///path/file Plain media file\n"
769 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
770 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
771 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
772 " screen:// Screen capture\n"
773 " dvd://[device] DVD device\n"
774 " vcd://[device] VCD device\n"
775 " cdda://[device] Audio CD device\n"
776 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 " UDP stream sent by a streaming server\n"
778 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
779 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
782 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
783 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
784 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
785 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
788 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
789 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
790 " :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
791 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
793 "Skladnja pretoka MRL:\n"
794 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
795 " [:možnost=vrednost ...]\n"
797 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
798 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
801 " [file://]filename Predstavna datoteka\n"
802 " http://ip:port/file Naslov HTTP URL\n"
803 " ftp://ip:port/file Naslov FTP URL\n"
804 " mms://ip:port/file Naslov MMS URL\n"
805 " screen:// Zajem zaslona\n"
806 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
807 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
808 " [cdda://][device] Zvokovna naprava CD\n"
809 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
810 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
812 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
813 " vlc:quit Končaj program\n"
815 #: src/config/help.c:435
816 msgid " (default enabled)"
817 msgstr " (privzeto omogočeno)"
819 #: src/config/help.c:436
820 msgid " (default disabled)"
821 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
823 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
827 #: src/config/help.c:593
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
831 #: src/config/help.c:598
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 #: src/config/help.c:605
843 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
846 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
847 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
849 #: src/config/help.c:666
851 msgid "VLC version %s (%s)\n"
852 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
854 #: src/config/help.c:667
856 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
857 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
859 #: src/config/help.c:669
861 msgid "Compiler: %s\n"
862 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
864 #: src/config/help.c:698
868 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
871 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
873 #: src/config/help.c:713
876 "Press the RETURN key to continue...\n"
879 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
881 #: src/config/keys.c:56
885 #: src/config/keys.c:57
886 msgid "Brightness Down"
889 #: src/config/keys.c:58
890 msgid "Brightness Up"
893 #: src/config/keys.c:59
895 msgstr "Nazaj v brskalniku"
897 #: src/config/keys.c:60
898 msgid "Browser Favorites"
899 msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
901 #: src/config/keys.c:61
902 msgid "Browser Forward"
903 msgstr "Naprej v brskalniku"
905 #: src/config/keys.c:62
907 msgstr "Domov v brskalniku"
909 #: src/config/keys.c:63
910 msgid "Browser Refresh"
911 msgstr "Osveži brskalnik"
913 #: src/config/keys.c:64
914 msgid "Browser Search"
915 msgstr "Iskanje v brskalniku"
917 #: src/config/keys.c:65
919 msgstr "Ustavi brskalnik"
921 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
923 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
928 #: src/config/keys.c:67
932 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
936 #: src/config/keys.c:69
940 #: src/config/keys.c:70
944 #: src/config/keys.c:71
948 #: src/config/keys.c:72
952 #: src/config/keys.c:73
956 #: src/config/keys.c:74
960 #: src/config/keys.c:75
964 #: src/config/keys.c:76
968 #: src/config/keys.c:77
972 #: src/config/keys.c:78
976 #: src/config/keys.c:79
980 #: src/config/keys.c:80
984 #: src/config/keys.c:81
988 #: src/config/keys.c:82
992 #: src/config/keys.c:83
996 #: src/config/keys.c:84
1000 #: src/config/keys.c:86
1002 msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
1004 #: src/config/keys.c:87
1005 msgid "Media Audio Track"
1006 msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
1008 #: src/config/keys.c:88
1009 msgid "Media Forward"
1010 msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
1012 #: src/config/keys.c:89
1014 msgstr "Meni predstavne vsebine"
1016 #: src/config/keys.c:90
1017 msgid "Media Next Frame"
1018 msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
1020 #: src/config/keys.c:91
1021 msgid "Media Next Track"
1022 msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
1024 #: src/config/keys.c:92
1025 msgid "Media Play Pause"
1026 msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
1028 #: src/config/keys.c:93
1029 msgid "Media Prev Frame"
1030 msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
1032 #: src/config/keys.c:94
1033 msgid "Media Prev Track"
1034 msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
1036 #: src/config/keys.c:95
1037 msgid "Media Record"
1038 msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
1040 #: src/config/keys.c:96
1041 msgid "Media Repeat"
1042 msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
1044 #: src/config/keys.c:97
1045 msgid "Media Rewind"
1046 msgstr "Previj predstavno vsebino"
1048 #: src/config/keys.c:98
1049 msgid "Media Select"
1050 msgstr "Izberi predstavno vsebino"
1052 #: src/config/keys.c:99
1053 msgid "Media Shuffle"
1054 msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
1056 #: src/config/keys.c:100
1058 msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
1060 #: src/config/keys.c:101
1061 msgid "Media Subtitle"
1062 msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
1064 #: src/config/keys.c:102
1066 msgstr "Čas predstavne vsebine"
1068 #: src/config/keys.c:103
1070 msgstr "Pogled predstavne vsebine"
1072 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1076 #: src/config/keys.c:105
1077 msgid "Mouse Wheel Down"
1078 msgstr "Kolo miške dol"
1080 #: src/config/keys.c:106
1081 msgid "Mouse Wheel Left"
1082 msgstr "Kolo miške levo"
1084 #: src/config/keys.c:107
1085 msgid "Mouse Wheel Right"
1086 msgstr "Kolo miške desno"
1088 #: src/config/keys.c:108
1089 msgid "Mouse Wheel Up"
1090 msgstr "Kolo miške gor"
1092 #: src/config/keys.c:109
1094 msgstr "Naslednja stran"
1096 #: src/config/keys.c:110
1098 msgstr "Prejšnja stran"
1100 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1101 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1107 #: src/config/keys.c:112
1111 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1113 msgstr "Preslednica"
1115 #: src/config/keys.c:115
1117 msgstr "Tabulatorka"
1119 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1121 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1125 #: src/config/keys.c:117
1129 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1131 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1133 #: src/config/keys.c:119
1135 msgstr "Nema glasnost"
1137 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1139 msgstr "Povečaj glasnost"
1141 #: src/config/keys.c:121
1145 #: src/config/keys.c:122
1149 #: src/config/keys.c:250
1153 #: src/config/keys.c:251
1155 msgstr "Izmenjalka+"
1157 #: src/config/keys.c:252
1161 #: src/config/keys.c:253
1165 #: src/config/keys.c:254
1169 #: src/darwin/error.c:37
1171 msgid "Unknown error"
1172 msgstr "Neznan posnetek"
1174 #: src/input/control.c:226
1177 msgstr "Zaznamek %i"
1179 #: src/input/decoder.c:252
1183 #: src/input/decoder.c:252
1187 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1190 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1191 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1192 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1194 #: src/input/decoder.c:262
1196 msgid "VLC could not open the %s module."
1197 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1199 #: src/input/decoder.c:454
1200 msgid "VLC could not open the decoder module."
1201 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1203 #: src/input/decoder.c:691
1205 msgid "No description for this codec"
1206 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
1208 #: src/input/decoder.c:693
1210 msgid "Codec not supported"
1211 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1213 #: src/input/decoder.c:694
1215 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1216 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
1218 #: src/input/decoder.c:698
1220 msgid "Unidentified codec"
1221 msgstr "Slikovni kodek"
1223 #: src/input/decoder.c:699
1225 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1226 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1228 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1229 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1234 #: src/input/es_out.c:1137
1239 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1240 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1245 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1249 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1253 #: src/input/es_out.c:2012
1255 msgid "Closed captions %u"
1256 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1258 #: src/input/es_out.c:2870
1261 msgstr "Predvajanje %d"
1263 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1267 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1268 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1274 #: src/input/es_out.c:2897
1278 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1286 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1288 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1292 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1298 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1299 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1303 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1304 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1306 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1308 #: src/input/es_out.c:2929
1313 #: src/input/es_out.c:2939
1314 msgid "Bits per sample"
1315 msgstr "Bitov na vzorec"
1317 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1318 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1323 msgstr "Bitna hitrost"
1325 #: src/input/es_out.c:2944
1330 #: src/input/es_out.c:2956
1331 msgid "Track replay gain"
1332 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1334 #: src/input/es_out.c:2958
1335 msgid "Album replay gain"
1336 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1338 #: src/input/es_out.c:2959
1343 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1348 #: src/input/es_out.c:2973
1349 msgid "Display resolution"
1350 msgstr "Ločljivost zaslona"
1352 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1353 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1354 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1355 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1356 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1359 msgstr "Hitrost sličic"
1361 #: src/input/es_out.c:2994
1362 msgid "Decoded format"
1363 msgstr "Odkodiran zapis"
1365 #: src/input/input.c:2311
1366 msgid "Your input can't be opened"
1367 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1369 #: src/input/input.c:2312
1371 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1373 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1375 #: src/input/input.c:2425
1376 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1377 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1379 #: src/input/input.c:2426
1382 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1384 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1387 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1397 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1402 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1407 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1409 msgstr "Avtorske pravice"
1411 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1416 #: src/input/meta.c:60
1417 msgid "Track number"
1418 msgstr "Številka sledi"
1420 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1424 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1428 #: src/input/meta.c:64
1432 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1433 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1437 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1439 msgstr "Trenutno se predvaja"
1441 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1446 #: src/input/meta.c:69
1450 #: src/input/meta.c:70
1452 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1454 #: src/input/meta.c:71
1458 #: src/input/meta.c:72
1460 msgid "Number of Tracks"
1461 msgstr "Število vrstic"
1463 #: src/input/meta.c:73
1467 #: src/input/meta.c:74
1471 #: src/input/meta.c:75
1475 #: src/input/meta.c:76
1480 #: src/input/meta.c:77
1485 #: src/input/var.c:158
1489 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1493 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1495 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1499 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1503 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1506 msgstr "Slikovna sled"
1508 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1511 msgstr "Zvokovna sled"
1513 #: src/input/var.c:210
1514 msgid "Subtitle Track"
1517 #: src/input/var.c:273
1519 msgstr "Naslednji naslov"
1521 #: src/input/var.c:278
1522 msgid "Previous title"
1523 msgstr "Predhodni naslov"
1525 #: src/input/var.c:314
1530 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1533 msgstr "Poglavje %i"
1535 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1536 msgid "Next chapter"
1537 msgstr "Naslednje poglavje"
1539 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1540 msgid "Previous chapter"
1541 msgstr "Predhodno poglavje"
1543 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1546 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1548 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1550 msgid "Add Interface"
1553 #: src/interface/interface.c:91
1557 #: src/interface/interface.c:95
1561 #: src/interface/interface.c:98
1565 #: src/interface/interface.c:101
1566 msgid "Debug logging"
1567 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1569 #: src/interface/interface.c:104
1570 msgid "Mouse Gestures"
1571 msgstr "Poteze miške"
1573 #: src/interface/interface.c:206
1575 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1578 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1581 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1586 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1587 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1592 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1594 msgstr "1:4 Četrtina"
1596 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1598 msgstr "1:2 Polovica"
1600 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1601 msgid "1:1 Original"
1602 msgstr "1:1 Izvorno"
1604 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1608 #: src/libvlc-module.c:62
1610 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1611 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1614 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1615 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1616 "nastavitve posamezne enote."
1618 #: src/libvlc-module.c:66
1619 msgid "Interface module"
1620 msgstr "Enote vmesnika"
1622 #: src/libvlc-module.c:68
1624 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best module available."
1627 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1628 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1630 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1631 msgid "Extra interface modules"
1632 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1634 #: src/libvlc-module.c:74
1636 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1637 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1638 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1639 "\", \"gestures\" ...)"
1641 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1642 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1643 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1646 #: src/libvlc-module.c:81
1647 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1648 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1650 #: src/libvlc-module.c:83
1651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1652 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1654 #: src/libvlc-module.c:85
1656 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1657 "1=warnings, 2=debug)."
1659 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1660 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1662 #: src/libvlc-module.c:88
1664 msgstr "Brez sporočanja"
1666 #: src/libvlc-module.c:90
1667 msgid "Turn off all warning and information messages."
1668 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1670 #: src/libvlc-module.c:92
1671 msgid "Default stream"
1672 msgstr "Privzeti zapis"
1674 #: src/libvlc-module.c:94
1675 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1676 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1678 #: src/libvlc-module.c:96
1679 msgid "Color messages"
1680 msgstr "Barvna sporočila"
1682 #: src/libvlc-module.c:98
1684 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1685 "needs Linux color support for this to work."
1687 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1688 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1690 #: src/libvlc-module.c:101
1691 msgid "Show advanced options"
1692 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1694 #: src/libvlc-module.c:103
1696 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1697 "available options, including those that most users should never touch."
1699 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1700 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1702 #: src/libvlc-module.c:107
1703 msgid "Interface interaction"
1704 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1706 #: src/libvlc-module.c:109
1708 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1709 "user input is required."
1711 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1712 "potrebuje podatke uporabnika."
1714 #: src/libvlc-module.c:119
1716 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1717 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1718 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1719 "the \"audio filters\" modules section."
1721 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1722 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1723 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1724 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1726 #: src/libvlc-module.c:125
1727 msgid "Audio output module"
1728 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
1730 #: src/libvlc-module.c:127
1732 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1733 "automatically select the best method available."
1735 "To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
1736 "samodejni izbor najboljšega načina"
1738 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1739 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1740 msgid "Enable audio"
1741 msgstr "Omogoči zvok"
1743 #: src/libvlc-module.c:133
1745 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1748 "Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
1749 "ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1751 #: src/libvlc-module.c:136
1753 msgstr "Ojačanje zvoka"
1755 #: src/libvlc-module.c:138
1756 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1757 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
1759 #: src/libvlc-module.c:140
1760 msgid "Audio output volume step"
1761 msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
1763 #: src/libvlc-module.c:142
1764 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1766 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
1768 #: src/libvlc-module.c:145
1769 msgid "Remember the audio volume"
1770 msgstr "Zapomni si glasnost"
1772 #: src/libvlc-module.c:147
1774 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1777 #: src/libvlc-module.c:150
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1781 #: src/libvlc-module.c:152
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1786 "Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
1787 "lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
1789 #: src/libvlc-module.c:155
1790 msgid "Audio resampler"
1791 msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
1793 #: src/libvlc-module.c:157
1794 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1795 msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
1797 #: src/libvlc-module.c:160
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1803 "Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
1804 "kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
1807 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1809 msgid "Use S/PDIF when available"
1810 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1812 #: src/libvlc-module.c:166
1814 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1815 "audio stream being played."
1817 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1818 "če jo podpira zvokovni zapis."
1820 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1821 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1822 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1824 #: src/libvlc-module.c:171
1826 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1827 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1828 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1829 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1831 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1832 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1833 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1834 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1836 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1837 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1841 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1846 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1851 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1853 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1858 #: src/libvlc-module.c:180
1859 msgid "Stereo audio output mode"
1860 msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
1862 #: src/libvlc-module.c:192
1863 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1865 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1866 "predvajanja zvoka."
1868 #: src/libvlc-module.c:197
1869 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1870 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1872 #: src/libvlc-module.c:201
1873 msgid "Replay gain mode"
1874 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1876 #: src/libvlc-module.c:203
1877 msgid "Select the replay gain mode"
1878 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1880 #: src/libvlc-module.c:205
1881 msgid "Replay preamp"
1882 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1884 #: src/libvlc-module.c:207
1886 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1887 "replay gain information"
1889 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1890 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1892 #: src/libvlc-module.c:210
1893 msgid "Default replay gain"
1894 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1896 #: src/libvlc-module.c:212
1897 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1898 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1900 #: src/libvlc-module.c:214
1901 msgid "Peak protection"
1902 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1904 #: src/libvlc-module.c:216
1905 msgid "Protect against sound clipping"
1906 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1908 #: src/libvlc-module.c:219
1909 msgid "Enable time stretching audio"
1910 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1912 #: src/libvlc-module.c:221
1914 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1917 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1918 "učinka na višino predvajanih tonov."
1920 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1921 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1922 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1924 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1926 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1928 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1934 #: src/libvlc-module.c:236
1936 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1937 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1938 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1939 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1942 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
1943 "Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
1944 "slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
1945 "\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
1947 #: src/libvlc-module.c:242
1948 msgid "Video output module"
1949 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1951 #: src/libvlc-module.c:244
1953 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1954 "automatically select the best method available."
1956 "Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
1957 "Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
1959 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1960 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1961 msgid "Enable video"
1962 msgstr "Omogoči sliko"
1964 #: src/libvlc-module.c:249
1966 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1967 "not take place, thus saving some processing power."
1969 "Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
1970 "se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1972 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1974 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1976 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1978 msgstr "Širina slike"
1980 #: src/libvlc-module.c:254
1982 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1985 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1986 "značilnostim slike."
1988 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1990 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1991 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1992 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1993 msgid "Video height"
1994 msgstr "Višina slike"
1996 #: src/libvlc-module.c:259
1998 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1999 "video characteristics."
2001 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
2002 "značilnostim slike."
2004 #: src/libvlc-module.c:262
2005 msgid "Video X coordinate"
2006 msgstr "X točka osi slike"
2008 #: src/libvlc-module.c:264
2010 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2012 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2014 #: src/libvlc-module.c:267
2015 msgid "Video Y coordinate"
2016 msgstr "Y točka osi slike"
2018 #: src/libvlc-module.c:269
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2022 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2024 #: src/libvlc-module.c:272
2026 msgstr "Naslov posnetka"
2028 #: src/libvlc-module.c:274
2030 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2033 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
2036 #: src/libvlc-module.c:277
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Postavitev slike"
2040 #: src/libvlc-module.c:279
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2046 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2047 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2048 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2056 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2057 #: modules/video_filter/rss.c:173
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2081 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgstr "Zgoraj levo"
2090 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2097 msgstr "Zgoraj desno"
2099 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2103 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2104 #: modules/video_filter/rss.c:174
2106 msgstr "Spodaj levo"
2108 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2109 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2112 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2113 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgid "Bottom-Right"
2115 msgstr "Spodaj desno"
2117 #: src/libvlc-module.c:287
2119 msgstr "Približaj sliko"
2121 #: src/libvlc-module.c:289
2122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2123 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2125 #: src/libvlc-module.c:291
2126 msgid "Grayscale video output"
2127 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2129 #: src/libvlc-module.c:293
2131 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2132 "save some processing power."
2134 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2135 "lahko prihrani nekaj procesorske moči."
2137 #: src/libvlc-module.c:296
2138 msgid "Embedded video"
2139 msgstr "Vstavljena slika"
2141 #: src/libvlc-module.c:298
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
2145 #: src/libvlc-module.c:300
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2149 #: src/libvlc-module.c:302
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2153 #: src/libvlc-module.c:304
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Prekrivni prikaz slike"
2157 #: src/libvlc-module.c:306
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2162 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2163 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2166 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2168 msgid "Always on top"
2169 msgstr "Vedno na vrhu"
2171 #: src/libvlc-module.c:311
2172 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2173 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2175 #: src/libvlc-module.c:313
2176 msgid "Enable wallpaper mode "
2177 msgstr "Omogoči način ozadja"
2179 #: src/libvlc-module.c:315
2181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2182 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2184 #: src/libvlc-module.c:318
2185 msgid "Show media title on video"
2186 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2188 #: src/libvlc-module.c:320
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2192 #: src/libvlc-module.c:322
2193 msgid "Show video title for x milliseconds"
2194 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2196 #: src/libvlc-module.c:324
2197 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2199 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2202 #: src/libvlc-module.c:326
2203 msgid "Position of video title"
2204 msgstr "Lega okna posnetka."
2206 #: src/libvlc-module.c:328
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2210 #: src/libvlc-module.c:330
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2214 #: src/libvlc-module.c:333
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2216 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2218 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2219 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2225 msgstr "Razpletanje"
2227 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2231 msgid "Deinterlace mode"
2232 msgstr "Razpleteni način"
2234 #: src/libvlc-module.c:348
2235 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2236 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2238 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2247 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2256 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2264 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2265 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2266 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2268 #: src/libvlc-module.c:365
2269 msgid "Disable screensaver"
2270 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2272 #: src/libvlc-module.c:366
2273 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2274 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2276 #: src/libvlc-module.c:368
2277 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2278 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2280 #: src/libvlc-module.c:369
2282 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2283 "computer being suspended because of inactivity."
2285 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2286 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2288 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2290 msgid "Window decorations"
2291 msgstr "Prikazovanje oken"
2293 #: src/libvlc-module.c:374
2295 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2296 "giving a \"minimal\" window."
2298 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2299 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2301 #: src/libvlc-module.c:377
2302 msgid "Video splitter module"
2305 #: src/libvlc-module.c:379
2306 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2309 #: src/libvlc-module.c:381
2310 msgid "Video filter module"
2311 msgstr "Enota filtriranja slike"
2313 #: src/libvlc-module.c:383
2315 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2316 "instance deinterlacing, or distort the video."
2318 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2319 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2321 #: src/libvlc-module.c:387
2322 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2323 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2325 #: src/libvlc-module.c:389
2326 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2327 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2329 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2330 msgid "Video snapshot file prefix"
2331 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2333 #: src/libvlc-module.c:395
2334 msgid "Video snapshot format"
2335 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2337 #: src/libvlc-module.c:397
2338 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2339 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2341 #: src/libvlc-module.c:399
2342 msgid "Display video snapshot preview"
2343 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2345 #: src/libvlc-module.c:401
2346 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2347 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2349 #: src/libvlc-module.c:403
2350 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2351 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2353 #: src/libvlc-module.c:405
2354 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2356 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2359 #: src/libvlc-module.c:407
2360 msgid "Video snapshot width"
2361 msgstr "Zajem slike z"
2363 #: src/libvlc-module.c:409
2365 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2366 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2368 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2369 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2372 #: src/libvlc-module.c:413
2373 msgid "Video snapshot height"
2374 msgstr "Višina zajete slike"
2376 #: src/libvlc-module.c:415
2378 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2379 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2382 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2383 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2386 #: src/libvlc-module.c:419
2387 msgid "Video cropping"
2388 msgstr "Obrezovanje slike"
2390 #: src/libvlc-module.c:421
2392 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2393 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2395 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2396 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2398 #: src/libvlc-module.c:425
2399 msgid "Source aspect ratio"
2400 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2402 #: src/libvlc-module.c:427
2404 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2405 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2406 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2407 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2408 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2410 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2411 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2412 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2413 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2414 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2416 #: src/libvlc-module.c:434
2417 msgid "Video Auto Scaling"
2418 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2420 #: src/libvlc-module.c:436
2421 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2423 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2425 #: src/libvlc-module.c:438
2426 msgid "Video scaling factor"
2427 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2429 #: src/libvlc-module.c:440
2431 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2432 "Default value is 1.0 (original video size)."
2434 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2436 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2438 #: src/libvlc-module.c:443
2439 msgid "Custom crop ratios list"
2440 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2442 #: src/libvlc-module.c:445
2444 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2447 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2450 #: src/libvlc-module.c:448
2451 msgid "Custom aspect ratios list"
2452 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2454 #: src/libvlc-module.c:450
2456 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2457 "aspect ratio list."
2460 #: src/libvlc-module.c:453
2461 msgid "Fix HDTV height"
2462 msgstr "Popravi HDTV višino"
2464 #: src/libvlc-module.c:455
2466 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2467 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2468 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2470 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2471 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2472 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2474 #: src/libvlc-module.c:460
2475 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2476 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2478 #: src/libvlc-module.c:462
2480 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2481 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2482 "order to keep proportions."
2484 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2485 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2488 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2490 msgstr "Preskoči sličice"
2492 #: src/libvlc-module.c:468
2494 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2495 "computer is not powerful enough"
2497 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2498 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2500 #: src/libvlc-module.c:471
2501 msgid "Drop late frames"
2502 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2504 #: src/libvlc-module.c:473
2506 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2507 "intended display date)."
2509 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2510 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2512 #: src/libvlc-module.c:476
2513 msgid "Quiet synchro"
2514 msgstr "Tiho usklajevanje"
2516 #: src/libvlc-module.c:478
2518 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2519 "synchronization mechanism."
2521 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2522 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2524 #: src/libvlc-module.c:481
2525 msgid "Key press events"
2526 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2528 #: src/libvlc-module.c:483
2529 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2530 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2532 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2533 msgid "Mouse events"
2534 msgstr "Dogodki miške"
2536 #: src/libvlc-module.c:487
2537 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2538 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2540 #: src/libvlc-module.c:495
2542 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2543 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2546 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2547 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2549 #: src/libvlc-module.c:499
2550 msgid "File caching (ms)"
2551 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2553 #: src/libvlc-module.c:501
2554 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2555 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2557 #: src/libvlc-module.c:503
2558 msgid "Live capture caching (ms)"
2559 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2561 #: src/libvlc-module.c:505
2562 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2563 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2565 #: src/libvlc-module.c:507
2566 msgid "Disc caching (ms)"
2567 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2569 #: src/libvlc-module.c:509
2570 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2571 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2573 #: src/libvlc-module.c:511
2574 msgid "Network caching (ms)"
2575 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2577 #: src/libvlc-module.c:513
2578 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2579 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2581 #: src/libvlc-module.c:515
2582 msgid "Clock reference average counter"
2583 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2585 #: src/libvlc-module.c:517
2587 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2590 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2593 #: src/libvlc-module.c:520
2594 msgid "Clock synchronisation"
2595 msgstr "Usklajevanje časa"
2597 #: src/libvlc-module.c:522
2599 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2600 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2602 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2603 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2605 #: src/libvlc-module.c:526
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Vrtenje ure"
2609 #: src/libvlc-module.c:528
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2615 #: src/libvlc-module.c:531
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2619 #: src/libvlc-module.c:532
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2624 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2625 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2628 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2629 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2637 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2638 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2645 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2649 #: src/libvlc-module.c:540
2650 msgid "MTU of the network interface"
2651 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2653 #: src/libvlc-module.c:542
2655 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2656 "over the network (in bytes)."
2658 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2659 "omrežja (v bajtih)."
2661 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2662 msgid "Hop limit (TTL)"
2663 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2665 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2668 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2671 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2672 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2675 #: src/libvlc-module.c:553
2676 msgid "Multicast output interface"
2677 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
2679 #: src/libvlc-module.c:555
2680 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2682 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2685 #: src/libvlc-module.c:557
2686 msgid "DiffServ Code Point"
2687 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2689 #: src/libvlc-module.c:558
2691 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2692 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2694 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2695 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2698 #: src/libvlc-module.c:564
2700 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2701 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2703 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2704 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2706 #: src/libvlc-module.c:570
2708 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2709 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2710 "(like DVB streams for example)."
2712 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2713 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2714 "(primer: DVB pretok)"
2716 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2718 msgstr "Zvokovna sled"
2720 #: src/libvlc-module.c:578
2721 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2722 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2724 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2725 msgid "Subtitle track"
2728 #: src/libvlc-module.c:583
2729 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2730 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2732 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2733 msgid "Audio language"
2734 msgstr "Jezik zvoka"
2736 #: src/libvlc-module.c:588
2738 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2739 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2742 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2743 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2745 #: src/libvlc-module.c:591
2746 msgid "Subtitle language"
2747 msgstr "Jezik podnapisov"
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2751 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2752 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2754 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2755 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2757 #: src/libvlc-module.c:596
2759 msgid "Menu language"
2760 msgstr "Jezik menijev:"
2762 #: src/libvlc-module.c:598
2765 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2766 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2768 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2769 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2771 #: src/libvlc-module.c:602
2772 msgid "Audio track ID"
2773 msgstr "ID zvokovne sledi"
2775 #: src/libvlc-module.c:604
2776 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2777 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2779 #: src/libvlc-module.c:606
2780 msgid "Subtitle track ID"
2781 msgstr "ID podnapisov"
2783 #: src/libvlc-module.c:608
2784 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2785 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2787 #: src/libvlc-module.c:610
2788 msgid "Preferred video resolution"
2789 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2791 #: src/libvlc-module.c:612
2793 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2794 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2795 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2796 "higher resolutions."
2799 #: src/libvlc-module.c:618
2800 msgid "Best available"
2801 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2803 #: src/libvlc-module.c:618
2804 msgid "Full HD (1080p)"
2805 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2807 #: src/libvlc-module.c:618
2811 #: src/libvlc-module.c:619
2812 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2813 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2815 #: src/libvlc-module.c:620
2816 msgid "Low Definition (360 lines)"
2817 msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
2819 #: src/libvlc-module.c:621
2820 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2821 msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
2823 #: src/libvlc-module.c:624
2824 msgid "Input repetitions"
2825 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2827 #: src/libvlc-module.c:626
2828 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2829 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2831 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2833 msgstr "Začetni čas"
2835 #: src/libvlc-module.c:630
2836 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2837 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2839 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2843 #: src/libvlc-module.c:634
2844 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2845 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2847 #: src/libvlc-module.c:636
2849 msgstr "Čas predvajanja"
2851 #: src/libvlc-module.c:638
2852 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2853 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2855 #: src/libvlc-module.c:640
2857 msgstr "Hitro iskanje"
2859 #: src/libvlc-module.c:642
2860 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2861 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2863 #: src/libvlc-module.c:644
2864 msgid "Playback speed"
2865 msgstr "Hitrost predvajanja"
2867 #: src/libvlc-module.c:646
2868 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2869 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2871 #: src/libvlc-module.c:648
2873 msgstr "Seznam dovodov"
2875 #: src/libvlc-module.c:650
2877 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2878 "together after the normal one."
2880 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2883 #: src/libvlc-module.c:653
2884 msgid "Input slave (experimental)"
2885 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2887 #: src/libvlc-module.c:655
2889 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2890 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2893 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2894 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2897 #: src/libvlc-module.c:659
2898 msgid "Bookmarks list for a stream"
2899 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2901 #: src/libvlc-module.c:661
2903 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2904 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2907 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2908 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2910 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2912 msgid "Record directory or filename"
2913 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2915 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2916 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2917 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2919 #: src/libvlc-module.c:669
2920 msgid "Prefer native stream recording"
2921 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2923 #: src/libvlc-module.c:671
2925 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2928 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2930 #: src/libvlc-module.c:674
2931 msgid "Timeshift directory"
2932 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2934 #: src/libvlc-module.c:676
2935 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2937 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2939 #: src/libvlc-module.c:678
2940 msgid "Timeshift granularity"
2941 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2943 #: src/libvlc-module.c:680
2945 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2946 "to store the timeshifted streams."
2948 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2951 #: src/libvlc-module.c:683
2952 msgid "Change title according to current media"
2953 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2955 #: src/libvlc-module.c:684
2957 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2958 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2959 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2960 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2963 #: src/libvlc-module.c:691
2965 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2966 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2967 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2968 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2971 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2972 msgid "Force subtitle position"
2973 msgstr "Določena lega podnapisov"
2975 #: src/libvlc-module.c:699
2977 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2978 "over the movie. Try several positions."
2980 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2981 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2983 #: src/libvlc-module.c:702
2984 msgid "Enable sub-pictures"
2985 msgstr "Omogoči pod-slike"
2987 #: src/libvlc-module.c:704
2988 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2989 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2991 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2995 msgid "On Screen Display"
2996 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2998 #: src/libvlc-module.c:708
3000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3002 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
3004 #: src/libvlc-module.c:711
3005 msgid "Text rendering module"
3006 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
3008 #: src/libvlc-module.c:713
3010 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3013 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
3014 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
3016 #: src/libvlc-module.c:715
3017 msgid "Subpictures source module"
3020 #: src/libvlc-module.c:717
3022 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3023 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3026 #: src/libvlc-module.c:720
3027 msgid "Subpictures filter module"
3028 msgstr "Enota filtra nalepk"
3030 #: src/libvlc-module.c:722
3032 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3033 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3036 #: src/libvlc-module.c:725
3037 msgid "Autodetect subtitle files"
3038 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
3040 #: src/libvlc-module.c:727
3042 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3043 "(based on the filename of the movie)."
3045 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
3046 "povezavi z imenom datoteke filma)."
3048 #: src/libvlc-module.c:730
3049 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3050 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
3052 #: src/libvlc-module.c:732
3054 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3056 "0 = no subtitles autodetected\n"
3057 "1 = any subtitle file\n"
3058 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3059 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3060 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3062 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
3063 "podnapisov. Možnosti so:\n"
3064 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
3065 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
3066 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3067 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3068 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3070 #: src/libvlc-module.c:740
3071 msgid "Subtitle autodetection paths"
3072 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3074 #: src/libvlc-module.c:742
3076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3077 "found in the current directory."
3079 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3081 #: src/libvlc-module.c:745
3082 msgid "Use subtitle file"
3083 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3085 #: src/libvlc-module.c:747
3087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3090 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3091 "samodejno zaznati poti."
3093 #: src/libvlc-module.c:751
3095 msgstr "DVD naprava"
3097 #: src/libvlc-module.c:752
3099 msgstr "VCD naprava"
3101 #: src/libvlc-module.c:753
3102 msgid "Audio CD device"
3103 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3105 #: src/libvlc-module.c:757
3107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108 "the drive letter (e.g. D:)"
3111 #: src/libvlc-module.c:760
3113 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3114 "the drive letter (e.g. D:)"
3116 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3119 #: src/libvlc-module.c:763
3121 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3122 "after the drive letter (e.g. D:)"
3124 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3125 "dvopičjem (primer: D:)"
3127 #: src/libvlc-module.c:770
3128 msgid "This is the default DVD device to use."
3129 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3131 #: src/libvlc-module.c:772
3132 msgid "This is the default VCD device to use."
3133 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3135 #: src/libvlc-module.c:774
3136 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3137 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3139 #: src/libvlc-module.c:791
3140 msgid "TCP connection timeout"
3141 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3143 #: src/libvlc-module.c:793
3144 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3145 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3147 #: src/libvlc-module.c:795
3148 msgid "HTTP server address"
3149 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3151 #: src/libvlc-module.c:797
3153 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3154 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3155 "them to a specific network interface."
3158 #: src/libvlc-module.c:801
3159 msgid "RTSP server address"
3160 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3162 #: src/libvlc-module.c:803
3164 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3165 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3166 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3167 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3168 "network interface."
3171 #: src/libvlc-module.c:809
3172 msgid "HTTP server port"
3173 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3175 #: src/libvlc-module.c:811
3177 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3178 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3179 "by the operating system."
3182 #: src/libvlc-module.c:816
3183 msgid "HTTPS server port"
3184 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3186 #: src/libvlc-module.c:818
3188 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3189 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3190 "restricted by the operating system."
3193 #: src/libvlc-module.c:823
3194 msgid "RTSP server port"
3195 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3197 #: src/libvlc-module.c:825
3199 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3200 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3201 "by the operating system."
3204 #: src/libvlc-module.c:830
3205 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3206 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3208 #: src/libvlc-module.c:832
3211 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3212 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3214 "Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
3216 #: src/libvlc-module.c:835
3217 msgid "HTTP/TLS server private key"
3218 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3220 #: src/libvlc-module.c:837
3221 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3223 "Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
3226 #: src/libvlc-module.c:839
3227 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3228 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3230 #: src/libvlc-module.c:841
3232 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3233 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3236 #: src/libvlc-module.c:844
3237 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3238 msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
3240 #: src/libvlc-module.c:846
3242 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3243 "revoked certificates in TLS sessions."
3246 #: src/libvlc-module.c:849
3247 msgid "SOCKS server"
3248 msgstr "Strežnik SOCKS"
3250 #: src/libvlc-module.c:851
3252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3253 "used for all TCP connections"
3255 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3256 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3258 #: src/libvlc-module.c:854
3259 msgid "SOCKS user name"
3260 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3262 #: src/libvlc-module.c:856
3263 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
3266 #: src/libvlc-module.c:858
3267 msgid "SOCKS password"
3268 msgstr "Geslo SOCKS"
3270 #: src/libvlc-module.c:860
3271 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3272 msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
3274 #: src/libvlc-module.c:862
3275 msgid "Title metadata"
3276 msgstr "Metapodatek naslova"
3278 #: src/libvlc-module.c:864
3279 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3280 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3282 #: src/libvlc-module.c:866
3283 msgid "Author metadata"
3284 msgstr "Metapodatek avtorja"
3286 #: src/libvlc-module.c:868
3287 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3288 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3290 #: src/libvlc-module.c:870
3291 msgid "Artist metadata"
3292 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3294 #: src/libvlc-module.c:872
3295 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3296 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3298 #: src/libvlc-module.c:874
3299 msgid "Genre metadata"
3300 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3302 #: src/libvlc-module.c:876
3303 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3304 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3306 #: src/libvlc-module.c:878
3307 msgid "Copyright metadata"
3308 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3310 #: src/libvlc-module.c:880
3311 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3312 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3314 #: src/libvlc-module.c:882
3315 msgid "Description metadata"
3316 msgstr "Metapodatek opisa"
3318 #: src/libvlc-module.c:884
3319 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3320 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3322 #: src/libvlc-module.c:886
3323 msgid "Date metadata"
3324 msgstr "Metapodatek datuma"
3326 #: src/libvlc-module.c:888
3327 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3328 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3330 #: src/libvlc-module.c:890
3331 msgid "URL metadata"
3332 msgstr "Metapodatek URL"
3334 #: src/libvlc-module.c:892
3335 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3336 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3338 #: src/libvlc-module.c:896
3340 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3341 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3342 "can break playback of all your streams."
3344 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3345 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3347 #: src/libvlc-module.c:900
3348 msgid "Preferred decoders list"
3349 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3351 #: src/libvlc-module.c:902
3353 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3354 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3355 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3357 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3358 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3359 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3361 #: src/libvlc-module.c:907
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3365 #: src/libvlc-module.c:909
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3369 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3372 #: src/libvlc-module.c:918
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3377 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3379 #: src/libvlc-module.c:921
3380 msgid "Default stream output chain"
3381 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3383 #: src/libvlc-module.c:923
3385 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3386 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3389 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3390 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3393 #: src/libvlc-module.c:927
3394 msgid "Enable streaming of all ES"
3395 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3397 #: src/libvlc-module.c:929
3398 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3399 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3401 #: src/libvlc-module.c:931
3402 msgid "Display while streaming"
3403 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3405 #: src/libvlc-module.c:933
3406 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3407 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3409 #: src/libvlc-module.c:935
3410 msgid "Enable video stream output"
3411 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3413 #: src/libvlc-module.c:937
3415 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3416 "facility when this last one is enabled."
3418 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3420 #: src/libvlc-module.c:940
3421 msgid "Enable audio stream output"
3422 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3424 #: src/libvlc-module.c:942
3426 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3427 "facility when this last one is enabled."
3429 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3431 #: src/libvlc-module.c:945
3432 msgid "Enable SPU stream output"
3433 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3435 #: src/libvlc-module.c:947
3437 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3438 "facility when this last one is enabled."
3440 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3442 #: src/libvlc-module.c:950
3443 msgid "Keep stream output open"
3444 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3446 #: src/libvlc-module.c:952
3448 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3449 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3452 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3453 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3456 #: src/libvlc-module.c:956
3457 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3458 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3460 #: src/libvlc-module.c:958
3462 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3463 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3466 #: src/libvlc-module.c:961
3467 msgid "Preferred packetizer list"
3468 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3470 #: src/libvlc-module.c:963
3472 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3474 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3477 #: src/libvlc-module.c:966
3479 msgstr "Enota zvijanja"
3481 #: src/libvlc-module.c:968
3482 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3483 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3485 #: src/libvlc-module.c:970
3486 msgid "Access output module"
3487 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3489 #: src/libvlc-module.c:972
3490 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3491 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3493 #: src/libvlc-module.c:975
3495 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3496 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3498 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3499 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3501 #: src/libvlc-module.c:979
3502 msgid "SAP announcement interval"
3503 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3505 #: src/libvlc-module.c:981
3507 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3508 "between SAP announcements."
3510 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3511 "privzeto določen zamik objavljanja."
3513 #: src/libvlc-module.c:990
3515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3516 "you really know what you are doing."
3518 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3521 #: src/libvlc-module.c:993
3522 msgid "Access module"
3523 msgstr "Enota dostopa"
3525 #: src/libvlc-module.c:995
3527 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3528 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3529 "option unless you really know what you are doing."
3531 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3532 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3534 #: src/libvlc-module.c:999
3535 msgid "Stream filter module"
3536 msgstr "Enota filtra pretoka"
3538 #: src/libvlc-module.c:1001
3539 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3540 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3542 #: src/libvlc-module.c:1003
3543 msgid "Demux module"
3544 msgstr "Enota odvijanja"
3546 #: src/libvlc-module.c:1005
3548 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3549 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3550 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3551 "you really know what you are doing."
3553 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3554 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3555 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3557 #: src/libvlc-module.c:1010
3558 msgid "VoD server module"
3559 msgstr "Modul strežnika VoD"
3561 #: src/libvlc-module.c:1012
3563 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3564 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3567 #: src/libvlc-module.c:1015
3568 msgid "Allow real-time priority"
3569 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3571 #: src/libvlc-module.c:1017
3573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3576 "only activate this if you know what you're doing."
3578 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3579 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3580 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3581 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3583 #: src/libvlc-module.c:1023
3584 msgid "Adjust VLC priority"
3585 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3587 #: src/libvlc-module.c:1025
3589 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3590 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3593 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3594 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3595 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3597 #: src/libvlc-module.c:1030
3599 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3600 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3602 #: src/libvlc-module.c:1033
3603 msgid "VLM configuration file"
3604 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3606 #: src/libvlc-module.c:1035
3607 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3608 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3610 #: src/libvlc-module.c:1037
3611 msgid "Use a plugins cache"
3612 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3614 #: src/libvlc-module.c:1039
3615 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3617 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3619 #: src/libvlc-module.c:1041
3620 msgid "Locally collect statistics"
3621 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3623 #: src/libvlc-module.c:1043
3624 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3626 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3629 #: src/libvlc-module.c:1045
3630 msgid "Run as daemon process"
3631 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3633 #: src/libvlc-module.c:1047
3634 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3635 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3637 #: src/libvlc-module.c:1049
3638 msgid "Write process id to file"
3639 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3641 #: src/libvlc-module.c:1051
3642 msgid "Writes process id into specified file."
3643 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3645 #: src/libvlc-module.c:1053
3647 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3649 #: src/libvlc-module.c:1055
3650 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3651 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3653 #: src/libvlc-module.c:1057
3654 msgid "Log to syslog"
3655 msgstr "Zabeleži v syslog"
3657 #: src/libvlc-module.c:1059
3658 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3659 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3661 #: src/libvlc-module.c:1061
3662 msgid "Allow only one running instance"
3663 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3665 #: src/libvlc-module.c:1064
3667 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3668 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3669 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3670 "This option will allow you to play the file with the already running "
3671 "instance or enqueue it."
3674 #: src/libvlc-module.c:1071
3676 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3677 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3678 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3679 "This option will allow you to play the file with the already running "
3680 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3681 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3683 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3684 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3685 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3686 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3687 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "VLC is started from file association"
3691 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3696 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3698 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3699 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3702 #: src/libvlc-module.c:1087
3703 msgid "Increase the priority of the process"
3704 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3706 #: src/libvlc-module.c:1089
3708 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3709 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3710 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3711 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3712 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3715 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3716 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3717 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3718 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3721 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3722 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3725 #: src/libvlc-module.c:1099
3727 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3728 "playing current item."
3730 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3731 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3733 #: src/libvlc-module.c:1108
3735 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3736 "overridden in the playlist dialog box."
3738 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3739 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3741 #: src/libvlc-module.c:1111
3742 msgid "Automatically preparse files"
3743 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3745 #: src/libvlc-module.c:1113
3747 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3750 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3751 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3753 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3754 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3756 msgid "Allow metadata network access"
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Services discovery modules"
3761 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3763 #: src/libvlc-module.c:1120
3765 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3766 "Typical value is \"sap\"."
3769 #: src/libvlc-module.c:1123
3770 msgid "Play files randomly forever"
3771 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3773 #: src/libvlc-module.c:1125
3774 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3776 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3778 #: src/libvlc-module.c:1127
3782 #: src/libvlc-module.c:1129
3783 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3784 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3786 #: src/libvlc-module.c:1131
3787 msgid "Repeat current item"
3788 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3790 #: src/libvlc-module.c:1133
3791 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3792 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3794 #: src/libvlc-module.c:1135
3795 msgid "Play and stop"
3796 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3798 #: src/libvlc-module.c:1137
3799 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3800 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3802 #: src/libvlc-module.c:1139
3803 msgid "Play and exit"
3804 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3806 #: src/libvlc-module.c:1141
3807 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3808 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3810 #: src/libvlc-module.c:1143
3811 msgid "Play and pause"
3812 msgstr "Predvajanje in premor"
3814 #: src/libvlc-module.c:1145
3815 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3817 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3821 msgstr "Samodejni zagon"
3823 #: src/libvlc-module.c:1148
3824 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3825 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3827 #: src/libvlc-module.c:1151
3828 msgid "Pause on audio communication"
3831 #: src/libvlc-module.c:1153
3833 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3837 #: src/libvlc-module.c:1156
3838 msgid "Use media library"
3839 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3846 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3847 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3849 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3850 msgid "Display playlist tree"
3851 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3853 #: src/libvlc-module.c:1163
3855 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3858 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3860 #: src/libvlc-module.c:1172
3861 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3863 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3866 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3870 #: src/libvlc-module.c:1183
3871 msgid "Volume Control"
3872 msgstr "Nadzor glasnosti"
3874 #: src/libvlc-module.c:1183
3875 msgid "Position Control"
3876 msgstr "Nadzor lege"
3878 #: src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3882 #: src/libvlc-module.c:1187
3884 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3885 "mousewheel event can be ignored"
3888 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3895 msgstr "Celozaslonski način"
3897 #: src/libvlc-module.c:1190
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3901 #: src/libvlc-module.c:1191
3902 msgid "Exit fullscreen"
3903 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3905 #: src/libvlc-module.c:1192
3906 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3907 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3909 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3910 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3912 msgstr "Predvajanje/Premor"
3914 #: src/libvlc-module.c:1194
3915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3916 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3918 #: src/libvlc-module.c:1195
3920 msgstr "Samo premor"
3922 #: src/libvlc-module.c:1196
3923 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3924 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3928 msgstr "Samo predvajaj"
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Select the hotkey to use to play."
3932 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3934 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3940 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3941 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3942 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3944 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3950 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3951 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3952 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3954 #: src/libvlc-module.c:1203
3956 msgstr "Običajna velikost"
3958 #: src/libvlc-module.c:1204
3959 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3961 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3964 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Hitreje (postopno)"
3968 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Počasneje (postopno)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3986 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3988 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3997 #: src/libvlc-module.c:1212
3998 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
4001 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
4013 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4017 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the hotkey to display the position."
4024 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
4026 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 msgid "Very short backwards jump"
4028 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4032 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Short backwards jump"
4036 msgstr "Kratek skok nazaj"
4038 #: src/libvlc-module.c:1223
4039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4040 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4042 #: src/libvlc-module.c:1224
4043 msgid "Medium backwards jump"
4044 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4046 #: src/libvlc-module.c:1226
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4048 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4050 #: src/libvlc-module.c:1227
4051 msgid "Long backwards jump"
4052 msgstr "Dolg skok nazaj"
4054 #: src/libvlc-module.c:1229
4055 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4056 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4058 #: src/libvlc-module.c:1231
4059 msgid "Very short forward jump"
4060 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4062 #: src/libvlc-module.c:1233
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4064 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Short forward jump"
4068 msgstr "Kratek skok naprej"
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4072 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Medium forward jump"
4076 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4078 #: src/libvlc-module.c:1239
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4080 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Long forward jump"
4084 msgstr "Dolg skok naprej"
4086 #: src/libvlc-module.c:1242
4087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4088 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4090 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4092 msgstr "Naslednja sličica"
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4096 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Very short jump length"
4100 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Very short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4106 #: src/libvlc-module.c:1249
4107 msgid "Short jump length"
4108 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4110 #: src/libvlc-module.c:1250
4111 msgid "Short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4114 #: src/libvlc-module.c:1251
4115 msgid "Medium jump length"
4116 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4118 #: src/libvlc-module.c:1252
4119 msgid "Medium jump length, in seconds."
4120 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4122 #: src/libvlc-module.c:1253
4123 msgid "Long jump length"
4124 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4126 #: src/libvlc-module.c:1254
4127 msgid "Long jump length, in seconds."
4128 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4133 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4139 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4143 msgstr "Skok navzgor"
4145 #: src/libvlc-module.c:1259
4146 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4147 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4149 #: src/libvlc-module.c:1260
4150 msgid "Navigate down"
4151 msgstr "Skok navzdol"
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4155 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Navigate left"
4161 #: src/libvlc-module.c:1263
4162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4163 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4165 #: src/libvlc-module.c:1264
4166 msgid "Navigate right"
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4171 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4177 #: src/libvlc-module.c:1267
4178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4179 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4181 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4223 msgstr "Povečaj glasnost"
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4231 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4237 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4248 #: src/libvlc-module.c:1284
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4252 #: src/libvlc-module.c:1285
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4256 #: src/libvlc-module.c:1286
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4260 #: src/libvlc-module.c:1287
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4268 #: src/libvlc-module.c:1289
4269 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4272 #: src/libvlc-module.c:1290
4273 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4276 #: src/libvlc-module.c:1291
4277 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4280 #: src/libvlc-module.c:1292
4281 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4284 #: src/libvlc-module.c:1293
4285 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4288 #: src/libvlc-module.c:1294
4289 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4292 #: src/libvlc-module.c:1295
4293 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4296 #: src/libvlc-module.c:1296
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4300 #: src/libvlc-module.c:1297
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4304 #: src/libvlc-module.c:1298
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4308 #: src/libvlc-module.c:1299
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4312 #: src/libvlc-module.c:1300
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4316 #: src/libvlc-module.c:1301
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4320 #: src/libvlc-module.c:1302
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4324 #: src/libvlc-module.c:1303
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4328 #: src/libvlc-module.c:1310
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4332 #: src/libvlc-module.c:1311
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4336 #: src/libvlc-module.c:1312
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4340 #: src/libvlc-module.c:1313
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4344 #: src/libvlc-module.c:1314
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4348 #: src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4352 #: src/libvlc-module.c:1316
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4356 #: src/libvlc-module.c:1317
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4360 #: src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4364 #: src/libvlc-module.c:1319
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4368 #: src/libvlc-module.c:1320
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4372 #: src/libvlc-module.c:1321
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4376 #: src/libvlc-module.c:1322
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4380 #: src/libvlc-module.c:1323
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4384 #: src/libvlc-module.c:1324
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4388 #: src/libvlc-module.c:1325
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4392 #: src/libvlc-module.c:1326
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4396 #: src/libvlc-module.c:1327
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4400 #: src/libvlc-module.c:1328
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4404 #: src/libvlc-module.c:1329
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4408 #: src/libvlc-module.c:1330
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4412 #: src/libvlc-module.c:1331
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4416 #: src/libvlc-module.c:1332
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
4421 #: src/libvlc-module.c:1333
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
4425 #: src/libvlc-module.c:1335
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4429 #: src/libvlc-module.c:1336
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4433 #: src/libvlc-module.c:1337
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4437 #: src/libvlc-module.c:1338
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4441 #: src/libvlc-module.c:1339
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4445 #: src/libvlc-module.c:1340
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4449 #: src/libvlc-module.c:1341
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4453 #: src/libvlc-module.c:1342
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4457 #: src/libvlc-module.c:1343
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4461 #: src/libvlc-module.c:1344
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4465 #: src/libvlc-module.c:1346
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4469 #: src/libvlc-module.c:1348
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4473 #: src/libvlc-module.c:1349
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1350
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Kroži med podnapisi"
4481 #: src/libvlc-module.c:1351
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4485 #: src/libvlc-module.c:1352
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4489 #: src/libvlc-module.c:1353
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1354
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4497 #: src/libvlc-module.c:1355
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4501 #: src/libvlc-module.c:1356
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4505 #: src/libvlc-module.c:1357
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4509 #: src/libvlc-module.c:1358
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4513 #: src/libvlc-module.c:1359
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4521 #: src/libvlc-module.c:1361
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4525 #: src/libvlc-module.c:1362
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4533 #: src/libvlc-module.c:1366
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4535 msgstr "Preklopi razpletanje"
4537 #: src/libvlc-module.c:1367
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4539 msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
4541 #: src/libvlc-module.c:1368
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4545 #: src/libvlc-module.c:1369
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4549 #: src/libvlc-module.c:1370
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4553 #: src/libvlc-module.c:1371
4557 #: src/libvlc-module.c:1372
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4561 #: src/libvlc-module.c:1373
4562 msgid "Context menu"
4563 msgstr "Kontekstni meni"
4565 #: src/libvlc-module.c:1374
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4569 #: src/libvlc-module.c:1375
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Zajemanje slike"
4573 #: src/libvlc-module.c:1376
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4577 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4584 #: src/libvlc-module.c:1379
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4588 #: src/libvlc-module.c:1381
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4592 #: src/libvlc-module.c:1382
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4596 #: src/libvlc-module.c:1385
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4600 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4604 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4608 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4612 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4616 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4620 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4624 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4628 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4632 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4640 #: src/libvlc-module.c:1415
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4644 #: src/libvlc-module.c:1417
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4648 #: src/libvlc-module.c:1418
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4652 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4657 msgstr "Zajem slike"
4659 #: src/libvlc-module.c:1562
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Lastnosti oken"
4663 #: src/libvlc-module.c:1620
4667 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4677 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4679 msgstr "Prekrivanje"
4681 #: src/libvlc-module.c:1655
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Nastavitve sledi"
4685 #: src/libvlc-module.c:1691
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Nadzor predvajanja"
4689 #: src/libvlc-module.c:1719
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Privzete naprave"
4693 #: src/libvlc-module.c:1728
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Omrežne nastavitve"
4697 #: src/libvlc-module.c:1753
4699 msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
4701 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4703 msgstr "Metapodatki"
4705 #: src/libvlc-module.c:1862
4707 msgstr "Odkodirniki"
4709 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4714 #: src/libvlc-module.c:1905
4718 #: src/libvlc-module.c:1951
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Posebne enote"
4722 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4726 #: src/libvlc-module.c:1962
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4730 #: src/libvlc-module.c:1983
4731 msgid "Clock source"
4734 #: src/libvlc-module.c:2092
4736 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4738 #: src/libvlc-module.c:2547
4740 msgstr "Velikost skokov"
4742 #: src/libvlc-module.c:2626
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4745 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4748 #: src/libvlc-module.c:2629
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4752 #: src/libvlc-module.c:2631
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4757 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4758 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4760 #: src/libvlc-module.c:2634
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4762 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4764 #: src/libvlc-module.c:2636
4765 msgid "print a list of available modules"
4766 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4768 #: src/libvlc-module.c:2638
4769 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4770 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4772 #: src/libvlc-module.c:2640
4774 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4775 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4777 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4778 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4781 #: src/libvlc-module.c:2644
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4784 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4786 #: src/libvlc-module.c:2646
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4790 #: src/libvlc-module.c:2648
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4794 #: src/libvlc-module.c:2650
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4798 #: src/libvlc-module.c:2652
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4802 #: src/libvlc-module.c:2690
4804 msgid "core program"
4805 msgstr "glavni program"
4807 #: src/misc/update.c:473
4812 #: src/misc/update.c:475
4817 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4823 #: src/misc/update.c:479
4828 #: src/misc/update.c:571
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4832 #: src/misc/update.c:572
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4837 #: src/misc/update.c:585
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4844 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4846 #: src/misc/update.c:589
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Prejemanje ..."
4850 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4854 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4868 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4872 #: src/misc/update.c:610
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4879 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4881 #: src/misc/update.c:642
4882 msgid "File could not be verified"
4883 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4885 #: src/misc/update.c:643
4888 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4889 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4891 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4892 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4894 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4895 msgid "Invalid signature"
4896 msgstr "Neveljaven podpis"
4898 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4901 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4902 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4904 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4905 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4907 #: src/misc/update.c:679
4908 msgid "File not verifiable"
4909 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4911 #: src/misc/update.c:680
4914 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4917 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4919 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4920 msgid "File corrupted"
4921 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4923 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4925 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4927 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4930 #: src/misc/update.c:715
4931 msgid "Update VLC media player"
4932 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4934 #: src/misc/update.c:716
4936 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4939 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4940 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4942 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4946 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4949 msgid "Media Library"
4950 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4952 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4957 #: src/text/iso-639_def.h:40
4961 #: src/text/iso-639_def.h:41
4963 msgstr "abkhajščina"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:42
4969 #: src/text/iso-639_def.h:43
4973 #: src/text/iso-639_def.h:44
4977 #: src/text/iso-639_def.h:45
4981 #: src/text/iso-639_def.h:46
4985 #: src/text/iso-639_def.h:47
4989 #: src/text/iso-639_def.h:48
4991 msgstr "avestanščina"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:49
4997 #: src/text/iso-639_def.h:50
4999 msgstr "azerbajdžanščina"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:51
5003 msgstr "baškirščina"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:52
5007 msgstr "baskovščina"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:53
5011 msgstr "beloruščina"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:54
5015 msgstr "bengalščina"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:55
5021 #: src/text/iso-639_def.h:56
5023 msgstr "bislamščina"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:57
5029 #: src/text/iso-639_def.h:58
5031 msgstr "bretonščina"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:59
5035 msgstr "bolgarščina"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:60
5039 msgstr "burmanščina"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:61
5043 msgstr "katalonščina"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:62
5049 #: src/text/iso-639_def.h:63
5053 #: src/text/iso-639_def.h:64
5057 #: src/text/iso-639_def.h:65
5058 msgid "Church Slavic"
5059 msgstr "staro slovanščina"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:66
5065 #: src/text/iso-639_def.h:67
5069 #: src/text/iso-639_def.h:68
5073 #: src/text/iso-639_def.h:69
5077 #: src/text/iso-639_def.h:70
5081 #: src/text/iso-639_def.h:71
5083 msgstr "nizozemščina"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:72
5089 #: src/text/iso-639_def.h:73
5093 #: src/text/iso-639_def.h:74
5097 #: src/text/iso-639_def.h:75
5101 #: src/text/iso-639_def.h:76
5105 #: src/text/iso-639_def.h:77
5107 msgstr "fidžijščina"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:78
5113 #: src/text/iso-639_def.h:79
5115 msgstr "francoščina"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:80
5119 msgstr "frisianščina"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:81
5123 msgstr "gruzijščina"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:82
5129 #: src/text/iso-639_def.h:83
5130 msgid "Gaelic (Scots)"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:84
5137 #: src/text/iso-639_def.h:85
5141 #: src/text/iso-639_def.h:86
5143 msgstr "manska gelščina"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:87
5146 msgid "Greek, Modern"
5147 msgstr "grščina, moderna"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:88
5151 msgstr "gvaranščina"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:89
5155 msgstr "gudžaratščina"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:90
5159 msgstr "hebrejščina"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:91
5165 #: src/text/iso-639_def.h:92
5167 msgstr "hindujščina"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:93
5173 #: src/text/iso-639_def.h:94
5175 msgstr "madžarščina"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:95
5179 msgstr "islandščina"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:96
5183 msgstr "inuktituščina"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:97
5187 msgstr "interlingve"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:98
5191 msgstr "interlingva"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:99
5195 msgstr "indonezijščina"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:100
5199 msgstr "inupajščina"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:101
5203 msgstr "italijanščina"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:102
5209 #: src/text/iso-639_def.h:103
5213 #: src/text/iso-639_def.h:104
5214 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:105
5219 msgstr "kanareščina"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:106
5223 msgstr "kašmirščina"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:107
5227 msgstr "kazahstanščina"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:108
5233 #: src/text/iso-639_def.h:109
5237 #: src/text/iso-639_def.h:110
5239 msgstr "kinjarvanda"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:111
5243 msgstr "kirghizijščina"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:112
5249 #: src/text/iso-639_def.h:113
5253 #: src/text/iso-639_def.h:114
5257 #: src/text/iso-639_def.h:115
5261 #: src/text/iso-639_def.h:116
5265 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5269 #: src/text/iso-639_def.h:118
5271 msgstr "latvijščina"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:119
5277 #: src/text/iso-639_def.h:120
5279 msgstr "litvanščina"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:121
5282 msgid "Letzeburgesch"
5283 msgstr "luksemburščina"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:122
5287 msgstr "makedonščina"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:123
5291 msgstr "maršalščina"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:124
5297 #: src/text/iso-639_def.h:125
5301 #: src/text/iso-639_def.h:126
5305 #: src/text/iso-639_def.h:127
5309 #: src/text/iso-639_def.h:128
5313 #: src/text/iso-639_def.h:129
5317 #: src/text/iso-639_def.h:130
5319 msgstr "moldavščina"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:131
5323 msgstr "mongolščina"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:132
5327 msgstr "navrujščina"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:133
5333 #: src/text/iso-639_def.h:134
5334 msgid "Ndebele, South"
5335 msgstr "ndebelščina, južna"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:135
5338 msgid "Ndebele, North"
5339 msgstr "ndebelščina, severna"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:136
5345 #: src/text/iso-639_def.h:137
5349 #: src/text/iso-639_def.h:138
5353 #: src/text/iso-639_def.h:139
5354 msgid "Norwegian Nynorsk"
5355 msgstr "norveščina norsk"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:140
5358 msgid "Norwegian Bokmaal"
5359 msgstr "norveščina bokmal"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:141
5362 msgid "Chichewa; Nyanja"
5363 msgstr "čičevajščina"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:142
5366 msgid "Occitan; Provençal"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:143
5373 #: src/text/iso-639_def.h:144
5377 #: src/text/iso-639_def.h:146
5378 msgid "Ossetian; Ossetic"
5379 msgstr "osetinščina"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:147
5383 msgstr "pandžabščina"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:148
5387 msgstr "perzijščina"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:149
5393 #: src/text/iso-639_def.h:150
5397 #: src/text/iso-639_def.h:151
5399 msgstr "portugalščina"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:152
5405 #: src/text/iso-639_def.h:153
5407 msgstr "kečvanščina"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:154
5410 msgid "Original audio"
5411 msgstr "Izvorni zvok"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:155
5414 msgid "Raeto-Romance"
5415 msgstr "retoromanščina"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:156
5421 #: src/text/iso-639_def.h:157
5425 #: src/text/iso-639_def.h:158
5429 #: src/text/iso-639_def.h:159
5433 #: src/text/iso-639_def.h:160
5437 #: src/text/iso-639_def.h:161
5441 #: src/text/iso-639_def.h:162
5445 #: src/text/iso-639_def.h:163
5447 msgstr "singalščina"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:164
5453 #: src/text/iso-639_def.h:165
5455 msgstr "slovenščina"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:166
5458 msgid "Northern Sami"
5459 msgstr "samščina, severna"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:167
5465 #: src/text/iso-639_def.h:168
5469 #: src/text/iso-639_def.h:169
5473 #: src/text/iso-639_def.h:170
5477 #: src/text/iso-639_def.h:171
5478 msgid "Sotho, Southern"
5479 msgstr "sotojščina, južna"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:172
5485 #: src/text/iso-639_def.h:173
5487 msgstr "sardinščina"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:174
5493 #: src/text/iso-639_def.h:175
5497 #: src/text/iso-639_def.h:176
5501 #: src/text/iso-639_def.h:177
5505 #: src/text/iso-639_def.h:178
5507 msgstr "tahitijščina"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:179
5513 #: src/text/iso-639_def.h:180
5517 #: src/text/iso-639_def.h:181
5519 msgstr "telugujščina"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:182
5523 msgstr "tadžikistanščina"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:183
5527 msgstr "tagaloščina"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:184
5533 #: src/text/iso-639_def.h:185
5535 msgstr "tibetanščina"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:186
5539 msgstr "tigrinjščina"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:187
5542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5543 msgstr "tonganščina"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:188
5549 #: src/text/iso-639_def.h:189
5553 #: src/text/iso-639_def.h:190
5557 #: src/text/iso-639_def.h:191
5559 msgstr "turkmenščina"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:192
5565 #: src/text/iso-639_def.h:193
5569 #: src/text/iso-639_def.h:194
5571 msgstr "ukrajinščina"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:195
5577 #: src/text/iso-639_def.h:196
5579 msgstr "uzbekistanščina"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:197
5583 msgstr "vietnamščina"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:198
5589 #: src/text/iso-639_def.h:199
5591 msgstr "valižanščina"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:200
5595 msgstr "volofanščina"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:201
5601 #: src/text/iso-639_def.h:202
5605 #: src/text/iso-639_def.h:203
5609 #: src/text/iso-639_def.h:204
5613 #: src/text/iso-639_def.h:205
5617 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5618 msgid "Autoscale video"
5619 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5622 msgid "Scale factor"
5623 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5627 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5631 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5636 msgid "Aspect ratio"
5637 msgstr "Razmerje velikosti"
5639 #: modules/access/alsa.c:36
5641 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5642 "open a specific device named SOURCE."
5645 #: modules/access/alsa.c:49
5649 #: modules/access/alsa.c:49
5653 #: modules/access/alsa.c:50
5657 #: modules/access/alsa.c:50
5661 #: modules/access/alsa.c:50
5665 #: modules/access/alsa.c:50
5669 #: modules/access/alsa.c:51
5673 #: modules/access/alsa.c:51
5677 #: modules/access/alsa.c:51
5681 #: modules/access/alsa.c:51
5685 #: modules/access/alsa.c:52
5689 #: modules/access/alsa.c:52
5693 #: modules/access/alsa.c:52
5697 #: modules/access/alsa.c:56
5701 #: modules/access/alsa.c:57
5702 msgid "ALSA audio capture"
5703 msgstr "ALSA zajem zvoka"
5705 #: modules/access/attachment.c:44
5709 #: modules/access/attachment.c:45
5710 msgid "Attachment input"
5711 msgstr "Dovod priloge"
5713 #: modules/access/avio.h:33
5717 #: modules/access/avio.h:34
5719 msgid "libavformat AVIO access"
5720 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5722 #: modules/access/avio.h:44
5724 msgid "libavformat AVIO access output"
5725 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5727 #: modules/access/bd/bd.c:54
5731 #: modules/access/bd/bd.c:55
5732 msgid "Blu-ray Disc Input"
5735 #: modules/access/bluray.c:67
5736 msgid "Blu-ray menus"
5737 msgstr "Meniji Blu-raya"
5739 #: modules/access/bluray.c:68
5740 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5743 #: modules/access/bluray.c:70
5746 msgstr "Način prenosa"
5748 #: modules/access/bluray.c:71
5750 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5754 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5759 #: modules/access/bluray.c:88
5760 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5763 #: modules/access/bluray.c:349
5765 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5766 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
5768 #: modules/access/bluray.c:361
5770 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5774 #: modules/access/bluray.c:367
5775 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5778 #: modules/access/bluray.c:369
5779 msgid "Missing AACS configuration file!"
5782 #: modules/access/bluray.c:371
5783 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5786 #: modules/access/bluray.c:373
5787 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5790 #: modules/access/bluray.c:375
5791 msgid "AACS Host certificate revoked."
5794 #: modules/access/bluray.c:377
5795 msgid "AACS MMC failed."
5796 msgstr "AACS MMC je spodletel."
5798 #: modules/access/bluray.c:387
5800 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5804 #: modules/access/bluray.c:390
5805 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5808 #: modules/access/bluray.c:438
5809 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5812 #: modules/access/bluray.c:466
5813 msgid "Blu-ray error"
5814 msgstr "Napaka Blu-raya"
5816 #: modules/access/bluray.c:1189
5821 #: modules/access/bluray.c:1191
5824 msgstr "Prvič predvajano"
5826 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5829 msgstr "Glasbeni CD"
5831 #: modules/access/cdda.c:63
5832 msgid "Audio CD input"
5833 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5835 #: modules/access/cdda.c:69
5836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5837 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5839 #: modules/access/cdda.c:78
5841 msgstr "Strežnik CDDB"
5843 #: modules/access/cdda.c:79
5844 msgid "Address of the CDDB server to use."
5845 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5847 #: modules/access/cdda.c:80
5851 #: modules/access/cdda.c:81
5852 msgid "CDDB Server port to use."
5853 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5855 #: modules/access/cdda.c:487
5857 msgid "Audio CD - Track %02i"
5858 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5860 #: modules/access/dc1394.c:51
5864 #: modules/access/dc1394.c:52
5865 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5866 msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
5868 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5873 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5875 msgid "Digital Cinema Package module"
5876 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
5878 #: modules/access/decklink.cpp:46
5879 msgid "Input card to use"
5880 msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
5882 #: modules/access/decklink.cpp:48
5884 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5888 #: modules/access/decklink.cpp:51
5890 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5891 msgstr "Želen vhodni način videa"
5893 #: modules/access/decklink.cpp:53
5895 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5896 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5899 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5900 msgid "Audio connection"
5901 msgstr "Zvočna povezava"
5903 #: modules/access/decklink.cpp:59
5905 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5906 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5909 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5910 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5911 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5912 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:65
5916 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5919 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5920 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5921 msgid "Number of audio channels"
5922 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5924 #: modules/access/decklink.cpp:70
5926 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5927 "disables audio input."
5930 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5931 msgid "Video connection"
5932 msgstr "Video povezava"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:75
5936 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5937 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5940 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5941 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5945 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5949 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5951 msgstr "Optični SDI"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5955 msgstr "Komponentna"
5957 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5959 msgstr "Sestavljena"
5961 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5965 #: modules/access/decklink.cpp:91
5969 #: modules/access/decklink.cpp:91
5973 #: modules/access/decklink.cpp:91
5975 msgstr "Analogni vhod"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5980 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5982 #: modules/access/decklink.cpp:99
5986 #: modules/access/decklink.cpp:100
5987 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5988 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5994 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5995 msgid "Closed captions 1"
5996 msgstr "Zaprt naslov 1"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Ime slikovne naprave"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6032 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6033 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6034 "privzeto vrednost."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6039 msgid "Audio device name"
6040 msgstr "Ime zvokovne naprave"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6044 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6045 "don't specify anything, the default device will be used. "
6047 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6048 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6049 "privzeto vrednost."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6054 msgstr "Velikost slike"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6058 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6059 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6060 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6062 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6063 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6064 "privzeto vrednost."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6067 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6068 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6071 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6072 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6075 msgid "Video input chroma format"
6076 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6080 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6081 "(default), RV24, etc.)"
6083 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6084 "(privzeto), RV24, etc.)."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6087 msgid "Video input frame rate"
6088 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6092 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6093 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6097 msgid "Device properties"
6098 msgstr "Lastnosti naprave"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6102 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6103 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6106 msgid "Tuner properties"
6107 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6110 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6111 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6114 msgid "Tuner TV Channel"
6115 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6118 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6119 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6122 msgid "Tuner Frequency"
6123 msgstr "Frekvenca sprejemnika"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6126 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6127 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6132 msgid "Video standard"
6133 msgstr "Video standard"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6136 msgid "Tuner country code"
6137 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6141 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6142 "mapping (0 means default)."
6144 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6145 "predstavlja privzeto)."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6148 msgid "Tuner input type"
6149 msgstr "Vrsta uglaševala"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6153 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Spona dovoda slike"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6166 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6167 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6168 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6169 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6172 msgid "Audio input pin"
6173 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6176 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6178 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6182 msgid "Video output pin"
6183 msgstr "Spona odvoda slike"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6188 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6191 msgid "Audio output pin"
6192 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6195 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6197 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6201 msgid "AM Tuner mode"
6202 msgstr "AM način uglaševanja"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6206 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6209 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6210 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6214 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6216 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6222 msgid "Audio sample rate"
6223 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6226 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6228 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6232 msgid "Audio bits per sample"
6233 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6236 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6238 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6246 msgid "DirectShow input"
6247 msgstr "DirectShow dovod"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6255 msgid "Capture failed"
6256 msgstr "Neuspešen zajem"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6259 msgid "No video or audio device selected."
6260 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6263 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6268 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6273 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6274 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6276 #: modules/access/dtv/access.c:36
6278 msgstr "Vmesnik DVB"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:38
6282 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6283 "must be selected. Numbering starts from zero."
6286 #: modules/access/dtv/access.c:41
6288 msgstr "DVB naprava"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:43
6292 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6293 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6296 #: modules/access/dtv/access.c:45
6297 msgid "Do not demultiplex"
6298 msgstr "Ne demultipleksiraj"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:47
6302 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6303 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6306 #: modules/access/dtv/access.c:50
6307 msgid "Network name"
6308 msgstr "Ime omrežja"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:51
6311 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6313 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:53
6316 msgid "Network name to create"
6317 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:54
6320 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6321 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:56
6324 msgid "Frequency (Hz)"
6325 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:58
6329 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6330 "frequency. This is required to tune the receiver."
6333 #: modules/access/dtv/access.c:61
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6335 msgid "Modulation / Constellation"
6336 msgstr "Modulacija / Konstelacija"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:62
6339 msgid "Layer A modulation"
6340 msgstr "Modulacija plasti A"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:63
6343 msgid "Layer B modulation"
6344 msgstr "Modulacija plasti B"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:64
6347 msgid "Layer C modulation"
6348 msgstr "Modulacija plasti C"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:66
6352 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6353 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6354 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6357 #: modules/access/dtv/access.c:81
6358 msgid "Symbol rate (bauds)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:83
6363 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6367 #: modules/access/dtv/access.c:86
6368 msgid "Spectrum inversion"
6369 msgstr "Inverzija spektra"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:88
6373 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6374 "be configured manually."
6377 #: modules/access/dtv/access.c:94
6378 msgid "FEC code rate"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:95
6382 msgid "High-priority code rate"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:96
6386 msgid "Low-priority code rate"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:97
6390 msgid "Layer A code rate"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:98
6394 msgid "Layer B code rate"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:99
6398 msgid "Layer C code rate"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:101
6402 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6405 #: modules/access/dtv/access.c:111
6406 msgid "Transmission mode"
6407 msgstr "Način prenosa"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:119
6410 msgid "Bandwidth (MHz)"
6411 msgstr "Pasovna širina (MHz)"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:124
6417 #: modules/access/dtv/access.c:124
6421 #: modules/access/dtv/access.c:124
6425 #: modules/access/dtv/access.c:124
6429 #: modules/access/dtv/access.c:125
6433 #: modules/access/dtv/access.c:125
6437 #: modules/access/dtv/access.c:128
6438 msgid "Guard interval"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:136
6442 msgid "Hierarchy mode"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:144
6446 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:146
6450 msgid "Layer A segments count"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:147
6454 msgid "Layer B segments count"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:148
6458 msgid "Layer C segments count"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:150
6462 msgid "Layer A time interleaving"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:151
6466 msgid "Layer B time interleaving"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:152
6470 msgid "Layer C time interleaving"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:154
6477 #: modules/access/dtv/access.c:156
6478 msgid "Roll-off factor"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:161
6482 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6483 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:161
6489 #: modules/access/dtv/access.c:161
6493 #: modules/access/dtv/access.c:164
6494 msgid "Transport stream ID"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:166
6498 msgid "Polarization (Voltage)"
6499 msgstr "Polarizacija (Napetost)"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:168
6503 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6504 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6507 #: modules/access/dtv/access.c:171
6508 msgid "Unspecified (0V)"
6509 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:172
6512 msgid "Vertical (13V)"
6513 msgstr "Navpično (13V)"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:172
6516 msgid "Horizontal (18V)"
6517 msgstr "Vodoravno (18V)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:173
6520 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6521 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:173
6524 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6525 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:175
6528 msgid "High LNB voltage"
6529 msgstr "Visoka LNB napetost"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:177
6533 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6534 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6535 "Not all receivers support this."
6538 #: modules/access/dtv/access.c:181
6539 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:182
6543 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:184
6548 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6549 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6550 "RF cable is the result."
6553 #: modules/access/dtv/access.c:187
6554 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:189
6559 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6560 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6561 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:192
6565 msgid "Continuous 22kHz tone"
6566 msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:194
6570 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6571 "the higher frequency band from a universal LNB."
6574 #: modules/access/dtv/access.c:197
6575 msgid "DiSEqC LNB number"
6576 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:199
6580 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6581 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6582 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6585 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6590 #: modules/access/dtv/access.c:209
6591 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:211
6596 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6597 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6598 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6599 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6603 #: modules/access/dtv/access.c:218
6604 msgid "Network identifier"
6605 msgstr "Določilo omrežja"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:219
6608 msgid "Satellite azimuth"
6609 msgstr "Azimut satelita"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:220
6612 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6613 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:221
6616 msgid "Satellite elevation"
6617 msgstr "Višina satelita"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:222
6620 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6621 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:223
6624 msgid "Satellite longitude"
6625 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:225
6628 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6630 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6633 #: modules/access/dtv/access.c:227
6634 msgid "Satellite range code"
6635 msgstr "Območna koda satelita"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:228
6638 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6640 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6643 #: modules/access/dtv/access.c:232
6644 msgid "Major channel"
6645 msgstr "Glavni kanal"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:233
6648 msgid "ATSC minor channel"
6649 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:234
6652 msgid "Physical channel"
6653 msgstr "Fizični kanal"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:240
6659 #: modules/access/dtv/access.c:241
6660 msgid "Digital Television and Radio"
6661 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:279
6664 msgid "Terrestrial reception parameters"
6665 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:291
6668 msgid "DVB-T reception parameters"
6669 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:307
6672 msgid "ISDB-T reception parameters"
6673 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:348
6676 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6677 msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:360
6680 msgid "DVB-S2 parameters"
6681 msgstr "Parametri DVB-S2"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:368
6684 msgid "ISDB-S parameters"
6685 msgstr "Parametri ISDB-S"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:373
6688 msgid "Satellite equipment control"
6689 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:415
6692 msgid "ATSC reception parameters"
6693 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:471
6696 msgid "Digital broadcasting"
6697 msgstr "Digitalno oddajanje"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:472
6701 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6702 "Please check the preferences."
6705 #: modules/access/dv.c:55
6706 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6709 #: modules/access/dv.c:56
6713 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6717 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6718 msgid "Default DVD angle."
6719 msgstr "Privzet DVD kot"
6721 #: modules/access/dvdnav.c:74
6722 msgid "Start directly in menu"
6723 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6725 #: modules/access/dvdnav.c:76
6727 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6728 "useless warning introductions."
6730 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6731 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6733 #: modules/access/dvdnav.c:85
6734 msgid "DVD with menus"
6735 msgstr "DVD z meniji"
6737 #: modules/access/dvdnav.c:86
6738 msgid "DVDnav Input"
6739 msgstr "DVDnav dovod"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6742 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6743 msgid "Playback failure"
6744 msgstr "Napaka predvajanja"
6746 #: modules/access/dvdnav.c:332
6748 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6750 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6753 #: modules/access/dvdread.c:75
6754 msgid "DVD without menus"
6755 msgstr "DVD brez menija"
6757 #: modules/access/dvdread.c:76
6758 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6759 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6761 #: modules/access/dvdread.c:201
6763 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6764 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6766 #: modules/access/dvdread.c:463
6768 msgid "DVDRead could not read block %d."
6769 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6771 #: modules/access/dvdread.c:531
6773 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6774 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6776 #: modules/access/eyetv.m:56
6777 msgid "Channel number"
6778 msgstr "Številka kanala"
6780 #: modules/access/eyetv.m:58
6782 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6783 "for Composite input"
6785 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6786 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6788 #: modules/access/eyetv.m:63
6790 msgstr "EyeTV dovod"
6792 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6793 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6794 #: modules/access/vdr.c:535
6795 msgid "File reading failed"
6796 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6798 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6800 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6801 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
6803 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6805 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6806 msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
6808 #: modules/access/fs.c:33
6809 msgid "Subdirectory behavior"
6810 msgstr "Vedenje podmap"
6812 #: modules/access/fs.c:35
6814 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6815 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6816 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6817 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6819 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6820 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6821 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6822 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6824 #: modules/access/fs.c:42
6828 #: modules/access/fs.c:42
6832 #: modules/access/fs.c:44
6833 msgid "Ignored extensions"
6834 msgstr "Prezrte razširitve"
6836 #: modules/access/fs.c:46
6838 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6840 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6841 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6843 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6845 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6848 #: modules/access/fs.c:53
6850 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6853 #: modules/access/fs.c:54
6855 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6856 "does not take the current language's collation rules into account."
6859 #: modules/access/fs.c:55
6860 msgid "Do not sort the items."
6861 msgstr "Ne razvrsti."
6863 #: modules/access/fs.c:57
6864 msgid "Directory sort order"
6867 #: modules/access/fs.c:59
6868 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6871 #: modules/access/fs.c:62
6873 msgstr "Datotečni dovod"
6875 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6876 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6882 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6883 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6887 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6891 #: modules/access/ftp.c:65
6892 msgid "FTP user name"
6893 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6895 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6896 msgid "User name that will be used for the connection."
6897 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6899 #: modules/access/ftp.c:68
6900 msgid "FTP password"
6903 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6904 msgid "Password that will be used for the connection."
6905 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6907 #: modules/access/ftp.c:71
6911 #: modules/access/ftp.c:72
6912 msgid "Account that will be used for the connection."
6913 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6915 #: modules/access/ftp.c:77
6919 #: modules/access/ftp.c:93
6920 msgid "FTP upload output"
6921 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6923 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6924 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6925 msgid "Network interaction failed"
6926 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6928 #: modules/access/ftp.c:321
6929 msgid "VLC could not connect with the given server."
6930 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6932 #: modules/access/ftp.c:337
6933 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6934 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6936 #: modules/access/ftp.c:461
6937 msgid "Your account was rejected."
6938 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6940 #: modules/access/ftp.c:470
6941 msgid "Your password was rejected."
6942 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6944 #: modules/access/ftp.c:477
6945 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6946 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6948 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6949 msgid "GnomeVFS input"
6950 msgstr "GnomeVFS dovod"
6952 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6954 msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
6956 #: modules/access/http.c:66
6958 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6959 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6961 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6962 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6963 "sistemska nastavitev."
6965 #: modules/access/http.c:70
6966 msgid "HTTP proxy password"
6967 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6969 #: modules/access/http.c:72
6970 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6972 "V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6974 #: modules/access/http.c:74
6975 msgid "Auto re-connect"
6976 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6978 #: modules/access/http.c:76
6980 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6982 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6984 #: modules/access/http.c:79
6985 msgid "Continuous stream"
6986 msgstr "Neprekinjen pretok"
6988 #: modules/access/http.c:80
6990 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6991 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6992 "other types of HTTP streams."
6994 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6995 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6996 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6998 #: modules/access/http.c:85
6999 msgid "Forward Cookies"
7000 msgstr "Posreduj piškotke"
7002 #: modules/access/http.c:86
7003 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7004 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
7006 #: modules/access/http.c:88
7007 msgid "HTTP referer value"
7010 #: modules/access/http.c:89
7011 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7014 #: modules/access/http.c:91
7016 msgstr "Uporabniški agent"
7018 #: modules/access/http.c:92
7020 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7021 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7022 "can only be specified per input item, not globally."
7025 #: modules/access/http.c:98
7029 #: modules/access/http.c:100
7033 #: modules/access/http.c:458
7034 msgid "HTTP authentication"
7035 msgstr "HTTP overitev"
7037 #: modules/access/http.c:459
7039 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7040 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7042 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7043 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7044 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7045 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7049 #: modules/access/idummy.c:43
7051 msgstr "Poskusni vhod"
7053 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7054 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7058 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7059 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7060 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
7062 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7066 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7067 msgid "Set the group of the elementary stream"
7068 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
7070 #: modules/access/imem.c:57
7074 #: modules/access/imem.c:59
7075 msgid "Set the category of the elementary stream"
7078 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7079 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7083 #: modules/access/imem.c:64
7087 #: modules/access/imem.c:69
7088 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7091 #: modules/access/imem.c:73
7092 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7095 #: modules/access/imem.c:77
7096 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7097 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7099 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7100 msgid "Channels count"
7101 msgstr "Števec kanalov"
7103 #: modules/access/imem.c:81
7104 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7107 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7108 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7111 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7112 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7117 #: modules/access/imem.c:84
7118 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7121 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7122 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7123 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7124 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7129 #: modules/access/imem.c:87
7130 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7133 #: modules/access/imem.c:89
7134 msgid "Display aspect ratio"
7135 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7137 #: modules/access/imem.c:91
7138 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7139 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7141 #: modules/access/imem.c:95
7142 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7143 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7145 #: modules/access/imem.c:97
7146 msgid "Callback cookie string"
7149 #: modules/access/imem.c:99
7150 msgid "Text identifier for the callback functions"
7153 #: modules/access/imem.c:101
7154 msgid "Callback data"
7155 msgstr "Podatki povratnega klica"
7157 #: modules/access/imem.c:103
7158 msgid "Data for the get and release functions"
7161 #: modules/access/imem.c:105
7162 msgid "Get function"
7163 msgstr "Pridobi funkcijo"
7165 #: modules/access/imem.c:107
7166 msgid "Address of the get callback function"
7169 #: modules/access/imem.c:109
7170 msgid "Release function"
7173 #: modules/access/imem.c:111
7174 msgid "Address of the release callback function"
7177 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7182 #: modules/access/imem.c:115
7183 msgid "Size of stream in bytes"
7184 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7186 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7187 msgid "Memory input"
7188 msgstr "Dovod pomnilnika"
7190 #: modules/access/jack.c:59
7194 #: modules/access/jack.c:61
7195 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7196 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7198 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7199 msgid "Auto connection"
7202 #: modules/access/jack.c:64
7203 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7204 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7206 #: modules/access/jack.c:67
7207 msgid "JACK audio input"
7208 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7210 #: modules/access/jack.c:69
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7219 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7222 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7231 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7233 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7236 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7237 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7238 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7241 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7243 msgid "Audio configuration"
7244 msgstr "Nastavitev zvoka"
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7248 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7252 msgid "HD-SDI Input"
7253 msgstr "Dovod HD-SDI"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7260 msgid "Teletext configuration"
7261 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7265 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7269 msgid "Teletext language"
7270 msgstr "Jezik teleteksta"
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7273 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7284 #: modules/access/live555.cpp:78
7285 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7286 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7288 #: modules/access/live555.cpp:79
7290 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7291 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7294 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7295 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7296 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7298 #: modules/access/live555.cpp:83
7299 msgid "WMServer RTSP dialect"
7300 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7302 #: modules/access/live555.cpp:84
7304 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7305 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7308 #: modules/access/live555.cpp:88
7309 msgid "RTSP user name"
7310 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7312 #: modules/access/live555.cpp:89
7314 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7318 #: modules/access/live555.cpp:91
7319 msgid "RTSP password"
7320 msgstr "Geslo za RTSP"
7322 #: modules/access/live555.cpp:92
7324 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7328 #: modules/access/live555.cpp:94
7329 msgid "RTSP frame buffer size"
7332 #: modules/access/live555.cpp:95
7334 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7335 "broken pictures due to too small buffer."
7338 #: modules/access/live555.cpp:101
7339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7340 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7342 #: modules/access/live555.cpp:110
7343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7344 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7346 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7348 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7349 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7351 #: modules/access/live555.cpp:119
7353 msgstr "Vrata odjemalca"
7355 #: modules/access/live555.cpp:120
7356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7357 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7359 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7360 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7361 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7363 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7364 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7365 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7367 #: modules/access/live555.cpp:130
7368 msgid "HTTP tunnel port"
7369 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7371 #: modules/access/live555.cpp:131
7372 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7373 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7375 #: modules/access/live555.cpp:630
7376 msgid "RTSP authentication"
7377 msgstr "RTSP overitev"
7379 #: modules/access/live555.cpp:631
7380 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7381 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7383 #: modules/access/live555.cpp:655
7384 msgid "RTSP connection failed"
7387 #: modules/access/live555.cpp:656
7388 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7391 #: modules/access/mms/mms.c:49
7392 msgid "Force selection of all streams"
7393 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7395 #: modules/access/mms/mms.c:51
7397 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7398 "You can choose to select all of them."
7400 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7401 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7403 #: modules/access/mms/mms.c:54
7404 msgid "Maximum bitrate"
7405 msgstr "Največja bitna hitrost"
7407 #: modules/access/mms/mms.c:56
7408 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7409 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7411 #: modules/access/mms/mms.c:60
7413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7417 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
7418 "geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
7419 "uporabljena sistemska nastavitev."
7421 #: modules/access/mms/mms.c:64
7422 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7423 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7425 #: modules/access/mms/mms.c:65
7427 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7428 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7430 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7431 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7433 #: modules/access/mms/mms.c:69
7434 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7435 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7437 #: modules/access/mtp.c:57
7441 #: modules/access/mtp.c:58
7445 #: modules/access/mtp.c:196
7447 msgid "VLC could not read the file: %s"
7448 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7450 #: modules/access/mtp.c:287
7452 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7453 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
7455 #: modules/access/oss.c:66
7456 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7457 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7459 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7462 msgstr "Vzorčna hitrost"
7464 #: modules/access/oss.c:69
7466 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7469 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7472 #: modules/access/oss.c:76
7476 #: modules/access/oss.c:77
7480 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7481 msgid "Dummy stream output"
7482 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7484 #: modules/access_output/file.c:68
7485 msgid "Overwrite existing file"
7486 msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
7488 #: modules/access_output/file.c:70
7489 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7490 msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
7492 #: modules/access_output/file.c:71
7493 msgid "Append to file"
7494 msgstr "Pripni datoteki"
7496 #: modules/access_output/file.c:72
7497 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7498 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7500 #: modules/access_output/file.c:74
7501 msgid "Format time and date"
7502 msgstr "Oblikuj čas in datum"
7504 #: modules/access_output/file.c:75
7505 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7508 #: modules/access_output/file.c:77
7509 msgid "Synchronous writing"
7510 msgstr "Sinhrono pisanje"
7512 #: modules/access_output/file.c:78
7513 msgid "Open the file with synchronous writing."
7514 msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
7516 #: modules/access_output/file.c:81
7517 msgid "File stream output"
7518 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7520 #: modules/access_output/file.c:206
7522 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7523 "overridden and its content will be lost."
7526 #: modules/access_output/file.c:209
7527 msgid "Keep existing file"
7528 msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
7530 #: modules/access_output/file.c:210
7534 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7537 msgstr "Uporabniško ime"
7539 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7540 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7541 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7543 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7546 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7547 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7548 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7552 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7553 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7554 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7556 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7561 #: modules/access_output/http.c:59
7562 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7564 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7566 #: modules/access_output/http.c:61
7571 #: modules/access_output/http.c:62
7573 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7576 #: modules/access_output/http.c:67
7577 msgid "HTTP stream output"
7578 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7580 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7581 msgid "Segment length"
7582 msgstr "Dolžina odseka"
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7585 msgid "Length of TS stream segments"
7588 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7589 msgid "Split segments anywhere"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7594 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7598 msgid "Number of segments"
7599 msgstr "Število odsekov"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7602 msgid "Number of segments to include in index"
7603 msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7610 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7618 msgid "Path to the index file to create"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7622 msgid "Full URL to put in index file"
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7626 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7630 msgid "Delete segments"
7631 msgstr "Izbriši odseke"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7634 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7635 msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7638 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7642 msgid "AES key URI to place in playlist"
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7646 msgid "AES key file"
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7650 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7654 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7657 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7659 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7660 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7665 msgid "Use randomized IV for encryption"
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7669 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7674 msgid "Number of first segment"
7675 msgstr "Število odsekov"
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7679 msgid "The number of the first segment generated"
7680 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7683 msgid "HTTP Live streaming output"
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7690 #: modules/access_output/shout.c:64
7691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7694 msgstr "Ime pretoka"
7696 #: modules/access_output/shout.c:65
7697 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7698 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7700 #: modules/access_output/shout.c:68
7701 msgid "Stream description"
7702 msgstr "Opis pretoka"
7704 #: modules/access_output/shout.c:69
7705 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7706 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7708 #: modules/access_output/shout.c:72
7712 #: modules/access_output/shout.c:73
7714 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7715 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7716 "shoutcast/icecast server."
7718 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7719 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7721 #: modules/access_output/shout.c:82
7722 msgid "Genre description"
7723 msgstr "Opis zvrsti"
7725 #: modules/access_output/shout.c:83
7726 msgid "Genre of the content. "
7727 msgstr "Zvrst vsebine."
7729 #: modules/access_output/shout.c:85
7730 msgid "URL description"
7733 #: modules/access_output/shout.c:86
7734 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7735 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7737 #: modules/access_output/shout.c:93
7738 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7739 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7741 #: modules/access_output/shout.c:96
7742 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7743 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7745 #: modules/access_output/shout.c:98
7746 msgid "Number of channels"
7747 msgstr "Število kanalov"
7749 #: modules/access_output/shout.c:99
7750 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7751 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7753 #: modules/access_output/shout.c:101
7754 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7755 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7757 #: modules/access_output/shout.c:102
7758 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7759 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7761 #: modules/access_output/shout.c:104
7762 msgid "Stream public"
7763 msgstr "Javni pretok"
7765 #: modules/access_output/shout.c:105
7767 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7768 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7769 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7771 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7772 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7773 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7775 #: modules/access_output/shout.c:111
7776 msgid "IceCAST output"
7777 msgstr "IceCAST odvod"
7779 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7780 msgid "Caching value (ms)"
7781 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7783 #: modules/access_output/udp.c:64
7785 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7788 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7790 #: modules/access_output/udp.c:67
7791 msgid "Group packets"
7792 msgstr "Skupinski paketi"
7794 #: modules/access_output/udp.c:68
7796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7797 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7798 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7800 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7801 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7802 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7804 #: modules/access_output/udp.c:75
7805 msgid "UDP stream output"
7806 msgstr "UDP odvod pretoka"
7808 #: modules/access/pulse.c:35
7810 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7811 "open a specific source named SOURCE."
7814 #: modules/access/pulse.c:42
7818 #: modules/access/pulse.c:43
7819 msgid "PulseAudio input"
7820 msgstr "Dovod PulseAudio"
7822 #: modules/access/qtcapture.m:45
7823 msgid "Video Capture width"
7824 msgstr "Širina zajema slike"
7826 #: modules/access/qtcapture.m:46
7827 msgid "Video Capture width in pixel"
7828 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7830 #: modules/access/qtcapture.m:47
7831 msgid "Video Capture height"
7832 msgstr "Višina zajema slike"
7834 #: modules/access/qtcapture.m:48
7835 msgid "Video Capture height in pixel"
7836 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7838 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7839 msgid "Quicktime Capture"
7840 msgstr "Zajem Quicktime"
7842 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7843 msgid "No Input device found"
7844 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7846 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7847 #: modules/access/avcapture.m:318
7849 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7850 "check your connectors and drivers."
7852 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7855 #: modules/access/rdp.c:65
7856 msgid "RDP auth username"
7859 #: modules/access/rdp.c:66
7860 msgid "RDP auth password"
7863 #: modules/access/rdp.c:67
7864 msgid "RDP Password"
7867 #: modules/access/rdp.c:68
7868 msgid "Encrypted connexion"
7869 msgstr "Šifrirana povezava"
7871 #: modules/access/rdp.c:70
7872 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7875 #: modules/access/rdp.c:81
7879 #: modules/access/rdp.c:85
7880 msgid "RDP Remote Desktop"
7881 msgstr "RDP oddaljeno namizje"
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7884 msgid "RTCP (local) port"
7885 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7892 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7893 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7896 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7897 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7901 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7902 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7906 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7907 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7911 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7912 "character-long hexadecimal string."
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7916 msgid "Maximum RTP sources"
7917 msgstr "Največje število RTP virov"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7920 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7921 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7924 msgid "RTP source timeout (sec)"
7925 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7928 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7929 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7933 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7935 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7938 "future) by this many packets from the last received packet."
7940 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7941 "paketi zadnje prejetega paketa."
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7945 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7950 "by this many packets from the last received packet."
7952 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7953 "paketi zadnje prejetega paketa."
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7956 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7961 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7962 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7970 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7971 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7974 msgid "SDP required"
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7980 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7981 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7984 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7988 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7989 msgid "Connection failed"
7990 msgstr "Neuspešna povezava"
7992 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7994 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7995 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7997 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7998 msgid "Session failed"
7999 msgstr "Neuspešna seja"
8001 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8002 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8003 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
8005 #: modules/access/screen/screen.c:44
8006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8008 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
8010 #: modules/access/screen/screen.c:47
8011 msgid "Capture fragment size"
8012 msgstr "Zajem velikosti dela"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:49
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8019 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
8020 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
8022 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8023 msgid "Subscreen top left corner"
8024 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
8026 #: modules/access/screen/screen.c:56
8027 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8028 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8030 #: modules/access/screen/screen.c:60
8031 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8032 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8034 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8035 msgid "Subscreen width"
8036 msgstr "Širina platna zaslona"
8038 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8039 msgid "Subscreen height"
8040 msgstr "Višina platna zaslona"
8042 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8044 msgid "Follow the mouse"
8045 msgstr "Sledi miški"
8047 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8048 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8049 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
8051 #: modules/access/screen/screen.c:72
8052 msgid "Mouse pointer image"
8053 msgstr "Slika kazalnika miške"
8055 #: modules/access/screen/screen.c:74
8057 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8060 #: modules/access/screen/screen.c:79
8064 #: modules/access/screen/screen.c:81
8065 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8068 #: modules/access/screen/screen.c:82
8069 msgid "Screen index"
8070 msgstr "Indeks zaslona"
8072 #: modules/access/screen/screen.c:84
8073 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8076 #: modules/access/screen/screen.c:97
8077 msgid "Screen Input"
8078 msgstr "Zaslonski dovod"
8080 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8082 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8083 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8087 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8088 #: modules/access/vnc.c:60
8089 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8090 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8093 msgid "Region left column"
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8097 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8101 msgid "Region top row"
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8105 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8109 msgid "Capture region width"
8110 msgstr "Širina regije zajema"
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8113 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8114 msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8117 msgid "Capture region height"
8118 msgstr "Višina regije zajema"
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8121 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8122 msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8125 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8126 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8128 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8132 #: modules/access/sdp.c:34
8133 msgid "Session Description Protocol"
8136 #: modules/access/sftp.c:51
8140 #: modules/access/sftp.c:52
8141 msgid "SFTP port number to use on the server"
8142 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8144 #: modules/access/sftp.c:53
8146 msgstr "Prebrana velikost"
8148 #: modules/access/sftp.c:54
8149 msgid "Size of the request for reading access"
8150 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8152 #: modules/access/sftp.c:58
8156 #: modules/access/sftp.c:131
8157 msgid "SFTP authentication"
8158 msgstr "SFTP overitev"
8160 #: modules/access/sftp.c:132
8162 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8165 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8166 msgid "Frame buffer depth"
8169 #: modules/access/shm.c:48
8170 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8173 #: modules/access/shm.c:50
8174 msgid "Frame buffer width"
8177 #: modules/access/shm.c:52
8178 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8181 #: modules/access/shm.c:54
8182 msgid "Frame buffer height"
8185 #: modules/access/shm.c:56
8186 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8189 #: modules/access/shm.c:58
8190 msgid "Frame buffer segment ID"
8193 #: modules/access/shm.c:60
8195 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8196 "shm-file is specified)."
8199 #: modules/access/shm.c:63
8200 msgid "Frame buffer file"
8203 #: modules/access/shm.c:65
8204 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8207 #: modules/access/shm.c:75
8208 msgid "XWD file (autodetect)"
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8215 #: modules/access/shm.c:76
8219 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8223 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8227 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8231 #: modules/access/shm.c:83
8232 msgid "Framebuffer input"
8235 #: modules/access/shm.c:84
8236 msgid "Shared memory framebuffer"
8239 #: modules/access/smb.c:56
8240 msgid "SMB user name"
8241 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8243 #: modules/access/smb.c:59
8244 msgid "SMB password"
8245 msgstr "Geslo za SMB"
8247 #: modules/access/smb.c:62
8251 #: modules/access/smb.c:63
8252 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8253 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8255 #: modules/access/smb.c:66
8256 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8257 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8259 #: modules/access/smb.c:69
8263 #: modules/access/tcp.c:45
8267 #: modules/access/tcp.c:46
8271 #: modules/access/timecode.c:43
8273 msgstr "Časovna koda"
8275 #: modules/access/timecode.c:44
8276 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8279 #: modules/access/udp.c:54
8280 msgid "Receive buffer"
8283 #: modules/access/udp.c:55
8284 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8287 #: modules/access/udp.c:58
8291 #: modules/access/udp.c:59
8295 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8296 msgid "Reset defaults"
8297 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8300 msgid "Video capture device"
8301 msgstr "Naprava za zajem videa"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8304 msgid "Video capture device node."
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8308 msgid "VBI capture device"
8309 msgstr "Naprava za zajem VBI"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8312 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8320 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8321 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8325 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8326 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8327 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8328 "I420, I411, I410, MJPG)"
8330 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8331 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8332 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8333 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8336 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8337 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8341 msgstr "Dovod zvoka"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8344 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8345 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8349 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8350 "strictly positive)."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8354 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8358 msgid "Radio device"
8359 msgstr "Radijska naprava"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8362 msgid "Radio tuner device node."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8371 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8372 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8376 msgstr "Zvokovni način"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8379 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8380 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8383 msgid "Reset controls"
8384 msgstr "Ponastavi kontrolnike"
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8387 msgid "Reset controls to defaults."
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8397 msgid "Picture brightness or black level."
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8401 msgid "Automatic brightness"
8402 msgstr "Samodejna svetlost"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8405 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8406 msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8414 msgid "Picture contrast or luma gain."
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8425 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8434 msgid "Hue or color balance."
8435 msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8438 msgid "Automatic hue"
8439 msgstr "Samodejni barvni odtenek"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8442 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8443 msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8446 msgid "White balance temperature (K)"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8451 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8452 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8456 msgid "Automatic white balance"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8460 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8465 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8468 msgid "Red chroma balance."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8472 msgid "Blue balance"
8473 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8476 msgid "Blue chroma balance."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8485 msgid "Gamma adjust."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8489 msgid "Automatic gain"
8490 msgstr "Samodejno ojačanje"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8493 msgid "Automatically set the video gain."
8494 msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8501 msgid "Picture gain."
8502 msgstr "Ojačanje slike."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8509 msgid "Sharpness filter adjust."
8510 msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8517 msgid "Chroma gain control."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8521 msgid "Automatic chroma gain"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8525 msgid "Automatically control the chroma gain."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8529 msgid "Power line frequency"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8533 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8546 msgid "Backlight compensation"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8550 msgid "Band-stop filter"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8554 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8558 msgid "Horizontal flip"
8559 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8562 msgid "Flip the picture horizontally."
8563 msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8566 msgid "Vertical flip"
8567 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8570 msgid "Flip the picture vertically."
8571 msgstr "Zrcali sliko navpično."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8574 msgid "Rotate (degrees)"
8575 msgstr "Obrni (stopinje)"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8578 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8582 msgid "Color killer"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8587 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8592 msgid "Color effect"
8593 msgstr "Učinek barve"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8596 msgid "Select a color effect."
8597 msgstr "Izberite barvni učinek."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8600 msgid "Black & white"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8604 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8606 msgstr "Učinek starosti"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8622 msgstr "Nebeško modra"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8626 msgstr "Travniško zelena"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8630 msgstr "Pobeli kožo"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8637 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8638 msgid "Audio volume"
8639 msgstr "Jakost zvoka"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8642 msgid "Volume of the audio input."
8643 msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8646 msgid "Audio balance"
8647 msgstr "Ravnotežje zvoka"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8650 msgid "Balance of the audio input."
8651 msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8658 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8659 msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8662 msgid "Treble level"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8666 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8670 msgid "Mute the audio."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8674 msgid "Loudness mode"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8678 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8682 msgid "v4l2 driver controls"
8683 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8687 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8688 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8689 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8690 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8692 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8693 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8694 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8698 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8699 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8707 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8711 msgid "525 lines / 60 Hz"
8712 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8715 msgid "625 lines / 50 Hz"
8716 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8719 msgid "PAL N Argentina"
8720 msgstr "PAL N (Argentina)"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8723 msgid "NTSC M Japan"
8724 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8727 msgid "NTSC M South Korea"
8728 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8735 msgid "Primary language"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8739 msgid "Secondary language or program"
8740 msgstr "Drugi jezik ali program"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8744 msgstr "Dvojni mono"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8751 msgid "Video4Linux input"
8752 msgstr "Dovod Video4Linux"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8756 msgstr "Dovod slike"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8767 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8771 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8775 msgid "Video4Linux radio tuner"
8776 msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
8778 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8782 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8786 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8787 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8790 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8791 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8796 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8800 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8801 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8805 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8818 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8822 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8824 msgstr "Pripravljavec"
8826 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8830 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8832 msgstr "Največja glasnost #"
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8836 msgstr "Nabor glasnosti"
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8839 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8840 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8846 msgstr "Sistemski ID"
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8857 msgid "Audio Channels"
8858 msgstr "Zvokovni kanali"
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8861 msgid "First Entry Point"
8862 msgstr "Prva vnosna točka"
8864 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8865 msgid "Last Entry Point"
8866 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8868 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8869 msgid "Track size (in sectors)"
8870 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8872 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8883 msgstr "seznam predvajanja"
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8886 msgid "extended selection list"
8887 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8890 msgid "selection list"
8891 msgstr "seznam izbire"
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8894 msgid "unknown type"
8895 msgstr "neznana vrsta"
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8902 msgid "(Super) Video CD"
8903 msgstr "(Super) Video CD"
8905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8906 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8907 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8910 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8911 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8914 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8916 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8919 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8920 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8923 msgid "Use playback control?"
8924 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8928 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8931 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8932 "primeru se predvaja po sledeh."
8934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8935 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8936 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8940 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8943 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8944 "določene časovne enote."
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8947 msgid "Show extended VCD info?"
8948 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8952 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8953 "for example playback control navigation."
8955 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8956 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8959 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8960 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8963 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8964 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8966 #: modules/access/vdr.c:72
8967 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8970 #: modules/access/vdr.c:74
8971 msgid "Chapter offset in ms"
8974 #: modules/access/vdr.c:76
8975 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8978 #: modules/access/vdr.c:80
8979 msgid "Default frame rate for chapter import."
8982 #: modules/access/vdr.c:84
8986 #: modules/access/vdr.c:87
8987 msgid "VDR recordings"
8990 #: modules/access/vdr.c:809
8991 msgid "VDR Cut Marks"
8994 #: modules/access/vdr.c:872
8998 #: modules/access/vnc.c:48
8999 msgid "X.509 Certificate Authority"
9002 #: modules/access/vnc.c:49
9003 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9006 #: modules/access/vnc.c:50
9007 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9010 #: modules/access/vnc.c:51
9011 msgid "List of revoked servers certificates"
9014 #: modules/access/vnc.c:52
9015 msgid "X.509 Client certificate"
9018 #: modules/access/vnc.c:53
9019 msgid "Certificate for client authentification"
9022 #: modules/access/vnc.c:54
9023 msgid "X.509 Client private key"
9026 #: modules/access/vnc.c:55
9027 msgid "Private key for authentification by certificate"
9030 #: modules/access/vnc.c:58
9031 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9034 #: modules/access/vnc.c:61
9035 msgid "Compression level"
9036 msgstr "Raven stiskanja"
9038 #: modules/access/vnc.c:62
9039 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9042 #: modules/access/vnc.c:63
9043 msgid "Image quality"
9044 msgstr "Kakovost slike"
9046 #: modules/access/vnc.c:64
9047 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9048 msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
9050 #: modules/access/vnc.c:78
9054 #: modules/access/vnc.c:82
9055 msgid "VNC client access"
9058 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9059 msgid "Media in Zip"
9060 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
9062 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9063 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9064 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
9066 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9067 msgid "Zip files filter"
9068 msgstr "Filter zip datotek"
9070 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9074 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9075 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9078 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9079 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9082 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9083 msgid "ARM NEON audio volume"
9086 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9087 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9091 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9094 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9096 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9097 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9099 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
9100 "1; podatki naj bodo poslani)."
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9103 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9108 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9109 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9111 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9112 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9115 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9120 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9121 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9125 msgid "Time window to use in ms"
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9130 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9131 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9132 "alarm is sent (default 5000)."
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9136 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9141 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9142 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9146 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9151 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9152 "saturation (default 2000)."
9154 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9155 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9158 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9162 msgid "Audiobar Graph"
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9166 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9167 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9170 msgid "Dolby Surround decoder"
9171 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9175 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9176 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9177 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9178 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9179 "It works with any source format from mono to 7.1."
9181 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9182 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9183 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9184 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9187 msgid "Characteristic dimension"
9188 msgstr "Značilne dimenzije"
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9191 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9192 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9195 msgid "Compensate delay"
9196 msgstr "Poravnava zamika"
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9200 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9201 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9202 "case, turn this on to compensate."
9204 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9205 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9208 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9209 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9213 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9214 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9216 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9217 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9220 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9221 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9224 msgid "Headphone effect"
9225 msgstr "Učinek slušalk"
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9228 msgid "Use downmix algorithm"
9229 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9233 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9234 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9237 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9238 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9242 msgid "Select channel to keep"
9243 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9246 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9261 msgid "Low-frequency effects"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9281 msgid "Stereo to mono downmixer"
9282 msgstr "Stereo način zvoka"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9285 msgid "Audio channel remapper"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9289 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9290 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9293 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9294 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9298 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9300 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9301 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9302 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9307 msgid "Add a delay effect to the sound"
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9311 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9313 msgstr "Časovna zakasnitev"
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9316 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9325 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9326 "be delay-time +/- sweep-depth."
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9334 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9338 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9339 msgid "Feedback gain"
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9343 msgid "Gain on Feedback loop"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9351 msgid "Level of delayed signal"
9352 msgstr "Raven zakasnelega signala"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9359 msgid "Level of input signal"
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9368 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9376 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9380 msgid "Release time"
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9384 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9387 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9388 msgid "Threshold level"
9391 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9392 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9401 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9409 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9412 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9417 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9426 msgid "Dynamic range compressor"
9429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9430 msgid "A/52 dynamic range compression"
9431 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9436 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9437 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9438 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9439 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9441 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9442 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9443 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9447 msgid "Enable internal upmixing"
9448 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9451 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9452 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9455 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9456 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9458 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9459 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9460 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9463 msgid "DTS dynamic range compression"
9464 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9468 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9472 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9474 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9475 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9476 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9479 msgid "MPEG audio decoder"
9480 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9483 msgid "Equalizer preset"
9484 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9487 msgid "Preset to use for the equalizer."
9488 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9492 msgstr "Doseg trakov"
9494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9496 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9497 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9502 msgid "Use VLC frequency bands"
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9507 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9512 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9515 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9516 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9520 msgstr "Celotna pridobitev"
9522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9523 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9524 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9527 msgid "Equalizer with 10 bands"
9528 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9533 msgstr "Uravnalnik zvoka"
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9559 msgid "Full bass and treble"
9560 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9564 msgstr "Polni visoki toni"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9572 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9615 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9616 msgid "Gain multiplier"
9619 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9620 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9623 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9624 msgid "Gain control filter"
9627 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9632 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9633 msgid "Simple Karaoke filter"
9636 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9637 msgid "Number of audio buffers"
9638 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9642 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9643 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9644 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9646 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9647 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9648 "občutljivo za kratke spremembe."
9650 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9651 msgid "Maximal volume level"
9654 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9656 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9657 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9658 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9660 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9661 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9662 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9664 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9665 msgid "Volume normalizer"
9666 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9669 msgid "Parametric Equalizer"
9670 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9673 msgid "Low freq (Hz)"
9674 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9677 msgid "Low freq gain (dB)"
9678 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9681 msgid "High freq (Hz)"
9682 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9685 msgid "High freq gain (dB)"
9686 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9690 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9693 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9694 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9698 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9702 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9705 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9706 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9710 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9714 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9717 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9718 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9722 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9726 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9728 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9729 msgid "Resampling quality"
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9733 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9736 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9737 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9738 msgid "Speex resampler"
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9742 msgid "Sample rate converter type"
9745 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9747 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9748 "the fast one exhibits low quality."
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9752 msgid "Sinc function (best quality)"
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9756 msgid "Sinc function (medium quality)"
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Sinc function (fast)"
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9764 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9767 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9768 msgid "Linear (fastest)"
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9772 msgid "SRC resampler"
9773 msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9776 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9780 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9784 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9785 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9789 msgstr "Prilagodi tempo"
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9792 msgid "Stride Length"
9793 msgstr "Dolžina koraka"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9796 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9797 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 msgid "Overlap Length"
9801 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9804 msgid "Percentage of stride to overlap"
9805 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9808 msgid "Search Length"
9809 msgstr "Preišči dolžino"
9811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9812 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9813 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9817 msgstr "Velikost prostora"
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9820 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9825 msgstr "Širina prostora"
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9828 msgid "Width of the virtual room"
9829 msgstr "Širina navideznega prostora"
9831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9850 msgid "Audio Spatializer"
9851 msgstr "Prostornik zvoka"
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9859 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9861 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9862 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9863 "thereby widening the stereo effect."
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9867 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9870 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9872 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9873 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9883 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9884 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9888 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9893 msgid "Level of input signal of original channel."
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9897 msgid "Stereo Enhancer"
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9901 msgid "Simple stereo widening effect"
9904 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9905 msgid "Single precision audio volume"
9908 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9909 msgid "Integer audio volume"
9912 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9913 msgid "Dummy audio output"
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9917 msgid "Audio output device"
9918 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9921 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9925 msgid "Audio output channels"
9926 msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9930 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9931 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9932 "through is active."
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9936 msgid "Surround 4.0"
9937 msgstr "Surround 4.0"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9940 msgid "Surround 4.1"
9941 msgstr "Surround 4.1"
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9944 msgid "Surround 5.0"
9945 msgstr "Surround 5.0"
9947 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9948 msgid "Surround 5.1"
9949 msgstr "Surround 5.1"
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9952 msgid "Surround 7.1"
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9956 msgid "ALSA audio output"
9957 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9960 msgid "Audio output failed"
9961 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9966 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9970 #: modules/audio_output/amem.c:34
9971 msgid "Audio memory"
9974 #: modules/audio_output/amem.c:35
9975 msgid "Audio memory output"
9978 #: modules/audio_output/amem.c:42
9979 msgid "Sample format"
9982 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9983 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9984 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9986 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9987 msgid "Android AudioTrack audio output"
9990 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9991 msgid "AudioUnit output for iOS"
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9995 msgid "Last audio device"
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9999 msgid "HAL AudioUnit output"
10000 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10004 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10005 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
10007 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10008 msgid "Audio device is not configured"
10009 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
10011 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10013 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10014 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10018 msgid "System Sound Output Device"
10021 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10023 msgid "%s (Encoded Output)"
10024 msgstr "%s (kodiran odvod)"
10026 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10027 msgid "Output device"
10028 msgstr "Odvodna naprava"
10030 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10031 msgid "Select your audio output device"
10032 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
10034 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10035 msgid "Speaker configuration"
10036 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10040 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10041 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10045 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10048 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10049 msgid "DirectX audio output"
10050 msgstr "DirectX odvod zvoka"
10052 #: modules/audio_output/file.c:83
10053 msgid "Output format"
10054 msgstr "Izhodni zapis"
10056 #: modules/audio_output/file.c:85
10057 msgid "Number of output channels"
10058 msgstr "Število odvodnih kanalov"
10060 #: modules/audio_output/file.c:86
10062 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10063 "restrict the number of channels here."
10066 #: modules/audio_output/file.c:89
10067 msgid "Add WAVE header"
10068 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
10070 #: modules/audio_output/file.c:90
10071 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10072 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
10074 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10076 msgid "Output file"
10077 msgstr "Odvodna datoteka"
10079 #: modules/audio_output/file.c:109
10080 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10082 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
10084 #: modules/audio_output/file.c:112
10085 msgid "File audio output"
10086 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
10088 #: modules/audio_output/jack.c:81
10089 msgid "Automatically connect to writable clients"
10090 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10092 #: modules/audio_output/jack.c:83
10094 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10095 "writable JACK clients found."
10097 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10098 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10100 #: modules/audio_output/jack.c:87
10101 msgid "Connect to clients matching"
10102 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10104 #: modules/audio_output/jack.c:89
10106 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10107 "regular expression will be considered for connection."
10109 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10110 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10112 #: modules/audio_output/jack.c:97
10113 msgid "JACK audio output"
10114 msgstr "JACK odvod zvoka"
10116 #: modules/audio_output/kai.c:93
10120 #: modules/audio_output/kai.c:95
10121 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10124 #: modules/audio_output/kai.c:98
10125 msgid "Open audio in exclusive mode."
10126 msgstr "Odpri zvok v izključnem načinu."
10128 #: modules/audio_output/kai.c:100
10130 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10134 #: modules/audio_output/kai.c:110
10135 msgid "K Audio Interface audio output"
10138 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10139 msgid "OpenSLES audio output"
10142 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10146 #: modules/audio_output/oss.c:69
10147 msgid "OSS device node path."
10150 #: modules/audio_output/oss.c:73
10151 msgid "Open Sound System audio output"
10154 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10155 msgid "Pulseaudio audio output"
10156 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10158 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10159 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10162 #: modules/audio_output/volume.h:30
10163 msgid "Software gain"
10164 msgstr "Programsko ojačanje"
10166 #: modules/audio_output/volume.h:31
10167 msgid "This linear gain will be applied in software."
10168 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
10170 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10172 msgid "Windows Audio Session API output"
10173 msgstr "Windows GDI izhod slike"
10175 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10176 msgid "Select Audio Device"
10177 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10181 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10182 "VLC restart to apply."
10184 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10185 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10187 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10188 msgid "WaveOut audio output"
10191 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10192 msgid "Microsoft Soundmapper"
10193 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10195 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10196 msgid "Use float32 output"
10197 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10199 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10201 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10202 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10204 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10205 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10207 #: modules/codec/a52.c:51
10208 msgid "A/52 parser"
10209 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10211 #: modules/codec/a52.c:58
10212 msgid "A/52 audio packetizer"
10213 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10215 #: modules/codec/adpcm.c:47
10216 msgid "ADPCM audio decoder"
10217 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10219 #: modules/codec/aes3.c:47
10220 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10221 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10223 #: modules/codec/aes3.c:52
10224 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10225 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10227 #: modules/codec/araw.c:51
10228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10229 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10231 #: modules/codec/araw.c:60
10232 msgid "Raw audio encoder"
10233 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10237 msgstr "Brez reference"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10241 msgstr "Oboje smerno"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10245 msgstr "Brez ključa"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10261 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10262 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10263 "MJPEG and other codecs"
10265 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10266 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10267 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10270 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10271 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10274 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10276 msgstr "Odkodiranje"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10279 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10280 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10285 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10286 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10289 msgid "Direct rendering"
10290 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10293 msgid "Error resilience"
10294 msgstr "Prožnost napak"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10298 "libavcodec can do error resilience.\n"
10299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10300 "can produce a lot of errors.\n"
10301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10305 msgid "Workaround bugs"
10306 msgstr "Obhod hroščev"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10310 "Try to fix some bugs:\n"
10313 "4 xvid interlaced\n"
10317 "64 Qpel chroma.\n"
10318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10319 "\"ump4\", enter 40."
10321 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10322 "1 samodejna zaznava\n"
10324 "4 prepleteni xvid\n"
10326 "16 brez podlaganja\n"
10329 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10333 #: modules/demux/rawdv.c:42
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10339 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10340 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10342 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10343 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10344 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10347 msgid "Allow speed tricks"
10348 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10352 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10354 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10358 msgid "Skip frame (default=0)"
10359 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10363 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10364 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10366 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10367 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10370 msgid "Skip idct (default=0)"
10371 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10375 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10376 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10381 msgstr "Maska razhroščevanja"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10384 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10385 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10392 msgid "Internal libavcodec codec name"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10396 msgid "Visualize motion vectors"
10397 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10401 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10402 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10403 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10404 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10405 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10406 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10408 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10409 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10410 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10411 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10412 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10413 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10416 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10417 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10421 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10422 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10424 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10425 "močno poveča hitrost delovanja."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10428 msgid "Hardware decoding"
10429 msgstr "Strojno odkodiranje"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10432 msgid "This allows hardware decoding when available."
10433 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10436 msgid "VDA output pixel format"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10440 msgid "The pixel format for output image buffers."
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10448 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10452 msgid "Ratio of key frames"
10453 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10456 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10457 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10460 msgid "Ratio of B frames"
10461 msgstr "Razmerje B sličic"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10464 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10465 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10468 msgid "Video bitrate tolerance"
10469 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10472 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10473 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10476 msgid "Interlaced encoding"
10477 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10480 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10481 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10484 msgid "Interlaced motion estimation"
10485 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10488 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10490 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10493 msgid "Pre-motion estimation"
10494 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10497 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10498 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10501 msgid "Rate control buffer size"
10502 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10509 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10510 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10513 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10514 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10517 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10518 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10521 msgid "I quantization factor"
10522 msgstr "Delitveni posrednik I"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10526 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10527 "same qscale for I and P frames)."
10529 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10530 "enake vrednosti I in P sličic)."
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10533 #: modules/demux/mod.c:79
10534 msgid "Noise reduction"
10535 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10539 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10540 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10542 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10543 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10546 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10547 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10551 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10552 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10553 "standard MPEG2 decoders."
10555 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10556 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10559 msgid "Quality level"
10560 msgstr "Raven kakovosti"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10564 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10565 "encoding very much)."
10567 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10571 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10572 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10573 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10574 "to ease the encoder's task."
10576 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10577 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10578 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10581 msgid "Minimum video quantizer scale"
10582 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10585 msgid "Minimum video quantizer scale."
10586 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10589 msgid "Maximum video quantizer scale"
10590 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10593 msgid "Maximum video quantizer scale."
10594 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10597 msgid "Trellis quantization"
10598 msgstr "Trellis deljenje"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10601 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10602 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10605 msgid "Fixed quantizer scale"
10606 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10610 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10613 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10617 msgid "Strict standard compliance"
10618 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10622 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10626 msgid "Luminance masking"
10627 msgstr "Maska osvetljenosti"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10630 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10631 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10634 msgid "Darkness masking"
10635 msgstr "Maska zatemnitve"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10638 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10639 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10642 msgid "Motion masking"
10643 msgstr "Maska gibanja"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10647 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10650 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10653 msgid "Border masking"
10654 msgstr "Maska robov"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10658 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10661 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10664 msgid "Luminance elimination"
10665 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10669 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10670 "The H264 specification recommends -4."
10672 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10673 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10676 msgid "Chrominance elimination"
10677 msgstr "odstranjevanje barv"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10681 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10682 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10684 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10685 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10688 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10689 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10693 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10694 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10695 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10696 "enabled libavcodec"
10699 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10700 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10701 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10703 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10705 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10706 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10708 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10710 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10711 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10713 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10716 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10719 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10721 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10722 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10729 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10734 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10739 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10744 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10746 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10747 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10749 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10751 msgid "Dummy video decoder"
10752 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10754 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10756 msgid "VA-API video decoder via X11"
10757 msgstr "PNG odkodirnik slike"
10759 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10761 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10762 msgstr "PNG odkodirnik slike"
10764 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10765 msgid "420YpCbCr8Planar"
10768 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10770 msgstr "422YpCbCr8"
10772 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10773 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10776 #: modules/codec/cc.c:55
10778 msgstr "CC 608/708"
10780 #: modules/codec/cc.c:56
10781 msgid "Closed Captions decoder"
10782 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10784 #: modules/codec/cdg.c:87
10785 msgid "CDG video decoder"
10786 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10788 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10789 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10790 msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
10792 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10793 msgid "CVD subtitle decoder"
10794 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10796 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10797 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10798 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10800 #: modules/codec/ddummy.c:36
10801 msgid "Save raw codec data"
10802 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10804 #: modules/codec/ddummy.c:38
10806 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10809 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10812 #: modules/codec/ddummy.c:47
10813 msgid "Dummy decoder"
10814 msgstr "Dummy odkodirnik"
10816 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10817 msgid "Dump decoder"
10818 msgstr "Dump odkodirnik"
10820 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10821 msgid "DirectMedia Object decoder"
10822 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10825 msgid "DirectMedia Object encoder"
10826 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10828 #: modules/codec/dts.c:53
10830 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10832 #: modules/codec/dts.c:58
10833 msgid "DTS audio packetizer"
10834 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10836 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10837 msgid "Decoding X coordinate"
10838 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10840 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10841 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10842 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10845 msgid "Decoding Y coordinate"
10846 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10848 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10849 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10850 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10852 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10853 msgid "Subpicture position"
10854 msgstr "Lega nalepk"
10856 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10858 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10859 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10862 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10863 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10866 msgid "Encoding X coordinate"
10867 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10871 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10874 msgid "Encoding Y coordinate"
10875 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10879 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10882 msgid "DVB subtitles decoder"
10883 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10885 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10886 msgid "DVB subtitles"
10887 msgstr "DVB podnapisi"
10889 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10890 msgid "DVB subtitles encoder"
10891 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10893 #: modules/codec/edummy.c:40
10894 msgid "Dummy encoder"
10897 #: modules/codec/faad.c:52
10898 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10899 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
10901 #: modules/codec/faad.c:431
10902 msgid "AAC extension"
10903 msgstr "AAC razširitev"
10905 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10906 msgid "Encoder Profile"
10909 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10910 msgid "Encoder Algorithm to use"
10913 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10914 msgid "Enable spectral band replication"
10917 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10918 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10921 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10922 msgid "VBR Quality"
10923 msgstr "VBR kvaliteta"
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10926 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10929 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10930 msgid "Enable afterburner library"
10933 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10935 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10936 "CPU usage (default is enabled)"
10939 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10940 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10943 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10945 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10949 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10953 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10957 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10965 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10969 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10973 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10974 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10975 msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
10977 #: modules/codec/flac.c:112
10978 msgid "Flac audio decoder"
10979 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
10981 #: modules/codec/flac.c:119
10982 msgid "Flac audio encoder"
10983 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
10985 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10986 msgid "Sound fonts"
10989 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10990 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10991 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10993 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10997 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10998 msgid "Synthesis gain"
11001 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11003 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11004 "when many notes are played at a time."
11007 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11009 msgstr "Polifonija"
11011 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11013 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11014 "require more processing power."
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11022 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11027 msgstr "FluidSynth"
11029 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11030 msgid "MIDI synthesis not set up"
11031 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11033 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11035 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11036 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11037 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11040 #: modules/codec/g711.c:45
11041 msgid "G.711 decoder"
11042 msgstr "G.711 dekoder"
11044 #: modules/codec/g711.c:53
11045 msgid "G.711 encoder"
11046 msgstr "G.711 koder"
11048 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11049 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11052 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11054 msgid "Use DecodeBin"
11055 msgstr "Odkodiranje"
11057 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11059 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11060 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11061 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11062 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11065 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11067 msgid "GStreamer Based Decoder"
11068 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11070 #: modules/codec/jpeg.c:50
11072 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11075 #: modules/codec/jpeg.c:109
11077 msgid "JPEG image decoder"
11078 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11080 #: modules/codec/jpeg.c:118
11082 msgid "JPEG image encoder"
11083 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11085 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11086 msgid "Formatted Subtitles"
11087 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11089 #: modules/codec/kate.c:195
11091 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11092 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11093 "rendering via Tiger is enabled."
11095 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11096 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11097 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11099 #: modules/codec/kate.c:202
11103 #: modules/codec/kate.c:202
11107 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11108 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11109 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11113 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11115 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11119 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11120 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11121 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11125 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11126 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11127 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11128 #: modules/video_filter/rss.c:72
11132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11134 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11136 msgstr "Kostanjeva"
11138 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11140 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11141 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11142 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11146 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11148 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11149 #: modules/video_filter/rss.c:73
11153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11156 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11157 #: modules/video_filter/rss.c:73
11161 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11162 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11163 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11167 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11169 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11170 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11171 #: modules/video_filter/rss.c:73
11175 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11177 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11179 msgstr "Modrozelena"
11181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11183 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11184 #: modules/video_filter/rss.c:74
11186 msgstr "Rumeno-zelena"
11188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11190 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11194 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11196 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11203 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11204 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11208 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11210 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11211 #: modules/video_filter/rss.c:75
11215 #: modules/codec/kate.c:214
11216 msgid "Use Tiger for rendering"
11217 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11219 #: modules/codec/kate.c:215
11221 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11222 "only render static text and bitmap based streams."
11224 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11225 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11227 #: modules/codec/kate.c:219
11228 msgid "Rendering quality"
11229 msgstr "Kakovost izrisa"
11231 #: modules/codec/kate.c:220
11233 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11236 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11239 #: modules/codec/kate.c:224
11240 msgid "Default font effect"
11241 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11243 #: modules/codec/kate.c:225
11245 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11248 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11251 #: modules/codec/kate.c:229
11252 msgid "Default font effect strength"
11253 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11255 #: modules/codec/kate.c:230
11256 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11257 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11259 #: modules/codec/kate.c:234
11260 msgid "Default font description"
11261 msgstr "Privzeti opis pisave"
11263 #: modules/codec/kate.c:235
11265 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11266 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11267 "font parameters where appropriate."
11269 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11270 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11271 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11273 #: modules/codec/kate.c:240
11274 msgid "Default font color"
11275 msgstr "Privzeta barva pisave"
11277 #: modules/codec/kate.c:241
11279 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11280 "font color to use."
11281 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11283 #: modules/codec/kate.c:245
11284 msgid "Default font alpha"
11285 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11287 #: modules/codec/kate.c:246
11289 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11290 "particular font color to use."
11292 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11294 #: modules/codec/kate.c:250
11295 msgid "Default background color"
11296 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11298 #: modules/codec/kate.c:251
11300 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11302 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11304 #: modules/codec/kate.c:255
11305 msgid "Default background alpha"
11306 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11308 #: modules/codec/kate.c:256
11310 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11311 "specify a particular background color to use."
11313 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11316 #: modules/codec/kate.c:262
11318 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11319 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11320 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11322 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11323 "played. This will hopefully be fixed soon."
11325 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11326 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11327 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11328 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11329 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11330 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11332 #: modules/codec/kate.c:271
11336 #: modules/codec/kate.c:272
11337 msgid "Kate overlay decoder"
11338 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11340 #: modules/codec/kate.c:291
11341 msgid "Tiger rendering defaults"
11342 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11344 #: modules/codec/kate.c:326
11345 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11346 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11348 #: modules/codec/libass.c:56
11349 msgid "Subtitles (advanced)"
11350 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11352 #: modules/codec/libass.c:57
11353 msgid "Subtitle renderers using libass"
11354 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11356 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11357 msgid "Building font cache"
11358 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11360 #: modules/codec/libass.c:226
11362 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11363 "This should take less than a minute."
11366 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11367 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11368 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11370 #: modules/codec/lpcm.c:60
11371 msgid "Linear PCM audio decoder"
11372 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11374 #: modules/codec/lpcm.c:65
11375 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11376 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11378 #: modules/codec/lpcm.c:71
11379 msgid "Linear PCM audio encoder"
11380 msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
11382 #: modules/codec/mft.c:56
11384 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11385 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11387 #: modules/codec/mmal.c:50
11388 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11391 #: modules/codec/mmal.c:51
11393 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11394 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11397 #: modules/codec/mmal.c:57
11399 msgid "MMAL decoder"
11400 msgstr "odkodirnik"
11402 #: modules/codec/mmal.c:58
11403 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11406 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11407 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11408 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11410 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11411 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11412 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11414 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11416 msgid "Android direct rendering"
11417 msgstr "Neposredno izrisovanje"
11419 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11420 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11423 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11424 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11425 msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
11427 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11428 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11429 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11431 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11432 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11433 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11435 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11436 msgid "OpenMAX IL video output"
11439 #: modules/codec/opus.c:66
11440 msgid "Opus audio decoder"
11441 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11443 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11447 #: modules/codec/opus.c:73
11449 msgid "Opus audio encoder"
11450 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11452 #: modules/codec/png.c:91
11453 msgid "PNG video decoder"
11454 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11456 #: modules/codec/png.c:100
11458 msgid "PNG video encoder"
11459 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11461 #: modules/codec/qsv.c:56
11463 msgid "Enable software mode"
11464 msgstr "Omogoči način ozadja"
11466 #: modules/codec/qsv.c:57
11468 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11469 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11472 #: modules/codec/qsv.c:61
11474 msgid "Codec Profile"
11475 msgstr "Izberi profil"
11477 #: modules/codec/qsv.c:63
11479 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11480 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11484 #: modules/codec/qsv.c:67
11486 msgid "Codec Level"
11487 msgstr "Podrobnosti kodeka"
11489 #: modules/codec/qsv.c:69
11491 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11492 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11493 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11496 #: modules/codec/qsv.c:73
11497 msgid "Group of Picture size"
11500 #: modules/codec/qsv.c:75
11502 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11503 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11507 #: modules/codec/qsv.c:79
11509 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11510 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
11512 #: modules/codec/qsv.c:81
11514 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11515 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11518 #: modules/codec/qsv.c:85
11519 msgid "Target Usage"
11522 #: modules/codec/qsv.c:86
11524 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11525 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11528 #: modules/codec/qsv.c:90
11530 msgid "IDR interval"
11531 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
11533 #: modules/codec/qsv.c:92
11535 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11536 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11537 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11538 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11539 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11540 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11543 #: modules/codec/qsv.c:100
11545 msgid "Rate Control Method"
11546 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11548 #: modules/codec/qsv.c:102
11550 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11551 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11554 #: modules/codec/qsv.c:105
11556 msgid "Quantization parameter"
11557 msgstr "Delitveni posrednik I"
11559 #: modules/codec/qsv.c:106
11561 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11562 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11563 "only if rc_method is 'qp'."
11566 #: modules/codec/qsv.c:110
11567 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11570 #: modules/codec/qsv.c:111
11572 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11573 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11576 #: modules/codec/qsv.c:114
11577 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11580 #: modules/codec/qsv.c:115
11582 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11583 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11586 #: modules/codec/qsv.c:118
11587 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11590 #: modules/codec/qsv.c:119
11592 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11593 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11596 #: modules/codec/qsv.c:122
11598 msgid "Maximum Bitrate"
11599 msgstr "Največja bitna hitrost"
11601 #: modules/codec/qsv.c:123
11603 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11604 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11605 "bitrate, profile, level, etc."
11608 #: modules/codec/qsv.c:127
11609 msgid "Accuracy of RateControl"
11612 #: modules/codec/qsv.c:128
11614 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11615 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11616 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11617 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11620 #: modules/codec/qsv.c:134
11621 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11624 #: modules/codec/qsv.c:135
11626 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11627 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11630 #: modules/codec/qsv.c:139
11631 msgid "Number of slices per frame"
11632 msgstr "Število rezin na sličico"
11634 #: modules/codec/qsv.c:140
11636 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11637 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11638 "partitioning allowed by the codec standard."
11641 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11642 msgid "Number of reference frames"
11643 msgstr "Število sklicnih sličic"
11645 #: modules/codec/qsv.c:148
11646 msgid "Number of parallel operations"
11647 msgstr "Številno vzporednih operacij"
11649 #: modules/codec/qsv.c:149
11651 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11652 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11653 "needs at least 1 here."
11656 #: modules/codec/qsv.c:193
11657 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11660 #: modules/codec/quicktime.c:66
11661 msgid "QuickTime library decoder"
11662 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11664 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11665 msgid "Pseudo raw video decoder"
11666 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11668 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11669 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11670 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11673 msgid "Chroma format"
11674 msgstr "Oblika barv"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11678 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11679 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11694 msgid "Rate control method"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11698 msgid "Method used to encode the video sequence"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11702 msgid "Constant noise threshold mode"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11706 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11710 msgid "Low Delay mode"
11711 msgstr "Način z majhnim zamikom"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11714 msgid "Lossless mode"
11715 msgstr "Način brez izgub"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11718 msgid "Constant lambda mode"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11722 msgid "Constant error mode"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11726 msgid "Constant quality mode"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11730 msgid "GOP structure"
11731 msgstr "GOP struktura"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11734 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11739 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11740 "previous or future pictures."
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11744 msgid "I-frame only sequence"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11748 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11752 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11756 msgid "Constant quality factor"
11757 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11760 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11764 msgid "Noise Threshold"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11768 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11769 msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11772 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11773 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11776 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11778 "Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11781 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11782 msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11785 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11787 "Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11791 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11792 msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11795 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11797 "Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11802 msgstr "GOP dolžina"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11806 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11807 "group of pictures"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11812 msgstr "Predfilter"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11815 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11816 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11819 msgid "No pre-filtering"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11823 msgid "Centre Weighted Median"
11824 msgstr "Mediano sredinjenje"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11827 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11835 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11839 msgid "Low Pass Filter"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11843 msgid "Amount of prefiltering"
11844 msgstr "Količina predfiltriranja"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11847 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11848 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11851 msgid "Picture coding mode"
11852 msgstr "Način kodiranja slike"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11856 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11857 "pseudo-progressive frame"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11861 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11862 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11865 msgid "force coding frame as single picture"
11866 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11869 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11873 msgid "Size of motion compensation blocks"
11874 msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11878 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11879 msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11882 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11883 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11886 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11887 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11890 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11891 msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11894 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11895 msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11898 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11899 msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11902 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11903 msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11906 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11907 msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11910 msgid "Motion Vector precision"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11914 msgid "Motion Vector precision in pels"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11918 msgid "Three component motion estimation"
11919 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11922 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11923 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11926 msgid "Intra picture DWT filter"
11927 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11930 msgid "Inter picture DWT filter"
11931 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11934 msgid "Number of DWT iterations"
11935 msgstr "Število DWT ponovitev"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11938 msgid "Also known as DWT levels"
11939 msgstr "Znane kot DWT ravni"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11942 msgid "Enable multiple quantizers"
11943 msgstr "Omogoči več delilnikov"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11946 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11947 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11950 msgid "Disable arithmetic coding"
11951 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11954 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11956 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11959 msgid "perceptual weighting method"
11960 msgstr "način zaznanega tehtanja"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11963 msgid "perceptual distance"
11964 msgstr "zaznana oddaljenost"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11967 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11968 msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11971 msgid "Horizontal slices per frame"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11975 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11979 msgid "Vertical slices per frame"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11983 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11987 msgid "Size of code blocks in each subband"
11988 msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11991 msgid "small - use small code blocks"
11992 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11995 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11996 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11999 msgid "large - use large code blocks"
12000 msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12003 msgid "full - One code block per subband"
12004 msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12007 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12011 msgid "Number of levels of downsampling"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12015 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12019 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12023 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12027 msgid "Enable Scene Change Detection"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12031 msgid "Force Profile"
12032 msgstr "Vsili profil"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12035 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12039 msgid "VC2 Simple Profile"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12043 msgid "VC2 Main Profile"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12047 msgid "Main Profile"
12048 msgstr "Glavni profil"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12051 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12055 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12058 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12059 msgid "SDL Image decoder"
12060 msgstr "SDL odkodirnik slike"
12062 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12063 msgid "SDL_image video decoder"
12064 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
12066 #: modules/codec/shine.c:64
12067 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12068 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
12070 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12077 #: modules/codec/speex.c:61
12078 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12079 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
12081 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12082 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12083 msgid "Encoding quality"
12084 msgstr "Kakovost kodiranja"
12086 #: modules/codec/speex.c:65
12087 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12088 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
12090 #: modules/codec/speex.c:67
12091 msgid "Encoding complexity"
12092 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
12094 #: modules/codec/speex.c:69
12095 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12096 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
12098 #: modules/codec/speex.c:71
12099 msgid "Maximal bitrate"
12100 msgstr "Največja bitna hitrost"
12102 #: modules/codec/speex.c:73
12103 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12104 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
12106 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12107 msgid "CBR encoding"
12108 msgstr "CBR kodiranje"
12110 #: modules/codec/speex.c:77
12112 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12113 "bitrate encoding (VBR)."
12115 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
12116 "bitne hitrosti (VBR)."
12118 #: modules/codec/speex.c:80
12119 msgid "Voice activity detection"
12120 msgstr "Zaznavanje glasu"
12122 #: modules/codec/speex.c:82
12124 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12126 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
12128 #: modules/codec/speex.c:85
12129 msgid "Discontinuous Transmission"
12130 msgstr "Prekinitveni prenos"
12132 #: modules/codec/speex.c:87
12133 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12134 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
12136 #: modules/codec/speex.c:91
12137 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12138 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
12140 #: modules/codec/speex.c:91
12141 msgid "Wide-band (16kHz)"
12142 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
12144 #: modules/codec/speex.c:91
12145 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12146 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
12148 #: modules/codec/speex.c:98
12149 msgid "Speex audio decoder"
12150 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
12152 #: modules/codec/speex.c:100
12156 #: modules/codec/speex.c:104
12157 msgid "Speex audio packetizer"
12158 msgstr "Speex paketnik zvoka"
12160 #: modules/codec/speex.c:110
12161 msgid "Speex audio encoder"
12162 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
12164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12165 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12166 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
12168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12169 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12170 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
12172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12173 msgid "DVD subtitles decoder"
12174 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
12176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12177 msgid "DVD subtitles"
12178 msgstr "DVD podnapisi"
12180 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12181 msgid "DVD subtitles packetizer"
12182 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
12184 #: modules/codec/stl.c:45
12185 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12189 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12190 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12191 #. languages using the Latin alphabet.
12192 #: modules/codec/subsdec.c:98
12193 msgid "Default (Windows-1252)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:99
12197 msgid "System codeset"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:100
12201 msgid "Universal (UTF-8)"
12202 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:101
12205 msgid "Universal (UTF-16)"
12206 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:102
12209 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12210 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:103
12213 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12214 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:104
12217 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12218 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:108
12221 msgid "Western European (Latin-9)"
12222 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:109
12225 msgid "Western European (Windows-1252)"
12226 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:110
12229 msgid "Western European (IBM 00850)"
12230 msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:112
12233 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12234 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:113
12237 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12238 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:115
12241 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12242 msgstr "esperanto (latin-3)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:117
12245 msgid "Nordic (Latin-6)"
12246 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:119
12249 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12250 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:120
12253 msgid "Russian (KOI8-R)"
12254 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:121
12257 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12258 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:123
12261 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12262 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:124
12265 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12266 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:126
12269 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12270 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:127
12273 msgid "Greek (Windows-1253)"
12274 msgstr "grško (windows-1253)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:129
12277 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12278 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:130
12281 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12282 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:132
12285 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12286 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:133
12289 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12290 msgstr "turško (windows-1254)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:136
12293 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12294 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:137
12297 msgid "Thai (Windows-874)"
12298 msgstr "tajsko (windows-874)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:139
12301 msgid "Baltic (Latin-7)"
12302 msgstr "baltsko (latin-7)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:140
12305 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12306 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:143
12309 msgid "Celtic (Latin-8)"
12310 msgstr "keltsko (latin-8)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:146
12313 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12314 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:148
12317 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12318 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:149
12321 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12322 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:150
12325 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12326 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:151
12329 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12330 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:152
12333 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12334 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:153
12337 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12338 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:154
12341 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12342 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:155
12345 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12346 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:156
12349 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12350 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:157
12353 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12354 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12356 #: modules/codec/subsdec.c:159
12357 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12358 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:160
12361 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12362 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12364 #: modules/codec/subsdec.c:167
12365 msgid "Subtitle text encoding"
12366 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
12368 #: modules/codec/subsdec.c:168
12369 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12370 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12372 #: modules/codec/subsdec.c:169
12373 msgid "Subtitle justification"
12374 msgstr "Poravnava podnapisov"
12376 #: modules/codec/subsdec.c:170
12377 msgid "Set the justification of subtitles"
12378 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12380 #: modules/codec/subsdec.c:171
12381 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12382 msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
12384 #: modules/codec/subsdec.c:172
12386 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12388 "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
12390 #: modules/codec/subsdec.c:175
12392 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12393 "but you can choose to disable all formatting."
12395 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12396 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12398 #: modules/codec/subsdec.c:183
12399 msgid "Text subtitle decoder"
12403 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12404 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12405 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12406 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12407 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12408 #. Other scripts use other code pages.
12410 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12411 #. the VideoLAN translators mailing list.
12412 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12417 #: modules/codec/subsusf.c:46
12421 #: modules/codec/subsusf.c:47
12422 msgid "USF subtitles decoder"
12423 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12425 #: modules/codec/substx3g.c:40
12427 msgid "tx3g subtitles decoder"
12428 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12430 #: modules/codec/substx3g.c:41
12432 msgid "tx3g subtitles"
12433 msgstr "DVB podnapisi"
12435 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12437 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12439 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12440 msgid "SVCD subtitles"
12441 msgstr "SVCD podnapisi"
12443 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12445 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12447 #: modules/codec/t140.c:35
12448 msgid "T.140 text encoder"
12449 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12451 #: modules/codec/telx.c:54
12452 msgid "Override page"
12453 msgstr "Razveljavi stran"
12455 #: modules/codec/telx.c:55
12457 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12458 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12459 "usually 888 or 889)."
12461 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12462 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12463 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12465 #: modules/codec/telx.c:60
12466 msgid "Ignore subtitle flag"
12467 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12469 #: modules/codec/telx.c:61
12470 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12472 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12475 #: modules/codec/telx.c:64
12476 msgid "Workaround for France"
12477 msgstr "Obhod hroščev"
12479 #: modules/codec/telx.c:65
12481 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12482 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12483 "your subtitles don't appear."
12485 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12486 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12488 #: modules/codec/telx.c:71
12489 msgid "Teletext subtitles decoder"
12490 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12492 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12494 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12495 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12497 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12498 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12500 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12501 msgid "Post processing quality"
12502 msgstr "Kakovost po obdelavi"
12504 #: modules/codec/theora.c:114
12505 msgid "Theora video decoder"
12506 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12508 #: modules/codec/theora.c:122
12509 msgid "Theora video packetizer"
12510 msgstr "Theora paketnik slike"
12512 #: modules/codec/theora.c:129
12513 msgid "Theora video encoder"
12514 msgstr "Theora kodirnik slike"
12516 #: modules/codec/twolame.c:56
12518 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12519 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12521 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12522 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12524 #: modules/codec/twolame.c:59
12525 msgid "Stereo mode"
12526 msgstr "Stereo način"
12528 #: modules/codec/twolame.c:60
12529 msgid "Handling mode for stereo streams"
12530 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12532 #: modules/codec/twolame.c:61
12536 #: modules/codec/twolame.c:63
12537 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12539 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12540 "bitna hitrost (CBR)."
12542 #: modules/codec/twolame.c:64
12543 msgid "Psycho-acoustic model"
12544 msgstr "Psiho-akustični model"
12546 #: modules/codec/twolame.c:66
12547 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12548 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12550 #: modules/codec/twolame.c:70
12551 msgid "Joint stereo"
12552 msgstr "Združeni stereo"
12554 #: modules/codec/twolame.c:75
12555 msgid "Libtwolame audio encoder"
12556 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12558 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12559 msgid "Ulead DV audio decoder"
12562 #: modules/codec/vorbis.c:175
12563 msgid "Maximum encoding bitrate"
12564 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12566 #: modules/codec/vorbis.c:177
12567 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12569 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12572 #: modules/codec/vorbis.c:178
12573 msgid "Minimum encoding bitrate"
12574 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12576 #: modules/codec/vorbis.c:180
12578 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12581 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12584 #: modules/codec/vorbis.c:183
12585 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12586 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12588 #: modules/codec/vorbis.c:187
12589 msgid "Vorbis audio decoder"
12590 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12592 #: modules/codec/vorbis.c:198
12593 msgid "Vorbis audio packetizer"
12594 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12596 #: modules/codec/vorbis.c:205
12597 msgid "Vorbis audio encoder"
12598 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12600 #: modules/codec/vpx.c:49
12602 msgid "WebM video decoder"
12603 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12605 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12606 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12607 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12609 #: modules/codec/x264.c:70
12610 msgid "Maximum GOP size"
12611 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12613 #: modules/codec/x264.c:71
12615 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12616 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12620 #: modules/codec/x264.c:75
12621 msgid "Minimum GOP size"
12622 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12624 #: modules/codec/x264.c:76
12626 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12627 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12628 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12629 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12630 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12631 "the IDR-frame. \n"
12632 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12633 "frames, but do not start a new GOP."
12635 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12636 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12637 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12638 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12639 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12640 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12641 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12642 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12644 #: modules/codec/x264.c:85
12645 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12648 #: modules/codec/x264.c:87
12650 "none: use closed GOPs only\n"
12651 "normal: use standard open GOPs\n"
12652 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12655 #: modules/codec/x264.c:91
12656 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12659 #: modules/codec/x264.c:94
12660 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12663 #: modules/codec/x264.c:95
12665 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12666 "ray compatibility\n"
12667 "e.g. resolution, framerate, level"
12670 #: modules/codec/x264.c:98
12671 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12672 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12674 #: modules/codec/x264.c:99
12676 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12677 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12678 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12679 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12680 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12681 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12684 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12685 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12686 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12687 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12688 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12689 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12690 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12692 #: modules/codec/x264.c:110
12693 msgid "B-frames between I and P"
12694 msgstr "B-sličice med I in P"
12696 #: modules/codec/x264.c:111
12697 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12699 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12702 #: modules/codec/x264.c:114
12703 msgid "Adaptive B-frame decision"
12704 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12706 #: modules/codec/x264.c:115
12708 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12709 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12711 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12712 "Območje med 0 in 2."
12714 #: modules/codec/x264.c:119
12715 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12716 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12718 #: modules/codec/x264.c:120
12720 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12721 "negative values cause less B-frames."
12723 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12724 "negativne pa manj."
12726 #: modules/codec/x264.c:124
12727 msgid "Keep some B-frames as references"
12728 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12730 #: modules/codec/x264.c:125
12732 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12733 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12735 " - none: Disabled\n"
12736 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12737 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12739 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12740 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12741 "prerazporedi sličice.\n"
12742 " - none: onemogočeno\n"
12743 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12744 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12746 #: modules/codec/x264.c:133
12747 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12750 #: modules/codec/x264.c:134
12752 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12753 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12756 #: modules/codec/x264.c:137
12760 #: modules/codec/x264.c:138
12762 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12763 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12766 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12768 #: modules/codec/x264.c:143
12770 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12771 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12772 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12774 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12775 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12776 "Vrednost je med 1 in 16."
12778 #: modules/codec/x264.c:148
12779 msgid "Skip loop filter"
12780 msgstr "Filter kroženja oblek"
12782 #: modules/codec/x264.c:149
12783 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12784 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12786 #: modules/codec/x264.c:151
12787 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12788 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12790 #: modules/codec/x264.c:152
12792 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12793 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12795 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12796 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12797 "vrednost 6 pa ostro."
12799 #: modules/codec/x264.c:156
12800 msgid "H.264 level"
12801 msgstr "Raven H.264"
12803 #: modules/codec/x264.c:157
12805 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12806 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12807 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12808 "for letting x264 set level."
12811 #: modules/codec/x264.c:162
12812 msgid "H.264 profile"
12813 msgstr "Profil H.264"
12815 #: modules/codec/x264.c:163
12816 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12819 #: modules/codec/x264.c:169
12820 msgid "Interlaced mode"
12821 msgstr "Način prepletanja"
12823 #: modules/codec/x264.c:170
12824 msgid "Pure-interlaced mode."
12825 msgstr "Način čistega prepletanja"
12827 #: modules/codec/x264.c:172
12828 msgid "Frame packing"
12831 #: modules/codec/x264.c:173
12833 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12834 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12835 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12836 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12837 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12838 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12839 " 5: frame alternation - one view per frame"
12842 #: modules/codec/x264.c:181
12843 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12846 #: modules/codec/x264.c:182
12847 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12850 #: modules/codec/x264.c:184
12851 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12854 #: modules/codec/x264.c:185
12855 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12858 #: modules/codec/x264.c:187
12859 msgid "Force number of slices per frame"
12862 #: modules/codec/x264.c:188
12863 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12866 #: modules/codec/x264.c:190
12867 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12870 #: modules/codec/x264.c:191
12871 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12874 #: modules/codec/x264.c:193
12875 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12878 #: modules/codec/x264.c:194
12879 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12882 #: modules/codec/x264.c:197
12886 #: modules/codec/x264.c:198
12888 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12889 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12891 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12892 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12894 #: modules/codec/x264.c:202
12895 msgid "Quality-based VBR"
12896 msgstr "Kakovost VBR"
12898 #: modules/codec/x264.c:203
12899 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12900 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12902 #: modules/codec/x264.c:205
12904 msgstr "Najmanjši QP"
12906 #: modules/codec/x264.c:206
12907 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12908 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12910 #: modules/codec/x264.c:209
12912 msgstr "Največji QP"
12914 #: modules/codec/x264.c:210
12915 msgid "Maximum quantizer parameter."
12916 msgstr "Največji parameter deljenja."
12918 #: modules/codec/x264.c:212
12919 msgid "Max QP step"
12920 msgstr "Največji QP korak"
12922 #: modules/codec/x264.c:213
12923 msgid "Max QP step between frames."
12924 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12926 #: modules/codec/x264.c:215
12927 msgid "Average bitrate tolerance"
12928 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12930 #: modules/codec/x264.c:216
12931 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12932 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12934 #: modules/codec/x264.c:219
12935 msgid "Max local bitrate"
12936 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12938 #: modules/codec/x264.c:220
12939 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12940 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12942 #: modules/codec/x264.c:222
12944 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12946 #: modules/codec/x264.c:223
12947 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12948 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12950 #: modules/codec/x264.c:226
12951 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12952 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12954 #: modules/codec/x264.c:227
12956 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12959 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12960 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12962 #: modules/codec/x264.c:230
12963 msgid "How AQ distributes bits"
12964 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12966 #: modules/codec/x264.c:231
12968 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12970 " - 1: Current x264 default mode\n"
12971 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12974 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12975 " - 0: onemogočeno\n"
12976 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12977 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12979 #: modules/codec/x264.c:236
12980 msgid "Strength of AQ"
12983 #: modules/codec/x264.c:237
12985 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12986 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12987 " - 0.5: weak AQ\n"
12988 " - 1.5: strong AQ"
12991 #: modules/codec/x264.c:243
12992 msgid "QP factor between I and P"
12993 msgstr "QP faktor med I in P"
12995 #: modules/codec/x264.c:244
12996 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12997 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12999 #: modules/codec/x264.c:247
13000 msgid "QP factor between P and B"
13001 msgstr "QP faktor med P in B."
13003 #: modules/codec/x264.c:248
13004 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13005 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
13007 #: modules/codec/x264.c:250
13008 msgid "QP difference between chroma and luma"
13009 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13011 #: modules/codec/x264.c:251
13012 msgid "QP difference between chroma and luma."
13013 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13015 #: modules/codec/x264.c:253
13016 msgid "Multipass ratecontrol"
13017 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
13019 #: modules/codec/x264.c:254
13021 "Multipass ratecontrol:\n"
13022 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13023 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13024 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13026 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
13027 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
13028 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
13029 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
13031 #: modules/codec/x264.c:259
13032 msgid "QP curve compression"
13033 msgstr "QP krčenje krivin"
13035 #: modules/codec/x264.c:260
13036 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13037 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13039 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13040 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13041 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
13043 #: modules/codec/x264.c:263
13045 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13046 "blurs complexity."
13048 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
13050 #: modules/codec/x264.c:267
13052 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13056 #: modules/codec/x264.c:272
13057 msgid "Partitions to consider"
13058 msgstr "Preučevanje ločevanja"
13060 #: modules/codec/x264.c:273
13062 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13065 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13070 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
13072 " - hitro : i4x4\n"
13073 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13074 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13075 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13076 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
13078 #: modules/codec/x264.c:281
13079 msgid "Direct MV prediction mode"
13080 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
13082 #: modules/codec/x264.c:284
13083 msgid "Direct prediction size"
13084 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
13086 #: modules/codec/x264.c:285
13088 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13090 " - -1: smallest possible according to level\n"
13092 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
13094 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
13096 #: modules/codec/x264.c:290
13097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13098 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13100 #: modules/codec/x264.c:291
13101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13102 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13104 #: modules/codec/x264.c:293
13105 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13106 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
13108 #: modules/codec/x264.c:294
13110 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13111 " - 1: Blind offset\n"
13112 " - 2: Smart analysis\n"
13114 " Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
13115 " - 1: slepi odmik\n"
13116 " - 2: pametna analiza\n"
13118 #: modules/codec/x264.c:299
13119 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13120 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
13122 #: modules/codec/x264.c:300
13124 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13126 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13127 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13128 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13129 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13131 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
13133 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
13134 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
13135 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13136 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13138 #: modules/codec/x264.c:307
13139 msgid "Maximum motion vector search range"
13140 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
13142 #: modules/codec/x264.c:308
13144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13148 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
13149 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
13150 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
13153 #: modules/codec/x264.c:313
13154 msgid "Maximum motion vector length"
13155 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
13157 #: modules/codec/x264.c:314
13159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13161 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
13164 #: modules/codec/x264.c:317
13165 msgid "Minimum buffer space between threads"
13166 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
13168 #: modules/codec/x264.c:318
13170 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13173 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
13174 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
13176 #: modules/codec/x264.c:321
13177 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13180 #: modules/codec/x264.c:322
13182 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13183 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13187 #: modules/codec/x264.c:326
13188 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13189 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
13191 #: modules/codec/x264.c:328
13193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13195 "quality). Range 1 to 9."
13197 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
13198 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
13199 "Območje je med 1 in 9."
13201 #: modules/codec/x264.c:332
13202 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13203 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
13205 #: modules/codec/x264.c:335
13206 msgid "Decide references on a per partition basis"
13207 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
13209 #: modules/codec/x264.c:336
13211 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13212 "as opposed to only one ref per macroblock."
13214 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
13215 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
13217 #: modules/codec/x264.c:340
13218 msgid "Chroma in motion estimation"
13219 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
13221 #: modules/codec/x264.c:341
13222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13223 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
13225 #: modules/codec/x264.c:344
13226 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13227 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
13229 #: modules/codec/x264.c:346
13230 msgid "Adaptive spatial transform size"
13231 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
13233 #: modules/codec/x264.c:348
13234 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13235 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
13237 #: modules/codec/x264.c:350
13238 msgid "Trellis RD quantization"
13239 msgstr "Trellis RD deljenje"
13241 #: modules/codec/x264.c:351
13243 "Trellis RD quantization: \n"
13245 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13246 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13247 "This requires CABAC."
13249 "Trellis RD deljenje: \n"
13250 " - 0: onemogočeno\n"
13251 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
13252 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
13255 #: modules/codec/x264.c:357
13256 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13257 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13259 #: modules/codec/x264.c:358
13260 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13261 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13263 #: modules/codec/x264.c:360
13264 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13265 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13267 #: modules/codec/x264.c:361
13269 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13270 "small single coefficient."
13272 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13275 #: modules/codec/x264.c:364
13276 msgid "Use Psy-optimizations"
13277 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
13279 #: modules/codec/x264.c:365
13280 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13283 #: modules/codec/x264.c:369
13285 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13288 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13289 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13291 #: modules/codec/x264.c:372
13292 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13293 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13295 #: modules/codec/x264.c:373
13296 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13297 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13299 #: modules/codec/x264.c:376
13300 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13301 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13303 #: modules/codec/x264.c:377
13304 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13305 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13307 #: modules/codec/x264.c:382
13308 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13309 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13311 #: modules/codec/x264.c:383
13312 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13313 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13315 #: modules/codec/x264.c:386
13316 msgid "CPU optimizations"
13317 msgstr "Prilagajanje CPE"
13319 #: modules/codec/x264.c:387
13320 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13321 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13323 #: modules/codec/x264.c:389
13324 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13325 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13327 #: modules/codec/x264.c:390
13328 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13330 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13332 #: modules/codec/x264.c:392
13333 msgid "PSNR computation"
13334 msgstr "PSNR izračunavanje"
13336 #: modules/codec/x264.c:393
13338 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13341 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13344 #: modules/codec/x264.c:396
13345 msgid "SSIM computation"
13346 msgstr "SSIM izračunavanje"
13348 #: modules/codec/x264.c:397
13350 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13353 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13356 #: modules/codec/x264.c:400
13358 msgstr "Tihi način"
13360 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13363 msgstr "Statistika"
13365 #: modules/codec/x264.c:403
13366 msgid "Print stats for each frame."
13367 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13369 #: modules/codec/x264.c:405
13370 msgid "SPS and PPS id numbers"
13371 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13373 #: modules/codec/x264.c:406
13375 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13378 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13381 #: modules/codec/x264.c:409
13382 msgid "Access unit delimiters"
13383 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13385 #: modules/codec/x264.c:410
13386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13387 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13389 #: modules/codec/x264.c:412
13390 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13391 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13393 #: modules/codec/x264.c:413
13395 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13396 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13399 #: modules/codec/x264.c:416
13400 msgid "HRD-timing information"
13403 #: modules/codec/x264.c:417
13404 msgid "Default tune setting used"
13407 #: modules/codec/x264.c:418
13408 msgid "Default preset setting used"
13411 #: modules/codec/x264.c:420
13412 msgid "x264 advanced options."
13413 msgstr "x264 napredne nastavitve."
13415 #: modules/codec/x264.c:421
13416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13417 msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
13419 #: modules/codec/x264.c:426
13423 #: modules/codec/x264.c:426
13427 #: modules/codec/x264.c:426
13431 #: modules/codec/x264.c:426
13435 #: modules/codec/x264.c:426
13439 #: modules/codec/x264.c:437
13443 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13446 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13447 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13448 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13452 #: modules/codec/x264.c:437
13456 #: modules/codec/x264.c:442
13458 msgstr "Prostorsko"
13460 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13464 #: modules/codec/x264.c:447
13465 msgid "checkerboard"
13468 #: modules/codec/x264.c:447
13469 msgid "column alternation"
13472 #: modules/codec/x264.c:447
13473 msgid "row alternation"
13476 #: modules/codec/x264.c:447
13477 msgid "side by side"
13480 #: modules/codec/x264.c:447
13484 #: modules/codec/x264.c:447
13485 msgid "frame alternation"
13488 #: modules/codec/x264.c:451
13489 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13492 #: modules/codec/x264.c:455
13494 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13495 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13497 #: modules/codec/x264.c:459
13498 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13501 #: modules/codec/x265.c:45
13503 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13504 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13506 #: modules/codec/xwd.c:36
13507 msgid "XWD image decoder"
13510 #: modules/codec/zvbi.c:61
13511 msgid "Teletext page"
13512 msgstr "Teletekst stran"
13514 #: modules/codec/zvbi.c:62
13515 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13516 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13518 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13519 msgid "Teletext transparency"
13520 msgstr "Prozornost teletexta"
13522 #: modules/codec/zvbi.c:66
13525 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13527 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13529 #: modules/codec/zvbi.c:69
13530 msgid "Teletext alignment"
13531 msgstr "Teletekst poravnava"
13533 #: modules/codec/zvbi.c:71
13535 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13539 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13540 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13543 #: modules/codec/zvbi.c:75
13544 msgid "Teletext text subtitles"
13545 msgstr "Teletekst podnapisi"
13547 #: modules/codec/zvbi.c:76
13548 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13549 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13551 #: modules/codec/zvbi.c:85
13552 msgid "VBI and Teletext decoder"
13553 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13555 #: modules/codec/zvbi.c:86
13556 msgid "VBI & Teletext"
13557 msgstr "VBI in teletekst"
13559 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13563 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13564 msgid "D-Bus control interface"
13565 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13567 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13568 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13578 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13579 msgid "VLC media player"
13580 msgstr "Predvajalnik VLC"
13582 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13583 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13584 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13586 #: modules/control/dummy.c:39
13588 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13589 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13590 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13592 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13593 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13594 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13596 #: modules/control/dummy.c:49
13597 msgid "Dummy interface"
13600 #: modules/control/gestures.c:71
13601 msgid "Motion threshold (10-100)"
13602 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13604 #: modules/control/gestures.c:73
13605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13606 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13608 #: modules/control/gestures.c:75
13609 msgid "Trigger button"
13610 msgstr "Sprožilni gumb"
13612 #: modules/control/gestures.c:77
13613 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13614 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13616 #: modules/control/gestures.c:83
13620 #: modules/control/gestures.c:86
13624 #: modules/control/gestures.c:94
13625 msgid "Mouse gestures control interface"
13626 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13628 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13629 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13631 msgid "Global Hotkeys"
13632 msgstr "Splošne hitre tipke"
13634 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13635 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13636 msgid "Global Hotkeys interface"
13637 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13643 msgstr "Hitre tipke"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:89
13646 msgid "Hotkeys management interface"
13647 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13649 #: modules/control/hotkeys.c:188
13653 #: modules/control/hotkeys.c:195
13658 #: modules/control/hotkeys.c:202
13661 msgstr "Naključno: %s"
13663 #: modules/control/hotkeys.c:331
13665 msgid "Audio Device: %s"
13666 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13668 #: modules/control/hotkeys.c:394
13672 #: modules/control/hotkeys.c:394
13673 msgid "Recording done"
13674 msgstr "Snemanje končano"
13676 #: modules/control/hotkeys.c:409
13677 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13680 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13681 msgid "No active subtitle"
13682 msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:430
13685 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13688 #: modules/control/hotkeys.c:450
13689 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13692 #: modules/control/hotkeys.c:459
13694 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13697 #: modules/control/hotkeys.c:472
13698 msgid "Sub sync: delay reset"
13701 #: modules/control/hotkeys.c:501
13703 msgid "Subtitle delay %i ms"
13704 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13706 #: modules/control/hotkeys.c:517
13708 msgid "Audio delay %i ms"
13709 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13711 #: modules/control/hotkeys.c:553
13713 msgid "Audio track: %s"
13714 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13718 msgid "Subtitle track: %s"
13719 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13725 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13727 msgid "Program Service ID: %s"
13730 #: modules/control/hotkeys.c:773
13732 msgid "Aspect ratio: %s"
13733 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:803
13738 msgstr "Obrezovanje: %s"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:851
13741 msgid "Zooming reset"
13742 msgstr "Preklic približanja"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:858
13745 msgid "Scaled to screen"
13746 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13748 #: modules/control/hotkeys.c:860
13749 msgid "Original Size"
13750 msgstr "Izvorna velikost"
13752 #: modules/control/hotkeys.c:929
13754 msgid "Zoom mode: %s"
13755 msgstr "Način približanja: %s"
13757 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13758 msgid "Deinterlace off"
13759 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13762 msgid "Deinterlace on"
13763 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13766 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13771 msgid "Subtitle position %d px"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13776 msgid "Volume %ld%%"
13777 msgstr "Glasnost %ld%%"
13779 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13781 msgid "Speed: %.2fx"
13782 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13784 #: modules/control/lirc.c:46
13785 msgid "Change the lirc configuration file"
13786 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13788 #: modules/control/lirc.c:48
13790 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13791 "users home directory."
13793 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13794 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13796 #: modules/control/lirc.c:58
13798 msgstr "Infrardeče"
13800 #: modules/control/lirc.c:61
13801 msgid "Infrared remote control interface"
13802 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13804 #: modules/control/motion.c:65
13808 #: modules/control/motion.c:68
13809 msgid "motion control interface"
13810 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13812 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13814 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13816 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13817 "slikovnega posnetka"
13819 #: modules/control/netsync.c:55
13820 msgid "Network master clock"
13821 msgstr "Glavna omrežna ura"
13823 #: modules/control/netsync.c:56
13825 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13826 "for clients listening"
13829 #: modules/control/netsync.c:60
13830 msgid "Master server ip address"
13831 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13833 #: modules/control/netsync.c:61
13835 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13838 #: modules/control/netsync.c:64
13839 msgid "UDP timeout (in ms)"
13840 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13842 #: modules/control/netsync.c:65
13843 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13846 #: modules/control/netsync.c:69
13847 msgid "Network Sync"
13848 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13850 #: modules/control/netsync.c:70
13851 msgid "Network synchronization"
13852 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13854 #: modules/control/ntservice.c:44
13855 msgid "Install Windows Service"
13856 msgstr "Naloži storitve Oken."
13858 #: modules/control/ntservice.c:46
13859 msgid "Install the Service and exit."
13860 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13862 #: modules/control/ntservice.c:47
13863 msgid "Uninstall Windows Service"
13864 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13866 #: modules/control/ntservice.c:49
13867 msgid "Uninstall the Service and exit."
13868 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13870 #: modules/control/ntservice.c:50
13871 msgid "Display name of the Service"
13872 msgstr "Prikaz imena storitve"
13874 #: modules/control/ntservice.c:52
13875 msgid "Change the display name of the Service."
13876 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13878 #: modules/control/ntservice.c:53
13879 msgid "Configuration options"
13880 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13882 #: modules/control/ntservice.c:55
13884 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13885 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13888 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13889 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13892 #: modules/control/ntservice.c:60
13894 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13895 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13896 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13898 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13899 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13900 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13902 #: modules/control/ntservice.c:66
13904 msgstr "NT Storitev"
13906 #: modules/control/ntservice.c:67
13907 msgid "Windows Service interface"
13908 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13910 #: modules/control/rc.c:68
13911 msgid "Initializing"
13912 msgstr "Začenjanje"
13914 #: modules/control/rc.c:69
13918 #: modules/control/rc.c:73
13922 #: modules/control/rc.c:159
13923 msgid "Show stream position"
13924 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13926 #: modules/control/rc.c:160
13928 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13929 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13931 #: modules/control/rc.c:163
13935 #: modules/control/rc.c:164
13936 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13937 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13939 #: modules/control/rc.c:166
13940 msgid "UNIX socket command input"
13941 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13943 #: modules/control/rc.c:167
13944 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13945 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13947 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13948 msgid "TCP command input"
13949 msgstr "TCP ukazni dovod"
13951 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13953 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13954 "port the interface will bind to."
13956 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13957 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13959 #: modules/control/rc.c:177
13961 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13962 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13963 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13965 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13966 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13967 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13969 #: modules/control/rc.c:184
13973 #: modules/control/rc.c:187
13974 msgid "Remote control interface"
13975 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13977 #: modules/control/rc.c:352
13978 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13979 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13981 #: modules/control/rc.c:764
13983 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13984 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13986 #: modules/control/rc.c:782
13987 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13988 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13990 #: modules/control/rc.c:784
13991 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13992 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13994 #: modules/control/rc.c:785
13995 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13997 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13999 #: modules/control/rc.c:786
14000 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14001 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
14003 #: modules/control/rc.c:787
14004 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14005 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
14007 #: modules/control/rc.c:788
14008 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14009 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
14011 #: modules/control/rc.c:789
14012 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14014 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
14016 #: modules/control/rc.c:790
14017 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14019 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
14021 #: modules/control/rc.c:791
14022 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14023 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
14025 #: modules/control/rc.c:792
14026 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14027 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
14029 #: modules/control/rc.c:793
14030 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14031 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
14033 #: modules/control/rc.c:794
14034 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14035 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
14037 #: modules/control/rc.c:795
14038 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14039 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
14041 #: modules/control/rc.c:796
14042 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14043 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
14045 #: modules/control/rc.c:797
14046 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14047 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
14049 #: modules/control/rc.c:798
14050 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14051 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
14053 #: modules/control/rc.c:799
14054 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14055 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
14057 #: modules/control/rc.c:800
14058 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14059 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
14061 #: modules/control/rc.c:801
14062 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14063 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
14065 #: modules/control/rc.c:802
14066 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14067 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
14069 #: modules/control/rc.c:804
14070 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14071 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
14073 #: modules/control/rc.c:805
14074 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14075 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
14077 #: modules/control/rc.c:806
14078 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14079 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
14081 #: modules/control/rc.c:807
14082 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14083 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
14085 #: modules/control/rc.c:808
14086 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14087 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
14089 #: modules/control/rc.c:809
14090 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14091 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
14093 #: modules/control/rc.c:810
14094 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14095 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
14097 #: modules/control/rc.c:811
14098 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14099 msgstr "| frame. . . . . . . . . . predvajaj sličico po sličico"
14101 #: modules/control/rc.c:812
14102 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14103 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
14105 #: modules/control/rc.c:813
14106 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14107 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
14109 #: modules/control/rc.c:814
14110 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14111 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
14113 #: modules/control/rc.c:815
14114 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14115 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
14117 #: modules/control/rc.c:816
14118 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14119 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
14121 #: modules/control/rc.c:817
14122 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14123 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
14125 #: modules/control/rc.c:818
14126 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14127 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
14129 #: modules/control/rc.c:820
14130 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14131 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
14133 #: modules/control/rc.c:821
14134 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14135 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
14137 #: modules/control/rc.c:822
14138 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14139 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
14141 #: modules/control/rc.c:823
14142 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14145 #: modules/control/rc.c:824
14146 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14147 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
14149 #: modules/control/rc.c:825
14150 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14151 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
14153 #: modules/control/rc.c:826
14154 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14155 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
14157 #: modules/control/rc.c:827
14158 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14159 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
14161 #: modules/control/rc.c:828
14162 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14163 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
14165 #: modules/control/rc.c:829
14166 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14167 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
14169 #: modules/control/rc.c:830
14170 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14171 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
14173 #: modules/control/rc.c:831
14174 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14177 #: modules/control/rc.c:832
14178 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14179 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
14181 #: modules/control/rc.c:834
14182 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14183 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14185 #: modules/control/rc.c:835
14186 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14187 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
14189 #: modules/control/rc.c:836
14190 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14191 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
14193 #: modules/control/rc.c:838
14194 msgid "+----[ end of help ]"
14195 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14197 #: modules/control/rc.c:965
14199 msgid "Press pause to continue."
14200 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14202 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14203 #: modules/control/rc.c:1490
14205 msgid "Type 'pause' to continue."
14206 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14208 #: modules/control/rc.c:1283
14209 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14210 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14212 #: modules/control/rc.c:1294
14214 msgid "Playlist has only %u element"
14215 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14216 msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
14217 msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
14218 msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
14219 msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
14221 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14222 msgid "+-[Incoming]"
14223 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14225 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14227 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14228 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
14230 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14232 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14233 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
14235 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14237 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14238 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
14240 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14242 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14243 msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
14245 #: modules/control/rc.c:1755
14247 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14250 #: modules/control/rc.c:1757
14252 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14255 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14256 msgid "+-[Video Decoding]"
14257 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
14259 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14261 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14264 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14266 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14269 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14271 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14274 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14275 msgid "+-[Audio Decoding]"
14276 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
14278 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14280 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14283 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14285 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14288 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14290 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14293 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14294 msgid "+-[Streaming]"
14295 msgstr "+-[Pretakanje]"
14297 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14299 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14302 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14304 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14305 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f KiB"
14307 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14309 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14310 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
14312 #: modules/demux/aiff.c:49
14313 msgid "AIFF demuxer"
14314 msgstr "AIFF odvijalnik"
14316 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14317 msgid "ASF/WMV demuxer"
14320 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14321 msgid "Could not demux ASF stream"
14322 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14324 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14325 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14326 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14328 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14329 msgid "DRM protected streams are not supported."
14332 #: modules/demux/au.c:50
14334 msgstr "AU odvijalnik"
14336 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14337 msgid "Avformat demuxer"
14340 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14347 msgstr "Odvijalniki"
14349 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14350 msgid "Avformat muxer"
14353 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14357 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14358 msgid "Avformat mux"
14361 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14362 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14365 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14366 msgid "Format name"
14367 msgstr "Ime formata"
14369 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14370 msgid "Internal libavcodec format name"
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14374 msgid "Force interleaved method"
14375 msgstr "Prepletena metoda"
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14378 msgid "Force index creation"
14379 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14383 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14384 "incomplete (not seekable)."
14386 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14387 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14390 msgid "Ask for action"
14391 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14395 msgstr "Vedno popravi"
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14399 msgstr "Nikoli ne popravi"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14402 msgid "Fix when necessary"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14406 msgid "AVI demuxer"
14407 msgstr "AVI odvijalnik"
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14410 msgid "Broken or missing AVI Index"
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14415 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14417 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14418 "index in memory.\n"
14419 "This step might take a long time on a large file.\n"
14420 "What do you want to do?"
14423 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14424 msgid "Build index then play"
14427 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14429 msgstr "Predvajaj kot je"
14431 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14432 msgid "Do not play"
14433 msgstr "Ne predvajaj"
14435 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14436 msgid "Fixing AVI Index..."
14437 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14439 #: modules/demux/caf.c:53
14441 msgid "CAF demuxer"
14442 msgstr "AIFF odvijalnik"
14444 #: modules/demux/cdg.c:43
14445 msgid "CDG demuxer"
14446 msgstr "CDG odvijalnik"
14448 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14449 msgid "Dump module"
14452 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14453 msgid "Dump filename"
14454 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14456 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14457 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14458 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14460 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14461 msgid "Append to existing file"
14462 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14464 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14465 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14466 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14468 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14469 msgid "File dumper"
14470 msgstr "Odlaganje datotek"
14472 #: modules/demux/dirac.c:41
14473 msgid "Value to adjust dts by"
14474 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14476 #: modules/demux/dirac.c:54
14477 msgid "Dirac video demuxer"
14478 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14480 #: modules/demux/flac.c:50
14481 msgid "FLAC demuxer"
14482 msgstr "FLAC odvijalnik"
14484 #: modules/demux/image.c:44
14488 #: modules/demux/image.c:52
14490 msgstr "Dekodiranje"
14492 #: modules/demux/image.c:54
14493 msgid "Decode at the demuxer stage"
14496 #: modules/demux/image.c:56
14497 msgid "Forced chroma"
14498 msgstr "Vsiljena barva"
14500 #: modules/demux/image.c:58
14502 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14503 "specified chroma."
14506 #: modules/demux/image.c:61
14507 msgid "Duration in seconds"
14508 msgstr "Trajanje v sekundah"
14510 #: modules/demux/image.c:63
14512 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14513 "an unlimited play time."
14516 #: modules/demux/image.c:68
14517 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14520 #: modules/demux/image.c:70
14522 msgstr "Realni čas"
14524 #: modules/demux/image.c:72
14526 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14530 #: modules/demux/image.c:76
14531 msgid "Image demuxer"
14534 #: modules/demux/image.c:77
14538 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14540 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14541 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14542 msgid "Frames per Second"
14543 msgstr "Sličice na sekundo"
14545 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14547 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14548 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14550 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14551 "za živi pretok (preko kamere)"
14553 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14554 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14555 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14557 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14558 msgid "--- DVD Menu"
14559 msgstr "--- DVD meni"
14561 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14562 msgid "First Played"
14563 msgstr "Prvič predvajano"
14565 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14566 msgid "Video Manager"
14567 msgstr "Urejevalnik slike"
14569 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14570 msgid "----- Title"
14571 msgstr "----- Naslov"
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14574 msgid "Matroska stream demuxer"
14575 msgstr "Matroska odvijalnik"
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14578 msgid "Respect ordered chapters"
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14582 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14586 msgid "Chapter codecs"
14587 msgstr "Kodeki poglavij"
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14590 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14591 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14595 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14600 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14601 "good for broken files)."
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14605 msgid "Seek based on percent not time"
14606 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14609 msgid "Seek based on percent not time."
14610 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14613 msgid "Dummy Elements"
14614 msgstr "Dummy elementi"
14616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14617 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14619 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14622 #: modules/demux/mod.c:55
14623 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14624 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14626 #: modules/demux/mod.c:56
14627 msgid "Enable reverberation"
14628 msgstr "Omogoči odmev"
14630 #: modules/demux/mod.c:57
14631 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14632 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14634 #: modules/demux/mod.c:59
14635 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14636 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14638 #: modules/demux/mod.c:61
14639 msgid "Enable megabass mode"
14640 msgstr "Omogoči megabass način"
14642 #: modules/demux/mod.c:62
14643 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14644 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14646 #: modules/demux/mod.c:64
14648 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14649 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14651 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14652 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14654 #: modules/demux/mod.c:67
14655 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14656 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14658 #: modules/demux/mod.c:69
14659 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14660 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14662 #: modules/demux/mod.c:74
14663 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14664 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14666 #: modules/demux/mod.c:85
14667 msgid "Reverberation level"
14668 msgstr "Raven odmeva"
14670 #: modules/demux/mod.c:87
14671 msgid "Reverberation delay"
14672 msgstr "Zamik odmevanja"
14674 #: modules/demux/mod.c:89
14678 #: modules/demux/mod.c:92
14679 msgid "Mega bass level"
14680 msgstr "Raven megabass"
14682 #: modules/demux/mod.c:94
14683 msgid "Mega bass cutoff"
14684 msgstr "Mega bass prekinitev"
14686 #: modules/demux/mod.c:96
14688 msgstr "Surround sistem zvoka"
14690 #: modules/demux/mod.c:99
14691 msgid "Surround level"
14692 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14694 #: modules/demux/mod.c:101
14695 msgid "Surround delay (ms)"
14696 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14703 msgid "Classic Rock"
14704 msgstr "Klasični rok"
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14756 msgstr "Industrijska"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14759 msgid "Alternative"
14760 msgstr "Alternativna"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14763 msgid "Death Metal"
14764 msgstr "Death metal"
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14772 msgstr "Kompilacija"
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14775 msgid "Euro-Techno"
14776 msgstr "Euro-Tehno"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14780 msgstr "Ambientalna"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14803 msgid "Instrumental"
14804 msgstr "Instrumentalna"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14820 msgstr "Zvokovni klip"
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14831 msgid "Alternative Rock"
14832 msgstr "Alternativni rock"
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14848 msgstr "Meditativna"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14851 msgid "Instrumental Pop"
14852 msgstr "Instrumentalni pop"
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14855 msgid "Instrumental Rock"
14856 msgstr "Instrumentalni rock"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14871 msgid "Techno-Industrial"
14872 msgstr "Tehno-Industrijska"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14876 msgstr "Elektronska"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14891 msgid "Southern Rock"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14900 msgstr "Kultna glasba"
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14904 msgstr "Gangsta Rap"
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14911 msgid "Christian Rap"
14912 msgstr "Kristjanski rap"
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14923 msgid "Native American"
14924 msgstr "Indijanska"
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14935 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14937 msgid "Psychedelic"
14938 msgstr "Psihadelična"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14950 msgstr "Napovednik"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14981 msgid "Rock & Roll"
14982 msgstr "Rock & roll"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14997 msgid "National Folk"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15005 msgid "Fast Fusion"
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15029 msgid "Gothic Rock"
15030 msgstr "Gotski rock"
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15033 msgid "Progressive Rock"
15034 msgstr "Progresiven rock"
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15037 msgid "Psychedelic Rock"
15038 msgstr "Psihadeličen rock"
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15041 msgid "Symphonic Rock"
15042 msgstr "Simfonični rock"
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15046 msgstr "Počasen rock"
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15053 msgid "Easy Listening"
15054 msgstr "Lahko poslušanje"
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15077 msgid "Chamber Music"
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15097 msgid "Porn Groove"
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15125 msgid "Power Ballad"
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15129 msgid "Rhythmic Soul"
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15165 msgid "Drum & Bass"
15166 msgstr "Drum & Bass"
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15169 msgid "Club - House"
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15201 msgid "Christian Gangsta Rap"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15205 msgid "Heavy Metal"
15206 msgstr "Heavy metal"
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15209 msgid "Black Metal"
15210 msgstr "Black metal"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15217 msgid "Contemporary Christian"
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15221 msgid "Christian Rock"
15222 msgstr "Kristjanski rok"
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15233 msgid "Thrash Metal"
15234 msgstr "Thrash metal"
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15242 msgstr "Japonski pop"
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15249 msgid "MP4 stream demuxer"
15250 msgstr "MP4 odvijalnik"
15252 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15262 msgstr "Skladatelj"
15264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15271 msgid "Information"
15272 msgstr "Podrobnosti"
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15279 msgid "Requirements"
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15283 msgid "Original Format"
15284 msgstr "Izvirni zapis"
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15287 msgid "Display Source As"
15288 msgstr "Prikaži kot izvor"
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15291 msgid "Host Computer"
15292 msgstr "Gostiteljski računalnik"
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15299 msgid "Original Performer"
15300 msgstr "Izvirni izvajalec"
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15303 msgid "Providers Source Content"
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15312 msgstr "Programska oprema"
15314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15315 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15320 msgid "Record Company"
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15333 msgstr "Združevanje"
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15344 msgid "Art Director"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15348 msgid "Copyright Acknowledgement"
15349 msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15356 msgid "Song Description"
15357 msgstr "Opis glasbe"
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15360 msgid "Liner Notes"
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15364 msgid "Phonogram Rights"
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15368 msgid "Sound Engineer"
15369 msgstr "Zvočni inženir"
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15380 msgid "Executive Producer"
15381 msgstr "Izvršni producent"
15383 #: modules/demux/mpc.c:62
15384 msgid "MusePack demuxer"
15385 msgstr "MusePack odvijalnik"
15387 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15389 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15393 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15394 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15395 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15397 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15401 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15402 msgid "MPEG-4 video"
15403 msgstr "MPEG-4 Video"
15405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15406 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15407 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15409 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15410 msgid "H264 video demuxer"
15411 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15413 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15415 msgid "Desired frame rate for the stream."
15416 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15418 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15420 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15421 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15423 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15424 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15425 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15427 #: modules/demux/nsc.c:47
15428 msgid "Windows Media NSC metademux"
15429 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15431 #: modules/demux/nsv.c:49
15432 msgid "NullSoft demuxer"
15433 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15435 #: modules/demux/nuv.c:49
15436 msgid "Nuv demuxer"
15437 msgstr "Nuv odvijalnik"
15439 #: modules/demux/ogg.c:56
15440 msgid "OGG demuxer"
15441 msgstr "OGG odvijalnik"
15443 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15444 msgid "Google Video"
15445 msgstr "Google Video"
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15448 msgid "Show shoutcast adult content"
15449 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15452 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15454 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15459 msgstr "Preskoči oglase"
15461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15463 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15464 "prevent adding them to the playlist."
15466 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15467 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15470 msgid "M3U playlist import"
15471 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15474 msgid "RAM playlist import"
15475 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15478 msgid "PLS playlist import"
15479 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15482 msgid "B4S playlist import"
15483 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15486 msgid "DVB playlist import"
15487 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15490 msgid "Podcast parser"
15491 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15494 msgid "XSPF playlist import"
15495 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15498 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15499 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15502 msgid "ASX playlist import"
15503 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15506 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15507 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15510 msgid "QuickTime Media Link importer"
15511 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15514 msgid "Google Video Playlist importer"
15515 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15518 msgid "Dummy IFO demux"
15521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15522 msgid "iTunes Music Library importer"
15523 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15526 msgid "WPL playlist import"
15527 msgstr "Uvoz WPL seznama"
15529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15530 msgid "ZPL playlist import"
15531 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15535 msgid "Podcast Info"
15536 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15539 msgid "Podcast Link"
15540 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15543 msgid "Podcast Copyright"
15544 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15547 msgid "Podcast Category"
15548 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15551 msgid "Podcast Keywords"
15552 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15555 msgid "Podcast Subtitle"
15556 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15559 msgid "Podcast Summary"
15560 msgstr "Povzetek Podcast"
15562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15563 msgid "Podcast Publication Date"
15564 msgstr "Datum objave Podcasta"
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15567 msgid "Podcast Author"
15568 msgstr "Avtor Podcasta"
15570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15571 msgid "Podcast Subcategory"
15572 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15575 msgid "Podcast Duration"
15576 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15579 msgid "Podcast Type"
15580 msgstr "Vrsta podcasta"
15582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15583 msgid "Podcast Size"
15584 msgstr "Velikost Podcast"
15586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15591 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15595 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15597 msgstr "Poslušalci"
15599 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15603 #: modules/demux/ps.c:43
15604 msgid "Trust MPEG timestamps"
15605 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15607 #: modules/demux/ps.c:44
15609 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15610 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15611 "calculate from the bitrate instead."
15613 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15614 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15615 "izračun preko bitne hitrosti."
15617 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15618 msgid "MPEG-PS demuxer"
15619 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15621 #: modules/demux/ps.c:57
15625 #: modules/demux/pva.c:43
15626 msgid "PVA demuxer"
15627 msgstr "PVA odvijalnik"
15629 #: modules/demux/rawaud.c:44
15630 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15631 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15633 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15635 msgid "Audio channels"
15636 msgstr "Zvokovni kanali"
15638 #: modules/demux/rawaud.c:47
15639 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15642 #: modules/demux/rawaud.c:49
15643 msgid "FOURCC code of raw input format"
15646 #: modules/demux/rawaud.c:51
15647 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15650 #: modules/demux/rawaud.c:53
15651 msgid "Forces the audio language"
15652 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15654 #: modules/demux/rawaud.c:54
15656 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15657 "Default is 'eng'. "
15660 #: modules/demux/rawaud.c:64
15661 msgid "Raw audio demuxer"
15662 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15664 #: modules/demux/rawdv.c:43
15666 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15668 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15670 #: modules/demux/rawdv.c:51
15671 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15672 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15674 #: modules/demux/rawvid.c:45
15676 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15677 "30000/1001 or 29.97"
15680 #: modules/demux/rawvid.c:49
15681 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15682 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15684 #: modules/demux/rawvid.c:53
15685 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15686 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15688 #: modules/demux/rawvid.c:56
15689 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15690 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15692 #: modules/demux/rawvid.c:57
15693 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15694 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15696 #: modules/demux/rawvid.c:65
15697 msgid "Raw video demuxer"
15698 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15700 #: modules/demux/real.c:70
15701 msgid "Real demuxer"
15702 msgstr "Real odvijalnik"
15704 #: modules/demux/sid.cpp:56
15705 msgid "C64 sid demuxer"
15708 #: modules/demux/smf.c:41
15709 msgid "SMF demuxer"
15710 msgstr "SMF zvijalnik"
15712 #: modules/demux/stl.c:43
15713 msgid "EBU STL subtitles parser"
15716 #: modules/demux/subtitle.c:51
15717 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15719 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15722 #: modules/demux/subtitle.c:53
15724 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15725 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15727 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15728 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15730 #: modules/demux/subtitle.c:56
15732 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15736 #: modules/demux/subtitle.c:58
15737 msgid "Override the default track description."
15740 #: modules/demux/subtitle.c:70
15741 msgid "Text subtitle parser"
15742 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15744 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15745 msgid "Subtitle delay"
15746 msgstr "Zamik podnapisov"
15748 #: modules/demux/subtitle.c:80
15749 msgid "Subtitle format"
15750 msgstr "Format podnapisov"
15752 #: modules/demux/subtitle.c:83
15753 msgid "Subtitle description"
15754 msgstr "Opis podnapisov"
15756 #: modules/demux/ts.c:92
15758 msgstr "Dodatni PMT"
15760 #: modules/demux/ts.c:94
15761 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15763 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15765 #: modules/demux/ts.c:96
15766 msgid "Set id of ES to PID"
15767 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15769 #: modules/demux/ts.c:97
15771 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15772 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15773 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15775 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15776 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15777 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15779 #: modules/demux/ts.c:102
15780 msgid "Fast udp streaming"
15781 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15783 #: modules/demux/ts.c:104
15784 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15785 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15787 #: modules/demux/ts.c:106
15788 msgid "MTU for out mode"
15789 msgstr "MTU za odvodni način"
15791 #: modules/demux/ts.c:107
15792 msgid "MTU for out mode."
15793 msgstr "MTU za odvodni način"
15795 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15799 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15801 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15802 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15804 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15805 msgid "Second CSA Key"
15806 msgstr "Drugi CSA ključ"
15808 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15810 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15813 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15814 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15816 #: modules/demux/ts.c:118
15817 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15818 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15820 #: modules/demux/ts.c:119
15822 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15823 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15825 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15826 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15828 #: modules/demux/ts.c:123
15829 msgid "Separate sub-streams"
15830 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15832 #: modules/demux/ts.c:125
15834 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15835 "off this option when using stream output."
15838 #: modules/demux/ts.c:130
15840 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15841 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15844 #: modules/demux/ts.c:133
15846 msgid "Trust in-stream PCR"
15847 msgstr "Serijski odvodni zapis."
15849 #: modules/demux/ts.c:134
15851 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15852 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
15854 #: modules/demux/ts.c:137
15855 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15856 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15858 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15863 #: modules/demux/ts.c:172
15864 msgid "Teletext subtitles"
15865 msgstr "Teletekst podnapisi"
15867 #: modules/demux/ts.c:173
15868 msgid "Teletext: additional information"
15869 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15871 #: modules/demux/ts.c:174
15872 msgid "Teletext: program schedule"
15873 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15875 #: modules/demux/ts.c:175
15876 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15877 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15879 #: modules/demux/ts.c:3632
15880 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15881 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15883 #: modules/demux/ts.c:3910
15884 msgid "clean effects"
15885 msgstr "počisti učinke"
15887 #: modules/demux/ts.c:3911
15888 msgid "hearing impaired"
15889 msgstr "slušno omejeni"
15891 #: modules/demux/ts.c:3912
15892 msgid "visual impaired commentary"
15893 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15895 #: modules/demux/tta.c:45
15896 msgid "TTA demuxer"
15897 msgstr "TTA odvijalnik"
15899 #: modules/demux/ty.c:59
15903 #: modules/demux/ty.c:60
15904 msgid "TY Stream audio/video demux"
15905 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15907 #: modules/demux/ty.c:777
15908 msgid "Closed captions 2"
15909 msgstr "Zaprt naslov 2"
15911 #: modules/demux/ty.c:778
15912 msgid "Closed captions 3"
15913 msgstr "Zaprt naslov 3"
15915 #: modules/demux/ty.c:779
15916 msgid "Closed captions 4"
15917 msgstr "Zaprt naslov 4"
15919 #: modules/demux/vc1.c:44
15920 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15921 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15923 #: modules/demux/vc1.c:50
15924 msgid "VC1 video demuxer"
15925 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15927 #: modules/demux/vobsub.c:49
15928 msgid "Vobsub subtitles parser"
15929 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15931 #: modules/demux/voc.c:43
15932 msgid "VOC demuxer"
15933 msgstr "VOC odvijalnik"
15935 #: modules/demux/wav.c:47
15936 msgid "WAV demuxer"
15937 msgstr "WAV odvijalnik"
15939 #: modules/demux/xa.c:43
15941 msgstr "XA odvijalnik"
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15944 msgid "Closed captions"
15945 msgstr "Zaprti naslovi"
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15948 msgid "Textual audio descriptions"
15949 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15952 msgid "Ticker text"
15953 msgstr "Ticker besedilo"
15955 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15956 msgid "Active regions"
15957 msgstr "Dejavna območja"
15959 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15960 msgid "Semantic annotations"
15961 msgstr "Opombe skladnje"
15963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15968 msgid "Linguistic markup"
15969 msgstr "Jezikovna oblika"
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15976 msgid "Subtitles (images)"
15977 msgstr "Podnapisi (slike)"
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15980 msgid "Slides (text)"
15981 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15984 msgid "Slides (images)"
15985 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15987 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15988 msgid "Unknown category"
15989 msgstr "Neznana kategorija"
15991 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15992 msgid "About VLC media player"
15993 msgstr "O predvajalniku VLC"
15995 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15999 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16002 msgstr "Dovoljenje"
16004 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16008 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16010 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16013 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16014 msgid "Compiled by %s with %@"
16017 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16019 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16020 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16021 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16022 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16023 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16024 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16025 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16026 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16029 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16030 msgid "VLC media player Help"
16031 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
16033 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16038 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16040 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16042 msgid "Playlist parsers"
16043 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
16045 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16047 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16049 msgid "Service Discovery"
16050 msgstr "Odkrivanje storitev"
16052 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16055 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16057 msgstr "Razširitve"
16059 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16061 msgid "Show Installed Only"
16064 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16066 msgid "Find more addons online"
16069 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16072 msgid "Addons Manager"
16073 msgstr "Urejevalnik slike"
16075 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16082 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16084 #: modules/mux/avi.c:53
16088 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16095 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16100 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16103 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16115 msgstr "Predokrepitev"
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16118 msgid "Enable dynamic range compressor"
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16144 msgid "Enable Spatializer"
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16148 msgid "Headphone virtualization"
16149 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16152 msgid "Volume normalization"
16153 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16156 msgid "Maximum level"
16157 msgstr "Največja izravnava"
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16166 msgid "Audio Effects"
16167 msgstr "Učinki zvoka"
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16170 msgid "Duplicate current profile..."
16171 msgstr "Podvoji trenutni profil ..."
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16175 msgid "Organize Profiles..."
16176 msgstr "Organiziraj profile ..."
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16179 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16180 msgstr "Podvoji trenutni profil v nov profil"
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16185 msgid "Enter a name for the new profile:"
16186 msgstr "Vnesite ime za nov profil:"
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16201 msgid "Remove a preset"
16202 msgstr "Odstrani prednastavitev"
16204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16206 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16207 msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16216 msgid "Add new Preset..."
16217 msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16220 msgid "Organize Presets..."
16221 msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16224 msgid "Save current selection as new preset"
16225 msgstr "Shrani trenutni izbor kot novo prednastavitev"
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16228 msgid "Enter a name for the new preset:"
16229 msgstr "Vnesite ime za novo prednastavitev:"
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16232 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16236 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16244 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16260 #: modules/video_filter/extract.c:75
16264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16291 msgstr "Neimenovano"
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16299 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16301 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16302 "delovanje zaznamkov."
16304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16305 msgid "Input has changed"
16306 msgstr "Dovod je spremenjen"
16308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16310 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16311 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16313 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16314 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16317 msgid "Invalid selection"
16318 msgstr "Neveljaven izbor"
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16321 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16322 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16325 msgid "No input found"
16326 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16329 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16331 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16334 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16336 msgid "Show Details"
16337 msgstr "Podrobnosti kodeka"
16339 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16341 msgid "Hide Details"
16342 msgstr "Podrobnosti kodeka"
16344 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16348 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16350 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16351 "crash report to %@?"
16354 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16359 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16360 msgid "Problem details and system configuration"
16363 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16364 msgid "Problem Report for %@"
16367 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16368 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16371 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16372 msgid "No personal information will be sent with this report."
16375 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16378 msgid "Jump to Time"
16379 msgstr "Skoči na čas"
16381 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16385 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16386 msgid "Click to play or pause the current media."
16389 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16395 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16405 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16409 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16411 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16412 "to change current playback position."
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16416 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16417 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16420 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16424 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16427 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16428 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16431 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16432 msgid "Click to stop playback."
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16436 msgid "Show/Hide Playlist"
16437 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16441 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16442 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16446 #: share/lua/http/index.html:241
16448 msgstr "Ponavljanje"
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16452 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16461 msgid "Click to enable or disable random playback."
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16466 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16467 "to change the volume."
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16471 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16475 msgid "Full Volume"
16476 msgstr "Polna glasnost"
16478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16479 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16484 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16489 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16493 msgid "Click to go to the next playlist item."
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16497 msgid "Convert & Stream"
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16505 msgid "Drop media here"
16506 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16509 msgid "Open media..."
16510 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16513 msgid "Choose Profile"
16514 msgstr "Izberi profil"
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16517 msgid "Customize..."
16518 msgstr "Prilagodi ..."
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16521 msgid "Choose Destination"
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16525 msgid "Choose an output location"
16528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16539 msgstr "Prebrskaj ..."
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16542 msgid "Setup Streaming..."
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16546 msgid "Save as File"
16547 msgstr "Shrani kot datoteko"
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16551 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16561 msgid "Save as new Profile..."
16562 msgstr "Shrani kot nov profil ..."
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16565 msgid "Encapsulation"
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16571 msgid "Video codec"
16572 msgstr "Slikovni kodek"
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16576 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16577 msgid "Audio codec"
16578 msgstr "Zvokovni kodek"
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16581 msgid "Keep original video track"
16582 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16586 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16587 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16589 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16590 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16598 msgid "Keep original audio track"
16599 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16601 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16602 msgid "Overlay subtitles on the video"
16603 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16606 msgid "Stream Destination"
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16610 msgid "Stream Announcement"
16613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16614 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16634 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16635 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16642 msgid "SAP Announcement"
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16647 msgid "HTTP Announcement"
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16652 msgid "RTSP Announcement"
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16656 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16657 msgid "Export SDP as file"
16658 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16661 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16666 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16667 "technical reasons."
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16671 msgid "Save as new profile"
16672 msgstr "Shrani kot nov profil"
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16675 msgid "Remove a profile"
16676 msgstr "Odstrani profil"
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16679 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16680 msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16683 msgid "%@ stream to %@:%@"
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16687 msgid "No Address given"
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16691 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16695 msgid "No Channel Name given"
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16700 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16704 msgid "No SDP URL given"
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16708 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16721 msgstr "Uporabniško ime"
16723 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16724 msgid "Errors and Warnings"
16725 msgstr "Napake in opozorila"
16727 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16731 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16733 msgstr "Naključno predvajanje"
16735 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16737 msgstr "Brez ponavljanja"
16739 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16740 msgid "Hide no user action dialogs"
16741 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16743 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16745 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16749 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16750 msgid "(no item is being played)"
16751 msgstr "(ni predvajanja)"
16753 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16754 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16758 msgid "VLC media playback"
16761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16762 msgid "Remove old preferences?"
16763 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16766 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16767 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16770 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16771 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16774 msgid "Video device"
16775 msgstr "Video naprava"
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16779 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16780 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16783 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16784 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16788 msgstr "Neprozornost"
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16792 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16793 "is fully transparent."
16795 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16796 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16799 msgid "Black screens in fullscreen"
16800 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16803 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16804 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16807 msgid "Show Fullscreen controller"
16808 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16811 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16813 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16816 msgid "Auto-playback of new items"
16817 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16820 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16821 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16824 msgid "Keep Recent Items"
16825 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16829 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16832 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16833 "onemogočite tukaj."
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16836 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16837 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16840 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16841 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16844 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16849 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16850 "you can choose to control the global system volume instead."
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16854 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16859 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16860 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16864 msgid "Control playback with media keys"
16865 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16869 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16871 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16874 msgid "Run VLC with dark interface style"
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16879 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16880 "the grey interface style is used."
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16884 msgid "Use the native fullscreen mode"
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16889 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16890 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16896 msgid "Resize interface to the native video size"
16897 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16901 "You have two choices:\n"
16902 " - The interface will resize to the native video size\n"
16903 " - The video will fit to the interface size\n"
16904 " By default, interface resize to the native video size."
16906 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16907 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16908 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16909 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16913 msgid "Pause the video playback when minimized"
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16918 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16919 "minimizing the window."
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16923 msgid "Allow automatic icon changes"
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16928 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16932 msgid "Lock Aspect Ratio"
16933 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16936 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16940 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16944 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16948 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16952 msgid "Show Audio Effects Button"
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16956 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16960 msgid "Show Sidebar"
16961 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16964 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16969 msgid "Control external music players"
16970 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16973 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16977 msgid "Use large text for list views"
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16985 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16989 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16993 msgid "Continue playback where you left off"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16998 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16999 "open one of those, playback will continue."
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17015 msgid "Maximum Volume displayed"
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17019 msgid "Mac OS X interface"
17020 msgstr "Mac OS X vmesnik"
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17031 msgid "Apple Remote and media keys"
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17035 msgid "Video output"
17036 msgstr "Video izhod"
17038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17039 msgid "Track Number"
17040 msgstr "Številka posnetka"
17042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17051 msgstr "Naslov URI"
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17056 msgstr "Dvojna velikost"
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17059 msgid "Check for Update..."
17060 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17063 msgid "Preferences..."
17064 msgstr "Možnosti ..."
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17075 msgid "Hide Others"
17076 msgstr "Skrij ostalo"
17078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17080 msgstr "Prikaz vsega"
17082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17084 msgstr "Končaj VLC"
17086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17088 msgstr "1:Datoteka"
17090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17091 msgid "Advanced Open File..."
17092 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
17094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17095 msgid "Open File..."
17096 msgstr "Odpri datoteko ..."
17098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17099 msgid "Open Disc..."
17100 msgstr "Odpri disk ..."
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17103 msgid "Open Network..."
17104 msgstr "Odpri omrežje ..."
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17107 msgid "Open Capture Device..."
17108 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
17110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17111 msgid "Open Recent"
17112 msgstr "Odpri nedavno"
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17115 msgid "Close Window"
17116 msgstr "Zapri okno"
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17119 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17120 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17123 msgid "Convert / Stream..."
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17127 msgid "Save Playlist..."
17128 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17144 msgstr "Izberi vse"
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17151 msgid "Playlist Table Columns"
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17156 msgstr "Predvajanje"
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17159 msgid "Playback Speed"
17160 msgstr "Hitrost predvajanja"
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17164 msgid "Track Synchronization"
17165 msgstr "Sinhronost sledi"
17167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17172 msgid "Quit after Playback"
17173 msgstr "Končaj po predvajanju"
17175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17176 msgid "Step Forward"
17177 msgstr "Korak naprej"
17179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17180 msgid "Step Backward"
17181 msgstr "Korak nazaj"
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17184 msgid "Increase Volume"
17185 msgstr "Povečaj glasnost"
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17188 msgid "Decrease Volume"
17189 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
17191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17192 msgid "Audio Device"
17193 msgstr "Zvokovna naprava"
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17197 msgstr "Polovična velikost"
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17201 msgid "Normal Size"
17202 msgstr "Običajna velikost"
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17205 msgid "Double Size"
17206 msgstr "Dvojna velikost"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17209 msgid "Fit to Screen"
17210 msgstr "Prilagodi zaslonu"
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17214 msgid "Float on Top"
17215 msgstr "Plavaj v ospredju"
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17219 msgid "Fullscreen Video Device"
17220 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17223 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17224 msgid "Post processing"
17225 msgstr "Post obdelava"
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17228 msgid "Add Subtitle File..."
17229 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17232 msgid "Subtitles Track"
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17237 msgstr "Velikost besedila"
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17241 msgstr "Barva besedila"
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17244 msgid "Outline Thickness"
17245 msgstr "Debelina orisa"
17247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17248 msgid "Background Opacity"
17249 msgstr "Prosojnost ozadja"
17251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17252 msgid "Background Color"
17253 msgstr "Barva ozadja"
17255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17256 msgid "Transparent"
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17266 msgstr "Skrči okno"
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17270 msgstr "Predvajalnik ..."
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17273 msgid "Main Window..."
17274 msgstr "Glavno okno ..."
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17277 msgid "Audio Effects..."
17278 msgstr "Zvočni učinki ..."
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17281 msgid "Video Effects..."
17282 msgstr "Slikovni učinki ..."
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17285 msgid "Bookmarks..."
17286 msgstr "Zaznamki ..."
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17289 msgid "Playlist..."
17290 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17293 msgid "Media Information..."
17294 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17297 msgid "Messages..."
17298 msgstr "Sporočila ..."
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17301 msgid "Errors and Warnings..."
17302 msgstr "Napake in opozorila ..."
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17305 msgid "Bring All to Front"
17306 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17314 msgid "VLC media player Help..."
17315 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17318 msgid "ReadMe / FAQ..."
17319 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17322 msgid "Online Documentation..."
17323 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17326 msgid "VideoLAN Website..."
17327 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17330 msgid "Make a donation..."
17331 msgstr "Donacija ..."
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17334 msgid "Online Forum..."
17335 msgstr "Spletni forum ..."
17337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17339 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17344 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17345 "drop files here to play."
17348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17355 msgid "Unsubscribe"
17356 msgstr "Prekliči naročnino"
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17360 msgid "Subscribe to a podcast"
17361 msgstr "Naročanje na podcast"
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17365 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17366 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
17368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17369 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17373 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17381 msgid "MY COMPUTER"
17382 msgstr "Moj računalnik"
17384 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17389 msgid "LOCAL NETWORK"
17390 msgstr "Krajevno omrežje"
17392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17397 msgid "Check for album art and metadata?"
17400 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17402 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17403 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
17405 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17410 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17412 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17413 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17414 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17415 "trusted services in an anonymized form."
17418 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17423 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17427 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17431 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17435 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17440 msgid "No device is selected"
17441 msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17445 "No device is selected.\n"
17447 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17451 msgid "Open Source"
17452 msgstr "Odprta koda"
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17456 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17467 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17468 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17469 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17470 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17479 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17483 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17484 msgid "Choose a file"
17485 msgstr "Izberite datoteko"
17487 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17488 msgid "Click to select a file for playback"
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17492 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17493 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17496 msgid "Play another media synchronously"
17497 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17503 msgstr "Izberite ..."
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17507 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17511 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17512 msgid "Custom playback"
17513 msgstr "Predvajanje po meri"
17515 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17517 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17518 msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
17520 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17521 msgid "Insert Disc"
17522 msgstr "Vstavi plošček"
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17525 msgid "Disable DVD menus"
17526 msgstr "Onemogoči menije DVD"
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17529 msgid "Enable DVD menus"
17530 msgstr "Omogoči menije DVD"
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17538 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17539 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17540 "press the button below."
17542 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17543 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17544 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17548 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17549 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17550 "IP automatically.\n"
17552 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17555 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17556 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17557 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17559 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17560 "trenutno dejanje."
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17564 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17565 "click on the respective button below."
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17569 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17570 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17573 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17574 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17579 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17581 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17583 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17584 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17586 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17588 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17590 msgid "Input Devices"
17591 msgstr "Vhodne naprave"
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17595 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17600 msgid "Subscreen left"
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17604 msgid "Subscreen top"
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17608 msgid "Capture Audio"
17609 msgstr "Zajemi zvok"
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17612 msgid "Current channel:"
17613 msgstr "Trenutni kanal:"
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17616 msgid "Previous Channel"
17617 msgstr "Predhodni kanal"
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17620 msgid "Next Channel"
17621 msgstr "Naslednji kanal"
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17624 msgid "Retrieving Channel Info..."
17625 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17627 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17628 msgid "EyeTV is not launched"
17629 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17631 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17633 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17634 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17636 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17637 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17640 msgid "Launch EyeTV now"
17641 msgstr "Zaženi ExeTV"
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17644 msgid "Download Plugin"
17645 msgstr "Prejmi vstavek"
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17648 #: modules/codec/svg.c:50
17649 msgid "Image width"
17650 msgstr "Širina slike"
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17653 #: modules/codec/svg.c:52
17654 msgid "Image height"
17655 msgstr "Višina slike"
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17658 msgid "Add Subtitle File:"
17659 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17662 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17666 msgid "Click to select a subtitle file."
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17670 msgid "Override parameters"
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17677 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17678 msgid "Subtitle encoding"
17679 msgstr "Kodiranje podnapisov"
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17684 msgstr "Velikost pisave"
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17687 msgid "Subtitle alignment"
17688 msgstr "Poravnava podnapisov"
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17691 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17695 msgid "Font Properties"
17696 msgstr "Lastnosti pisave"
17698 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17699 msgid "Subtitle File"
17700 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17702 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17705 msgstr "Odpri datoteko"
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17713 msgid "Composite input"
17714 msgstr "Sestavljen dovod"
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17717 msgid "S-Video input"
17718 msgstr "Dovod s-video slike"
17720 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17721 msgid "Streaming/Saving:"
17722 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17724 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17725 msgid "Settings..."
17726 msgstr "Nastavitve ..."
17728 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17729 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17730 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17732 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17733 msgid "Display the stream locally"
17734 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17736 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17737 msgid "Dump raw input"
17738 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17740 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17741 msgid "Encapsulation Method"
17742 msgstr "Način zvijanja"
17744 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17745 msgid "Transcoding options"
17746 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17748 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17750 msgid "Bitrate (kb/s)"
17751 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17753 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17754 msgid "Stream Announcing"
17755 msgstr "Objava pretoka"
17757 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17758 msgid "Channel Name"
17759 msgstr "Ime kanala"
17761 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17765 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17768 msgstr "Shrani datoteko"
17770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17771 msgid "Expand Node"
17772 msgstr "Razširi vozlišče"
17774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17775 msgid "Download Cover Art"
17776 msgstr "Prejmi naslovnice"
17778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17779 msgid "Fetch Meta Data"
17780 msgstr "Pridobi metapodatke"
17782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17783 msgid "Reveal in Finder"
17784 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17787 msgid "Sort Node by Name"
17788 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17791 msgid "Sort Node by Author"
17792 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17795 msgid "Search in Playlist"
17796 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17799 msgid "File Format:"
17800 msgstr "Zapis datoteke:"
17802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17803 msgid "Extended M3U"
17804 msgstr "Razširjen M3U"
17806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17807 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17808 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17811 msgid "HTML playlist"
17812 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17815 msgid "Save Playlist"
17816 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17819 msgid "Meta-information"
17820 msgstr "Meta-podrobnosti"
17822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17824 msgid "Continue playback?"
17825 msgstr "Predvajanje po meri"
17827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17834 msgid "Restart playback"
17835 msgstr "Predvajanje po meri"
17837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17839 msgid "Always continue"
17840 msgstr "Vedno na vrhu"
17842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17843 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17848 msgid "Media Information"
17849 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17856 msgid "Save Metadata"
17857 msgstr "Shrani metapodatke"
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17865 msgid "Codec Details"
17866 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17869 msgid "Read at media"
17870 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17874 msgid "Input bitrate"
17875 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17882 msgid "Stream bitrate"
17883 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17886 msgid "Decoded blocks"
17887 msgstr "Odkodirani bloki"
17889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17890 msgid "Displayed frames"
17891 msgstr "Prikazane sličice"
17893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17894 msgid "Lost frames"
17895 msgstr "Izgubljene sličice"
17897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17900 msgstr "Pretakanje"
17902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17903 msgid "Sent packets"
17904 msgstr "Poslani paketi"
17906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17908 msgstr "Poslani biti"
17910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17912 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17915 msgid "Played buffers"
17916 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17919 msgid "Lost buffers"
17920 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17923 msgid "Error while saving meta"
17924 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17927 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17928 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17932 msgid "Preferences"
17935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17937 msgstr "Počisti vse"
17939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17944 msgid "Select a directory"
17945 msgstr "Izberite mapo"
17947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17948 msgid "Select a file"
17949 msgstr "Izbor datoteke"
17951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17959 msgid "Interface Settings"
17960 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17965 msgid "Audio Settings"
17966 msgstr "Nastavitve zvoka"
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17971 msgid "Video Settings"
17972 msgstr "Nastavitve slike"
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17977 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17981 msgid "Input & Codec Settings"
17982 msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17985 msgid "General Audio"
17986 msgstr "Splošni zvok"
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17989 msgid "Preferred Audio language"
17990 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17993 msgid "Enable Last.fm submissions"
17994 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17997 msgid "Visualization"
17998 msgstr "Predočenje"
18000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18001 msgid "Keep audio level between sessions"
18002 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18005 msgid "Always reset audio start level to:"
18006 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18013 msgid "Change Hotkey"
18014 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
18016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18017 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18018 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18030 msgid "Repair AVI Files"
18031 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18034 msgid "Default Caching Level"
18035 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18039 msgstr "Predpomnjenje"
18041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18043 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18046 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18050 msgid "Codecs / Muxers"
18051 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18054 msgid "Hardware Acceleration"
18055 msgstr "Strojno pospeševanje"
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18058 msgid "Post-Processing Quality"
18059 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18062 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18066 msgid "Open network streams using the following protocols"
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18070 msgid "Note that these are system-wide settings."
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18074 msgid "Interface style"
18075 msgstr "Slog vmesnika"
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18086 msgid "Show video within the main window"
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18090 msgid "Show Fullscreen Controller"
18091 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18095 msgid "Privacy / Network Interaction"
18096 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18099 msgid "Automatically check for updates"
18100 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18103 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18107 #: modules/lua/vlc.c:101
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18113 msgid "Continue playback"
18114 msgstr "Predvajanje po meri"
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18117 msgid "Default Encoding"
18118 msgstr "Privzet nabor znakov"
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18121 msgid "Display Settings"
18122 msgstr "Nastavitve zaslona"
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18127 msgstr "Barva pisave"
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18130 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18131 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18137 msgid "Subtitle languages"
18138 msgstr "Jeziki podnapisov"
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18142 msgid "Preferred subtitle language"
18143 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18147 msgstr "Omogoči OSD"
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18150 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18152 msgstr "Raven prekrivnosti"
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18160 msgid "Outline color"
18161 msgstr "Barva obrisa"
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18165 msgid "Outline thickness"
18166 msgstr "Debelina orisa"
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18169 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18170 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18178 msgid "Video snapshots"
18179 msgstr "Slikovni zajem"
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18194 msgid "Sequential numbering"
18195 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
18197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18198 msgid "Last check on: %@"
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18202 msgid "No check was performed yet."
18203 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18207 msgid "Lowest latency"
18208 msgstr "Najnižja prikritost"
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18212 msgid "Low latency"
18213 msgstr "Nizka prikritost"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18217 msgid "High latency"
18218 msgstr "Visoka prikritost"
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18222 msgid "Higher latency"
18223 msgstr "Višja prikritost"
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18227 msgid "Reset Preferences"
18228 msgstr "Počisti možnosti"
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18232 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18234 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18235 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18236 "stop immediately.\n"
18238 "The Media Library will not be affected.\n"
18240 "Are you sure you want to continue?"
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18245 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18249 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18250 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18258 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18263 "Press new keys for\n"
18266 "Pritisnite novo tipko za\n"
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18270 msgid "Invalid combination"
18271 msgstr "Neveljaven izbor"
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18274 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18275 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18279 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18280 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
18282 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18284 msgstr "Ni določeno"
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18288 msgid "Audio/Video"
18289 msgstr "Zvok / Slika"
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18293 msgid "Audio track synchronization:"
18296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18297 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18301 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18302 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18305 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18307 msgid "Subtitles/Video"
18308 msgstr "Podnapisi / posnetek"
18310 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18312 msgid "Subtitle track synchronization:"
18315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18316 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18319 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18321 msgid "Subtitle speed:"
18322 msgstr "Hitrost podnaslovov:"
18324 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18328 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18330 msgid "Subtitle duration factor:"
18331 msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
18333 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18336 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18337 "Set 0 to disable."
18340 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18343 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18344 "Set 0 to disable."
18347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18350 "Recalculate subtitle duration according\n"
18351 "to their content and this value.\n"
18352 "Set 0 to disable."
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18357 msgid "Video Effects"
18358 msgstr "Slikovni učinki"
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18367 msgstr "Geometrija"
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18371 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18372 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18379 msgid "Image Adjust"
18382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18384 msgid "Brightness Threshold"
18387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18390 msgstr "Izostritev"
18392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18400 msgid "Banding removal"
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18411 msgstr "Filmska zrnatost"
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18420 msgid "Synchronize top and bottom"
18421 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18425 msgid "Synchronize left and right"
18426 msgstr "Uskladi levo in desno"
18428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18431 msgstr "Preoblikovanje"
18433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18434 msgid "Rotate by 90 degrees"
18435 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18438 msgid "Rotate by 180 degrees"
18439 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18442 msgid "Rotate by 270 degrees"
18443 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18446 msgid "Flip horizontally"
18447 msgstr "Zrcali vodoravno"
18449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18450 msgid "Flip vertically"
18451 msgstr "Zrcali navpično"
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18454 msgid "Magnification/Zoom"
18455 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
18457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18459 msgid "Puzzle game"
18460 msgstr "Igra sestavljanka"
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18470 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18479 msgstr "Podvajanje"
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18483 msgid "Number of clones"
18484 msgstr "Število podvajanj"
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18493 msgid "Color threshold"
18494 msgstr "Barvni prag"
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18504 msgstr "Intenzivnost"
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18507 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18518 msgstr "Zastavljanje"
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18527 msgid "Color extraction"
18528 msgstr "Izločanje barv"
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18531 msgid "Invert colors"
18532 msgstr "Obrni barve"
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18540 msgid "Posterize level"
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18545 msgid "Motion blur"
18546 msgstr "Megljenje gibanja"
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18554 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18555 msgid "Motion Detect"
18556 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18560 msgid "Water effect"
18561 msgstr "Vodni učinek"
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18570 msgstr "Dodaj besedilo"
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18573 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18580 msgstr "Dodaj logotip"
18582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18590 msgid "Transparency"
18591 msgstr "Prozornost"
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18594 msgid "Organize profiles..."
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18599 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18602 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18603 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18607 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18610 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18614 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18615 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18618 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18619 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18622 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18623 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18627 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18630 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18634 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18635 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18638 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18639 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18642 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18643 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18647 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18650 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18654 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18655 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18658 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18659 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18663 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18664 "ASF, OGG and RAW)"
18666 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18671 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18672 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18675 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18676 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18680 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18682 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18685 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18686 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18689 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18690 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18693 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18694 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18697 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18698 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18701 msgid "MPEG Program Stream"
18702 msgstr "Programski MPEG pretok"
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18705 msgid "MPEG Transport Stream"
18706 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18709 msgid "MPEG 1 Format"
18710 msgstr "MPEG 1 zapis"
18712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18714 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18715 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18716 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18717 "at http://yourip:8080 by default."
18719 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18720 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18721 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18725 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18726 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18727 "generally the most compatible"
18729 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18730 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18734 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18735 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18736 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18737 "at mms://yourip:8080 by default."
18739 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18740 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18741 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18745 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18746 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18747 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18752 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18753 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18756 msgid "Use this to stream to a single computer."
18757 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18761 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18762 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18763 "address beginning with 239.255."
18765 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18766 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18767 "vrednostmi 239.255."
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18773 "but it won't work over the Internet."
18775 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18776 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18781 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18783 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18787 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18788 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18789 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18791 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18792 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18793 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18801 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18802 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18805 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18812 msgstr "Več podrobnosti"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18816 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18817 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18818 "access to more features."
18820 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18821 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18825 msgid "Stream to network"
18826 msgstr "Pretoči na omrežje"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18829 msgid "Transcode/Save to file"
18830 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18833 msgid "Choose input"
18834 msgstr "Izberi dovod"
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18837 msgid "Choose here your input stream."
18838 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18842 msgid "Select a stream"
18843 msgstr "Izbor pretok"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18846 msgid "Existing playlist item"
18847 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18850 msgid "Partial Extract"
18851 msgstr "Delna pretvorba"
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18855 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18856 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18857 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18859 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18860 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18861 "končni čas je določen v sekundah."
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18872 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18877 msgid "Destination"
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18881 msgid "Streaming method"
18882 msgstr "Metoda pretakanja"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18885 msgid "Address of the computer to stream to."
18886 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18889 msgid "UDP Unicast"
18890 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18893 msgid "UDP Multicast"
18894 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18899 msgstr "Prekodiranje"
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18903 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18904 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18908 msgid "Transcode audio"
18909 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18912 msgid "Transcode video"
18913 msgstr "Prekodiranje slike"
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18917 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18923 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18928 msgid "Encapsulation format"
18929 msgstr "Zapis zvijanja"
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18933 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18934 "previously chosen settings all formats won't be available."
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18938 msgid "Additional streaming options"
18939 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18942 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18943 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18947 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18951 msgid "Local playback"
18952 msgstr "Krajevno predvajanje"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18955 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18956 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18959 msgid "Additional transcode options"
18960 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18963 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18964 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18967 msgid "Select the file to save to"
18968 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18972 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18973 "the receiving user as they become part of the image."
18975 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18976 "saj dejansko postanejo del slike."
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18980 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18983 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18991 msgid "Encap. format"
18992 msgstr "Oblika ovijanja"
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18995 msgid "Input stream"
18996 msgstr "Dovodni zapis"
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18999 msgid "Save file to"
19000 msgstr "Shrani datoteko na"
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19003 msgid "Include subtitles"
19004 msgstr "Vstavi podnapise"
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19007 msgid "No input selected"
19008 msgstr "Ni izbran dovod"
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19012 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19014 "Choose one before going to the next page."
19016 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
19018 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19021 msgid "No valid destination"
19022 msgstr "Ni veljavnega cilja"
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19026 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19029 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19030 "and the help texts in this window."
19032 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
19035 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
19036 "in besedilo pomoči v tem oknu."
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19040 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19041 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19043 "Correct your selection and try again."
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19047 msgid "Select the directory to save to"
19048 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19051 msgid "No folder selected"
19052 msgstr "Ni izbrane mape"
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19055 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19056 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19060 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19063 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19066 msgid "No file selected"
19067 msgstr "Ni izbrane datoteke"
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19070 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19071 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19075 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19076 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19085 msgstr "%i predmetov"
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19099 msgid "yes: from %@ to %@"
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19103 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19104 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19107 msgid "This allows streaming on a network."
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19112 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19113 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19114 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19115 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19119 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19120 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19123 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19124 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19128 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19129 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19130 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19131 "this setting to 1."
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19136 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19137 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19138 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19139 "extra interface.\n"
19140 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19141 "name will be used."
19143 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
19144 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
19145 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
19146 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19150 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19153 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19156 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
19158 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
19161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19163 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:70
19166 msgid "Filebrowser starting point"
19167 msgstr "Začetna točka brskalnika"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:72
19171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19172 "show you initially."
19174 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
19176 #: modules/gui/ncurses.c:77
19177 msgid "Ncurses interface"
19178 msgstr "Vmesnik Ncurses"
19180 #: modules/gui/ncurses.c:775
19185 #: modules/gui/ncurses.c:779
19190 #: modules/gui/ncurses.c:873
19194 #: modules/gui/ncurses.c:875
19195 msgid " h,H Show/Hide help box"
19196 msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
19198 #: modules/gui/ncurses.c:876
19199 msgid " i Show/Hide info box"
19200 msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
19202 #: modules/gui/ncurses.c:877
19203 msgid " M Show/Hide metadata box"
19206 #: modules/gui/ncurses.c:878
19207 msgid " L Show/Hide messages box"
19208 msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:879
19211 msgid " P Show/Hide playlist box"
19212 msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:880
19215 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19216 msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:881
19219 msgid " x Show/Hide objects box"
19220 msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
19222 #: modules/gui/ncurses.c:882
19223 msgid " S Show/Hide statistics box"
19224 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
19226 #: modules/gui/ncurses.c:883
19227 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19228 msgstr " Esc zapre vnos dodaj/poišči"
19230 #: modules/gui/ncurses.c:884
19231 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19232 msgstr " Ctrl-l osveži zaslon"
19234 #: modules/gui/ncurses.c:888
19238 #: modules/gui/ncurses.c:890
19239 msgid " q, Q, Esc Quit"
19240 msgstr " q, Q, Esc konča program"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:891
19244 msgstr " q, Q, Esc zaustavi predvajanje"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:892
19247 msgid " <space> Pause/Play"
19248 msgstr " <preslednica> premor/predvajanje posnetka"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:893
19251 msgid " f Toggle Fullscreen"
19252 msgstr " f preklopi celozaslonski način"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:894
19256 msgid " c Cycle through audio tracks"
19257 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
19259 #: modules/gui/ncurses.c:895
19261 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19262 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:896
19266 msgid " b Cycle through video tracks"
19267 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:897
19270 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19271 msgstr " n, p naslednji/predhodni predmet seznama"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:898
19274 msgid " [, ] Next/Previous title"
19275 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
19277 #: modules/gui/ncurses.c:899
19278 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19279 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
19281 #. xgettext: You can use ← and → characters
19282 #: modules/gui/ncurses.c:901
19284 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19285 msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
19287 #: modules/gui/ncurses.c:902
19288 msgid " a, z Volume Up/Down"
19289 msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
19291 #: modules/gui/ncurses.c:903
19295 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19296 #: modules/gui/ncurses.c:905
19297 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19298 msgstr " <gor>,<dol> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
19300 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19301 #: modules/gui/ncurses.c:907
19302 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19303 msgstr " <stran gor>,<stran dol> premikanje po oknu stran po stran"
19305 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19306 #: modules/gui/ncurses.c:909
19307 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19308 msgstr " <↖>,<↘> skok na začetek ali konec"
19310 #: modules/gui/ncurses.c:913
19312 msgstr "[Seznam predvajanja]"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:915
19315 msgid " r Toggle Random playing"
19316 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:916
19319 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19320 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:917
19323 msgid " R Toggle Repeat item"
19324 msgstr " R preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:918
19327 msgid " o Order Playlist by title"
19328 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
19330 #: modules/gui/ncurses.c:919
19331 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19333 " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:920
19336 msgid " g Go to the current playing item"
19337 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
19339 #: modules/gui/ncurses.c:921
19340 msgid " / Look for an item"
19341 msgstr " / iskanje predmeta"
19343 #: modules/gui/ncurses.c:922
19344 msgid " ; Look for the next item"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:923
19348 msgid " A Add an entry"
19349 msgstr " A dodajanje vnosa"
19351 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19352 #: modules/gui/ncurses.c:925
19353 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19354 msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:926
19357 msgid " e Eject (if stopped)"
19358 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:930
19361 msgid "[Filebrowser]"
19362 msgstr "[Brskanje datotek]"
19364 #: modules/gui/ncurses.c:932
19365 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19366 msgstr " <vnosnica> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:933
19369 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19370 msgstr " <preslednica> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
19372 #: modules/gui/ncurses.c:934
19373 msgid " . Show/Hide hidden files"
19374 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
19376 #: modules/gui/ncurses.c:938
19378 msgstr "[Predvajalnik]"
19380 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19381 #: modules/gui/ncurses.c:941
19383 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19384 msgstr " <↑>,<↓> iskanje +/-5%%"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19390 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19392 msgstr "[Naključno]"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19396 msgstr "[Kroženje]"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19400 msgid " Source : %s"
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19405 msgid " Position : %s/%s"
19406 msgstr " Položaj : %s/%s"
19408 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19409 msgid " Volume : Mute"
19412 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19414 msgid " Volume : %3ld%%"
19417 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19418 msgid " Volume : ----"
19419 msgstr " Glasnost : ----"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19423 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19424 msgstr " Naslov : %<PRId64>/%d"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19428 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19429 msgstr " Poglavje : %<PRId64>/%d"
19431 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19432 msgid " Source: <no current item> "
19433 msgstr " Source: <no current item>"
19435 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19436 msgid " [ h for help ]"
19437 msgstr "[h za pomoč]"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19454 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19458 msgid "Previous Chapter/Title"
19459 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
19461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19462 msgid "Next Chapter/Title"
19463 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
19465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19466 msgid "Teletext Activation"
19467 msgstr "Zagon teleteksta"
19469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19470 msgid "Toggle Transparency "
19471 msgstr "Preklop prozornost"
19473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19476 "If the playlist is empty, open a medium"
19479 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19482 msgid "Previous / Backward"
19483 msgstr "Prejšnji / nazaj"
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19486 msgid "Next / Forward"
19487 msgstr "Naslednji / naprej"
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19490 msgid "De-Fullscreen"
19491 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19494 msgid "Extended panel"
19495 msgstr "Razširjeni pregled"
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19499 msgstr "A->B kroženje"
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19502 msgid "Frame By Frame"
19503 msgstr "Sličica za sličico"
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19506 msgid "Trickplay Reverse"
19507 msgstr "Trickplay zasuk"
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19511 msgid "Step backward"
19512 msgstr "Korak nazaj"
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19516 msgid "Step forward"
19517 msgstr "Korak naprej"
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19520 msgid "Loop / Repeat"
19521 msgstr "Zankaj / ponovi"
19523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19524 msgid "Open subtitles"
19525 msgstr "Odpri podnapise"
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19528 msgid "Dock fullscreen controller"
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19532 msgid "Stop playback"
19533 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19536 msgid "Open a medium"
19537 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19540 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19544 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19548 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19549 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19552 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19553 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19556 msgid "Show extended settings"
19557 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19560 msgid "Toggle playlist"
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19564 msgid "Take a snapshot"
19565 msgstr "Zajem slike"
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19568 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19569 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19572 msgid "Frame by frame"
19573 msgstr "Slika za sliko"
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19580 msgid "Change the loop and repeat modes"
19581 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19584 msgid "Previous media in the playlist"
19585 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19588 msgid "Next media in the playlist"
19589 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19593 msgid "Open subtitle file"
19594 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19597 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19601 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19603 msgstr "Povrni glasnost"
19605 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19606 msgctxt "Tooltip|Mute"
19610 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19611 msgid "Pause the playback"
19612 msgstr "Premor predvajanja"
19614 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19616 "Loop from point A to point B continuously\n"
19617 "Click to set point A"
19619 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19620 "Kliknite za izbor točke B."
19622 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19623 msgid "Click to set point B"
19624 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19626 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19627 msgid "Stop the A to B loop"
19628 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19630 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19631 msgid "Aspect Ratio"
19632 msgstr "Razmerje stranic"
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19635 #: modules/video_filter/logo.c:48
19636 msgid "Logo filenames"
19637 msgstr "Logo imena datotek"
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19640 #: modules/video_filter/erase.c:55
19642 msgstr "Maska slike"
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19646 "No v4l2 instance found.\n"
19647 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19649 "Controls will automatically appear here."
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19775 msgid "Force update of this dialog's values"
19776 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19779 msgid "&Fingerprint"
19782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19783 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19787 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19788 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19792 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19793 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19795 "Podrobnosti o zgradbi predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19796 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19800 msgid "Current media / stream statistics"
19801 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19808 msgid "Output/Written/Sent"
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19812 msgid "Media data size"
19813 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19816 msgid "Demuxed data size"
19817 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19820 msgid "Content bitrate"
19821 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19824 msgid "Discarded (corrupted)"
19827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19828 msgid "Dropped (discontinued)"
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19834 msgstr "Odkodirano"
19836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19853 msgstr "Izgubljeno"
19855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19865 msgid "Upstream rate"
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19870 msgstr "Predvajano"
19872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19875 msgstr "medpomnilniki"
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19878 msgid "Last 60 seconds"
19879 msgstr "Zadnjih 60 sekund"
19881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19886 msgid "Current visualization"
19887 msgstr "Trenutno predočenje"
19889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19891 "Current playback speed: %1\n"
19894 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19895 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19898 msgid "Revert to normal play speed"
19899 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19902 msgid "Download cover art"
19903 msgstr "Prejemi naslovnice"
19905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19906 msgid "Add cover art from file"
19909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19910 msgid "Choose Cover Art"
19913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19914 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19915 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19919 msgid "Elapsed time"
19920 msgstr "Pretečeni čas"
19922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19924 msgid "Total/Remaining time"
19927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19928 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19932 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19934 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19937 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19939 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19942 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19943 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19946 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19947 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19951 msgid "Select one or multiple files"
19952 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19955 msgid "File names:"
19956 msgstr "Imena datotek:"
19958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19964 msgid "Eject the disc"
19965 msgstr "Izvrzi disk"
19967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19972 msgid "Selected ports:"
19973 msgstr "Izbrana vrata :"
19975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19980 msgid "Use VLC pace"
19981 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19984 msgid "TV - digital"
19987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19992 msgid "Delivery system"
19995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19996 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19997 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20000 msgid "Transponder symbol rate"
20001 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
20003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20005 msgstr "Hitrost prenosa"
20007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20008 msgid "TV - analog"
20011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20012 msgid "Device name"
20013 msgstr "Ime naprave"
20015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20016 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20017 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
20019 #. xgettext: frames per second
20020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20025 msgid "Advanced Options"
20026 msgstr "Napredne možnosti"
20028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20029 msgid "Double click to get media information"
20031 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20034 msgid "Change playlistview"
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20038 msgid "Search the playlist"
20039 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20042 msgid "My Computer"
20043 msgstr "Moj računalnik"
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20050 msgid "Local Network"
20051 msgstr "Krajevno omrežje"
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20058 msgid "Remove this podcast subscription"
20059 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
20061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20062 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20063 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
20065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20068 msgstr "Prekrivanje"
20070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20071 msgid "Create Directory"
20072 msgstr "Ustvari mapo"
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20075 msgid "Create Folder"
20076 msgstr "Ustvari mapo"
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20079 msgid "Enter name for new directory:"
20080 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20083 msgid "Enter name for new folder:"
20084 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20088 msgid "Rename Directory"
20089 msgstr "Ustvari mapo"
20091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20093 msgid "Rename Folder"
20094 msgstr "Ustvari mapo"
20096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20098 msgid "Enter a new name for the directory:"
20099 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20103 msgid "Enter a new name for the folder:"
20104 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20112 msgstr "Naraščajoče"
20114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20119 msgid "Display size"
20120 msgstr "Velikost prikaza"
20122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20131 msgid "Playlist View Mode"
20134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20136 "Playlist is currently empty.\n"
20137 "Drop a file here or select a media source from the left."
20140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20145 msgid "Detailed List"
20146 msgstr "Podroben seznam"
20148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20153 msgid "PictureFlow"
20156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20157 msgid "Select File"
20158 msgstr "Izbor datoteke"
20160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20162 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20163 "key to remove hotkeys"
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20172 msgstr "Poljubno polje"
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20180 msgstr "Hitra tipka"
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20183 msgid "Application level hotkey"
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20192 msgid "Desktop level hotkey"
20195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20198 "Double click to change.\n"
20199 "Delete key to remove."
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20203 msgid "Hotkey change"
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20207 msgid "Press the new key or combination for "
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20215 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20219 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20223 msgid "Key or combination: "
20226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20232 msgid "Input & Codecs Settings"
20233 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
20235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20237 msgid "Configure Hotkeys"
20238 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
20240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20246 "If this property is blank, different values\n"
20247 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20248 "You can define a unique one or configure them \n"
20249 "individually in the advanced preferences."
20251 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
20252 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
20253 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
20254 "v naprednih nastavitvah."
20256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20257 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20259 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
20262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20263 msgid "VLC skins website"
20266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20267 msgid "System's default"
20268 msgstr "Sistemsko privzeto"
20270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20271 msgid "File associations"
20274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20276 msgid "Audio Files"
20277 msgstr "Zvokovne datoteke"
20279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20281 msgid "Video Files"
20282 msgstr "Video datoteke"
20284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20286 msgid "Playlist Files"
20287 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
20289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20308 msgid "Edit selected profile"
20309 msgstr "Uredi izbrani profil"
20311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20312 msgid "Delete selected profile"
20313 msgstr "Izbriši izbrani profil"
20315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20316 msgid "Create a new profile"
20317 msgstr "Ustvari nov profil"
20319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20325 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20328 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20329 msgid " Profile Name Missing"
20330 msgstr "Manjkajoče ime profila."
20332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20333 msgid "You must set a name for the profile."
20334 msgstr "Določiti je treba ime profila."
20336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20337 msgid "File/Directory"
20338 msgstr "Datoteka/Mapa"
20340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20341 msgid "File/Folder"
20342 msgstr "Datoteka/Mapa"
20344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20358 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20359 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
20361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20363 msgstr "Ime datoteke"
20365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20367 msgid "Save file..."
20368 msgstr "Shrani datoteko ..."
20370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20372 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20376 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20378 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
20381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20388 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20392 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20394 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20397 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20399 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20404 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
20406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20408 msgstr "Osnovna vrata"
20410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20411 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20413 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
20416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20417 msgid "Mount Point"
20418 msgstr "Priklopna točka"
20420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20422 msgstr "Prijava:geslo"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20425 msgid "Edit Bookmarks"
20426 msgstr "Uredi zaznamke"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20429 msgid "Create a new bookmark"
20430 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20433 msgid "Delete the selected item"
20434 msgstr "Izbriši izbran predmet"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20437 msgid "Delete all the bookmarks"
20438 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20465 msgid "Destination file:"
20466 msgstr "Ciljna datoteka:"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20474 msgstr "Nastavitve"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20477 msgid "Display the output"
20478 msgstr "Prikaz odvoda"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20481 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20482 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20502 msgid "Hide future errors"
20503 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20506 msgid "Adjustments and Effects"
20507 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20510 msgid "Synchronization"
20511 msgstr "Usklajevanje"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20514 msgid "v4l2 controls"
20515 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20518 msgid "&Write changes to config"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20523 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20528 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20529 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20531 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20532 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20533 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20534 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20535 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20536 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20541 msgid "Network Access Policy"
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20545 msgid "Regularly check for VLC updates"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20550 msgstr "Skok na čas"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20558 msgstr "Skok na čas"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20564 msgstr "O programu"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20567 msgid "&Recheck version"
20568 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20579 msgid "VLC media player updates"
20580 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20583 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20584 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20587 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20588 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20591 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20592 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20595 msgid "Current Media Information"
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20604 msgstr "&Metapodatki"
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20611 msgid "S&tatistics"
20612 msgstr "S&tatistika"
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20615 msgid "&Save Metadata"
20616 msgstr "&Shrani metapodatke"
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20623 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20624 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20625 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20630 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20631 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20634 msgid "Save log file as..."
20635 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20638 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20639 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20643 "Cannot write to file %1:\n"
20646 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20650 msgid "Update the tree"
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20654 msgid "Clear the messages"
20655 msgstr "Počisti sporočila"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20659 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20674 msgid "Capture &Device"
20675 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20684 msgstr "&Uvrsti predmete"
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20689 msgstr "&Predvajaj"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20700 msgid "C&onvert / Save"
20701 msgstr "Pr&etvori / shrani"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20705 msgstr "Odpri naslov URL"
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20708 msgid "Enter URL here..."
20709 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20712 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20717 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20718 "or the path to a file on your computer,\n"
20719 "it will be automatically selected."
20721 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20722 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20723 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20726 msgid "Plugins and extensions"
20727 msgstr "Vstavki in razširitve"
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20731 msgid "Active Extensions"
20732 msgstr "Dejavna območja"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20748 msgid "More information..."
20749 msgstr "Več podrobnosti ..."
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20752 msgid "Reload extensions"
20753 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20757 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20763 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20769 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20770 "video websites, ..."
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20775 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20779 msgid "Only installed"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20784 msgid "Retrieving addons..."
20785 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20789 msgid "No addons found"
20790 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20802 msgid "%1 downloads"
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20831 msgid "Deletes the selected item"
20832 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20835 msgid "Show settings"
20836 msgstr "Prikaz nastavitev"
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20843 msgid "Switch to simple preferences view"
20844 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20847 msgid "Switch to full preferences view"
20848 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20855 msgid "Save and close the dialog"
20856 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20859 msgid "&Reset Preferences"
20860 msgstr "&Počisti lastnosti"
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20863 msgid "Only show current"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20867 msgid "Only show modules related to current playback"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20871 msgid "Advanced Preferences"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20875 msgid "Simple Preferences"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20879 msgid "Cannot save Configuration"
20880 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20883 msgid "Preferences file could not be saved"
20884 msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20887 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20888 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20891 msgid "Open Directory"
20892 msgstr "Odpri mapo"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20895 msgid "Open Folder"
20896 msgstr "Odpri mapo"
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20899 msgid "Open playlist..."
20900 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20903 msgid "XSPF playlist"
20904 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20907 msgid "M3U playlist"
20908 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20911 msgid "M3U8 playlist"
20912 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20915 msgid "Save playlist as..."
20916 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20919 msgid "Open subtitles..."
20920 msgstr "Odpri podnapise ..."
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20923 msgid "Media Files"
20924 msgstr "Predstavne datoteke"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20927 msgid "Subtitle Files"
20928 msgstr "Datoteke podnapisov"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20932 msgstr "Vse datoteke"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20935 msgid "Stream Output"
20936 msgstr "Prikaz pretoka"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20940 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20941 "on your private network, or on the Internet.\n"
20942 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20943 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20948 "Stream output string.\n"
20949 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20950 "but you can change it manually."
20952 "Pretok odvodne niti.\n"
20953 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20954 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20957 msgid "Toolbars Editor"
20958 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20961 msgid "Toolbar Elements"
20962 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20965 msgid "Flat Button"
20966 msgstr "Ploski gumbi"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20970 msgid "Next widget style"
20971 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20975 msgstr "Velik gumbi"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20978 msgid "Native Slider"
20979 msgstr "Privzeti drsnik"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20982 msgid "Main Toolbar"
20983 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20986 msgid "Above the Video"
20987 msgstr "Nad posnetkom"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20990 msgid "Toolbar position:"
20991 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21002 msgid "Time Toolbar"
21003 msgstr "Orodna vrstica časa"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21007 msgid "Advanced Widget"
21008 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21011 msgid "Fullscreen Controller"
21012 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21015 msgid "New profile"
21016 msgstr "Nov profil"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21019 msgid "Delete the current profile"
21020 msgstr "Izbriši trenutni profil"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21023 msgid "Select profile:"
21024 msgstr "Izbor profila:"
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21036 msgid "Profile Name"
21037 msgstr "Ime profila"
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21040 msgid "Please enter the new profile name."
21041 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21045 msgstr "Preslednik"
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21048 msgid "Expanding Spacer"
21049 msgstr "Razširni preslednik"
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21053 msgstr "Razdelilnik"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21056 msgid "Time Slider"
21057 msgstr "Časovni drsnik"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21060 msgid "Small Volume"
21061 msgstr "Nizka glasnost"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21068 msgid "Advanced Buttons"
21069 msgstr "Napredne možnosti"
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21072 msgid "Playback Buttons"
21073 msgstr "Gumbi za predvajanje"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21076 msgid "Aspect ratio selector"
21077 msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21080 msgid "Speed selector"
21081 msgstr "Izbirnik hitrosti"
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21085 msgstr "Razpršeno oddajanje"
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21092 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21093 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21096 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21097 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21100 msgid "Day / Month / Year:"
21101 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21108 msgid "Repeat delay:"
21109 msgstr "Ponovi zamik:"
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21125 msgid "Save VLM configuration as..."
21126 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21129 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21130 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21133 msgid "Open VLM configuration..."
21134 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21137 msgid "Broadcast: "
21138 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21148 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21149 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21153 msgid "Control menu for the player"
21154 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
21156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21166 msgstr "P&redvajanje"
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21193 msgid "Open &File..."
21194 msgstr "Odpri &datoteko ..."
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21197 msgid "&Open Multiple Files..."
21198 msgstr "&Odpri več datotek..."
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21201 msgid "Open &Disc..."
21202 msgstr "Odpri d&isk ..."
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21205 msgid "Open &Network Stream..."
21206 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21209 msgid "Open &Capture Device..."
21210 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21213 msgid "Open &Location from clipboard"
21214 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21217 msgid "Open &Recent Media"
21218 msgstr "Odpri &nedavno"
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21221 msgid "Conve&rt / Save..."
21222 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21226 msgstr "&Pretok ..."
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21229 msgid "Quit at the end of playlist"
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21233 msgid "Close to systray"
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21241 msgid "&Effects and Filters"
21242 msgstr "&Učinki in filtri"
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21245 msgid "&Track Synchronization"
21246 msgstr "Usklajevanje &sledi"
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21249 msgid "Program Guide"
21250 msgstr "Programski vodnik"
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21253 msgid "Plu&gins and extensions"
21254 msgstr "&Vstavki in razširitve"
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21257 msgid "Customi&ze Interface..."
21258 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21261 msgid "&Preferences"
21262 msgstr "&Lastnosti"
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21270 msgstr "&Seznam predvajanja"
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21277 msgid "Docked Playlist"
21278 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21281 msgid "Mi&nimal Interface"
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21289 msgid "&Fullscreen Interface"
21290 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21293 msgid "&Advanced Controls"
21294 msgstr "&Napredne možnosti"
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21298 msgstr "Vrstica stanja"
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21301 msgid "Visualizations selector"
21302 msgstr "Izbor predočenja"
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21305 msgid "&Increase Volume"
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21309 msgid "&Decrease Volume"
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21317 msgid "Audio &Track"
21318 msgstr "&Zvokovna sled"
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21321 msgid "Audio &Device"
21322 msgstr "&Zvokovna naprava"
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21325 msgid "&Stereo Mode"
21326 msgstr "&Stereo način"
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21329 msgid "&Visualizations"
21330 msgstr "&Predočenje"
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21333 msgid "Add &Subtitle File..."
21334 msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21341 msgid "Video &Track"
21342 msgstr "&Slikovna sled"
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21345 msgid "&Fullscreen"
21346 msgstr "&Celozaslonski način"
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21349 msgid "Always Fit &Window"
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21353 msgid "Always &on Top"
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21357 msgid "Set as Wall&paper"
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21362 msgstr "&Približevanje"
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21365 msgid "&Aspect Ratio"
21366 msgstr "&Razmerje velikosti"
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21373 msgid "&Deinterlace"
21374 msgstr "&Razpletanje"
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21377 msgid "&Deinterlace mode"
21378 msgstr "Razpleten način"
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21381 msgid "&Post processing"
21382 msgstr "&Post obdelava"
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21385 msgid "Take &Snapshot"
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21402 msgstr "&Upravljaj"
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21405 msgid "Check for &Updates..."
21406 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21414 msgstr "&Predhodni"
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21418 msgstr "&Naslednji"
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21429 msgid "N&ormal Speed"
21430 msgstr "&Običajna hitrost"
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21434 msgstr "&Počasneje"
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21437 msgid "&Jump Forward"
21438 msgstr "Skok na&prej"
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21441 msgid "Jump Bac&kward"
21442 msgstr "Skok na&zaj"
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21449 msgid "Open &Network..."
21450 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21453 msgid "Leave Fullscreen"
21454 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21458 msgstr "&Predvajanje"
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21461 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21465 msgid "Sho&w VLC media player"
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21469 msgid "&Open Media"
21470 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21478 msgid "&Save To Playlist"
21479 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21482 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21483 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21487 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21488 "preferences dialog."
21490 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21493 msgid "Systray icon"
21494 msgstr "Ikona na pladnju"
21496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21498 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21500 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21503 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21504 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21507 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21509 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21513 msgid "Show playing item name in window title"
21514 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21517 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21521 msgid "Show notification popup on track change"
21522 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21526 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21527 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21529 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
21530 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
21531 "pomanjšan ali skrit."
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21534 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21535 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21539 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21540 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21543 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
21544 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
21547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21548 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21553 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21554 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21555 "with composite extensions."
21557 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
21558 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
21559 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
21561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21562 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21563 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21566 msgid "Activate the updates availability notification"
21567 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21571 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21572 "once every two weeks."
21574 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
21575 "na štirinajst dni."
21577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21578 msgid "Number of days between two update checks"
21579 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21582 msgid "Ask for network policy at start"
21583 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21586 msgid "Save the recently played items in the menu"
21587 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21590 msgid "List of words separated by | to filter"
21591 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21594 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21595 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21598 msgid "Define the colors of the volume slider "
21599 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21603 "Define the colors of the volume slider\n"
21604 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21605 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21606 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21608 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21609 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21610 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21611 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21614 msgid "Selection of the starting mode and look "
21615 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21619 "Start VLC with:\n"
21621 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21622 " - minimal mode with limited controls"
21624 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21625 "- v običajnem načinu\n"
21626 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21627 "- v poenostavljenem načinu"
21629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21630 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21631 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21634 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21635 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21638 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21642 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21646 msgid "Load extensions on startup"
21647 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21650 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21651 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21654 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21658 msgid "Display background cone or art"
21661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21663 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21664 "disabled to prevent burning screen."
21667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21668 msgid "Expanding background cone or art."
21671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21672 msgid "Background art fits window's size"
21675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21676 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21677 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21681 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21682 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21683 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21684 "and change the system volume when VLC is not selected."
21687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21689 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21690 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21693 msgid "When minimized"
21694 msgstr "Ko je pomanjšano"
21696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21697 msgid "Qt interface"
21698 msgstr "Vmesnik Qt"
21700 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21702 msgid "Recently Played"
21703 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
21705 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21709 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21713 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21715 msgstr "razhroščevanje"
21717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21718 msgid "Open a skin file"
21719 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21722 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21723 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21726 msgid "Open playlist"
21727 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21730 msgid "Playlist Files|"
21731 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21734 msgid "Save playlist"
21735 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21738 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21740 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21744 msgid "Skin to use"
21745 msgstr "Uporabi preobleko"
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21748 msgid "Path to the skin to use."
21749 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21752 msgid "Config of last used skin"
21753 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21757 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21758 "automatically, do not touch it."
21760 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21764 msgid "Show a systray icon for VLC"
21765 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21769 msgid "Show VLC on the taskbar"
21770 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21773 msgid "Enable transparency effects"
21774 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21779 "when moving windows does not behave correctly."
21781 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21782 "ne deluje pravilno."
21784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21786 msgid "Use a skinned playlist"
21787 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21790 msgid "Display video in a skinned window if any"
21791 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21795 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21796 "play back video even though no video tag is implemented"
21798 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21799 "določene oznake videa"
21801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21802 msgid "Skinnable Interface"
21803 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21806 msgid "Select skin"
21807 msgstr "Izberi preobleko"
21809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21810 msgid "Open skin ..."
21811 msgstr "Odpri preobleko ..."
21813 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21815 msgid "VDPAU adjust video filter"
21816 msgstr "Filter alfa maske slike"
21818 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21820 msgid "VDPAU video decoder"
21821 msgstr "CDG odkodirnik slike"
21823 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21825 msgid "Temporal-spatial"
21828 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21832 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21833 msgid "VDPAU surface conversions"
21836 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21838 msgid "Deinterlacing algorithm"
21839 msgstr "Razpletanje"
21841 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21843 msgid "Inverse telecine"
21844 msgstr "Neveljaven izbor"
21846 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21848 msgid "Deinterlace chroma skip"
21849 msgstr "Omogočeno razpletanje"
21851 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21852 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21855 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21857 msgid "Noise reduction level"
21858 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
21860 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21862 msgid "Scaling quality"
21863 msgstr "Kakovost kodiranja"
21865 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21867 msgid "High quality scaling level"
21868 msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
21870 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21872 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21873 msgstr "Filter razpletanja slike."
21875 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21877 msgid "VDPAU output"
21880 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21882 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21883 msgstr "Filter ostrenja slike"
21885 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21887 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21888 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21889 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21892 #: modules/lua/vlc.c:46
21893 msgid "Lua interface"
21894 msgstr "Vmesnik Lua"
21896 #: modules/lua/vlc.c:47
21897 msgid "Lua interface module to load"
21898 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21900 #: modules/lua/vlc.c:49
21901 msgid "Lua interface configuration"
21902 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21904 #: modules/lua/vlc.c:50
21906 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21907 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21909 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21910 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21912 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21913 msgid "A single password restricts access to this interface."
21916 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21917 msgid "Source directory"
21918 msgstr "Izvorna mapa"
21920 #: modules/lua/vlc.c:56
21921 msgid "Directory index"
21922 msgstr "Kazalo mape"
21924 #: modules/lua/vlc.c:57
21925 msgid "Allow to build directory index"
21926 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21928 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21929 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21930 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21934 #: modules/lua/vlc.c:60
21936 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21938 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21940 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21941 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21942 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21944 #: modules/lua/vlc.c:65
21946 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21948 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21950 #: modules/lua/vlc.c:73
21954 #: modules/lua/vlc.c:74
21956 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21957 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21958 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21961 #: modules/lua/vlc.c:82
21965 #: modules/lua/vlc.c:83
21966 msgid "Lua interpreter"
21967 msgstr "Tolmač Lua"
21969 #: modules/lua/vlc.c:104
21973 #: modules/lua/vlc.c:108
21974 msgid "Command-line interface"
21977 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21979 msgstr "Lua Telnet"
21981 #: modules/lua/vlc.c:132
21982 msgid "Lua Meta Fetcher"
21985 #: modules/lua/vlc.c:133
21986 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21989 #: modules/lua/vlc.c:138
21990 msgid "Lua Meta Reader"
21991 msgstr "Bralnik Lua Meta"
21993 #: modules/lua/vlc.c:139
21994 msgid "Read meta data using lua scripts"
21997 #: modules/lua/vlc.c:145
21998 msgid "Lua Playlist"
21999 msgstr "Lua seznam predvajanja"
22001 #: modules/lua/vlc.c:146
22002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22003 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
22005 #: modules/lua/vlc.c:151
22007 msgstr "Lua oblikovanje"
22009 #: modules/lua/vlc.c:152
22010 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22011 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
22013 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22014 msgid "Lua Extension"
22015 msgstr "Pripona Lua"
22017 #: modules/lua/vlc.c:164
22018 msgid "Lua SD Module"
22019 msgstr "Modul Lua SD"
22021 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22022 msgid "Folder meta data"
22023 msgstr "Metapodatki mape"
22025 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22026 msgid "Album art filename"
22029 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22030 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22034 msgid "The username of your last.fm account"
22035 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
22037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22038 msgid "The password of your last.fm account"
22039 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22042 msgid "Scrobbler URL"
22043 msgstr "Scrobbler URL"
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22046 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22047 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22050 msgid "Audioscrobbler"
22051 msgstr "Audioscrobbler"
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22054 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22055 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
22057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22058 msgid "last.fm: Authentication failed"
22059 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22063 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22066 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
22067 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
22069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22070 msgid "Last.fm username not set"
22071 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22075 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22077 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22079 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
22080 "ponovno zaženite program.\n"
22081 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
22083 #: modules/misc/gnutls.c:51
22084 msgid "TLS cipher priorities"
22087 #: modules/misc/gnutls.c:52
22089 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22090 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22093 #: modules/misc/gnutls.c:63
22094 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22097 #: modules/misc/gnutls.c:65
22098 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22101 #: modules/misc/gnutls.c:66
22102 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22105 #: modules/misc/gnutls.c:67
22106 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22109 #: modules/misc/gnutls.c:72
22110 msgid "GNU TLS transport layer security"
22113 #: modules/misc/gnutls.c:79
22114 msgid "GNU TLS server"
22115 msgstr "Strežnik GNU TLS"
22117 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22120 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22121 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22122 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22123 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22125 "If in doubt, abort now.\n"
22128 #: modules/misc/gnutls.c:279
22131 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22132 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22133 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22134 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22136 "If in doubt, abort now.\n"
22139 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22140 #: modules/misc/securetransport.c:334
22141 msgid "Insecure site"
22144 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22145 #: modules/misc/securetransport.c:335
22149 #: modules/misc/gnutls.c:295
22150 msgid "View certificate"
22151 msgstr "Pokaži potrdilo"
22153 #: modules/misc/gnutls.c:312
22156 "This is the certificate presented by %s:\n"
22159 "If in doubt, abort now.\n"
22162 #: modules/misc/gnutls.c:314
22163 msgid "Accept 24 hours"
22166 #: modules/misc/gnutls.c:315
22167 msgid "Accept permanently"
22170 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22171 msgid "Playing some media."
22172 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
22174 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22178 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22179 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22182 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22183 msgid "XDG-screensaver"
22184 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
22186 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22187 msgid "XDG screen saver inhibition"
22190 #: modules/misc/logger.c:118
22192 msgstr "Zapis dnevnika"
22194 #: modules/misc/logger.c:119
22195 msgid "Specify the logging format."
22198 #: modules/misc/logger.c:122
22199 msgid "Syslog ident"
22202 #: modules/misc/logger.c:123
22203 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22206 #: modules/misc/logger.c:126
22207 msgid "Syslog facility"
22210 #: modules/misc/logger.c:127
22211 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22214 #: modules/misc/logger.c:154
22218 #: modules/misc/logger.c:155
22220 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22224 #: modules/misc/logger.c:159
22228 #: modules/misc/logger.c:160
22229 msgid "File logging"
22230 msgstr "Beleženje datotek"
22232 #: modules/misc/logger.c:166
22233 msgid "Log filename"
22234 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
22236 #: modules/misc/logger.c:166
22237 msgid "Specify the log filename."
22238 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
22240 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22241 msgid "M3U playlist export"
22242 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
22244 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22245 msgid "M3U8 playlist export"
22246 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
22248 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22249 msgid "XSPF playlist export"
22250 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
22252 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22253 msgid "HTML playlist export"
22254 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
22256 #: modules/misc/rtsp.c:61
22257 msgid "Maximum number of connections"
22258 msgstr "Največje število povezav."
22260 #: modules/misc/rtsp.c:62
22262 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22263 "0 means no limit."
22265 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
22266 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
22268 #: modules/misc/rtsp.c:65
22269 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22270 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
22272 #: modules/misc/rtsp.c:67
22273 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22274 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
22276 #: modules/misc/rtsp.c:69
22278 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22279 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22280 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22281 "The default is 5."
22283 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
22284 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
22285 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
22286 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
22288 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22292 #: modules/misc/rtsp.c:76
22294 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22295 msgstr "RTSP VoD strežnik"
22297 #: modules/misc/securetransport.c:53
22298 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22301 #: modules/misc/securetransport.c:66
22303 msgid "TLS server support for OS X"
22304 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
22306 #: modules/misc/securetransport.c:335
22307 msgid "Accept certificate temporarily"
22310 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22312 msgstr "Statistika"
22314 #: modules/misc/stats.c:213
22315 msgid "Stats encoder function"
22316 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
22318 #: modules/misc/stats.c:219
22319 msgid "Stats decoder"
22320 msgstr "Stanje odkodirnika"
22322 #: modules/misc/stats.c:220
22323 msgid "Stats decoder function"
22324 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
22326 #: modules/misc/stats.c:225
22327 msgid "Stats demux"
22328 msgstr "Stanje odvijanja"
22330 #: modules/misc/stats.c:226
22331 msgid "Stats demux function"
22332 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
22334 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22335 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22336 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
22338 #: modules/mux/asf.c:57
22339 msgid "Title to put in ASF comments."
22340 msgstr "Naslov za ASF opombe."
22342 #: modules/mux/asf.c:59
22343 msgid "Author to put in ASF comments."
22344 msgstr "Avtor za ASF opombe."
22346 #: modules/mux/asf.c:61
22347 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22348 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
22350 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22354 #: modules/mux/asf.c:63
22355 msgid "Comment to put in ASF comments."
22356 msgstr "Opomba za ASF opombe."
22358 #: modules/mux/asf.c:65
22359 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22360 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
22362 #: modules/mux/asf.c:66
22363 msgid "Packet Size"
22364 msgstr "Velikost paketov"
22366 #: modules/mux/asf.c:67
22367 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22368 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
22370 #: modules/mux/asf.c:68
22371 msgid "Bitrate override"
22372 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
22374 #: modules/mux/asf.c:69
22376 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22377 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22380 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
22381 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
22382 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
22384 #: modules/mux/asf.c:73
22386 msgstr "ASF zvijalnik"
22388 #: modules/mux/asf.c:563
22389 msgid "Unknown Video"
22390 msgstr "Neznan posnetek"
22392 #: modules/mux/avi.c:54
22397 #: modules/mux/avi.c:55
22400 msgstr "odkodirnik"
22402 #: modules/mux/avi.c:56
22405 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
22407 #: modules/mux/avi.c:59
22409 msgstr "AVI zvijalnik"
22411 #: modules/mux/dummy.c:45
22412 msgid "Dummy/Raw muxer"
22413 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
22415 #: modules/mux/mp4.c:48
22416 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22417 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
22419 #: modules/mux/mp4.c:50
22421 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22422 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22425 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
22426 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
22428 #: modules/mux/mp4.c:60
22429 msgid "MP4/MOV muxer"
22430 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
22432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22433 msgid "DTS delay (ms)"
22434 msgstr "DTS zamik (ms)"
22436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22439 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22440 "inside the client decoder."
22442 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22443 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22444 "odkodirniku odjemalca."
22446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22447 msgid "PES maximum size"
22448 msgstr "Največja velikost PES"
22450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22451 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22452 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
22454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22456 msgstr "PS zvijalnik"
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22464 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22466 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22473 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22474 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
22476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22481 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22482 msgstr "Določi PID SPU enoti."
22484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22489 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22490 msgstr "Določi PID PMT enoti."
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22497 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22498 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22505 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22506 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22509 msgid "PMT Program numbers"
22510 msgstr "PMT programska števila"
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22514 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22517 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
22518 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22522 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22529 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22532 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22533 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22537 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22540 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22544 msgid "Set PID to ID of ES"
22545 msgstr "Določi PID k ID od ES"
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22549 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22550 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22554 msgid "Data alignment"
22555 msgstr "Poravnava podatkov"
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22559 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22560 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22562 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
22563 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22566 msgid "Shaping delay (ms)"
22567 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
22569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22571 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22572 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22573 "especially for reference frames."
22575 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
22576 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
22577 "hitrost za referenčne sličice."
22579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22580 msgid "Use keyframes"
22581 msgstr "Uporabi ključne sličice"
22583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22585 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22586 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22587 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22588 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22589 "the biggest frames in the stream."
22591 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
22592 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
22593 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
22594 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22597 msgid "PCR interval (ms)"
22598 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22602 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22603 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22605 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
22606 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22609 msgid "Minimum B (deprecated)"
22610 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22613 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22614 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22617 msgid "Maximum B (deprecated)"
22618 msgstr "Največji B (opuščeno)"
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22622 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22623 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22624 "inside the client decoder."
22626 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22627 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22628 "odkodirniku odjemalca."
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22631 msgid "Crypt audio"
22632 msgstr "Šifriranje zvoka"
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22635 msgid "Crypt audio using CSA"
22636 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22639 msgid "Crypt video"
22640 msgstr "Šifriranje slike"
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22643 msgid "Crypt video using CSA"
22644 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
22646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22647 msgid "CSA Key in use"
22648 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22652 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22655 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
22656 "ali soda/druga/2."
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22659 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22660 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
22662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22664 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22665 "header from the value before encrypting."
22667 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22668 "pred samim dešifriranjem."
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22671 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22672 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22674 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22675 msgid "Multipart JPEG muxer"
22676 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22678 #: modules/mux/ogg.c:47
22680 msgid "Index interval"
22681 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22683 #: modules/mux/ogg.c:48
22685 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22688 #: modules/mux/ogg.c:50
22690 msgid "Index size ratio"
22691 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
22693 #: modules/mux/ogg.c:52
22694 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22697 #: modules/mux/ogg.c:60
22698 msgid "Ogg/OGM muxer"
22699 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22701 #: modules/mux/wav.c:46
22703 msgstr "WAV zvijalnik"
22705 #: modules/notify/growl.m:104
22706 msgid "Growl Notification Plugin"
22707 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22709 #: modules/notify/growl.m:282
22710 msgid "New input playing"
22713 #: modules/notify/growl.m:305
22714 msgid "Now playing"
22715 msgstr "Trenutno se predvaja"
22717 #: modules/notify/notify.c:53
22718 msgid "Timeout (ms)"
22719 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22721 #: modules/notify/notify.c:54
22722 msgid "How long the notification will be displayed "
22723 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22725 #: modules/notify/notify.c:59
22727 msgstr "Obveščanje"
22729 #: modules/notify/notify.c:60
22730 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22731 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22733 #: modules/packetizer/copy.c:48
22734 msgid "Copy packetizer"
22735 msgstr "Paketnik kopiranja"
22737 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22738 msgid "Dirac packetizer"
22739 msgstr "Paketnik Dirac"
22741 #: modules/packetizer/flac.c:50
22742 msgid "Flac audio packetizer"
22743 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22745 #: modules/packetizer/h264.c:55
22746 msgid "H.264 video packetizer"
22747 msgstr "H.264 paketnik slike"
22749 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22751 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22752 msgstr "H.264 paketnik slike"
22754 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22755 msgid "MLP/TrueHD parser"
22756 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22758 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22759 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22760 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22762 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22763 msgid "MPEG4 video packetizer"
22764 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22766 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22767 msgid "Sync on Intra Frame"
22768 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22772 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22773 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22775 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22776 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22779 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22780 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22784 msgstr "MPEG Video"
22786 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22787 msgid "VC-1 packetizer"
22788 msgstr "Paketnik VC-1"
22790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22791 msgid "Bonjour services"
22792 msgstr "Bonjour storitve"
22794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22797 msgstr "Moji posnetki"
22799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22800 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22802 msgstr "Moja glasba"
22804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22808 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22809 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22810 msgid "My Pictures"
22811 msgstr "Moje slike"
22813 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22814 msgid "MTP devices"
22815 msgstr "Naprave MTP"
22817 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22819 msgstr "Naprava MTP"
22821 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22822 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22823 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22824 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22825 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22826 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22830 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22831 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22832 msgid "Local drives"
22833 msgstr "Krajevni pogoni"
22835 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22836 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22837 msgid "Podcast URLs list"
22838 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22840 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22841 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22842 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22844 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22848 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22849 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22850 msgid "Audio capture"
22851 msgstr "Zajem zvoka"
22853 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22854 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22857 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22861 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22862 msgid "SAP multicast address"
22863 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22865 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22867 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22868 "However, you can specify a specific address."
22870 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22871 "mogoče določiti drug naslov."
22873 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22874 msgid "SAP timeout (seconds)"
22875 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22877 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22879 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22881 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22883 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22884 msgid "Try to parse the announce"
22885 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22887 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22889 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22890 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22892 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22893 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22895 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22896 msgid "SAP Strict mode"
22897 msgstr "Omejen SAP način"
22899 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22901 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22904 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22906 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22910 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22911 msgid "Network streams (SAP)"
22912 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22914 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22915 msgid "SDP Descriptions parser"
22916 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22918 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22922 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22926 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22931 msgid "Video capture"
22932 msgstr "Zajemanje videa"
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22935 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22936 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22938 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22939 msgid "Audio capture (ALSA)"
22940 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22942 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22946 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22950 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22954 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22955 msgid "Unknown type"
22956 msgstr "Neznana vrsta"
22958 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22959 msgid "Universal Plug'n'Play"
22960 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22962 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22963 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22964 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22965 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22966 msgid "Screen capture"
22967 msgstr "Zajemanje zaslona"
22969 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22970 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22973 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22974 msgid "Applications"
22977 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22978 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22982 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22983 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22984 msgid "Preferred Width"
22987 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22988 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22989 msgid "Preferred Height"
22992 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22993 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22996 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22997 msgid "Buffer size in seconds"
23000 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23004 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23005 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23008 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23009 msgid "LZMA decompression"
23012 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23013 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23016 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23017 msgid "gzip decompression"
23020 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23021 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23024 #: modules/stream_filter/record.c:49
23025 msgid "Internal stream record"
23026 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
23028 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23029 msgid "Smooth Streaming"
23032 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23034 msgstr "Samodejno brisanje"
23036 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23037 msgid "Automatically add/delete input streams"
23038 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
23040 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23042 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23043 "this stream later."
23045 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
23046 "\" pretoka kasneje."
23048 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23049 msgid "Destination bridge-in name"
23050 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
23052 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23054 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23055 "in at a time, you can discard this option."
23057 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
23058 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23060 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23062 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23063 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23064 "need to raise caching values."
23066 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
23067 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
23068 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
23070 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23074 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23076 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23077 "IDs bridge_in will register."
23080 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23081 msgid "Name of current instance"
23082 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
23084 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23086 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23087 "at a time, you can discard this option."
23089 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
23090 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23092 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23093 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23094 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23098 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23099 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23100 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23101 "placeholder streams should have the same format. "
23103 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
23104 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
23105 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
23106 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
23108 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23109 msgid "Placeholder delay"
23110 msgstr "Zamik vsebnika"
23112 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23113 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23114 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
23116 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23117 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23120 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23122 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23123 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23124 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23125 "frames in the streams."
23127 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
23128 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
23129 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
23131 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23133 msgstr "Premoščanje"
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23136 msgid "Bridge stream output"
23137 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23141 msgstr "Premoščanje izhoda"
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23145 msgstr "Premoščanje vhoda"
23147 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23148 #: modules/stream_out/setid.c:41
23149 msgid "Elementary Stream ID"
23152 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23153 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23156 #: modules/stream_out/delay.c:43
23157 msgid "Delay of the ES (ms)"
23160 #: modules/stream_out/delay.c:45
23162 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23163 "negative means advance."
23166 #: modules/stream_out/delay.c:55
23167 msgid "Delay a stream"
23170 #: modules/stream_out/description.c:54
23171 msgid "Description stream output"
23172 msgstr "Odvod opisa pretoka"
23174 #: modules/stream_out/display.c:41
23175 msgid "Enable/disable audio rendering."
23176 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
23178 #: modules/stream_out/display.c:43
23179 msgid "Enable/disable video rendering."
23180 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
23182 #: modules/stream_out/display.c:44
23186 #: modules/stream_out/display.c:45
23187 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23188 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
23190 #: modules/stream_out/display.c:54
23191 msgid "Display stream output"
23192 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
23194 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23195 msgid "Duplicate stream output"
23196 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
23198 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23199 msgid "Output access method"
23200 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
23202 #: modules/stream_out/es.c:43
23203 msgid "This is the default output access method that will be used."
23204 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
23206 #: modules/stream_out/es.c:45
23207 msgid "Audio output access method"
23208 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
23210 #: modules/stream_out/es.c:47
23211 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23212 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
23214 #: modules/stream_out/es.c:48
23215 msgid "Video output access method"
23216 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
23218 #: modules/stream_out/es.c:50
23219 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23220 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
23222 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23223 msgid "Output muxer"
23224 msgstr "Odvodni zvijalnik"
23226 #: modules/stream_out/es.c:54
23227 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23228 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
23230 #: modules/stream_out/es.c:55
23231 msgid "Audio output muxer"
23232 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
23234 #: modules/stream_out/es.c:57
23235 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23236 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
23238 #: modules/stream_out/es.c:58
23239 msgid "Video output muxer"
23240 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
23242 #: modules/stream_out/es.c:60
23243 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23244 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
23246 #: modules/stream_out/es.c:62
23248 msgstr "Odvodni URL"
23250 #: modules/stream_out/es.c:64
23251 msgid "This is the default output URI."
23252 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
23254 #: modules/stream_out/es.c:65
23255 msgid "Audio output URL"
23256 msgstr "URL odvod zvoka"
23258 #: modules/stream_out/es.c:67
23259 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23260 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
23262 #: modules/stream_out/es.c:68
23263 msgid "Video output URL"
23264 msgstr "URL odvoda slike"
23266 #: modules/stream_out/es.c:70
23267 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23268 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
23270 #: modules/stream_out/es.c:79
23271 msgid "Elementary stream output"
23272 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
23274 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23276 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23277 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
23279 #: modules/stream_out/gather.c:44
23280 msgid "Gathering stream output"
23281 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
23283 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23284 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23287 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23292 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23295 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23299 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23300 msgid "Specify the page containing the language"
23303 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23307 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23308 msgid "Specify the row containing the language"
23311 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23312 msgid "Lang From Telx"
23315 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23316 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23320 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23321 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
23323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23325 msgid "Output video width."
23326 msgstr "Odvodna širina slike."
23328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23330 msgid "Output video height."
23331 msgstr "Odvodna višina slike."
23333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23334 msgid "Sample aspect ratio"
23335 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
23337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23338 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23339 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
23341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23343 msgid "Video filter"
23344 msgstr "Slikovni filter"
23346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23347 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23348 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23351 msgid "Image chroma"
23352 msgstr "Barve slike"
23354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23356 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23357 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23359 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
23360 "masko ali filter modrega zaslona slike."
23362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23363 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23364 msgstr "Prozornost mozaične slike"
23366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23367 #: modules/video_filter/rss.c:142
23368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23370 msgstr "Odmik X osi"
23372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23373 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23374 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
23376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23377 #: modules/video_filter/rss.c:144
23378 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23380 msgstr "Odmik Y osi"
23382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23383 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23384 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
23386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23387 msgid "Mosaic bridge"
23388 msgstr "Mosaic bridge"
23390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23391 msgid "Mosaic bridge stream output"
23392 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
23394 #: modules/stream_out/raop.c:148
23395 msgid "Hostname or IP address of target device"
23396 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
23398 #: modules/stream_out/raop.c:151
23400 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23403 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
23404 "neslišnega do zelo glasnega."
23406 #: modules/stream_out/raop.c:155
23407 msgid "Password for target device."
23408 msgstr "Geslo ciljne naprave."
23410 #: modules/stream_out/raop.c:157
23411 msgid "Password file"
23412 msgstr "Datoteka gesla"
23414 #: modules/stream_out/raop.c:158
23415 msgid "Read password for target device from file."
23416 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
23418 #: modules/stream_out/raop.c:161
23422 #: modules/stream_out/raop.c:162
23423 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23424 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
23426 #: modules/stream_out/record.c:50
23427 msgid "Destination prefix"
23428 msgstr "Predpona cilja"
23430 #: modules/stream_out/record.c:52
23431 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23432 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
23434 #: modules/stream_out/record.c:57
23435 msgid "Record stream output"
23436 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
23438 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23439 msgid "This is the output URL that will be used."
23440 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23445 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23447 "SDP to be announced via SAP."
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23451 msgid "SAP announcing"
23452 msgstr "SAP objavljanje"
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23455 msgid "Announce this session with SAP."
23456 msgstr "Objavi sejo s SAP."
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23460 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23461 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23463 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
23464 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23467 msgid "Session name"
23470 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23472 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23474 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23477 msgid "Session category"
23480 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23482 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23483 "announced if you choose to use SAP."
23486 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23487 msgid "Session description"
23490 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23492 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23493 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23495 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
23496 "v SDP (opisnik seje)."
23498 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23499 msgid "Session URL"
23500 msgstr "Naslov URL seje"
23502 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23504 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23505 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23506 "(Session Descriptor)."
23509 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23510 msgid "Session email"
23511 msgstr "Elektronski naslov seje"
23513 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23515 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23516 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23518 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
23519 "v SDP (opisnik seje)."
23521 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23522 msgid "Session phone number"
23523 msgstr "Telefonska številka seje"
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23527 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23528 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23530 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
23531 "SDP (opisnik seje)."
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23534 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23535 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
23537 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23539 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
23541 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23543 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23544 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23548 msgstr "Vrata prenosa slike"
23550 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23552 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23553 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23556 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23557 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
23559 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23561 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23564 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
23567 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23569 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23573 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23574 msgid "Transport protocol"
23575 msgstr "Protokol prenosa"
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23578 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23579 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23583 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23584 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23588 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23592 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23593 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23595 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
23597 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23598 msgid "RTSP session timeout (s)"
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23603 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23604 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23605 "is 60 (one minute)."
23608 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23609 msgid "RTP stream output"
23610 msgstr "RTP prikaz zapisov"
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23613 msgid "RTSP VoD server"
23614 msgstr "RTSP VoD strežnik"
23616 #: modules/stream_out/setid.c:45
23620 #: modules/stream_out/setid.c:47
23621 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23624 #: modules/stream_out/setid.c:51
23625 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23628 #: modules/stream_out/setid.c:61
23632 #: modules/stream_out/setid.c:62
23636 #: modules/stream_out/setid.c:63
23637 msgid "Change the id of an elementary stream"
23640 #: modules/stream_out/setid.c:74
23641 msgid "Set ES Lang"
23644 #: modules/stream_out/setid.c:75
23648 #: modules/stream_out/setid.c:76
23649 msgid "Change the language of an elementary stream"
23650 msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
23652 #: modules/stream_out/smem.c:61
23653 msgid "Video prerender callback"
23656 #: modules/stream_out/smem.c:62
23658 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23659 "buffer where render will be done."
23662 #: modules/stream_out/smem.c:65
23663 msgid "Audio prerender callback"
23666 #: modules/stream_out/smem.c:66
23668 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23669 "buffer where render will be done."
23672 #: modules/stream_out/smem.c:69
23673 msgid "Video postrender callback"
23676 #: modules/stream_out/smem.c:70
23678 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23679 "called when the render is into the buffer."
23682 #: modules/stream_out/smem.c:73
23683 msgid "Audio postrender callback"
23686 #: modules/stream_out/smem.c:74
23688 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23689 "called when the render is into the buffer."
23692 #: modules/stream_out/smem.c:77
23693 msgid "Video Callback data"
23696 #: modules/stream_out/smem.c:78
23697 msgid "Data for the video callback function."
23700 #: modules/stream_out/smem.c:80
23701 msgid "Audio callback data"
23704 #: modules/stream_out/smem.c:81
23705 msgid "Data for the audio callback function."
23708 #: modules/stream_out/smem.c:83
23709 msgid "Time Synchronized output"
23710 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23712 #: modules/stream_out/smem.c:84
23714 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23715 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23718 #: modules/stream_out/smem.c:96
23722 #: modules/stream_out/smem.c:97
23723 msgid "Stream output to memory buffer"
23726 #: modules/stream_out/stats.c:42
23728 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23729 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
23731 #: modules/stream_out/stats.c:43
23732 msgid "Prefix to show on output line"
23735 #: modules/stream_out/stats.c:52
23736 msgid "Writes statistic info about stream"
23739 #: modules/stream_out/standard.c:43
23740 msgid "Output method to use for the stream."
23741 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23743 #: modules/stream_out/standard.c:46
23744 msgid "Muxer to use for the stream."
23745 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23747 #: modules/stream_out/standard.c:47
23748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23750 msgid "Output destination"
23751 msgstr "Cilj odvoda"
23753 #: modules/stream_out/standard.c:49
23755 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23757 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23758 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23760 #: modules/stream_out/standard.c:50
23761 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23762 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23764 #: modules/stream_out/standard.c:52
23766 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23767 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23769 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23770 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23772 #: modules/stream_out/standard.c:54
23773 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23774 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23776 #: modules/stream_out/standard.c:56
23778 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23781 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23782 "parameter prepiše možnost"
23784 #: modules/stream_out/standard.c:91
23785 msgid "Standard stream output"
23786 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23789 msgid "Video encoder"
23790 msgstr "Kodirnik slike"
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23794 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23797 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23801 msgid "Destination video codec"
23802 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23805 msgid "This is the video codec that will be used."
23806 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23810 msgid "Video bitrate"
23811 msgstr "Bitna hitrost slike"
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23814 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23815 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23818 msgid "Video scaling"
23819 msgstr "Merilo slike"
23821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23822 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23823 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23826 msgid "Video frame-rate"
23827 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23830 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23831 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23834 msgid "Deinterlace video"
23835 msgstr "Razpletena slika"
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23838 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23839 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23842 msgid "Deinterlace module"
23843 msgstr "Enota razpletanja"
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23846 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23847 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23850 msgid "Maximum video width"
23851 msgstr "Največja širina slike"
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23854 msgid "Maximum output video width."
23855 msgstr "Največja širina slike."
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23858 msgid "Maximum video height"
23859 msgstr "Največja višina slike"
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23862 msgid "Maximum output video height."
23863 msgstr "Največja višina slike"
23865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23867 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23868 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23872 msgid "Audio encoder"
23873 msgstr "Kodirnik zvoka"
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23877 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23880 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23884 msgid "Destination audio codec"
23885 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23888 msgid "This is the audio codec that will be used."
23889 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23893 msgid "Audio bitrate"
23894 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23897 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23898 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23904 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23908 msgid "This is the language of the audio stream."
23909 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23912 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23913 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23916 msgid "Audio filter"
23917 msgstr "Filter zvoka"
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23921 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23922 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23926 msgid "Subtitle encoder"
23927 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23931 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23936 msgid "Destination subtitle codec"
23939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23940 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23945 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23946 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23947 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23948 "subpicture modules"
23951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23957 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23959 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23962 msgid "Number of threads"
23963 msgstr "Število niti"
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23966 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23967 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23970 msgid "High priority"
23971 msgstr "Visoka prednost"
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23975 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23976 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23979 msgid "Transcode stream output"
23980 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23983 msgid "Overlays/Subtitles"
23984 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23986 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23987 msgid "Monospace Font"
23990 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23991 msgid "Font family for the font you want to use"
23992 msgstr "Družina želeno pisave."
23994 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23995 msgid "Font file for the font you want to use"
23998 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23999 msgid "Font size in pixels"
24000 msgstr "Velikost pisave v točkah"
24002 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24004 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24005 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24008 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
24009 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
24011 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24012 msgid "Text opacity"
24013 msgstr "Prekrivnost besedila"
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24017 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24018 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24020 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
24021 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
24023 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24024 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24025 msgid "Text default color"
24026 msgstr "Privzeta barva besedila"
24028 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24029 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24031 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24032 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24033 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24034 "(red + green), #FFFFFF = white"
24036 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
24037 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
24038 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
24039 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
24041 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24042 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24043 msgid "Relative font size"
24044 msgstr "Relativna velikost pisave"
24046 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24047 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24049 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24050 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24054 msgid "Background opacity"
24055 msgstr "Prekrivnost ozadja"
24057 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24058 msgid "Background color"
24059 msgstr "Barva ozadja"
24061 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24062 msgid "Outline opacity"
24063 msgstr "Prekrivnost orisa"
24065 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24066 msgid "Shadow opacity"
24067 msgstr "Prekrivnost sence"
24069 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24070 msgid "Shadow color"
24071 msgstr "Barva sence"
24073 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24074 msgid "Shadow angle"
24077 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24078 msgid "Shadow distance"
24079 msgstr "Razdalja sence"
24081 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24082 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24086 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24087 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24091 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24092 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24096 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24097 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24101 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24102 msgid "Use YUVP renderer"
24103 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
24105 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24107 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24108 "you want to encode into DVB subtitles"
24110 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
24111 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
24113 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24117 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24121 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24122 msgid "Text renderer"
24123 msgstr "Izrisovalnik besedila"
24125 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24126 msgid "Freetype2 font renderer"
24127 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
24129 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24130 msgid "Name for the font you want to use"
24131 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
24133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24134 msgid "Text renderer for Mac"
24135 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
24137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24138 msgid "CoreText font renderer"
24139 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
24141 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24142 msgid "SVG template file"
24143 msgstr "Datoteka SVG predloge"
24145 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24147 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24148 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
24150 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24151 msgid "Dummy font renderer"
24154 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24155 msgid "Filename for the font you want to use"
24156 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
24158 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24159 msgid "Win32 font renderer"
24160 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
24162 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24163 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24164 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24166 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24167 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24168 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24169 msgid "Conversions from "
24170 msgstr "Pretvarjanje iz"
24172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24173 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24174 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24176 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24177 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24178 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24180 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24181 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24182 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24185 msgid "MMX conversions from "
24186 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
24188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24189 msgid "SSE2 conversions from "
24190 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
24192 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24193 msgid "AltiVec conversions from "
24194 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
24196 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24197 msgid "OpenMAX DL image processing"
24200 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24201 msgid "RV32 conversion filter"
24202 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24204 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24205 msgid "Scaling mode"
24206 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
24208 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24209 msgid "Scaling mode to use."
24210 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
24212 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24213 msgid "Fast bilinear"
24214 msgstr "Hitro dvosmerno"
24216 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24220 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24221 msgid "Bicubic (good quality)"
24222 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24224 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24225 msgid "Experimental"
24226 msgstr "Preizkusno"
24228 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24229 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24230 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24232 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24236 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24237 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24238 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24240 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24244 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24248 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24252 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24253 msgid "Bicubic spline"
24254 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24256 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24257 msgid "Video scaling filter"
24258 msgstr "Merilni filter slike"
24260 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24264 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24265 msgid "Brightness threshold"
24266 msgstr "Prag osvetlitve"
24268 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24270 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24271 "threshold value will be the brightness defined below."
24274 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24275 msgid "Image contrast (0-2)"
24276 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
24278 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24279 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24280 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
24282 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24283 msgid "Image hue (0-360)"
24284 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
24286 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24287 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24288 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
24290 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24291 msgid "Image saturation (0-3)"
24292 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
24294 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24295 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24296 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
24298 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24299 msgid "Image brightness (0-2)"
24300 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
24302 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24303 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24304 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
24306 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24307 msgid "Image gamma (0-10)"
24308 msgstr "Barva slike (0-10)"
24310 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24311 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24312 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
24314 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24315 msgid "Image properties filter"
24316 msgstr "Filter lastnosti slike"
24318 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24319 msgid "Image adjust"
24320 msgstr "Prilagajanje slike"
24322 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24323 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24324 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
24326 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24327 msgid "Transparency mask"
24328 msgstr "Maska prozornosti"
24330 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24331 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24332 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
24334 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24335 msgid "Alpha mask video filter"
24336 msgstr "Filter alfa maske slike"
24338 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24340 msgstr "Alfa maska"
24342 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24343 msgid "Color scheme"
24344 msgstr "Barvna shema"
24346 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24347 msgid "Define the glasses' color scheme"
24350 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24351 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24354 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24355 msgid "Window size"
24356 msgstr "Velikost okna"
24358 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24359 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24362 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24363 msgid "Softening value"
24366 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24367 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24370 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24371 msgid "antiflicker video filter"
24374 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24375 msgid "antiflicker"
24376 msgstr "antiflicker"
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24380 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24382 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24383 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24385 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24386 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24388 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24389 "where to get the required parts.\n"
24390 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24395 msgid "Device type"
24396 msgstr "Vrsta naprave"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24400 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24401 "delegate processing to the external process - with more options"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24405 msgid "AtmoWin Software"
24406 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24409 msgid "Classic AtmoLight"
24410 msgstr "Običajni AtmoLight"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24413 msgid "Quattro AtmoLight"
24414 msgstr "Quattro AtmoLight"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24426 msgstr "fnordlicht"
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24429 msgid "Count of AtmoLight channels"
24430 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24433 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24437 msgid "DMX address for each channel"
24438 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
24440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24442 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24447 msgid "Count of channels"
24448 msgstr "Števec kanalov"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24451 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24455 msgid "Count of fnordlicht's"
24456 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24460 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24464 msgid "Save Debug Frames"
24465 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24468 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24469 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24472 msgid "Debug Frame Folder"
24473 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24476 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24477 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24480 msgid "Extracted Image Width"
24481 msgstr "Razširjena širina slike"
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24484 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24485 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24488 msgid "Extracted Image Height"
24489 msgstr "Razširjena višina slike"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24492 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24493 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24496 msgid "Mark analyzed pixels"
24497 msgstr "Označi preučene točke"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24500 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24504 msgid "Color when paused"
24505 msgstr "Barva ob premoru"
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24509 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24512 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
24513 "predvajanje posnetka."
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24517 msgstr "Premor-rdeča"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24520 msgid "Red component of the pause color"
24521 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24524 msgid "Pause-Green"
24525 msgstr "Premor-zelena"
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24528 msgid "Green component of the pause color"
24529 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24533 msgstr "Premor-modra"
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24536 msgid "Blue component of the pause color"
24537 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24540 msgid "Pause-Fadesteps"
24541 msgstr "Premor-zatemnitev"
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24545 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24547 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24551 msgstr "Konec-rdeča"
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24554 msgid "Red component of the shutdown color"
24555 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24559 msgstr "Konec-zelena"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24562 msgid "Green component of the shutdown color"
24563 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24567 msgstr "Konec-modra"
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24570 msgid "Blue component of the shutdown color"
24571 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24574 msgid "End-Fadesteps"
24575 msgstr "Konec-zatemnitev"
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24579 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24580 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24582 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
24583 "slogu (korak je 40ms)"
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24586 msgid "Number of zones on top"
24587 msgstr "Število polj na vrhu"
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24590 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24591 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24594 msgid "Number of zones on bottom"
24595 msgstr "Število polj na dnu"
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24598 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24599 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24602 msgid "Zones on left / right side"
24603 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24606 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24610 msgid "Calculate a average zone"
24611 msgstr "Izračun povprečnega polja"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24615 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24616 "single channel AtmoLight)"
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24620 msgid "Use Software White adjust"
24621 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24625 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24627 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
24628 "Nastavitev je priporočljiva."
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24632 msgstr "Bela rdeča"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24635 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24636 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24639 msgid "White Green"
24640 msgstr "Bela zelena"
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24643 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24644 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24648 msgstr "Bela modra"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24651 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24652 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24655 msgid "Serial Port/Device"
24656 msgstr "Serijska vrata/naprava"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24660 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24661 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24663 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
24664 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24668 msgid "Edge weightning"
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24673 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24675 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24678 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24679 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24683 msgid "Darkness limit"
24684 msgstr "Omejitev zatemnitve"
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24688 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24689 "than one for letterboxed videos."
24691 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
24692 "večja od ena za okvirjene posnetke."
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24695 msgid "Hue windowing"
24696 msgstr "Odtenek okna"
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24700 msgid "Used for statistics."
24701 msgstr "Uporabljen za statistiko."
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24704 msgid "Sat windowing"
24705 msgstr "Zasičenost okna"
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24709 msgid "Filter length (ms)"
24710 msgstr "Filter dolžine (ms)"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24714 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24715 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24718 msgid "Filter threshold"
24719 msgstr "Pražni filter"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24722 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24723 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24727 msgid "Filter smoothness (%)"
24728 msgstr "Gladkost filtra (%)"
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24731 msgid "Filter Smoothness"
24732 msgstr "Filter glajenja"
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24735 msgid "Output Color filter mode"
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24740 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24744 msgid "No Filtering"
24745 msgstr "Brez filtriranja"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24756 msgid "Frame delay (ms)"
24757 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24761 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24762 "20ms should do the trick."
24764 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24765 "okoli 20ms so ustrezne."
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24768 msgid "Channel 0: summary"
24769 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24772 msgid "Channel 1: left"
24773 msgstr "Kanal 1: levo"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24776 msgid "Channel 2: right"
24777 msgstr "Kanal 2: desno"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24780 msgid "Channel 3: top"
24781 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24784 msgid "Channel 4: bottom"
24785 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24788 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24793 msgstr "onemogočeno"
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24796 msgid "Zone 4:summary"
24797 msgstr "Polje 4: povzetek"
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24800 msgid "Zone 3:left"
24801 msgstr "Polje 3: levo"
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24804 msgid "Zone 1:right"
24805 msgstr "Polje 1: desno"
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24809 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24812 msgid "Zone 2:bottom"
24813 msgstr "Polje 2: spodaj"
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24816 msgid "Channel / Zone Assignment"
24817 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24821 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24822 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24823 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24824 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24825 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24826 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24830 msgid "Zone 0: Top gradient"
24831 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24834 msgid "Zone 1: Right gradient"
24835 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24838 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24839 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24842 msgid "Zone 3: Left gradient"
24843 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24846 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24847 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24851 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24852 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24855 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24860 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24861 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24865 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24866 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24870 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24871 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24873 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24874 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24877 msgid "AtmoLight Filter"
24878 msgstr "Filter AtmoLight"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24887 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24888 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24891 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24892 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24895 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24896 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24899 msgid "DMX options"
24900 msgstr "Možnosti DMX"
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24903 msgid "MoMoLight options"
24904 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24907 msgid "fnordlicht options"
24908 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24911 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24915 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24916 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24919 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24920 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24923 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24924 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24927 msgid "Change gradients"
24928 msgstr "Spremeni prilivanje"
24930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24931 #: modules/video_filter/logo.c:58
24932 msgid "X coordinate"
24933 msgstr "X točka osi"
24935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24936 msgid "X coordinate of the bargraph."
24937 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24940 #: modules/video_filter/logo.c:61
24941 msgid "Y coordinate"
24942 msgstr "Y točka osi"
24944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24945 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24946 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24949 msgid "Transparency of the bargraph"
24950 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24954 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24957 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24958 "popolno prekrito)."
24960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24961 msgid "Bargraph position"
24962 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24966 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24967 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24970 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24971 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24975 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24980 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24985 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24989 msgid "Audio Bar Graph Video"
24990 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24992 #: modules/video_filter/ball.c:98
24994 msgstr "Barva krogle"
24996 #: modules/video_filter/ball.c:100
24997 msgid "Edge visible"
24998 msgstr "Vidnost robov"
25000 #: modules/video_filter/ball.c:101
25001 msgid "Set edge visibility."
25002 msgstr "Določitev vidnosti robov"
25004 #: modules/video_filter/ball.c:103
25006 msgstr "Hitrost krogle"
25008 #: modules/video_filter/ball.c:104
25010 "Set ball speed, the displacement value in "
25011 "number of pixels by frame."
25014 #: modules/video_filter/ball.c:107
25016 msgstr "Velikost krogle"
25018 #: modules/video_filter/ball.c:108
25020 "Set ball size giving its radius in number of "
25024 #: modules/video_filter/ball.c:111
25025 msgid "Gradient threshold"
25026 msgstr "Prag preliva"
25028 #: modules/video_filter/ball.c:112
25029 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25032 #: modules/video_filter/ball.c:114
25033 msgid "Augmented reality ball game"
25036 #: modules/video_filter/ball.c:123
25037 msgid "Ball video filter"
25038 msgstr "Filter slike krogla"
25040 #: modules/video_filter/ball.c:124
25044 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25045 msgid "Number of time to blend"
25046 msgstr "Število prelivanj"
25048 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25049 msgid "The number of time the blend will be performed"
25050 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
25052 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25053 msgid "Alpha of the blended image"
25054 msgstr "Alfa prelite slike"
25056 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25057 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25058 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25061 msgid "Image to be blended onto"
25062 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
25064 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25065 msgid "The image which will be used to blend onto"
25066 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
25068 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25069 msgid "Chroma for the base image"
25070 msgstr "Barva za osnovno sliko"
25072 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25073 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25074 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
25076 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25077 msgid "Image which will be blended"
25080 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25081 msgid "The image blended onto the base image"
25082 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
25084 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25085 msgid "Chroma for the blend image"
25086 msgstr "Barva prelite slike"
25088 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25089 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25092 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25093 msgid "Blending benchmark filter"
25094 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
25096 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25098 msgstr "Blendbench"
25100 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25101 msgid "Benchmarking"
25102 msgstr "Preizkusni rezultat"
25104 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25106 msgstr "Osnovna slika"
25108 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25109 msgid "Blend image"
25110 msgstr "Prelivanje slike"
25112 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25113 msgid "Video pictures blending"
25114 msgstr "Prelivanje slike"
25116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25118 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25119 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25120 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25123 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
25124 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
25125 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
25128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25129 msgid "Bluescreen U value"
25130 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
25132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25134 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25135 "Defaults to 120 for blue."
25137 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25138 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
25140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25141 msgid "Bluescreen V value"
25142 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
25144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25146 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25147 "Defaults to 90 for blue."
25149 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25150 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
25152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25153 msgid "Bluescreen U tolerance"
25154 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
25156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25158 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25159 "value between 10 and 20 seems sensible."
25161 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
25162 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25165 msgid "Bluescreen V tolerance"
25166 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
25168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25170 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25171 "value between 10 and 20 seems sensible."
25173 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
25174 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25177 msgid "Bluescreen video filter"
25178 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
25180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25182 msgstr "Modri zaslon"
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25185 msgid "Output width"
25186 msgstr "Širina izhoda"
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25189 msgid "Output (canvas) image width"
25190 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
25192 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25193 msgid "Output height"
25194 msgstr "Višina izhoda"
25196 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25197 msgid "Output (canvas) image height"
25198 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
25200 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25201 msgid "Output picture aspect ratio"
25202 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
25204 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25206 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25207 "have the same SAR as the input."
25209 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
25210 "velikost enaka dovodu."
25212 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25214 msgstr "Obložen posnetek"
25216 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25218 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25219 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25221 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
25222 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
25223 "prilagojena velikosti platna."
25225 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25226 msgid "Automatically resize and pad a video"
25227 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
25229 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25233 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25234 msgid "Canvas video filter"
25235 msgstr "Filter platna videa"
25237 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25239 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25240 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25241 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25242 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25244 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
25245 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
25246 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
25247 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
25250 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25251 msgid "Select one color in the video"
25252 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
25254 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25255 msgid "Color threshold filter"
25256 msgstr "Filter barvnega praga"
25258 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25259 msgid "Saturation threshold"
25262 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25263 msgid "Similarity threshold"
25264 msgstr "Prag podobnosti"
25266 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25267 msgid "Pixels to crop from top"
25268 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
25270 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25271 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25272 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25275 msgid "Pixels to crop from bottom"
25276 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25278 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25279 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25280 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
25282 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25283 msgid "Pixels to crop from left"
25284 msgstr "Obreži sliko levo"
25286 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25287 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25288 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
25290 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25291 msgid "Pixels to crop from right"
25292 msgstr "Obreži sliko desno"
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25295 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25296 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
25298 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25299 msgid "Pixels to padd to top"
25300 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
25302 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25303 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25304 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25307 msgid "Pixels to padd to bottom"
25308 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25311 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25312 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25314 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25315 msgid "Pixels to padd to left"
25316 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
25318 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25319 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25320 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
25322 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25323 msgid "Pixels to padd to right"
25324 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
25326 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25327 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25328 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
25330 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25333 msgstr "Obreži & Obloži"
25335 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25337 msgid "Video cropping filter"
25338 msgstr "Merilni filter slike"
25340 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25346 msgstr "Najnovejše"
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25352 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25360 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25369 msgid "Streaming deinterlace mode"
25370 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
25372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25374 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
25376 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25377 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25380 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25382 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25383 "frame boundaries. \n"
25385 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25386 "such as videos from a camcorder. \n"
25388 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25389 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25391 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25392 "(bright) field, too. \n"
25394 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25395 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25399 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25402 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25404 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25405 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25410 msgid "Deinterlacing video filter"
25411 msgstr "Filter razpletanja slike."
25413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25415 msgstr "Dovod FIFO"
25417 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25418 msgid "FIFO which will be read for commands"
25419 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
25421 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25422 msgid "Output FIFO"
25423 msgstr "Odvod FIFO"
25425 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25426 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25427 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
25429 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25430 msgid "Dynamic video overlay"
25431 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
25433 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25437 msgstr "Prekrivanje"
25439 #: modules/video_filter/erase.c:56
25440 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25441 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
25443 #: modules/video_filter/erase.c:59
25444 msgid "X coordinate of the mask."
25445 msgstr "X točka osi maske."
25447 #: modules/video_filter/erase.c:61
25448 msgid "Y coordinate of the mask."
25449 msgstr "Y točka osi maske."
25451 #: modules/video_filter/erase.c:63
25452 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25453 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
25455 #: modules/video_filter/erase.c:68
25456 msgid "Erase video filter"
25457 msgstr "Izbriši filter slike"
25459 #: modules/video_filter/erase.c:69
25463 #: modules/video_filter/extract.c:62
25464 msgid "RGB component to extract"
25465 msgstr "Izločanje RGB komponente"
25467 #: modules/video_filter/extract.c:63
25468 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25470 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
25472 #: modules/video_filter/extract.c:74
25473 msgid "Extract RGB component video filter"
25474 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
25476 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25478 msgid "Freezing interactive video filter"
25479 msgstr "Filter razpletanja slike."
25481 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25485 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25486 msgid "Gaussian's std deviation"
25487 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
25489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25491 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25492 "to 3*sigma away in any direction."
25495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25496 msgid "Add a blurring effect"
25499 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25500 msgid "Gaussian blur video filter"
25501 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
25503 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25504 msgid "Gaussian Blur"
25505 msgstr "Gauss zameglitev"
25507 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25508 msgid "Radius in pixels"
25511 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25515 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25516 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25517 msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
25519 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25520 msgid "Gradfun video filter"
25523 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25527 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25528 msgid "Debanding algorithm"
25531 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25532 msgid "Distort mode"
25533 msgstr "Popačen način"
25535 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25536 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25537 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25539 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25540 msgid "Gradient image type"
25541 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25545 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25548 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25551 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25552 msgid "Apply cartoon effect"
25553 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25555 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25556 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25558 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25560 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25561 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25562 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
25564 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25565 msgid "Gradient video filter"
25566 msgstr "Filter prehoda slike"
25568 #: modules/video_filter/grain.c:54
25569 msgid "Variance of the gaussian noise"
25572 #: modules/video_filter/grain.c:58
25573 msgid "Minimal period"
25576 #: modules/video_filter/grain.c:59
25577 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25580 #: modules/video_filter/grain.c:60
25581 msgid "Maximal period"
25584 #: modules/video_filter/grain.c:61
25585 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25588 #: modules/video_filter/grain.c:64
25589 msgid "Grain video filter"
25590 msgstr "Grain filter slike"
25592 #: modules/video_filter/grain.c:65
25596 #: modules/video_filter/grain.c:66
25597 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25600 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25601 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25604 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25605 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25608 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25609 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25612 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25613 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25616 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25617 msgid "HQ Denoiser 3D"
25620 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25621 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25624 #: modules/video_filter/invert.c:50
25625 msgid "Invert video filter"
25626 msgstr "Filter obračanja slike"
25628 #: modules/video_filter/invert.c:51
25629 msgid "Color inversion"
25630 msgstr "Obračanje barv"
25632 #: modules/video_filter/logo.c:49
25634 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25635 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25636 "simply enter its filename."
25638 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
25639 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
25640 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
25642 #: modules/video_filter/logo.c:52
25643 msgid "Logo animation # of loops"
25644 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
25646 #: modules/video_filter/logo.c:53
25647 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25649 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
25652 #: modules/video_filter/logo.c:55
25653 msgid "Logo individual image time in ms"
25654 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
25656 #: modules/video_filter/logo.c:56
25657 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25658 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
25660 #: modules/video_filter/logo.c:59
25661 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25663 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25665 #: modules/video_filter/logo.c:62
25666 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25668 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25670 #: modules/video_filter/logo.c:64
25671 msgid "Opacity of the logo"
25672 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
25674 #: modules/video_filter/logo.c:65
25676 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25678 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
25681 #: modules/video_filter/logo.c:67
25682 msgid "Logo position"
25683 msgstr "Lega logotipa"
25685 #: modules/video_filter/logo.c:69
25687 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25688 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25690 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25691 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25694 #: modules/video_filter/logo.c:73
25695 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25696 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25698 #: modules/video_filter/logo.c:92
25699 msgid "Logo sub source"
25702 #: modules/video_filter/logo.c:93
25703 msgid "Logo overlay"
25704 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25706 #: modules/video_filter/logo.c:111
25707 msgid "Logo video filter"
25708 msgstr "Filter slike logotipa"
25710 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25711 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25712 msgstr "Filter približanja slike"
25714 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25718 #: modules/video_filter/marq.c:89
25720 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25721 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25724 #: modules/video_filter/marq.c:93
25726 msgstr "Besedilna datoteka"
25728 #: modules/video_filter/marq.c:94
25729 msgid "File to read the marquee text from."
25732 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25733 msgid "X offset, from the left screen edge."
25734 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25736 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25737 msgid "Y offset, down from the top."
25738 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25740 #: modules/video_filter/marq.c:99
25742 msgstr "Časovna omejitev"
25744 #: modules/video_filter/marq.c:100
25746 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25747 "(remains forever)."
25749 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25750 "je 0 (neprestano prikazane)."
25752 #: modules/video_filter/marq.c:103
25753 msgid "Refresh period in ms"
25754 msgstr "Čas osveži v ms"
25756 #: modules/video_filter/marq.c:104
25758 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25759 "using meta data or time format string sequences."
25761 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25762 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25764 #: modules/video_filter/marq.c:108
25766 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25769 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25770 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25772 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25773 msgid "Font size, pixels"
25774 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25776 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25777 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25779 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25781 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25783 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25784 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25785 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25786 "(red + green), #FFFFFF = white"
25788 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25789 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25790 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25791 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25793 #: modules/video_filter/marq.c:120
25794 msgid "Marquee position"
25795 msgstr "Lega oznak"
25797 #: modules/video_filter/marq.c:122
25799 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25803 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25804 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25807 #: modules/video_filter/marq.c:133
25808 msgid "Display text above the video"
25809 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25811 #: modules/video_filter/marq.c:140
25815 #: modules/video_filter/marq.c:141
25816 msgid "Marquee display"
25817 msgstr "Prikaz oznak"
25819 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25823 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25824 msgid "Mirror orientation"
25825 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25827 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25829 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25833 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25837 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25841 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25845 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25846 msgid "Direction of the mirroring"
25847 msgstr "Smer zrcaljenja"
25849 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25850 msgid "Left to right/Top to bottom"
25851 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25853 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25854 msgid "Right to left/Bottom to top"
25855 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25857 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25858 msgid "Mirror video filter"
25859 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25861 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25862 msgid "Mirror video"
25863 msgstr "Zrcaljenje videa"
25865 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25866 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25869 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25871 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25872 "opaque (default)."
25874 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25877 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25878 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25879 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25881 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25882 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25883 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25886 msgid "Top left corner X coordinate"
25887 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25890 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25891 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25894 msgid "Top left corner Y coordinate"
25895 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25898 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25899 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25901 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25902 msgid "Border width"
25903 msgstr "Širina roba"
25905 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25906 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25907 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25909 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25910 msgid "Border height"
25911 msgstr "Višina roba"
25913 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25914 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25915 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25917 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25918 msgid "Mosaic alignment"
25919 msgstr "Poravnav mozaika"
25921 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25923 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25927 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25928 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25932 msgid "Positioning method"
25933 msgstr "Metoda postavitve"
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25937 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25938 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25939 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25941 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25942 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25943 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25945 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25946 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25947 msgid "Number of rows"
25948 msgstr "Število vrstic"
25950 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25952 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25956 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25957 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25958 msgid "Number of columns"
25959 msgstr "Število stolpcev"
25961 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25963 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25964 "set to \"fixed\"."
25967 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25968 msgid "Keep aspect ratio"
25969 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25971 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25972 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25974 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25977 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25978 msgid "Keep original size"
25979 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25981 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25982 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25983 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25985 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25986 msgid "Elements order"
25987 msgstr "Razvrstitev elementov"
25989 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25991 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25992 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25995 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25996 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25998 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25999 msgid "Offsets in order"
26000 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
26002 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26004 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26005 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26006 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26008 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
26009 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
26010 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
26012 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26014 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26015 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26018 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
26019 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
26021 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26029 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26033 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26034 msgid "Mosaic video sub source"
26037 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26041 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26042 msgid "Blur factor (1-127)"
26043 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
26045 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26046 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26047 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
26049 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26050 msgid "Motion blur filter"
26051 msgstr "Filter megljenja gibanja"
26053 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26054 msgid "Motion detect video filter"
26055 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26057 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26059 msgid "Old movie effect video filter"
26060 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26062 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26067 msgid "OpenCV face detection example filter"
26068 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
26070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26071 msgid "OpenCV example"
26072 msgstr "OpenCV primer"
26074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26075 msgid "Haar cascade filename"
26076 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
26078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26079 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26080 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
26082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26083 msgid "Use input chroma unaltered"
26084 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
26086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26087 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26088 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
26090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26095 msgid "Don't display any video"
26096 msgstr "Ne pokaći videa"
26098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26099 msgid "Display the input video"
26100 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
26102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26103 msgid "Display the processed video"
26104 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
26106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26107 msgid "Show only errors"
26108 msgstr "Pokaži le napake"
26110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26111 msgid "Show errors and warnings"
26112 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
26114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26115 msgid "Show everything including debug messages"
26116 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26119 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26120 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26127 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26128 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26132 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26135 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
26138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26139 msgid "OpenCV filter chroma"
26140 msgstr "OpenCV filter barve"
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26144 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26146 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
26148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26149 msgid "Wrapper filter output"
26150 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
26152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26153 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26154 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
26156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26157 msgid "OpenCV internal filter name"
26158 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
26160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26161 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26162 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
26164 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26165 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26168 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26169 msgid "Posterize video filter"
26172 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26173 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26176 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26178 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26179 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26180 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26181 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26184 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26185 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26186 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
26188 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26189 msgid "Video post processing filter"
26190 msgstr "Po-procesni filter slike"
26192 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26196 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26200 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26204 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26205 msgid "Psychedelic video filter"
26206 msgstr "Psihedelični filter slike"
26208 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26209 msgid "Number of puzzle rows"
26210 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
26212 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26213 msgid "Number of puzzle columns"
26214 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
26216 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26218 msgstr "Igralni način"
26220 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26221 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26224 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26228 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26229 msgid "Unshuffled Border width."
26232 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26233 msgid "Small preview"
26234 msgstr "Majhen predogled"
26236 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26237 msgid "Show small preview."
26240 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26241 msgid "Small preview size"
26244 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26245 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26248 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26249 msgid "Piece edge shape size"
26252 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26253 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26256 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26257 msgid "Auto shuffle"
26260 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26261 msgid "Auto shuffle delay during game"
26264 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26268 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26269 msgid "Auto solve delay during game"
26272 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26277 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26280 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26281 msgid "jigsaw puzzle"
26284 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26285 msgid "sliding puzzle"
26288 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26289 msgid "swap puzzle"
26292 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26293 msgid "exchange puzzle"
26296 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26300 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26304 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26305 msgid "0/90/180/270"
26306 msgstr "0/90/180/270"
26308 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26309 msgid "0/90/180/270/mirror"
26310 msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
26312 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26313 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26314 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26316 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26318 msgstr "Sestavljanka"
26320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26322 msgstr "Gostitelj VNC"
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26325 msgid "VNC hostname or IP address."
26326 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
26328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26333 msgid "VNC port number."
26334 msgstr "Številka VNC vrat."
26336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26337 msgid "VNC Password"
26340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26341 msgid "VNC password."
26344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26345 msgid "VNC poll interval"
26346 msgstr "VNC zamik preverjanja"
26348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26350 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26352 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
26353 "vrednost je 300 ms. "
26355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26356 msgid "VNC polling"
26357 msgstr "VNC preverjanje"
26359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26360 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26362 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
26365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26367 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26369 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
26370 "VDR ffnetdev odjemalca."
26372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26374 msgstr "Ključni dogodki"
26376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26377 msgid "Send key events to VNC host."
26378 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
26380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26381 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26382 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
26384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26386 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26387 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26388 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26389 "is fully transparent (value 0)."
26391 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
26392 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
26393 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
26395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26396 msgid "Remote-OSD over VNC"
26397 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
26399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26401 msgstr "Oddaljeni OSD"
26403 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26404 msgid "Ripple video filter"
26405 msgstr "Filter kodranja slike"
26407 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26411 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26412 msgid "Angle in degrees"
26413 msgstr "Kot v stopinjah"
26415 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26416 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26417 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26419 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26420 msgid "Use motion sensors"
26421 msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
26423 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26424 msgid "Rotate video filter"
26425 msgstr "Filter obračanja slike"
26427 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26431 #: modules/video_filter/rss.c:129
26433 msgstr "Naslov URL virov"
26435 #: modules/video_filter/rss.c:130
26436 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26437 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
26439 #: modules/video_filter/rss.c:131
26440 msgid "Speed of feeds"
26441 msgstr "Hitrost virov"
26443 #: modules/video_filter/rss.c:132
26444 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26446 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
26449 #: modules/video_filter/rss.c:133
26451 msgstr "Največja dolžina"
26453 #: modules/video_filter/rss.c:134
26454 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26455 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26457 #: modules/video_filter/rss.c:136
26458 msgid "Refresh time"
26459 msgstr "Čas osveževanja"
26461 #: modules/video_filter/rss.c:137
26463 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26464 "feeds are never updated."
26466 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26469 #: modules/video_filter/rss.c:139
26470 msgid "Feed images"
26473 #: modules/video_filter/rss.c:140
26474 msgid "Display feed images if available."
26475 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26477 #: modules/video_filter/rss.c:147
26479 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26482 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26483 "popolno prekrito)."
26485 #: modules/video_filter/rss.c:160
26486 msgid "Text position"
26487 msgstr "Položaj besedila"
26489 #: modules/video_filter/rss.c:162
26491 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26492 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26495 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26496 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26499 #: modules/video_filter/rss.c:166
26500 msgid "Title display mode"
26501 msgstr "Način prikaza naslova"
26503 #: modules/video_filter/rss.c:167
26505 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26506 "images are enabled, 1 otherwise."
26508 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26509 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26511 #: modules/video_filter/rss.c:169
26512 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26515 #: modules/video_filter/rss.c:184
26517 msgstr "Brez prikaza"
26519 #: modules/video_filter/rss.c:184
26520 msgid "Always visible"
26521 msgstr "Vedno vidno"
26523 #: modules/video_filter/rss.c:184
26524 msgid "Scroll with feed"
26525 msgstr "Drsenje z virom"
26527 #: modules/video_filter/rss.c:193
26529 msgstr "RSS / Atom"
26531 #: modules/video_filter/rss.c:227
26532 msgid "RSS and Atom feed display"
26533 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26535 #: modules/video_filter/scene.c:59
26536 msgid "Image format"
26537 msgstr "Zapis slike"
26539 #: modules/video_filter/scene.c:60
26540 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26541 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26543 #: modules/video_filter/scene.c:63
26545 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26548 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26549 "prilagojena značilnostim slike."
26551 #: modules/video_filter/scene.c:68
26553 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26554 "video characteristics."
26556 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26557 "prilagojena značilnostim slike."
26559 #: modules/video_filter/scene.c:72
26560 msgid "Recording ratio"
26561 msgstr "Razmerje snemanja"
26563 #: modules/video_filter/scene.c:73
26565 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26567 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26570 #: modules/video_filter/scene.c:76
26571 msgid "Filename prefix"
26572 msgstr "Predpona imena datoteke"
26574 #: modules/video_filter/scene.c:77
26576 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26577 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26579 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26580 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26582 #: modules/video_filter/scene.c:81
26583 msgid "Directory path prefix"
26584 msgstr "Predpona poti mape"
26586 #: modules/video_filter/scene.c:82
26588 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26589 "will be automatically saved in users homedir."
26592 #: modules/video_filter/scene.c:86
26593 msgid "Always write to the same file"
26594 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26596 #: modules/video_filter/scene.c:87
26598 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26599 "this case, the number is not appended to the filename."
26601 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26602 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26604 #: modules/video_filter/scene.c:91
26605 msgid "Send your video to picture files"
26608 #: modules/video_filter/scene.c:95
26609 msgid "Scene filter"
26610 msgstr "Filtri scene"
26612 #: modules/video_filter/scene.c:96
26613 msgid "Scene video filter"
26614 msgstr "Filter scen slike"
26616 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26617 msgid "Sepia intensity"
26620 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26621 msgid "Intensity of sepia effect"
26624 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26625 msgid "Sepia video filter"
26628 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26629 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26632 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26633 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26634 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26636 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26637 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26638 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26640 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26641 msgid "Augment contrast between contours."
26642 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26644 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26645 msgid "Sharpen video filter"
26646 msgstr "Filter ostrenja slike"
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26649 msgid "Change subtitle delay"
26650 msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
26652 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26653 msgid "Delay calculation mode"
26656 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26658 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26659 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26660 "subtitle delay from its content (text)."
26663 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26664 msgid "Calculation factor"
26667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26669 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26672 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26673 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26677 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26680 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26681 msgid "Minimum alpha value"
26684 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26686 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26691 msgid "Interval between two disappearances"
26694 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26696 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26697 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26701 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26702 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26705 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26707 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26708 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26713 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26718 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26719 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26723 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26724 msgid "Absolute delay"
26727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26728 msgid "Relative to source delay"
26731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26732 msgid "Relative to source content"
26735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26739 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26740 msgid "Overlap fix"
26743 #: modules/video_filter/transform.c:47
26744 msgid "Transform type"
26745 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26747 #: modules/video_filter/transform.c:53
26751 #: modules/video_filter/transform.c:53
26752 msgid "Anti-transpose"
26755 #: modules/video_filter/transform.c:56
26756 msgid "Video transformation filter"
26757 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26759 #: modules/video_filter/transform.c:57
26760 msgid "Transformation"
26761 msgstr "Preoblikovanje"
26763 #: modules/video_filter/transform.c:58
26764 msgid "Rotate or flip the video"
26765 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26767 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26769 msgid "VHS movie effect video filter"
26770 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26772 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26776 #: modules/video_filter/wave.c:53
26777 msgid "Wave video filter"
26778 msgstr "Valovanje filter slike"
26780 #: modules/video_filter/wave.c:54
26784 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26785 msgid "YUVP converter"
26786 msgstr "YUVP pretvornik"
26788 #: modules/video_output/aa.c:56
26792 #: modules/video_output/aa.c:59
26793 msgid "ASCII-art video output"
26794 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26796 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26798 msgid "ANativeWindow"
26799 msgstr "Dejavna okna"
26801 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26803 msgid "Android native window"
26804 msgstr "Dejavna okna"
26806 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26807 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26810 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26811 msgid "Chroma used"
26812 msgstr "Uporabljena barva"
26814 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26815 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26818 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26819 msgid "Android Surface video output"
26822 #: modules/video_output/caca.c:56
26823 msgid "Color ASCII art video output"
26824 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26826 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26827 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26828 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26830 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26831 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26834 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26836 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26837 "After this delay we black out the video."
26840 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26841 msgid "Picture to display on input signal loss."
26844 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26845 msgid "Output card"
26846 msgstr "Izhodna kartica"
26848 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26849 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26852 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26853 msgid "Desired output mode"
26856 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26858 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26859 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26862 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26863 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26866 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26868 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26871 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26873 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26874 "disables audio output."
26877 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26878 msgid "Video connection for DeckLink output."
26881 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26882 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26885 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26886 msgid "DecklinkOutput"
26889 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26890 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26893 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26894 msgid "Decklink General Options"
26897 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26898 msgid "Decklink Video Output module"
26901 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26902 msgid "Decklink Video Options"
26905 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26906 msgid "Decklink Audio Output module"
26909 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26910 msgid "Decklink Audio Options"
26913 #: modules/video_output/directfb.c:50
26914 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26915 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26917 #: modules/video_output/drawable.c:34
26918 msgid "Window handle (HWND)"
26921 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26923 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26927 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26929 msgstr "Izrisljivo"
26931 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26932 msgid "Embedded window video"
26933 msgstr "Video vstavljenega okna"
26935 #: modules/video_output/egl.c:47
26939 #: modules/video_output/egl.c:48
26940 msgid "EGL extension for OpenGL"
26943 #: modules/video_output/fb.c:56
26944 msgid "Framebuffer device"
26945 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26947 #: modules/video_output/fb.c:58
26948 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26950 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26952 #: modules/video_output/fb.c:60
26953 msgid "Run fb on current tty"
26954 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26956 #: modules/video_output/fb.c:62
26958 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26959 "handling with caution)"
26961 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26962 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26964 #: modules/video_output/fb.c:65
26965 msgid "Framebuffer resolution to use"
26966 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26968 #: modules/video_output/fb.c:67
26970 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26971 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26973 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26974 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26976 #: modules/video_output/fb.c:70
26977 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26978 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26980 #: modules/video_output/fb.c:72
26982 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26983 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26986 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26987 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26988 "predpomnjenje programsko."
26990 #: modules/video_output/fb.c:76
26991 msgid "Image format (default RGB)"
26992 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26994 #: modules/video_output/fb.c:77
26996 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26997 "has no way to report its chroma."
27000 #: modules/video_output/fb.c:95
27001 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27002 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
27004 #: modules/video_output/gl.c:40
27005 msgid "OpenGL extension"
27008 #: modules/video_output/gl.c:41
27009 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27012 #: modules/video_output/gl.c:42
27013 msgid "OpenGL ES extension"
27016 #: modules/video_output/gl.c:44
27017 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27020 #: modules/video_output/gl.c:50
27024 #: modules/video_output/gl.c:51
27025 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27028 #: modules/video_output/gl.c:61
27032 #: modules/video_output/gl.c:62
27033 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27036 #: modules/video_output/gl.c:71
27040 #: modules/video_output/gl.c:72
27041 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27044 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27048 #: modules/video_output/glx.c:43
27049 msgid "GLX extension for OpenGL"
27052 #: modules/video_output/ios2.m:72
27053 msgid "iOS OpenGL video output"
27056 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27057 msgid "Enable a workaround for T23"
27060 #: modules/video_output/kva.c:52
27062 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27063 "size is equal to or smaller than the movie size."
27066 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27070 #: modules/video_output/kva.c:57
27071 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27074 #: modules/video_output/kva.c:62
27078 #: modules/video_output/kva.c:62
27079 msgid "WarpOverlay!"
27082 #: modules/video_output/kva.c:62
27086 #: modules/video_output/kva.c:62
27090 #: modules/video_output/kva.c:72
27091 msgid "K Video Acceleration video output"
27094 #: modules/video_output/macosx.m:86
27096 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27097 msgstr "OpenGL izhod slike"
27099 #: modules/video_output/mmal.c:52
27101 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27102 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
27104 #: modules/video_output/mmal.c:53
27106 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27107 "directly above and a black background directly below."
27110 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27111 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27114 #: modules/video_output/mmal.c:63
27118 #: modules/video_output/mmal.c:64
27119 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27122 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27123 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27126 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27127 msgid "Direct2D video output"
27130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27131 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27132 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
27134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27135 msgid "Use hardware blending support"
27138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27139 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27143 msgid "Pixel Shader"
27146 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27148 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27149 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
27151 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27153 msgid "Path to HLSL file"
27154 msgstr "Pot do slik OSM menija"
27156 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27157 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27160 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27163 msgstr "Shrani datoteko"
27165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27166 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27170 msgid "Direct3D video output"
27171 msgstr "Direct3D izhod slike"
27173 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27174 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27175 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
27177 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27179 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27180 "doesn't have any effect when using overlays."
27182 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
27183 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
27185 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27186 msgid "Use video buffers in system memory"
27187 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
27189 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27191 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27192 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27193 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27194 "doesn't have any effect when using overlays."
27197 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27198 msgid "Use triple buffering for overlays"
27199 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
27201 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27203 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27204 "better video quality (no flickering)."
27206 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
27207 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
27209 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27210 msgid "Name of desired display device"
27211 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
27213 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27215 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27216 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27217 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27219 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
27220 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
27223 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27225 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27229 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27230 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27231 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
27233 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27235 msgstr "Slika ozadja"
27237 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27238 msgid "GPU affinity"
27241 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27242 msgid "OpenGL video output"
27243 msgstr "OpenGL izhod slike"
27245 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27246 msgid "Windows GDI video output"
27247 msgstr "Windows GDI izhod slike"
27249 #: modules/video_output/sdl.c:56
27250 msgid "SDL chroma format"
27251 msgstr "SDL oblika barv"
27253 #: modules/video_output/sdl.c:58
27255 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27256 "improve performances by using the most efficient one."
27258 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
27259 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
27261 #: modules/video_output/sdl.c:65
27262 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27263 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
27265 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27266 msgid "Dummy image chroma format"
27267 msgstr "Dummy oblika barve slike"
27269 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27271 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27272 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27274 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
27275 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
27277 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27278 msgid "Dummy video output"
27281 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27282 msgid "Statistics video output"
27285 #: modules/video_output/vmem.c:43
27286 msgid "Video memory buffer width."
27287 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
27289 #: modules/video_output/vmem.c:46
27290 msgid "Video memory buffer height."
27291 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
27293 #: modules/video_output/vmem.c:48
27295 msgstr "Uglašenost"
27297 #: modules/video_output/vmem.c:49
27298 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27301 #: modules/video_output/vmem.c:51
27305 #: modules/video_output/vmem.c:52
27307 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27309 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
27311 #: modules/video_output/vmem.c:59
27312 msgid "Video memory output"
27313 msgstr "Izhod video pomnilnika"
27315 #: modules/video_output/vmem.c:60
27316 msgid "Video memory"
27317 msgstr "Video pomnilnik"
27319 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27320 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27323 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27324 msgid "X11 display"
27325 msgstr "X11 zaslon"
27327 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27329 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27333 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27334 msgid "X11 window ID"
27335 msgstr "ID X11 okna"
27337 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27341 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27342 msgid "X11 video window (XCB)"
27343 msgstr "X11 video okno (XCB)"
27345 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27346 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27347 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27348 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27349 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27350 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27352 msgid "VLC media player"
27353 msgstr "Predvajalnik VLC"
27355 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27356 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27357 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27362 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27366 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27370 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27371 msgid "X11 video output (XCB)"
27372 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
27374 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27375 msgid "XVideo adaptor number"
27376 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
27378 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27380 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27381 "functional adaptor."
27384 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27385 msgid "XVideo format id"
27388 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27390 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27391 "match for the video being played."
27394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27398 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27399 msgid "XVideo output (XCB)"
27402 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27403 msgid "Video acceleration not available"
27404 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
27406 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27409 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27410 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27411 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27412 "the resolution is large."
27415 #: modules/video_output/yuv.c:41
27416 msgid "device, fifo or filename"
27417 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
27419 #: modules/video_output/yuv.c:42
27420 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27421 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
27423 #: modules/video_output/yuv.c:46
27424 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27425 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
27427 #: modules/video_output/yuv.c:48
27428 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27429 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
27431 #: modules/video_output/yuv.c:49
27433 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27434 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27435 "frame into the output destination."
27438 #: modules/video_output/yuv.c:59
27442 #: modules/video_output/yuv.c:60
27443 msgid "YUV video output"
27444 msgstr "YUV izhod slike"
27446 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27447 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27448 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
27450 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27451 msgid "Video output modules"
27452 msgstr "Enote odvajanja slike"
27454 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27456 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27457 "separated list of modules."
27459 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
27462 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27463 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27466 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27467 msgid "Clone video filter"
27468 msgstr "Filter podvajanja slike"
27470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27472 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27474 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27477 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27479 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27482 msgid "Active windows"
27483 msgstr "Dejavna okna"
27485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27487 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
27489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27490 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27494 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27495 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27502 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27503 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27506 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27507 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
27509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27510 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27511 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27514 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27515 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
27517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27518 msgid "Attenuation"
27519 msgstr "Nasičenost"
27521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27523 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27524 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27526 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
27527 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
27529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27530 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27531 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
27533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27535 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27539 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27540 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27544 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27548 msgid "Attenuation, end (in %)"
27549 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
27551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27552 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27556 msgid "middle position (in %)"
27557 msgstr "srednja lega (v %)"
27559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27561 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27564 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
27565 "(Lagrange) obledelega polja."
27567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27568 msgid "Gamma (Red) correction"
27569 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
27571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27574 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27577 msgid "Gamma (Green) correction"
27578 msgstr "Popravek barve (zelena)"
27580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27583 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27586 msgid "Gamma (Blue) correction"
27587 msgstr "Popravek barve (modra)"
27589 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27591 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27592 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27595 msgid "Black Crush for Red"
27596 msgstr "Potemnitev rdeče"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27600 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27603 msgid "Black Crush for Green"
27604 msgstr "Potemnitev zelene"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27607 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27609 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27612 msgid "Black Crush for Blue"
27613 msgstr "Potemnitev modre"
27615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27617 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27620 msgid "White Crush for Red"
27621 msgstr "Osvetlitev rdeče"
27623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27624 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27625 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27628 msgid "White Crush for Green"
27629 msgstr "Osvetlitev zelene"
27631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27634 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27637 msgid "White Crush for Blue"
27638 msgstr "Osvetlitev modre"
27640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27641 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27642 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27645 msgid "Black Level for Red"
27646 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
27648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27649 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27650 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27653 msgid "Black Level for Green"
27654 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
27656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27658 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27661 msgid "Black Level for Blue"
27662 msgstr "Raven potemnitve za modro"
27664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27665 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27666 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27668 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27669 msgid "White Level for Red"
27670 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
27672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27673 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27674 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27677 msgid "White Level for Green"
27678 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
27680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27681 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27682 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27685 msgid "White Level for Blue"
27686 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
27688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27689 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27690 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27692 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27693 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27694 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27696 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27697 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27698 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
27700 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27701 msgid "Element aspect ratio"
27702 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
27704 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27705 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27706 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
27708 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27709 msgid "Wall video filter"
27710 msgstr "Wall filter slike"
27712 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27714 msgstr "Stena slike"
27716 #: modules/visualization/goom.c:45
27717 msgid "Goom display width"
27718 msgstr "Širina prikaza Goom"
27720 #: modules/visualization/goom.c:46
27721 msgid "Goom display height"
27722 msgstr "Višina prikaza Goom"
27724 #: modules/visualization/goom.c:47
27726 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27727 "will be prettier but more CPU intensive)."
27729 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27730 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27732 #: modules/visualization/goom.c:50
27733 msgid "Goom animation speed"
27734 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27736 #: modules/visualization/goom.c:51
27738 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27739 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27741 #: modules/visualization/goom.c:57
27745 #: modules/visualization/goom.c:58
27746 msgid "Goom effect"
27747 msgstr "Učinek Goom"
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27750 msgid "projectM configuration file"
27751 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27754 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27755 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27758 msgid "projectM preset path"
27759 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27762 msgid "Path to the projectM preset directory"
27763 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27767 msgstr "Pisava naslovov"
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27770 msgid "Font used for the titles"
27771 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27775 msgstr "Pisava menija"
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27778 msgid "Font used for the menus"
27779 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27782 msgid "The width of the video window, in pixels."
27783 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27786 msgid "The height of the video window, in pixels."
27787 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27789 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27793 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27794 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27797 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27798 msgid "Mesh height"
27801 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27802 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27805 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27806 msgid "Texture size"
27809 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27810 msgid "The size of the texture, in pixels."
27813 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27817 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27818 msgid "libprojectM effect"
27819 msgstr "Učinek libprojectM"
27821 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27822 msgid "Effects list"
27823 msgstr "Seznam učinkov"
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27827 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27828 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27830 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27831 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27834 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27835 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27838 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27839 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27846 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27847 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27850 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27852 msgid "Kaiser window parameter"
27853 msgstr "Razveljavi stran"
27855 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27857 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27858 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27862 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27866 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27867 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27870 msgid "Number of blank pixels between bands."
27871 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27874 msgid "Amplification"
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27878 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27879 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27882 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27886 msgid "Enable original graphic spectrum"
27887 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27890 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27891 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27894 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27898 msgid "Draw the base of the bands"
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27902 msgid "Base pixel radius"
27903 msgstr "Polmer bazne točke"
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27906 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27907 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27910 msgid "Spectral sections"
27911 msgstr "Odseki spektra"
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27915 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27917 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27918 msgid "Peak height"
27919 msgstr "Višina vrhov"
27921 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27922 msgid "Total pixel height of the peak items."
27923 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27925 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27926 msgid "Peak extra width"
27927 msgstr "Dodatna širina vrha"
27929 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27931 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27933 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27934 msgid "V-plane color"
27935 msgstr "Barva V-ravnine"
27937 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27939 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27943 msgstr "Vmesnik predočnika"
27945 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27946 msgid "Visualizer filter"
27947 msgstr "Filter predočnika"
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27950 msgid "Spectrum analyser"
27951 msgstr "Spektralna analiza"
27953 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27957 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27958 msgid "#paste your VLM commands here"
27961 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27962 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27965 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27966 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27968 msgstr "Seznam predvajanja"
27970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27976 msgid "Subtitle codec"
27977 msgstr "Kodek podnapisov"
27979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27980 msgid "Output\tmethod"
27983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27984 msgid "Multiplexer"
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27992 msgid "MUX options"
27993 msgstr "MUX nastavitve"
27995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27996 msgid "Video scale"
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28001 msgid "Output port"
28002 msgstr "Izhodna vrata"
28004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28005 msgid "Output\tfile"
28006 msgstr "Odvodna\tdatoteka"
28008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28009 msgid "Input media"
28012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28017 msgid "Sample ui-state-error style."
28020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28022 msgstr "Ime datoteke"
28024 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28025 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28031 msgstr "Obroba vrstice"
28033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28034 msgid "Column border"
28035 msgstr "Obroba stolpca"
28037 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28042 msgid "Mosaic Tiles"
28045 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28046 msgid "Playback Rate"
28047 msgstr "Hitrost predvajanja"
28049 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28050 msgid "Audio Delay"
28051 msgstr "Zvokovni zamik"
28053 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28054 msgid "Subtitle Delay"
28055 msgstr "Zamik podnapisov"
28057 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28061 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28062 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28063 msgid "VLC media player - Web Interface"
28064 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
28066 #: share/lua/http/index.html:215
28067 msgid "Hide / Show Library"
28070 #: share/lua/http/index.html:216
28071 msgid "Hide / Show Viewer"
28074 #: share/lua/http/index.html:217
28075 msgid "Manage Streams"
28078 #: share/lua/http/index.html:218
28079 msgid "Track Synchronisation"
28082 #: share/lua/http/index.html:220
28083 msgid "VLM Batch Commands"
28086 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28090 #: share/lua/http/index.html:242
28091 msgid "Empty Playlist"
28092 msgstr "Prazen seznam predvajanja"
28094 #: share/lua/http/index.html:243
28095 msgid "Queue Selected"
28098 #: share/lua/http/index.html:244
28099 msgid "Play Selected"
28100 msgstr "Predvajaj izbrano"
28102 #: share/lua/http/index.html:245
28103 msgid "Refresh List"
28104 msgstr "Osveži seznam"
28106 #: share/lua/http/index.html:252
28107 msgid "Loading flowplayer..."
28110 #: share/lua/http/index.html:252
28111 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28114 #: share/lua/http/index.html:263
28116 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28117 "instead of the main interface."
28120 #: share/lua/http/index.html:264
28122 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28123 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28124 "right: <i>Manage Streams</i>"
28127 #: share/lua/http/index.html:268
28129 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28133 #: share/lua/http/index.html:269
28135 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28138 #: share/lua/http/index.html:272
28140 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28141 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28145 #: share/lua/http/index.html:275
28147 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28151 #: share/lua/http/index.html:278
28152 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28158 msgstr "Pogovorno okno"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28161 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28165 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28174 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28176 msgstr "Prednastavljeno"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28182 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28183 msgid "&Verbosity:"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28190 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28191 msgid "&Save as..."
28192 msgstr "&Shrani kot ..."
28194 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28195 msgid "Modules Tree"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28199 msgid "Show extended options"
28200 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28203 msgid "Show &more options"
28204 msgstr "Pokaži &več možnosti"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28207 msgid "Change the caching for the media"
28208 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28220 msgstr "Začetni čas"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28223 msgid "Edit Options"
28224 msgstr "Uredi možnosti"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28227 msgid "Extra media"
28228 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28231 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28232 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28235 msgid "Select the file"
28236 msgstr "Izbor datoteke"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28239 msgid "Change the start time for the media"
28240 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28243 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28244 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28247 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28249 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28253 msgid "Capture mode"
28254 msgstr "Način zajemanja"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28257 msgid "Select the capture device type"
28258 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28261 msgid "Device Selection"
28262 msgstr "Izbor naprave"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28269 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28270 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28273 msgid "Advanced options..."
28274 msgstr "Napredne možnosti ..."
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28277 msgid "Disc Selection"
28278 msgstr "Izbor diska"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28285 msgid "Disable Disc Menus"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28289 msgid "No disc menus"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28293 msgid "Disc device"
28294 msgstr "Diskovna naprava"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28297 msgid "Starting Position"
28298 msgstr "Začetni položaj"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28301 msgid "Audio and Subtitles"
28302 msgstr "Zvok in podnapisi"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28305 msgid "Use a sub&title file"
28306 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28309 msgid "Select the subtitle file"
28310 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28313 msgid "Choose one or more media file to open"
28314 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28317 msgid "File Selection"
28318 msgstr "Izbor datoteke"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28321 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28322 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28329 msgid "Network Protocol"
28330 msgstr "Omrežni protokol"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28333 msgid "Please enter a network URL:"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28337 msgid "Profile edition"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28410 msgstr "Hitrost sličic"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28413 msgid "Same as source"
28414 msgstr "Enako kot izvor"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28421 msgid "Custom options"
28422 msgstr "Možnosti po meri"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28430 msgstr "Ni v uporabi"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28437 msgid "Encoding parameters"
28438 msgstr "Parametri kodiranja"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28442 msgstr "Velikost sličice"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28449 msgid "Sample Rate"
28450 msgstr "Hitrost vzorčenja"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28453 msgid "Set up media sources to stream"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28457 msgid "Destination Setup"
28458 msgstr "Nastavitve cilja"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28461 msgid "Select destinations to stream to"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28466 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28467 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28469 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
28470 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28473 msgid "New destination"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28477 msgid "Display locally"
28478 msgstr "Prikaži krajevno"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28481 msgid "Transcoding Options"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28485 msgid "Select and choose transcoding options"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28489 msgid "Activate Transcoding"
28490 msgstr "Omogoči prekodiranje"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28493 msgid "Option Setup"
28494 msgstr "Nastavitev možnosti"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28497 msgid "Set up any additional options for streaming"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28501 msgid "Miscellaneous Options"
28502 msgstr "Različne možnosti"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28505 msgid "Stream all elementary streams"
28506 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28509 msgid "Generated stream output string"
28510 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28517 msgid "Output module:"
28518 msgstr "Odvodni modul:"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28525 msgid "Visualization:"
28526 msgstr "Predočenje:"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28529 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28533 msgid "Dolby Surround:"
28534 msgstr "Dolby Surround:"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28537 msgid "Replay gain mode:"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28541 msgid "Headphone surround effect"
28542 msgstr "Učinek slušalk"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28545 msgid "Normalize volume to:"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28549 msgid "Preferred audio language:"
28550 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28558 msgstr "Uporabniško ime:"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28561 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28562 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28569 msgid "x264 profile and level selection"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28573 msgid "x264 preset and tuning selection"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28577 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28578 msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28581 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28582 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28585 msgid "Video quality post-processing level"
28586 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28589 msgid "Optical drive"
28590 msgstr "Optični pogon"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28593 msgid "Default optical device"
28594 msgstr "Privzeta optična naprava"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28597 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28598 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28601 msgid "HTTP proxy URL"
28602 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28605 msgid "HTTP (default)"
28606 msgstr "HTTP (privzeto)"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28609 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28610 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28613 msgid "Live555 stream transport"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28617 msgid "Default caching policy"
28618 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28621 msgid "Menus language:"
28622 msgstr "Jezik menijev:"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28625 msgid "Look and feel"
28626 msgstr "Videz in občutek"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28629 msgid "Use custom skin"
28630 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28633 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28634 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28637 msgid "Use native style"
28638 msgstr "Uporabi lastni slog"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28641 msgid "Resize interface to video size"
28642 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28645 msgid "Show controls in full screen mode"
28646 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28649 msgid "Pause playback when minimized"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28653 msgid "Show media change popup:"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28657 msgid "Start in minimal view mode"
28658 msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28661 msgid "Force window style:"
28662 msgstr "Vsili slog okna:"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28665 msgid "Integrate video in interface"
28666 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28669 msgid "Show systray icon"
28670 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28673 msgid "Skin resource file:"
28674 msgstr "Datoteka preobleke:"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28677 msgid "Playlist and Instances"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28681 msgid "Allow only one instance"
28682 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28685 msgid "Pause on the last frame of a video"
28686 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28693 msgid "Separate words by | (without space)"
28694 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28697 msgid "Save recently played items"
28698 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28701 msgid "Activate updates notifier"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28705 msgid "Operating System Integration"
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28709 msgid "File extensions association"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28713 msgid "Set up associations..."
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28717 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28718 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28721 msgid "Show media title on video start"
28722 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28725 msgid "Enable subtitles"
28726 msgstr "Omogoči podnapise"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28729 msgid "Subtitle Language"
28730 msgstr "Jezik podnapisov"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28733 msgid "Default encoding"
28734 msgstr "Privzeto kodiranje"
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28737 msgid "Subtitle effects"
28738 msgstr "Učinki podnapisov"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28741 msgid "Add a shadow"
28742 msgstr "Dodaj senco"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28757 msgid "Add a background"
28758 msgstr "Dodaj ozadje"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28761 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28762 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28769 msgid "Display device"
28770 msgstr "Prikaži napravo"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28777 msgid "Deinterlacing"
28778 msgstr "Razpletanje"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28781 msgid "Force Aspect Ratio"
28782 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28797 msgid "Edit settings"
28798 msgstr "Urejanje nastavitev"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28805 msgid "Run manually"
28806 msgstr "Zaženi ročno"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28809 msgid "Setup schedule"
28810 msgstr "Nastavitev razporeda"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28813 msgid "Run on schedule"
28814 msgstr "Zaženi po razporedu"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28830 msgstr "Dodaj vhod"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28834 msgstr "Uredi vhod"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28838 msgstr "Počisti seznam"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28841 msgid "Check for VLC updates"
28842 msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
28844 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28845 msgid "Launching an update request..."
28846 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28848 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28849 msgid "Do you want to download it?"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28862 msgid "Negate colors"
28863 msgstr "Negativ barv"
28865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28870 msgid "Interactive Zoom"
28871 msgstr "Interaktivno približanje"
28873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28896 msgstr "Izbris logotipa"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28903 msgid "Output Color Filtermode"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28907 msgid "Brightness (%)"
28908 msgstr "Svetlost (%)"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28911 msgid "Mark analyzed Pixels"
28914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28915 msgid "Filter threshold (%)"
28916 msgstr "Prag filtra (%)"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28919 msgid "Anaglyph 3D"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28924 msgstr "Zrcaljenje"
28926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28927 msgid "Motion detect"
28928 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28931 msgid "Spatial blur"
28932 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28935 msgid "Anti-Flickering"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28949 msgid "Spatial luma strength"
28950 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28953 msgid "Temporal luma strength"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28957 msgid "Spatial chroma strength"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28961 msgid "Temporal chroma strength"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28965 msgid "VLM configurator"
28966 msgstr "Nastavitve VLM"
28968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28969 msgid "Media Manager Edition"
28970 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28981 msgid "Select Input"
28982 msgstr "Izbor vhoda"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28989 msgid "Select Output"
28990 msgstr "Izbor izhoda"
28992 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28993 msgid "Time Control"
28994 msgstr "Nadzor časa"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28997 msgid "Mux Control"
28998 msgstr "Nadzor zvijanja"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29002 msgstr "Zvijalnik:"
29004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29009 msgid "Media Manager List"
29010 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
29012 #: modules/access/avcapture.m:55
29014 msgid "AVFoundation Video Capture"
29015 msgstr "Zajemanje videa"
29017 #: modules/access/avcapture.m:56
29019 msgid "AVFoundation video capture module."
29020 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
29022 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29024 msgid "No video devices found"
29025 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29027 #: modules/access/avcapture.m:289
29030 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29031 "Please check your connectors and drivers."
29033 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
29036 #: modules/access/dvb/access.c:54
29037 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29038 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
29040 #: modules/access/dvb/access.c:55
29042 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29043 "disable this feature if you experience some trouble."
29045 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
29046 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
29048 #: modules/access/dvb/access.c:58
29050 msgid "Satellite scanning config"
29051 msgstr "Območna koda satelita"
29053 #: modules/access/dvb/access.c:59
29054 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29057 #: modules/access/dvb/access.c:62
29062 #: modules/access/dvb/access.c:63
29063 msgid "DVB input with v4l2 support"
29064 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
29066 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29069 "%.1f MHz (%d services)\n"
29071 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
29073 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29075 msgid "Scanning DVB"
29076 msgstr "Skeniranje DVB-T"
29078 #: modules/access/qtsound.m:59
29081 msgstr "Surround sistem zvoka"
29083 #: modules/access/qtsound.m:60
29085 msgid "QuickTime Sound Capture"
29086 msgstr "Zajem Quicktime"
29088 #: modules/access/qtsound.m:267
29090 msgid "No Audio Input device found"
29091 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29093 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29096 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29097 "Please check your connectors and drivers."
29099 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
29102 #: modules/access/qtsound.m:294
29104 msgid "No audio input device found"
29105 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29107 #: modules/access/rar/module.c:33
29108 msgid "Uncompressed RAR"
29109 msgstr "Nestisnjeni RAR"
29111 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29113 msgid "Windows Multimedia Device output"
29114 msgstr "Windows GDI izhod slike"
29116 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29118 msgid "Windows Store audio output"
29119 msgstr "Windows GDI izhod slike"
29121 #: modules/codec/scte27.c:42
29123 msgid "SCTE-27 decoder"
29124 msgstr "G.711 dekoder"
29126 #: modules/codec/scte27.c:43
29130 #: modules/codec/svg.c:51
29131 msgid "Specify the width to decode the image too"
29134 #: modules/codec/svg.c:53
29136 msgid "Specify the height to decode the image too"
29137 msgstr "Določitev enote razpletanja."
29139 #: modules/codec/svg.c:55
29141 msgid "Scale factor to apply to image"
29142 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
29144 #: modules/codec/svg.c:63
29146 msgid "SVG video decoder"
29147 msgstr "CDG odkodirnik slike"
29149 #: modules/control/win_msg.c:192
29153 #: modules/control/win_msg.c:193
29155 msgid "Windows messages interface"
29156 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
29158 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29159 msgid "Save this Log..."
29160 msgstr "&Shrani beleženje ..."
29162 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29164 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29167 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29169 msgid "No EPG Data Available"
29170 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
29172 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29173 msgid " (%1+ rated)"
29176 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29177 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29178 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29181 msgstr " - Prazno -"
29183 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29188 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29190 msgid "Audio Fingerprinting"
29191 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
29193 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29194 msgid "Select a matching identity"
29197 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29199 msgid "No fingerprint has been found"
29200 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29203 msgid "Fingerprinting track..."
29206 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29208 msgctxt "Tooltip|Clear"
29212 #: modules/lua/extension.c:1216
29215 "Extension '%s' does not respond.\n"
29216 "Do you want to kill it now? "
29219 #: modules/lua/extension.c:1243
29220 msgid "Extension not responding!"
29223 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29225 msgid "addons local storage"
29226 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
29228 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29229 msgid "Addons local storage installer"
29232 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29233 msgid "Addons local storage lister"
29236 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29238 msgid "Videolan.org's addons finder"
29239 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
29241 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29242 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29245 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29246 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29249 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29250 msgid "single .vlp archive addons finder"
29253 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29258 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29259 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29262 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29264 msgid "Duration of the fingerprinting"
29265 msgstr "Smer zrcaljenja"
29267 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29269 msgid "Default: 90sec"
29272 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29274 msgid "Chromaprint stream output"
29275 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
29277 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29279 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29280 "This should take less than a few minutes."
29282 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
29283 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
29285 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29287 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29288 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
29290 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29292 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29293 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
29295 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29300 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29302 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29303 msgstr "Trenutno predočenje"
29305 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29309 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29312 msgstr "Plavaj v ospredju"
29314 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29315 msgid "Blackman-Harris"
29318 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29322 #: share/lua/http/view.html:26
29324 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29325 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
29327 #: share/lua/http/view.html:65
29329 msgid "Streaming Output"
29330 msgstr "Prikaz pretoka"
29332 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29333 #~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
29335 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29337 #~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
29338 #~ "predvajalnika VLC."
29341 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29343 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
29346 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29347 #~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
29349 #~ msgid "No suitable decoder module"
29350 #~ msgstr "Ni primerne enote za odkodiranje"
29353 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29354 #~ "there is no way for you to fix this."
29356 #~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
29357 #~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
29360 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29361 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29363 #~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
29364 #~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
29366 #~ msgid "Album art policy"
29367 #~ msgstr "Art pravila albuma"
29369 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29370 #~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
29372 #~ msgid "Manual download only"
29373 #~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
29375 #~ msgid "When track starts playing"
29376 #~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
29378 #~ msgid "As soon as track is added"
29379 #~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
29381 #~ msgid "Load Media Library"
29382 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
29387 #~ msgid "FFmpeg access"
29388 #~ msgstr "Dostop FFmpeg"
29390 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29391 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
29393 #~ msgid "TCP address to use"
29394 #~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
29396 #~ msgid "TCP port to use"
29397 #~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
29399 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29400 #~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
29402 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29403 #~ msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
29405 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29406 #~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
29408 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29409 #~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
29411 #~ msgid "Enable lossless coding"
29412 #~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
29415 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29416 #~ "perfect reproduction of the original"
29418 #~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
29419 #~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
29421 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29422 #~ msgstr "Pravokotna linearna faza"
29424 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29425 #~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
29427 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29428 #~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
29430 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29431 #~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
29433 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29434 #~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
29436 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29437 #~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
29439 #~ msgid "Block overlap (%)"
29440 #~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
29442 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29443 #~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
29448 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29449 #~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
29454 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29455 #~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
29457 #~ msgid "Motion vector precision"
29458 #~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
29460 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29461 #~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
29463 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29464 #~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
29467 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29468 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29470 #~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
29471 #~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
29473 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29474 #~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
29476 #~ msgid "cycles per degree"
29477 #~ msgstr "obratov na stopinjo"
29479 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29480 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
29482 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29483 #~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
29485 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29486 #~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
29488 #~ msgid "Jump to time"
29489 #~ msgstr "Skoči na čas"
29491 #~ msgid "Open CrashLog..."
29492 #~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
29494 #~ msgid "Don't Send"
29495 #~ msgstr "Ne pošlji"
29497 #~ msgid "VLC crashed previously"
29498 #~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
29501 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29503 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29504 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29505 #~ "URL of a network stream, ..."
29507 #~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
29509 #~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
29510 #~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
29513 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29515 #~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
29516 #~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
29519 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29522 #~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
29525 #~ msgid "Don't ask again"
29526 #~ msgstr "Ne vprašaj več"
29528 #~ msgid "No CrashLog found"
29529 #~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
29531 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29532 #~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
29534 #~ msgid "Open BDMV folder"
29535 #~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
29537 #~ msgid "Album art download policy"
29538 #~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
29540 #~ msgid "Output module"
29541 #~ msgstr "Odvodne enote"
29543 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29544 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
29547 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29548 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
29550 #~ msgid "Under the Video"
29551 #~ msgstr "Pod posnetkom"
29553 #~ msgid "&Help..."
29554 #~ msgstr "Pomo&č ..."
29556 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29557 #~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
29560 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29561 #~ "track on the audio track."
29563 #~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
29564 #~ "zvoka in slike."
29567 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29568 #~ "encoding rate."
29570 #~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
29573 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29574 #~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
29580 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29581 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29582 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29583 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29584 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29585 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29586 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29587 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29588 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29590 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
29591 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
29592 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
29593 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
29594 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
29595 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
29596 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
29597 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
29598 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
29601 #~ msgid "Add a subtitle file"
29602 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
29605 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29606 #~ "multicast UDP or RTP."
29608 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
29609 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
29612 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29615 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
29616 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
29618 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29619 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
29622 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29623 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29625 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
29626 #~ "privzete besedilne datoteke."
29629 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29632 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
29633 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
29636 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29637 #~ "should be magnified."
29639 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
29641 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29642 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
29644 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29645 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
29647 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29648 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
29651 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29652 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29654 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
29655 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
29658 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29659 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29661 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
29662 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
29665 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29666 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29669 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
29670 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
29673 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29674 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
29676 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29677 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
29680 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29681 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29683 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
29684 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
29687 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29690 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
29694 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29695 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29697 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
29698 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
29702 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29703 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29704 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29706 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
29707 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
29708 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
29711 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29712 #~ "always leave all these enabled."
29714 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
29715 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
29718 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29719 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29721 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
29722 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
29723 #~ "strojni opremi."
29725 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29726 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
29728 #~ msgid "Modules search path"
29729 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
29731 #~ msgid "Data search path"
29732 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
29734 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29735 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
29737 #~ msgid "One instance when started from file"
29738 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
29740 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29742 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
29744 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29745 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
29747 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29748 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
29750 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29751 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
29753 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29755 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
29758 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29759 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
29761 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29762 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
29764 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29765 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
29767 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29768 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
29770 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29771 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
29773 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29774 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
29776 #~ msgid "Highlight widget on top"
29777 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
29779 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29780 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
29782 #~ msgid "Highlight widget below"
29783 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
29785 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29786 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
29788 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29789 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
29791 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29792 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
29794 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29795 #~ msgstr "okcitanščina"
29797 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29798 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29806 #~ msgid "PCM U16 LE"
29807 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29809 #~ msgid "PCM S16 LE"
29810 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29812 #~ msgid "PCM U16 BE"
29813 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29815 #~ msgid "PCM S16 BE"
29816 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29818 #~ msgid "PCM U24 LE"
29819 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29821 #~ msgid "PCM S24 LE"
29822 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29824 #~ msgid "PCM U24 BE"
29825 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29827 #~ msgid "PCM S24 BE"
29828 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29830 #~ msgid "PCM U32 LE"
29831 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29833 #~ msgid "PCM S32 LE"
29834 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29836 #~ msgid "PCM U32 BE"
29837 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29839 #~ msgid "PCM S32 BE"
29840 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29842 #~ msgid "PCM F32 LE"
29843 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29845 #~ msgid "PCM F32 BE"
29846 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29848 #~ msgid "PCM F64 LE"
29849 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29851 #~ msgid "PCM F64 BE"
29852 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29854 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29855 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
29860 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29861 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
29863 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29864 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
29866 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29867 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
29869 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29870 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
29873 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29874 #~ "for an incoming connection."
29876 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
29877 #~ "na prihajajočo povezavo."
29882 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29883 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
29885 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29886 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
29888 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29889 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
29891 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29892 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
29894 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29895 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
29898 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29899 #~ "number of B-Frames."
29901 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
29903 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29904 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
29906 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29907 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
29909 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29910 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
29912 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29913 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
29916 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29918 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
29939 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29940 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
29942 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29944 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
29947 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29949 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
29952 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29953 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
29955 #~ msgid "Use libv4l2"
29956 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
29958 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29959 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
29961 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29962 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
29964 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29965 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
29967 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29968 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
29970 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29971 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29974 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29975 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29976 #~ "audio playback."
29978 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
29979 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
29980 #~ "predvajanje zvoka."
29983 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29984 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29986 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
29987 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
29990 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29991 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
29993 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29994 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
29996 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29997 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
29999 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30000 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
30005 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30006 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
30009 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30010 #~ "processing power"
30012 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
30016 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30017 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30018 #~ "(default: main)"
30020 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
30021 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
30022 #~ "možnost: glavno)"
30025 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30028 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30029 #~ "distribution.\n"
30031 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30032 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30034 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
30036 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
30038 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
30039 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
30042 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30043 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30045 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
30046 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
30047 #~ "natančnosti iskanja."
30049 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30050 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
30058 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30059 #~ msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
30061 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30062 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
30064 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30065 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
30067 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30068 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
30070 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30071 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
30073 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30074 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30076 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30077 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30079 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30080 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
30082 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30083 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
30085 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30086 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
30088 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30089 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
30091 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30092 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
30094 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30095 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
30097 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30098 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
30100 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30101 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
30104 #~ msgstr "Izvedba"
30107 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30108 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30110 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
30111 #~ "30000/1001 ali 29.97"
30114 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30115 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30116 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30117 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30118 #~ "autodetection, this should always work)."
30120 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
30121 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30122 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30123 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
30124 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
30126 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30127 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
30129 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30130 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
30132 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30133 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
30135 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30136 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
30138 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30139 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
30141 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30142 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
30145 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30146 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30149 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
30150 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
30151 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
30153 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30155 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
30158 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30160 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
30163 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30164 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
30167 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30168 #~ "Are you sure you want to continue?"
30170 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
30171 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
30173 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30174 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
30177 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30178 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30180 #~ "Correct your selection and try again."
30182 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
30183 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
30185 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
30187 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30188 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
30190 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30191 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
30194 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30195 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30197 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30201 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
30202 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
30203 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
30204 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
30208 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30211 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
30215 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30218 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
30221 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30222 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
30224 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30226 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
30230 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30231 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30232 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30233 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30235 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
30236 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
30237 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
30238 #~ "nadaljevanje.\n"
30241 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30242 #~ "default value is \"admin\"."
30244 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
30247 #~ msgid "Freebox TV"
30248 #~ msgstr "Freebox TV"
30250 #~ msgid "Auto add new medias"
30251 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
30253 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30254 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
30259 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30260 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
30263 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30266 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
30269 #~ msgid "libc memcpy"
30270 #~ msgstr "libc memcpy"
30272 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30273 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30275 #~ msgid "MMX memcpy"
30276 #~ msgstr "MMX memcpy"
30279 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30280 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30282 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
30283 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
30285 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30286 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
30289 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30290 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30292 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
30293 #~ "privzeto 30 točk)"
30296 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30297 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
30299 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30300 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
30302 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30303 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
30305 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30306 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
30308 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30309 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
30311 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30312 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
30314 #~ msgid "Initial command to execute."
30315 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
30317 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30318 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
30320 #~ msgid "Edge Weightning"
30321 #~ msgstr "Robno tehtanje"
30323 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30324 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
30327 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30328 #~ "<left offset> + <top offset>."
30330 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
30331 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
30333 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30334 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
30337 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30338 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30341 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
30342 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
30343 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
30345 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30347 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
30351 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30352 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30354 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
30355 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
30358 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30361 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
30363 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30364 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
30366 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30367 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
30369 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30370 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
30372 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30373 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
30376 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30377 #~ "OSD configuration file."
30379 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
30382 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30383 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30386 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
30387 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
30390 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30391 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30392 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30393 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30395 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
30396 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
30397 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
30398 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
30401 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30402 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
30405 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30407 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
30411 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30412 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30414 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
30415 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
30417 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30418 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
30421 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30422 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30423 #~ "collaboration to create the best free software."
30425 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
30426 #~ "predvajalnika VLC."
30429 #~ msgstr "00000; "
30431 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30433 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
30437 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30438 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30439 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30440 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30441 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30442 #~ "debug message."
30444 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
30445 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
30446 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
30447 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
30448 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
30451 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30452 #~ "master shared secret key."
30454 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
30455 #~ "skritim ključem."
30457 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30458 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
30461 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30462 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30465 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
30466 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
30469 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30472 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
30477 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30478 #~ "synchronization."
30479 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
30482 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30483 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30485 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
30486 #~ "in \"syslog\"."
30489 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30490 #~ "master shared secret key."
30492 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
30493 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
30495 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30496 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
30498 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30499 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
30502 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30503 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30506 #~ msgstr "Odlaganje"
30512 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30513 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30515 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30516 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30519 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30521 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30522 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30523 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30525 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
30527 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
30528 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
30529 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
30531 #~ msgid "Left front"
30532 #~ msgstr "Levo spredaj"
30534 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30535 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
30537 #~ msgid "Exposure"
30538 #~ msgstr "Osvetljenost"
30541 #~ msgid "Exposure."
30542 #~ msgstr "Osvetljenost"
30545 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30546 #~ "should not change this option manually."
30548 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
30549 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
30552 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30553 #~ "DISPLAY environment variable."
30555 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
30556 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
30558 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30559 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
30562 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30563 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30565 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
30566 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
30569 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30570 #~ "advantage of them."
30572 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30576 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30577 #~ "advantage of them."
30579 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30582 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30583 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
30586 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30587 #~ "advantage of them."
30589 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30593 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30594 #~ "advantage of them."
30596 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30599 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30600 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30603 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30604 #~ "advantage of them."
30606 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30610 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30611 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30615 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30616 #~ "advantage of them."
30618 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30622 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30623 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30627 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30628 #~ "advantage of them."
30630 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30634 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30635 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30639 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30640 #~ "advantage of them."
30642 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30646 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30647 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30651 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30652 #~ "advantage of them."
30654 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30658 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30659 #~ "advantage of them."
30661 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
30663 #~ msgid "Go back in browsing history"
30664 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
30666 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30667 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
30671 #~ "Done %s (100.0%%)"
30674 #~ "Končano %s (100.0%%)"
30680 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30683 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
30684 #~ "adapter[n] z n>=0."
30686 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30687 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
30689 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30690 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
30692 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30693 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
30696 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30698 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
30701 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30702 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
30704 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30705 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
30707 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30708 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
30711 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30712 #~ "supported by all frontends."
30714 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
30715 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
30717 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30718 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
30720 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30721 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
30723 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30724 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
30726 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30727 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
30729 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30730 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
30732 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30733 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
30735 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30736 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
30738 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30739 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
30741 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30742 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
30771 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30772 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
30786 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30787 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30789 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30790 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30792 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30793 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
30795 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30796 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
30798 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30799 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30819 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30820 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
30822 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30823 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
30825 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30826 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
30828 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30829 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30831 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30833 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
30836 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30837 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30840 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30841 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30843 #~ msgid "HTTP ACL"
30844 #~ msgstr "HTTP ACL"
30847 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30848 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30850 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
30851 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
30854 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30855 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30857 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30858 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30860 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30861 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30864 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30865 #~ "of the new syntax."
30867 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
30868 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
30870 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30871 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
30873 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30874 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
30877 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30878 #~ "constructs (default 0)."
30880 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
30884 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30885 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30886 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30888 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
30889 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
30890 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
30893 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30896 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
30897 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
30899 #~ msgid "Use file memory mapping"
30900 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
30902 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30904 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
30910 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30911 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
30913 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30914 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
30917 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30918 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30920 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
30921 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30923 #~ msgid "IO Method"
30924 #~ msgstr "IO način"
30926 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30927 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
30929 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30931 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
30934 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30935 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
30937 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30938 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30940 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30941 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30943 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30944 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30946 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30948 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30951 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30952 #~ "the v4l2 driver)."
30954 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
30955 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
30958 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30959 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30961 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
30962 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30964 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30966 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30968 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30970 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30972 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30973 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30975 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30977 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30979 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30980 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30982 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30983 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30986 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30988 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30992 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30994 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30997 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30998 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31000 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31002 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31005 #~ msgstr "Visoki toni"
31007 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31008 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31010 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31011 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31014 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31015 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31017 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
31018 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31021 #~ msgstr "Samodejno"
31024 #~ msgstr "Preberi"
31030 #~ msgstr "USERPTR"
31032 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31033 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
31036 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31037 #~ "empty if you don't have one."
31038 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
31041 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31042 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31044 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
31045 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
31049 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31050 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31052 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
31053 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
31055 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31057 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
31059 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31060 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
31063 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31064 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31065 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31067 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
31068 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
31071 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31073 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31075 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31076 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
31078 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31079 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
31082 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31083 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31085 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31086 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
31088 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31089 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
31091 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31092 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
31095 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31097 #~ "packet assembly info 2\n"
31099 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
31101 #~ "podrobnosti paketov 2\n"
31103 #~ msgid "Text is always opaque"
31104 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
31107 #~ msgstr "Podstran"
31112 #~ msgid "Handlers"
31113 #~ msgstr "Upravljalniki"
31116 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31117 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31119 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
31120 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
31123 #~ msgid "Export album art as /art"
31124 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
31127 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31130 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
31131 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
31133 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31134 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
31136 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31137 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
31139 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31140 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
31143 #~ msgstr "Signali"
31146 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31147 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31149 #~ "This might take a long time."
31151 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
31152 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
31154 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
31157 #~ msgstr "Popravi"
31160 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31163 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
31166 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31167 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
31169 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31170 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
31172 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31173 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
31175 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31177 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
31179 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31180 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
31183 #~ msgstr "Zameglitev"
31185 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31186 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
31188 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31189 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
31191 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31192 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
31194 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31195 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
31197 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31198 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
31200 #~ msgid "Adjust Image"
31201 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
31204 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31205 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31206 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31207 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31208 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31210 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
31211 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
31212 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
31216 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31217 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31219 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
31220 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
31222 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31223 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
31226 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31227 #~ "interacted with in this mode."
31229 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
31230 #~ "namiznih ikon."
31233 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31235 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31236 #~ "is installed and try again."
31238 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
31240 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
31241 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
31243 #~ msgid "iSight Capture Input"
31244 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
31246 #~ msgid "Add controls to the video window"
31247 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
31249 #~ msgid " State : Playing %s"
31250 #~ msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
31252 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31253 #~ msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
31255 #~ msgid " c Switch color on/off"
31256 #~ msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
31261 #~ msgid "No item currently playing"
31262 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
31265 #~ msgstr " Dnevniki "
31267 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31268 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
31270 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31271 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
31275 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31276 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31277 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31278 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31280 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31281 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31283 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31285 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31286 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31287 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31288 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31289 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31290 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31293 #~ msgstr "&Merilo"
31295 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31296 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31299 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31300 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31302 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31303 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31304 #~ "uravnavanje glasnosti."
31306 #~ msgid "Skins loader demux"
31307 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31309 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31310 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31313 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31316 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31319 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31320 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31323 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31324 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31326 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31327 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31330 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31333 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31340 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31341 #~ "notifications are sent locally."
31343 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31344 #~ "poslana krajevno."
31346 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31347 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31349 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31350 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31352 #~ msgid "Simple XML Parser"
31353 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31355 #~ msgid "IPv4 SAP"
31356 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31358 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31359 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31361 #~ msgid "IPv6 SAP"
31362 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31364 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31365 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31367 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31368 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31370 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31371 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31374 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31375 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31378 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31379 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31382 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31383 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31385 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31386 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31388 #~ msgid "Embed the overlay"
31389 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31391 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31392 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31394 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31395 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31397 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31398 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
31400 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31401 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
31403 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31405 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
31407 #~ msgid "ID of the video output X window"
31408 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
31411 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31412 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31414 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
31415 #~ "določilo okna (0 je brez)."
31417 #~ msgid "Use shared memory"
31418 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
31420 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31422 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
31425 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31426 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
31428 #~ msgid "Band separator"
31429 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
31432 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31433 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31435 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31437 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
31440 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31441 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
31444 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31447 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
31449 #~ msgid "...when VLC is in background"
31450 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
31452 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31453 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
31456 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31457 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31459 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31460 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
31463 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31465 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31467 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31468 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
31471 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31472 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31473 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31474 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31475 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31476 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31477 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31478 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31479 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31480 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31481 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31482 #~ "The default method is: key."
31484 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
31485 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
31486 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
31487 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
31488 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
31489 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
31490 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
31491 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
31492 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
31493 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
31494 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
31496 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31497 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
31499 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31500 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
31502 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31503 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
31505 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31506 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
31508 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31509 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
31511 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31512 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
31514 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31515 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
31517 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31518 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
31520 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31521 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
31523 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31524 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
31526 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31528 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
31531 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31532 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31533 #~ "handling support is the default value."
31535 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
31536 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
31537 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
31539 #~ msgid "Full support"
31540 #~ msgstr "Polna podpora"
31543 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31544 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31546 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31550 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31551 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31553 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31557 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31558 #~ "advantage of it."
31560 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31561 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31564 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31565 #~ "output for the time being."
31567 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31568 #~ "slikovnim odvodom."
31571 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31575 #~ "external call 8\n"
31576 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31577 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31578 #~ "seek (0x40) 64\n"
31579 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31580 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31582 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31583 #~ "metapodatki 1\n"
31586 #~ "zunanji klic 8\n"
31587 #~ "vsi klici (0x10) 16\n"
31588 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31589 #~ "iskanje (0x40) 64\n"
31590 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31591 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31594 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31595 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31596 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31597 #~ "more than 25 blocks per access."
31599 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31600 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31601 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31602 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31605 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31606 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31607 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31608 #~ " %A : The album information\n"
31609 #~ " %C : Category\n"
31610 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31611 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31613 #~ " %M : The current MRL\n"
31614 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31615 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31616 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31617 #~ " %T : The track number\n"
31618 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31619 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31620 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31621 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31624 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31625 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31626 #~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
31627 #~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
31628 #~ " %C : Kategorija\n"
31629 #~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31630 #~ " %I : ID CDDB diska\n"
31632 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
31633 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31634 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
31635 #~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31636 #~ " %T : Številka sledi\n"
31637 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31638 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
31639 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31640 #~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31644 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31645 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31646 #~ " %M : The current MRL\n"
31647 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31648 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31649 #~ " %T : The track number\n"
31650 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31651 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31652 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31655 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31656 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31657 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
31658 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31659 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
31660 #~ " %T : Številka sledi\n"
31661 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31662 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
31663 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31666 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31667 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31670 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31671 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31672 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31673 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31675 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31676 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31677 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31678 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31680 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31681 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31683 #~ msgid "Additional debug"
31684 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31686 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31687 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31689 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31690 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31692 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31693 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31695 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31696 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31698 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31700 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31702 #~ msgid "CDDB lookups"
31703 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31705 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31706 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31708 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31709 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31711 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31712 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31714 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31715 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31717 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31718 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31720 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31721 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31723 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31725 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31728 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31729 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31731 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31732 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31734 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31735 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31738 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31739 #~ "both are available"
31741 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31742 #~ "ko sta oba na voljo."
31744 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31745 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31748 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31749 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31751 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31752 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31755 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31756 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31757 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31758 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31759 #~ "vmem video output module."
31761 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31762 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31763 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31764 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31765 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31767 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31768 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31771 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31774 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31777 #~ msgid "Act as master"
31778 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31780 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31782 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31784 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31785 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31796 #~ msgid "Take Screen Shot"
31797 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31799 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31801 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31805 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31806 #~ "security issues."
31808 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31809 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31812 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31813 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31814 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31816 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31817 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31818 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31820 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31821 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31824 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31828 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31832 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31833 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31835 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31836 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31838 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31840 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31842 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31843 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31845 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31846 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31849 #~ msgstr "Lastnik"
31851 #~ msgid "00:00:00"
31852 #~ msgstr "00:00:00"
31879 #~ msgstr "240x192"
31882 #~ msgstr "320x240"
31906 #~ msgstr "huffyuv"
31929 #~ msgid "127.0.0.1"
31930 #~ msgstr "127.0.0.1"
31932 #~ msgid "localhost"
31933 #~ msgstr "localhost"
31935 #~ msgid "localhost.localdomain"
31936 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31938 #~ msgid "239.0.0.42"
31939 #~ msgstr "239.0.0.42"
31963 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31964 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31965 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31967 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31968 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31969 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31970 #~ "copyleft/gpl.html)."
31972 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31973 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31975 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31976 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31978 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31979 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31981 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31982 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31984 #~ msgid "Complete look with information area"
31985 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31987 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31988 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31990 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31991 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31994 #~ msgstr "last.fm"
31997 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31998 #~ "http://www.videolan.org/"
32000 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32001 #~ "http://www.videolan.org/"
32004 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32006 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
32009 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32011 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
32013 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32014 #~ msgstr "Okna WinCE"
32016 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32017 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
32019 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32020 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
32023 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32024 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32026 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
32027 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
32029 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32030 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
32032 #~ msgid "C module that does nothing"
32033 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
32035 #~ msgid "Les Guignols"
32036 #~ msgstr "Les Guignols"
32039 #~ msgstr "Canal +"
32041 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32042 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
32044 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32045 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
32048 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32049 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32051 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
32052 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
32054 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32055 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
32057 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32058 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
32060 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32061 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
32064 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32065 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32067 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
32070 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32071 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
32074 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32075 #~ "the DISPLAY environment variable."
32077 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
32078 #~ "sistemskega okolja."
32081 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32082 #~ "has its drawbacks.\n"
32083 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32084 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32085 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32086 #~ "show on top of the video."
32088 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
32089 #~ "slabe strani.\n"
32090 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
32091 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
32092 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
32093 #~ "stvari nad sliko."
32096 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32097 #~ "screen, 1 for the second."
32099 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32100 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
32102 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32103 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
32106 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32107 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32109 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
32110 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
32114 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32115 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32117 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
32118 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
32121 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32122 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32124 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
32125 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
32128 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32129 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32131 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32132 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
32134 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32135 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
32140 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32141 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
32143 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32144 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
32147 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32148 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32150 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
32151 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
32152 #~ "nastavljena pravilno)."
32154 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32155 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
32157 #~ msgid "Thanks for your report!"
32158 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
32161 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32162 #~ "originalbitrate."
32164 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
32165 #~ "bitne hitrosti."
32167 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32168 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
32170 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32171 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
32174 #~ msgstr "UDP/RTP"
32177 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32178 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32180 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
32181 #~ "nastavitve kodirnikov."
32183 #~ msgid "Chinese Traditional"
32184 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
32186 #~ msgid "Galician"
32187 #~ msgstr "galščina"
32190 #~ msgstr "okcitanščina"
32192 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32193 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
32195 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32196 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
32198 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32199 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
32201 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32202 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32210 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32211 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32216 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32217 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32220 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32221 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32223 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32224 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32226 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32227 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32229 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32231 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32234 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32236 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32238 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32239 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32241 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32242 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32245 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32246 #~ "megabyte were performed."
32248 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32249 #~ "določa nastavitev."
32252 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32253 #~ "control pace or pause."
32255 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32256 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32258 #~ msgid "Esound server"
32259 #~ msgstr "Esound strežnik"
32261 #~ msgid "Theora comment"
32262 #~ msgstr "Theora opomba"
32264 #~ msgid "Vorbis comment"
32265 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32267 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32268 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32270 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32271 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32273 #~ msgid "Allow timeshifting"
32274 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32276 #~ msgid " State : Stopped %s"
32277 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
32279 #~ msgid " State : Buffering %s"
32280 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
32282 #~ msgid "Based on Git commit: "
32283 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32285 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32286 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32288 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32289 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32291 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32292 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32294 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32295 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32298 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32299 #~ "SAP announcements."
32301 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32307 #~ msgid "Cylinder"
32316 #~ msgid "SQUAREXY"
32317 #~ msgstr "SQUAREXY"
32320 #~ msgstr "SQUARER"
32334 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32335 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32337 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32338 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32340 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32341 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32343 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32344 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32347 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32348 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32351 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32352 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32355 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32356 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32358 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32359 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32361 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32362 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32364 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32365 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32367 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32368 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32370 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32371 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32374 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32375 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32377 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32378 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32381 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32382 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32384 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32385 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32387 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32388 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32390 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32391 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32396 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32397 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32399 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32400 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32402 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32403 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32408 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32409 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32411 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32412 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32415 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32416 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32418 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32419 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32422 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32423 #~ "<option>...]]...\n"
32424 #~ "long form example:\n"
32425 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32426 #~ "short form example:\n"
32427 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32428 #~ "more examples:\n"
32429 #~ "tn:64:128:256\n"
32430 #~ "Filters Options\n"
32431 #~ "short long name short long option Description\n"
32432 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
32434 #~ " c chrom chrominance filtring "
32436 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32438 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32440 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32441 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32442 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32443 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32444 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32446 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32448 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32450 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32451 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32453 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32455 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32456 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32458 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32459 #~ "deinterlacer\n"
32460 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32461 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32462 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32463 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32464 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32465 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32467 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32469 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32470 #~ "<možnost>...]]...\n"
32471 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32472 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32473 #~ "primer kratke oblike:\n"
32474 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32475 #~ "več primerov:\n"
32476 #~ "tn:64:128:256\n"
32477 #~ "Filtri Možnosti\n"
32478 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
32479 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
32481 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
32482 #~ "(chrominance)\n"
32483 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
32484 #~ "(chrominance)\n"
32485 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
32486 #~ "(deblocking)\n"
32487 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32488 #~ "(deblocking)\n"
32489 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32490 #~ "(deblocking)\n"
32491 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32492 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32493 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
32494 #~ "(deblocking)\n"
32495 #~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
32496 #~ "(deblocking) 1\n"
32497 #~ "v1 x1vdeblock preizkusno "
32498 #~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
32499 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
32500 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
32502 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
32504 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
32505 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32507 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32509 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
32510 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
32511 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32512 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32513 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
32515 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
32517 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
32520 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32521 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32523 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32524 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32527 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32528 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32529 #~ "between these bookmarks"
32531 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32532 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32534 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32535 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32537 #~ msgid "Stream and Media Info"
32538 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32541 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32542 #~ "Messages window."
32544 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32546 #~ msgid "Don't show further errors"
32547 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32549 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32550 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32553 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32554 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32555 #~ "controls above."
32557 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32558 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32559 #~ "zgornjih možnosti."
32561 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32562 #~ msgstr "Razišči disk"
32565 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32566 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32567 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32568 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32569 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32571 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32572 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32573 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32574 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32575 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32576 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32578 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32579 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32582 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32583 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32585 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32586 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32589 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32590 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32592 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32593 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32596 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32597 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32598 #~ "subtitle will be shown."
32600 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32601 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32602 #~ "prikaže podnapisov."
32605 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32607 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32610 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32611 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32613 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32614 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32617 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32618 #~ "subtitle will be shown."
32620 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32621 #~ "prikaže podnapisov."
32624 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32626 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32630 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32631 #~ "is given, then all tracks are played."
32633 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32634 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32636 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32638 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32640 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32641 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32644 #~ msgstr "R&azvrsti"
32646 #~ msgid "Play this Branch"
32647 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32649 #~ msgid "Sort this Branch"
32650 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32655 #~ msgid "Can't save"
32656 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32659 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32660 #~ "\"chain\" can be modified."
32662 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32666 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32667 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32669 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32670 #~ "nastavitev pretoka."
32676 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32677 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32680 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32681 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32683 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32684 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32686 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32687 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32689 #~ msgid "You must choose a stream"
32690 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32693 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32694 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32696 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32697 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32700 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32701 #~ "choices, some formats might not be available."
32703 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32704 #~ "voljo vsi formati."
32707 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32708 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32709 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32710 #~ "this setting to 1."
32712 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32713 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32714 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32715 #~ "vrednost na 1."
32718 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32719 #~ "more correlated their movement will be."
32721 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32724 #~ msgid "Blurring"
32725 #~ msgstr "Zameglitev"
32727 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32728 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32730 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32731 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32734 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32735 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32737 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32738 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32740 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32741 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32743 #~ msgid "Smooth :"
32744 #~ msgstr "Glajenje:"
32747 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32748 #~ "these settings to take effect.\n"
32750 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32751 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32752 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32754 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32755 #~ "zagnati pretok.\n"
32757 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32758 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32760 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32761 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32763 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32764 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32766 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32767 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32769 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32770 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32772 #~ msgid "Online Help"
32773 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32779 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32780 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32783 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32784 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32787 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32788 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32791 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32793 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32794 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32797 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32799 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32800 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32803 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32804 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32805 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32806 #~ "available on the toolbar (or both)."
32808 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32809 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32810 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32811 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32816 #~ msgid "last config"
32817 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32819 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32820 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32822 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32823 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32826 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32827 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32829 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32830 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32833 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32835 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32838 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32839 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32841 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32842 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32844 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32845 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32848 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32849 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32851 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32852 #~ "škodujejo sistemu."
32855 #~ msgstr "Pozivnik"
32858 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32859 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32861 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32862 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32864 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32865 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32867 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32868 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32871 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32872 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32873 #~ "the user's knowledge."
32875 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32876 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32877 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32879 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32880 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32882 #~ msgid "DCCP transport"
32883 #~ msgstr "DCCP prenos"
32885 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32886 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32888 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32889 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32891 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32892 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32895 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32896 #~ "Restrictions Management measure."
32898 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32899 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32901 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32902 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32905 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32906 #~ "specify a comma-separated list of files."
32908 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32909 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32911 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32912 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32914 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32915 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32918 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32920 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32922 #~ msgid "statistics update off"
32923 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32928 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32929 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32931 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32932 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32935 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32936 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32937 #~ "album: 32; Rating: 256."
32939 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32940 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32941 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32944 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32947 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
32950 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32951 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
32953 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32954 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
32956 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32957 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
32959 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32960 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
32962 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32963 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
32966 #~ msgstr "Fotoaparat"
32968 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32969 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
32974 #~ msgid "Save volume on exit"
32975 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
32978 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32981 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
32984 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32985 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
32988 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32989 #~ "Are you sure you want to continue?"
32991 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
32992 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
32994 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32996 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
32999 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33000 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
33002 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33003 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
33005 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33006 #~ msgstr "Poveča del slike."
33008 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33009 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
33014 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33015 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
33019 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33020 #~ "from 0 to 1024."
33022 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
33025 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33026 #~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
33029 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33030 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33033 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33034 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
33038 #~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
33042 #~ msgstr "BritPop"
33045 #~ msgid "Force IPv6"
33046 #~ msgstr "Vsili profil"
33049 #~ msgid "Force IPv4"
33050 #~ msgstr "Vsili profil"
33053 #~ msgid "Icon View"
33057 #~ msgid "Detailed View"
33058 #~ msgstr "Podroben seznam"
33061 #~ msgid "Blu-Ray error"
33062 #~ msgstr "Napaka Blu-raya"
33065 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33066 #~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
33070 #~ msgstr "Blu-ray"
33073 #~ msgid "Live Update"
33074 #~ msgstr "Posodobi"
33077 #~ msgid "Input Settings not saved"
33078 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33082 #~ msgstr "Posodobi"
33085 #~ msgid "&Update List"
33086 #~ msgstr "Posodobi"
33089 #~ msgid "Timestamp:"
33093 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33094 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33097 #~ msgid "Subtitles codecs"
33098 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
33101 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33102 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
33105 #~ msgid "General Input"
33106 #~ msgstr "Splošno"
33109 #~ msgid "CPU features"
33113 #~ msgid "Chroma modules settings"
33114 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33117 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33118 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33121 #~ msgid "Encoders settings"
33122 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
33126 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33128 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
33132 #~ msgid "Dialog providers settings"
33133 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33136 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33137 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33140 #~ msgid "No help available"
33141 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
33144 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33145 #~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
33148 #~ msgid "Quick &Open File..."
33149 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
33152 #~ msgid "&Bookmarks"
33153 #~ msgstr "Zaznamki"
33156 #~ msgid "Fetch Information"
33157 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
33161 #~ msgstr "Razvrsti"
33164 #~ msgid "No Repeat"
33165 #~ msgstr "Ponavljanje"
33168 #~ msgid "Add to Media Library"
33169 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
33172 #~ msgid "Advanced Open..."
33173 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
33176 #~ msgid "Open Play&list..."
33177 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
33180 #~ msgid "Search Filter"
33181 #~ msgstr "Filtri pretoka"
33184 #~ msgid "Image clone"
33185 #~ msgstr "Barve slike"
33188 #~ msgid "Clone the image"
33189 #~ msgstr "Počisti sporočila"
33192 #~ msgid "Magnification"
33193 #~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
33196 #~ msgid "Image colors inversion"
33197 #~ msgstr "Obračanje barv"
33200 #~ msgid "Force mono audio"
33201 #~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
33204 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33205 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
33208 #~ msgid "Default audio volume"
33209 #~ msgstr "Jakost zvoka"
33212 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33213 #~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
33216 #~ msgid "Audio output channels mode"
33217 #~ msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
33220 #~ msgid "Audio visualizations "
33221 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
33224 #~ msgid "Subtitles track"
33225 #~ msgstr "Podnapisi"
33228 #~ msgid "Subtitles track ID"
33229 #~ msgstr "ID podnapisov"
33232 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33233 #~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
33237 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33238 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33240 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33243 #~ msgid "Control SAP flow"
33247 #~ msgid "Memory copy module"
33248 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
33252 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33253 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33254 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33255 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33256 #~ "already running instance or enqueue it."
33258 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
33259 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
33260 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
33261 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
33262 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
33266 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33267 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
33270 #~ msgid "Leave fullscreen"
33271 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
33274 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33275 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
33278 #~ msgid "Increase scale factor."
33279 #~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
33282 #~ msgid "Decrease scale factor."
33283 #~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
33286 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33287 #~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
33290 #~ msgid "Show interface"
33291 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
33294 #~ msgid "Hide interface"
33295 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
33298 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33299 #~ msgstr "Ne pokaći videa"
33302 #~ msgid "Select current widget"
33303 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
33310 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33311 #~ msgstr "grščina, moderna"
33314 #~ msgid "Aspect-ratio"
33315 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
33318 #~ msgid "GSM Audio"
33322 #~ msgid "dc1394 input"
33323 #~ msgstr "Dovod zvoka"
33326 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33327 #~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
33331 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33332 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33334 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
33335 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
33338 #~ msgid "Refresh list"
33339 #~ msgstr "Osveži seznam"
33342 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33344 #~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
33348 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33349 #~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
33352 #~ msgid "collapse"
33357 #~ msgstr "Razširi"
33360 #~ msgid "Auto Connection"
33361 #~ msgstr "Zvočna povezava"
33364 #~ msgid "Active TCP connection"
33365 #~ msgstr "Zvočna povezava"
33368 #~ msgid "RTMP stream output"
33369 #~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
33372 #~ msgid "PVR video device"
33373 #~ msgstr "Video naprava"
33376 #~ msgid "PVR radio device"
33377 #~ msgstr "Radijska naprava"
33381 #~ msgstr "Običajno"
33384 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33385 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
33388 #~ msgid "Framerate"
33389 #~ msgstr "Hitrost sličic"
33392 #~ msgid "B Frames"
33393 #~ msgstr "sličice"
33396 #~ msgid "Bitrate peak"
33397 #~ msgstr "Bitna hitrost"
33400 #~ msgid "Bitrate mode"
33401 #~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
33404 #~ msgid "Audio bitmask"
33405 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
33408 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33409 #~ msgstr "Jakost zvoka"
33416 #~ msgid "RTMP input"
33417 #~ msgstr "FTP dovod"
33420 #~ msgid "SFTP user name"
33421 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
33424 #~ msgid "SFTP password"
33425 #~ msgstr "Geslo FTP"
33428 #~ msgid "Tuner id"
33429 #~ msgstr "Uglaševalo"
33432 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33433 #~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
33436 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33437 #~ msgstr "Drugi jezik ali program"
33440 #~ msgid "Video4Linux2"
33441 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33444 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33445 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33448 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33449 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
33452 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33453 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
33456 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33458 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
33459 #~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
33462 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33464 #~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
33465 #~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
33468 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33469 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
33472 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33473 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
33476 #~ msgid "OSS DSP device"
33477 #~ msgstr "DVD naprava"
33480 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33481 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
33484 #~ msgid "Default Audio Device"
33485 #~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
33489 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33490 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33492 #~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
33493 #~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
33496 #~ msgid "Low resolution decoding"
33497 #~ msgstr "Strojno odkodiranje"
33500 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33501 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
33504 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33505 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33508 #~ msgid "Subtitles justification"
33509 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
33512 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33513 #~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
33517 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33519 #~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
33523 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33524 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
33527 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33528 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
33532 #~ msgstr "Običajno"
33540 #~ msgstr "Prostorsko"
33543 #~ msgid "temporal"
33544 #~ msgstr "Časovno"
33547 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33548 #~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
33551 #~ msgid "Volume %d%%"
33552 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
33555 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33556 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
33559 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33560 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
33563 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33564 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
33567 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33568 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
33571 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33573 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
33577 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33578 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
33581 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33582 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
33585 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33586 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
33589 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33590 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
33593 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33594 #~ msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
33597 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33598 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
33601 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33603 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
33607 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33609 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
33613 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33614 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
33617 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33618 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
33621 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33622 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
33625 #~ msgid "Force interleaved method."
33626 #~ msgstr "Prepletena metoda"
33629 #~ msgid "Classic rock"
33630 #~ msgstr "Klasični rok"
33633 #~ msgid "Death metal"
33634 #~ msgstr "Death metal"
33637 #~ msgid "Sound clip"
33638 #~ msgstr "Zvokovni klip"
33641 #~ msgid "Alternative rock"
33642 #~ msgstr "Alternativni rock"
33645 #~ msgid "Instrumental pop"
33646 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
33649 #~ msgid "Instrumental rock"
33650 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
33653 #~ msgid "Southern rock"
33654 #~ msgstr "Južni rok"
33657 #~ msgid "Christian rap"
33658 #~ msgstr "Kristjanski rap"
33661 #~ msgid "Pop/funk"
33662 #~ msgstr "Pop/funk"
33665 #~ msgid "New wave"
33666 #~ msgstr "Novi val"
33669 #~ msgid "Acid punk"
33670 #~ msgstr "Acid punk"
33673 #~ msgid "Acid jazz"
33674 #~ msgstr "Acid jazz"
33677 #~ msgid "Rock & roll"
33678 #~ msgstr "Rock & roll"
33681 #~ msgid "Hard rock"
33682 #~ msgstr "Hard rock"
33685 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33686 #~ msgstr "Dummy odkodirnik"
33689 #~ msgid "Text subtitles parser"
33690 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
33693 #~ msgid "Frames per second"
33694 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
33697 #~ msgid "Subtitles delay"
33698 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
33701 #~ msgid "Subtitles format"
33702 #~ msgstr "Format podnapisov"
33705 #~ msgid "Subtitles description"
33706 #~ msgstr "Opis podnapisov"
33709 #~ msgid "Silent mode"
33710 #~ msgstr "Tihi način"
33713 #~ msgid "CAPMT System ID"
33714 #~ msgstr "Sistemski ID"
33717 #~ msgid "Filename of dump"
33718 #~ msgstr "Ime datoteke"
33726 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33727 #~ "not be overwritten."
33728 #~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
33731 #~ msgid "Dump buffer size"
33732 #~ msgstr "Velikost skokov"
33736 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33738 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
33742 #~ msgid "Image file"
33743 #~ msgstr "Stena slike"
33746 #~ msgid "Transparency of the image"
33747 #~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
33751 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33752 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33755 #~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
33756 #~ "255 popolno prekrito)."
33759 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33760 #~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
33763 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33764 #~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
33768 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33769 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33770 #~ "e.g. 6=top-right)."
33772 #~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
33773 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
33776 #~ msgid "Render text or image"
33777 #~ msgstr "Teletekst stran"
33780 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33781 #~ msgstr "Prikazane sličice"
33784 #~ msgid "Commands"
33788 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33789 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
33792 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33793 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
33796 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33797 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
33800 #~ msgid "Frames per Second:"
33801 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
33804 #~ msgid "Subscreen left:"
33805 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
33808 #~ msgid "Subscreen top:"
33809 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
33812 #~ msgid "Subscreen width:"
33813 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
33816 #~ msgid "Subscreen height:"
33817 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
33820 #~ msgid "Load subtitles file:"
33821 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
33824 #~ msgid "Subtitles encoding"
33825 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
33828 #~ msgid "Subtitles alignment"
33829 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
33832 #~ msgid "SAP announce"
33833 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33836 #~ msgid "RTSP announce"
33837 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33840 #~ msgid "HTTP announce"
33841 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33844 #~ msgid "HTML Playlist"
33845 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
33848 #~ msgid "General Audio Settings"
33849 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
33852 #~ msgid "General Video Settings"
33853 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33856 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33857 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33860 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33861 #~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
33864 #~ msgid "Input & Codecs"
33865 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
33868 #~ msgid "Input & Codec settings"
33869 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33872 #~ msgid "Enable Audio"
33873 #~ msgstr "Omogoči zvok"
33876 #~ msgid "HTTP Proxy"
33877 #~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
33880 #~ msgid "Font Color"
33881 #~ msgstr "Barva pisave"
33884 #~ msgid "Font Size"
33885 #~ msgstr "Velikost pisave"
33888 #~ msgid "Subtitle Languages"
33889 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
33892 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33893 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
33896 #~ msgid "Force Bold"
33897 #~ msgstr "Vsili profil"
33900 #~ msgid "Enable Video"
33901 #~ msgstr "Omogoči sliko"
33904 #~ msgid "SAP Announce"
33905 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33908 #~ msgid " [Incoming]"
33909 #~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
33912 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
33913 #~ msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
33916 #~ msgid " Volume : %u%%"
33917 #~ msgstr " Glasnost : ----"
33920 #~ msgid "Show playlist"
33921 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
33924 #~ msgid "Open subtitles file"
33925 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
33928 #~ msgid "Preamp\n"
33929 #~ msgstr "Predokrepitev"
33936 #~ msgid "Enable spatializer"
33937 #~ msgstr "Omogoči podnapise"
33940 #~ msgid "Radio device name"
33941 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
33944 #~ msgid "Add to playlist"
33945 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
33948 #~ msgid "List View"
33949 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
33952 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33953 #~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
33956 #~ msgid "Hotkey for "
33957 #~ msgstr "Hitra tipka"
33960 #~ msgid "Press the new keys for "
33962 #~ "Pritisnite novo tipko za\n"
33966 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33967 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33970 #~ msgid "Input && Codecs"
33971 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
33974 #~ msgid "Allow downloading media information"
33976 #~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
33979 #~ msgid "Save and Continue"
33980 #~ msgstr "Nadaljuj"
33983 #~ msgid "Compiler: "
33984 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
33987 #~ msgid "Copyright (C) "
33988 #~ msgstr "Avtorske pravice"
33995 #~ msgid "&Convert"
33996 #~ msgstr "Pretvori"
33999 #~ msgid "&Convert / Save"
34000 #~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
34003 #~ msgid "Subtitles Files"
34004 #~ msgstr "Datoteke podnapisov"
34008 #~ msgstr "&Orodja"
34011 #~ msgid "Audio &Channels"
34012 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34015 #~ msgid "&Subtitles Track"
34016 #~ msgstr "Podnapisi"
34019 #~ msgid "&Navigation"
34020 #~ msgstr "Krmiljenje"
34024 #~ msgstr "&Orodja"
34027 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34028 #~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
34031 #~ msgid "Show VLC media player"
34032 #~ msgstr "Predvajalnik VLC"
34035 #~ msgid "Advanced options"
34036 #~ msgstr "Napredne možnosti"
34039 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34040 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
34043 #~ msgid "French TV"
34044 #~ msgstr "francoščina"
34047 #~ msgid "OSD configuration importer"
34048 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34051 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34052 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34055 #~ msgid "SQLite database module"
34056 #~ msgstr "Enota filtra pretoka"
34059 #~ msgid "Title format string"
34060 #~ msgstr "Format podnapisov"
34063 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34064 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
34067 #~ msgid "Flip vertical position"
34068 #~ msgstr "Zrcali navpično"
34071 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34072 #~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
34075 #~ msgid "Vertical offset"
34076 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34079 #~ msgid "Shadow offset"
34080 #~ msgstr "Prekrivnost sence"
34083 #~ msgid "XOSD interface"
34084 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
34087 #~ msgid "Decompression"
34088 #~ msgstr "QP krčenje krivin"
34091 #~ msgid "Command UDP port"
34092 #~ msgstr "TCP ukazni dovod"
34096 #~ msgstr "Velikost"
34099 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34100 #~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
34107 #~ msgid "GOP size"
34108 #~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
34111 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34113 #~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
34116 #~ msgid "Quantizer scale"
34117 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34120 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34121 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34124 #~ msgid "Mute audio"
34125 #~ msgstr "Šifriranje zvoka"
34128 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34129 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
34132 #~ msgid "Audio Language"
34133 #~ msgstr "Jezik zvoka"
34136 #~ msgid "Subtitles encoder"
34137 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
34141 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34142 #~ "associated options)."
34144 #~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
34148 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34149 #~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
34152 #~ msgid "Darkness Limit"
34153 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
34156 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34157 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
34160 #~ msgid "Automatic cropping"
34161 #~ msgstr "Samodejno ojačanje"
34164 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34165 #~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
34168 #~ msgid "Manual ratio"
34169 #~ msgstr "Nasičenost"
34172 #~ msgid "Number of images for change"
34173 #~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
34176 #~ msgid "Number of lines for change"
34177 #~ msgstr "Število rezin na sličico"
34180 #~ msgid "Number of non black pixels "
34181 #~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
34184 #~ msgid "Luminance threshold "
34185 #~ msgstr "Pražni filter"
34188 #~ msgid "Crop video filter"
34189 #~ msgstr "Filter podvajanja slike"
34192 #~ msgid "Cropping failed"
34193 #~ msgstr "Neuspešna povezava"
34196 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34197 #~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
34200 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34201 #~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
34204 #~ msgid "Configuration file"
34205 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34208 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34210 #~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
34214 #~ msgid "Menu position"
34215 #~ msgstr "Položaj besedila"
34219 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34220 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34221 #~ "eg. 6 = top-right)."
34223 #~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
34224 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
34225 #~ "zgoraj desno)."
34228 #~ msgid "Menu timeout"
34229 #~ msgstr "Časovna omejitev"
34233 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34234 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34235 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34236 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34238 #~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
34239 #~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
34240 #~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
34243 #~ msgid "On Screen Display menu"
34244 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
34247 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34248 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
34251 #~ msgid "Enable desktop mode "
34252 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
34255 #~ msgid "Video Codec"
34256 #~ msgstr "Slikovni kodek"
34259 #~ msgid "Audio Codec"
34260 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
34263 #~ msgid "Input Media"
34264 #~ msgstr "Dovodni zapis"
34268 #~ msgstr "Dovoljenje"
34271 #~ msgid "Verbosity:"
34272 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
34275 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34276 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
34279 #~ msgid "Select the subtitles file"
34280 #~ msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
34283 #~ msgid "Destinations"
34287 #~ msgid "Group name"
34288 #~ msgstr "Skupinski paketi"
34291 #~ msgid "Instances"
34292 #~ msgstr "Namesti"
34295 #~ msgid "Subtitles Language"
34296 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34299 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34300 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
34303 #~ msgid "Subtitles effects"
34304 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
34307 #~ msgid "Black slot"
34308 #~ msgstr "Black metal"
34311 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34312 #~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
34315 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34316 #~ msgstr "Teletekst podnapisi"
34319 #~ msgid "Session groupname"
34320 #~ msgstr "Ime seje"
34324 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34325 #~ "announced if you choose to use SAP."
34327 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
34328 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
34331 #~ msgid "Default Volume"
34332 #~ msgstr "Polna glasnost"
34335 #~ msgid "Clear Menu"
34336 #~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
34339 #~ msgid "RTSP host address"
34340 #~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
34351 #~ msgid "Left rear"
34355 #~ msgid "Right rear"
34359 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34360 #~ msgstr "Datoteka gesla"
34363 #~ msgid "Duration in second"
34364 #~ msgstr "Trajanje v sekundah"
34367 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34368 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
34371 #~ msgid "Previous/Backward"
34372 #~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
34375 #~ msgid "Next/Forward"
34376 #~ msgstr "Naslednji / naprej"
34379 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34380 #~ msgstr "Zankaj / ponovi"
34383 #~ msgid "22 kHz tone"
34384 #~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
34391 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34392 #~ msgstr "Način prenosa"
34404 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34406 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
34409 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34410 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
34413 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34414 #~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
34417 #~ msgid "Video Filters..."
34418 #~ msgstr "Video datoteke"
34421 #~ msgid "Front speakers"
34422 #~ msgstr "Lastnosti pisave"
34425 #~ msgid "ALSA device"
34426 #~ msgstr "DVD naprava"
34429 #~ msgid "Open a Media"
34430 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
34433 #~ msgid "&Open a Media"
34434 #~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
34437 #~ msgid "Display on &Desktop"
34438 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
34441 #~ msgid "Elasped time"
34442 #~ msgstr "Pretečeni čas"
34445 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34446 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
34454 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
34457 #~ msgid "Media Browser"
34458 #~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
34461 #~ msgid "Full Screen"
34462 #~ msgstr "Celozaslonski način"
34465 #~ msgid "Easy Stream"
34469 #~ msgid "Seek Time"
34470 #~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
34473 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34474 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
34477 #~ msgid "Create Stream"
34478 #~ msgstr "Privzeti zapis"
34481 #~ msgid "Media File"
34482 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
34485 #~ msgid "Capture Screen"
34486 #~ msgstr "Način zajemanja"
34493 #~ msgid "Create Mosaic"
34494 #~ msgstr "Ustvari"
34497 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34498 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
34501 #~ msgid "Remove Stream"
34502 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
34505 #~ msgid "Create New Stream"
34506 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
34509 #~ msgid "Delete All Streams"
34510 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
34513 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34514 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
34517 #~ msgid "Refresh Streams"
34518 #~ msgstr "Čas osveževanja"
34522 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
34525 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34526 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
34529 #~ msgid "Quiet mode."
34530 #~ msgstr "Tihi način"
34533 #~ msgid "Preload Directory"
34534 #~ msgstr "Ustvari mapo"
34537 #~ msgid "Motion blue"
34538 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
34545 #~ msgid "Zoom playlist"
34546 #~ msgstr "seznam predvajanja"
34550 #~ msgstr "Hitra tipka"
34553 #~ msgid "Telnet Interface"
34554 #~ msgstr "Vmesnik"
34557 #~ msgid "Web Interface"
34558 #~ msgstr "Vmesnik"
34561 #~ msgid "Audio output saved volume"
34562 #~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
34566 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34567 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34568 #~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
34571 #~ msgid "UDP port"
34572 #~ msgstr "SFTP vrata"
34575 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34576 #~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
34579 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34580 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
34584 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34585 #~ "routing table."
34587 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
34588 #~ "razpredelnico."
34591 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34592 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34595 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34596 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34599 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34600 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34603 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34604 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34607 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34608 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34611 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34612 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34616 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34619 #~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
34623 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34626 #~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
34629 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34630 #~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
34633 #~ msgid "Caching value in ms"
34634 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
34638 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34640 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34644 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34646 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34649 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34650 #~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
34653 #~ msgid "Budget mode"
34654 #~ msgstr "Tihi način"
34657 #~ msgid "LNB voltage"
34658 #~ msgstr "Visoka LNB napetost"
34661 #~ msgid "Transponder FEC"
34662 #~ msgstr "Prekodiranje"
34665 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34666 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
34669 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34670 #~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
34673 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34674 #~ msgstr "Višina satelita"
34677 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34678 #~ msgstr "Višina satelita"
34681 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34682 #~ msgstr "DirectShow dovod"
34686 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34689 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34693 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34696 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34700 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34702 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34705 #~ msgid "HTTP password"
34706 #~ msgstr "Geslo FTP"
34709 #~ msgid "Certificate file"
34710 #~ msgstr "Pokaži potrdilo"
34713 #~ msgid "Private key file"
34714 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
34717 #~ msgid "Root CA file"
34718 #~ msgstr "Izberite datoteko"
34721 #~ msgid "CRL file"
34722 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
34725 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34726 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34729 #~ msgid "Invalid polarization"
34730 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
34733 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34735 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34739 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34742 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34746 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34748 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34752 #~ msgstr "Lažni TTY"
34755 #~ msgid "Fake video input"
34756 #~ msgstr "Zajemanje slike"
34759 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34760 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
34763 #~ msgid "Directory input"
34764 #~ msgstr "DirectShow dovod"
34768 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34770 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34774 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34777 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34781 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34783 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34786 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34787 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
34790 #~ msgid "Max number of redirection"
34791 #~ msgstr "Največje število povezav."
34795 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34797 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34800 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34801 #~ msgstr "Dovod pomnilnika"
34805 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34807 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34810 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34812 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34816 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34818 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34822 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34825 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34829 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34831 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34834 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34835 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
34838 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34839 #~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
34843 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34845 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34849 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34852 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34856 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34858 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34862 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34864 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34868 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34870 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34874 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34876 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34880 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34882 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34886 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34887 #~ "device will be used."
34889 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
34890 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
34891 #~ "uporabil privzeto vrednost."
34895 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34896 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34898 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
34899 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
34902 #~ msgid "Audio Channel"
34903 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34906 #~ msgid "Brightness of the video input."
34907 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
34910 #~ msgid "Color of the video input."
34911 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
34914 #~ msgid "Contrast of the video input."
34915 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
34918 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34919 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
34922 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34923 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
34926 #~ msgid "Decimation"
34930 #~ msgid "Quality of the stream."
34931 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
34934 #~ msgid "Video4Linux"
34935 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
34938 #~ msgid "Do white balance"
34939 #~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
34942 #~ msgid "Auto gain"
34943 #~ msgstr "Ojačanje zvoka"
34946 #~ msgid "Horizontal centering"
34947 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
34950 #~ msgid "Vertical centering"
34951 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34955 #~ msgstr "Ravnotežje modre barve"
34959 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34961 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34964 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34966 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34969 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34970 #~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
34973 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34974 #~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
34977 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34978 #~ msgstr "Izvorni zvok"
34982 #~ msgstr "Privzeto"
34985 #~ msgid "No Audio Device"
34986 #~ msgstr "Zvokovna naprava"
34989 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34990 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
34993 #~ msgid "Unknown soundcard"
34994 #~ msgstr "Neznana kategorija"
34997 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34998 #~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
35001 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35002 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35005 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35006 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
35009 #~ msgid "Reload image file"
35010 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35014 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35016 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
35020 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35021 #~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
35024 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35025 #~ msgstr "Enota razpletanja"
35028 #~ msgid "Lock function"
35029 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35032 #~ msgid "Unlock function"
35033 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35036 #~ msgid "Memory video decoder"
35037 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35040 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35041 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35044 #~ msgid "Enable debug"
35045 #~ msgstr "Omogoči sliko"
35049 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35050 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35051 #~ "frame appropriately."
35053 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
35054 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
35055 #~ "prerazporedi sličice.\n"
35056 #~ " - none: onemogočeno\n"
35057 #~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
35058 #~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
35061 #~ msgid "Host address"
35062 #~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
35066 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35067 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35068 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35070 #~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
35071 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
35072 #~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
35076 #~ msgstr "HTTP(S)"
35079 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35080 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35083 #~ msgid "HTTP SSL"
35084 #~ msgstr "HTTP(S)"
35087 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35088 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
35091 #~ msgid "VLM remote control interface"
35092 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35095 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35096 #~ msgstr "SMF zvijalnik"
35099 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35100 #~ msgstr "AIFF odvijalnik"
35103 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35107 #~ msgid "AVI Index"
35111 #~ msgid "Don't repair"
35112 #~ msgstr "Ne pošlji"
35116 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35117 #~ "value should be set in millisecond units."
35119 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35123 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35124 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35126 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
35127 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
35130 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35131 #~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
35135 #~ msgstr "CSA Ključ"
35138 #~ msgid "Fast Forward"
35139 #~ msgstr "Korak naprej"
35142 #~ msgid "Extended controls"
35143 #~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
35146 #~ msgid "General editing filters"
35147 #~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
35150 #~ msgid "Distortion filters"
35151 #~ msgstr "Ciljna datoteka:"
35154 #~ msgid "Image cropping"
35155 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
35158 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35159 #~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
35162 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35163 #~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
35166 #~ msgid "Audio Filter"
35167 #~ msgstr "Filter zvoka"
35170 #~ msgid "About the video filters"
35171 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35174 #~ msgid "Controller..."
35178 #~ msgid "Equalizer..."
35179 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
35182 #~ msgid "Extended Controls..."
35183 #~ msgstr "Razširjeni pregled"
35186 #~ msgid "Volume: %d%%"
35187 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
35190 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35191 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
35195 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35196 #~ "This feature can be disabled here."
35198 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
35199 #~ "lahko onemogočite tukaj."
35202 #~ msgid "No device connected"
35203 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
35206 #~ msgid "Screen Capture Input"
35207 #~ msgstr "Zajemanje zaslona"
35210 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35211 #~ msgstr "Odpri mapo"
35214 #~ msgid "No items in the playlist"
35215 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
35218 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35219 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
35223 #~ msgstr "%i predmetov"
35226 #~ msgid "Empty Folder"
35227 #~ msgstr "Odpri mapo"
35230 #~ msgid "Default Server Port"
35231 #~ msgstr "Privzete naprave"
35234 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35235 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
35238 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35239 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
35242 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35243 #~ msgstr "Nastavitve zvoka"
35246 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35247 #~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
35250 #~ msgid " State : Paused %s"
35251 #~ msgstr " %s: %s"
35258 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35259 #~ msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
35262 #~ msgid " a Volume Up"
35263 #~ msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
35266 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35267 #~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
35270 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35274 #~ msgid " Information "
35275 #~ msgstr "Podrobnosti"
35278 #~ msgid " Browse "
35279 #~ msgstr "Prebrskaj"
35283 #~ msgstr "Statistika"
35286 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35287 #~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
35290 #~ msgid " Playlist (By category) "
35291 #~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
35294 #~ msgid "DVB Type:"
35298 #~ msgid "Input caching:"
35299 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
35302 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35303 #~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
35306 #~ msgid "A new version of VLC("
35307 #~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
35310 #~ msgid "&Extra Metadata"
35311 #~ msgstr "&Shrani metapodatke"
35314 #~ msgid "&Codec Details"
35315 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
35318 #~ msgid "&Statistics"
35319 #~ msgstr "Statistika"
35323 #~ msgstr "Počisti"
35326 #~ msgid "Message filter"
35327 #~ msgstr "Filtri scene"
35330 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35331 #~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
35334 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35335 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
35338 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35339 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
35342 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35343 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
35346 #~ msgid "&Streaming..."
35347 #~ msgstr "&Pretok ..."
35350 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35351 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
35354 #~ msgid "Sna&pshot"
35355 #~ msgstr "Zajem slike"
35358 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35359 #~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
35362 #~ msgid "Configure podcasts..."
35363 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
35366 #~ msgid "Dummy interface function"
35367 #~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
35370 #~ msgid "Dummy demux function"
35371 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
35374 #~ msgid "Dummy decoder function"
35375 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
35378 #~ msgid "Dump decoder function"
35379 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
35382 #~ msgid "Dummy encoder function"
35383 #~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
35386 #~ msgid "Dummy audio output function"
35387 #~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
35390 #~ msgid "Dummy video output function"
35391 #~ msgstr "Spona odvoda slike"
35394 #~ msgid "Stats video output function"
35395 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
35398 #~ msgid "Font Effect"
35399 #~ msgstr "Učinki zvoka"
35402 #~ msgid "Fat Outline"
35406 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35407 #~ msgstr "Število DWT ponovitev"
35410 #~ msgid "Lua Interface Module"
35411 #~ msgstr "Enote vmesnika"
35414 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35415 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
35418 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35419 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
35423 #~ msgstr "Storitve"
35426 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35427 #~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
35431 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35432 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35433 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35434 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35435 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35436 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35437 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35439 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
35440 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
35441 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
35442 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
35443 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
35444 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
35445 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
35446 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
35447 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
35450 #~ msgid "Use SAP cache"
35451 #~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
35454 #~ msgid "HD1000 video output"
35455 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35458 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35459 #~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
35462 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35464 #~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
35469 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35470 #~ "N770/N8xx hardware)."
35472 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
35475 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35476 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
35479 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35480 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
35483 #~ msgid "OpenGL Provider"
35484 #~ msgstr "Odpri mapo"
35487 #~ msgid "Snapshot width"
35488 #~ msgstr "Zajem slike z"
35491 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35492 #~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
35495 #~ msgid "Snapshot height"
35496 #~ msgstr "Višina zajete slike"
35500 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35503 #~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
35507 #~ msgid "Snapshot output"
35508 #~ msgstr "Zajem slike"
35511 #~ msgid "SVGAlib video output"
35512 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35515 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35516 #~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
35519 #~ msgid "Enable peaks"
35520 #~ msgstr "Omogoči zvok"
35523 #~ msgid "Enable bands"
35524 #~ msgstr "Omogoči zvok"
35527 #~ msgid "Enable base"
35528 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
35531 #~ msgid "Font size:"
35532 #~ msgstr "Velikost pisave"
35535 #~ msgid "Text alignment:"
35536 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
35539 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35540 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
35543 #~ msgid "Default port (server mode)"
35544 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
35547 #~ msgid "Embed video in interface"
35548 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
35552 #~ msgstr "Čas osveževanja"
35555 #~ msgid "Color fun"
35559 #~ msgid "Vout/Overlay"
35560 #~ msgstr "Prekrivanje"
35563 #~ msgid "Subpicture filters"
35564 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
35567 #~ msgid "Video filters"
35568 #~ msgstr "Slikovni filter"
35571 #~ msgid "Vout filters"
35572 #~ msgstr "Slikovni filter"
35575 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35576 #~ msgstr "&Napredne možnosti"
35579 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35580 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
35583 #~ msgid "SessionManager"
35584 #~ msgstr "Ime seje"
35592 #~ msgstr "Tipka: "
35596 #~ msgstr "Poslano"
35599 #~ msgid "SDL video driver name"
35600 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
35603 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35604 #~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
35607 #~ msgid "Select the port used"
35608 #~ msgstr "Izbrana vrata :"
35611 #~ msgid "Other codecs"
35612 #~ msgstr "Kodeki poglavij"
35615 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35616 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
35619 #~ msgid "Random off"
35620 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
35623 #~ msgid "Advanced open..."
35624 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
35627 #~ msgid "Add directory..."
35628 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
35631 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35632 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
35635 #~ msgid "Show interface with mouse"
35636 #~ msgstr "Enote vmesnika"
35640 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35641 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35643 #~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
35644 #~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
35647 #~ msgid "Fullscreen-only"
35648 #~ msgstr "Celozaslonski način"
35651 #~ msgid "Enable FPU support"
35652 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35655 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35656 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
35660 #~ msgstr "%.1f GiB"
35663 #~ msgid "CD reading failed"
35664 #~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
35667 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35668 #~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
35672 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35675 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35678 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35679 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
35682 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35683 #~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
35686 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35687 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
35690 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35691 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
35694 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35695 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
35699 #~ msgstr "Vrata CDDB"
35702 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35703 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
35706 #~ msgid "CDDB server"
35707 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
35710 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35711 #~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
35714 #~ msgid "CDDB server timeout"
35715 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
35718 #~ msgid "Track %i"
35722 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35723 #~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
35726 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35727 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
35730 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35731 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
35734 #~ msgid "Max level"
35735 #~ msgstr "Največja izravnava"
35738 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35739 #~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
35742 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35743 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
35746 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35747 #~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
35750 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35751 #~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
35754 #~ msgid "Tarkin decoder"
35755 #~ msgstr "Stanje odkodirnika"
35759 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35760 #~ "possibly before an I-frame."
35762 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
35763 #~ "Območje med 0 in 2."
35767 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
35769 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35770 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35771 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35773 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
35774 #~ "radij 1 (hitro)\n"
35775 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
35776 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
35777 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
35778 #~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
35782 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35783 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35784 #~ "quality). Range 1 to 7."
35786 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35787 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35788 #~ "Območje je med 1 in 9."
35792 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35793 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35794 #~ "quality). Range 1 to 6."
35796 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35797 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35798 #~ "Območje je med 1 in 9."
35802 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35803 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35804 #~ "quality). Range 1 to 5."
35806 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35807 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35808 #~ "Območje je med 1 in 9."
35811 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35812 #~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
35815 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35816 #~ msgstr "Razpleteni način"
35820 #~ msgstr "%.2f dB"
35823 #~ msgid "Unknown command!"
35824 #~ msgstr "Neznana kategorija"
35827 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35828 #~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
35832 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35833 #~ "the connection."
35834 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
35838 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35839 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
35842 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35843 #~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
35846 #~ msgid "MPEG-4 V"
35850 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35851 #~ msgstr "Razširitve"
35854 #~ msgid "Prev Title"
35855 #~ msgstr "Predhodni naslov"
35858 #~ msgid "Next Title"
35859 #~ msgstr "Naslednji naslov"
35862 #~ msgid "Go to Title"
35863 #~ msgstr "Skok na čas"
35866 #~ msgid "Go to Chapter"
35867 #~ msgstr "Poglavje"
35874 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35875 #~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
35878 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35879 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
35882 #~ msgid "Select None"
35883 #~ msgstr "Izbor mape"
35886 #~ msgid "Sort Reverse"
35887 #~ msgstr "Obrnjeno"
35890 #~ msgid "Sort by Path"
35891 #~ msgstr "Razvrsti"
35894 #~ msgid "Randomize"
35895 #~ msgstr "Naključno"
35898 #~ msgid "Remove All"
35899 #~ msgstr "Odstrani"
35902 #~ msgid "Vertical Sync"
35903 #~ msgstr "Navpično"
35906 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35907 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
35910 #~ msgid "Stay On Top"
35911 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
35914 #~ msgid "Download now"
35915 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
35918 #~ msgid "Autoplay selected file"
35919 #~ msgstr "Uredi izbrani profil"
35922 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35923 #~ msgstr "Vmesnik Lua"
35926 #~ msgid "Permissions"
35934 #~ msgid "Address:"
35939 #~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
35942 #~ msgid "multicast"
35943 #~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
35946 #~ msgid "Network: "
35947 #~ msgstr "Omrežje"
35958 #~ msgid "Protocol:"
35959 #~ msgstr "Protokol"
35962 #~ msgid "Transcode:"
35963 #~ msgstr "Prekodiranje"
35967 #~ msgstr "Omogoči"
35978 #~ msgid "Channel:"
35979 #~ msgstr "Kanali:"
35983 #~ msgstr "Običajno"
35987 #~ msgstr "Velikost"
35990 #~ msgid "Frequency:"
35991 #~ msgstr "Frekvenca"
35994 #~ msgid "Samplerate:"
35995 #~ msgstr "Vzorčna hitrost"
35998 #~ msgid "Quality:"
35999 #~ msgstr "Kakovost"
36003 #~ msgstr "Uglaševalo"
36010 #~ msgid "Decimation:"
36015 #~ msgstr "nepalščina"
36019 #~ msgstr "Dvojni mono"
36022 #~ msgid "Video Codec:"
36023 #~ msgstr "Slikovni kodek"
36026 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36027 #~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
36030 #~ msgid "Audio Codec:"
36031 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
36034 #~ msgid "Deinterlace:"
36035 #~ msgstr "Razpletanje"
36039 #~ msgstr "Dostopni izhod"
36042 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36043 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
36055 #~ msgstr "ASF/WMV"
36066 #~ msgid "SAP Announce:"
36067 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36070 #~ msgid "SLP Announce:"
36071 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36074 #~ msgid "Announce Channel:"
36075 #~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
36079 #~ msgstr "Počisti"
36087 #~ msgstr "Uporabi"
36090 #~ msgid " Cancel "
36091 #~ msgstr "Prekliči"
36094 #~ msgid "Preference"
36095 #~ msgstr "Možnosti"
36098 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36099 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
36102 #~ msgid "Corrupted"
36103 #~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
36106 #~ msgid "Show the current item"
36107 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
36110 #~ msgid "Audio Port"
36111 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
36114 #~ msgid "Video Port"
36115 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
36118 #~ msgid "Classic look"
36119 #~ msgstr "Klasični rok"
36122 #~ msgid "Select play mode"
36123 #~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
36126 #~ msgid "Alignment:"
36127 #~ msgstr "Poravnava podatkov"
36130 #~ msgid "Default volume"
36131 #~ msgstr "Privzete naprave"
36134 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36135 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
36138 #~ msgid "Disc Devices"
36139 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36142 #~ msgid "Server default port"
36143 #~ msgstr "Privzeta barva besedila"
36146 #~ msgid "Post-Processing quality"
36147 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
36150 #~ msgid "Repair AVI files"
36151 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
36156 #~ "(WinCE interface)\n"
36158 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36161 #~ msgid "Compiled by "
36162 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
36169 #~ msgid "Choose directory"
36170 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36173 #~ msgid "WinCE interface"
36174 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36177 #~ msgid "Dummy access function"
36178 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
36181 #~ msgid "Old playlist export"
36182 #~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
36185 #~ msgid "HAL devices detection"
36186 #~ msgstr "Izbor naprave"
36189 #~ msgid "Mac Text renderer"
36190 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
36193 #~ msgid "Quartz font renderer"
36194 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
36197 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36198 #~ msgstr "Različne možnosti"
36201 #~ msgid "SAP Announcements"
36202 #~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
36205 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36206 #~ msgstr "Shoutcast"
36209 #~ msgid "Shoutcast TV"
36210 #~ msgstr "Shoutcast"
36213 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36214 #~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
36217 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36218 #~ msgstr "Shoutcast"
36221 #~ msgid "Filter mode"
36222 #~ msgstr "Stereo način"
36226 #~ msgstr "Povzetek"
36233 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36234 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
36237 #~ msgid "video-filter-event"
36238 #~ msgstr "Slikovni filter"
36241 #~ msgid "Xinerama option"
36242 #~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
36245 #~ msgid "Embedded Windows video"
36246 #~ msgstr "Video vstavljenega okna"
36249 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36250 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
36253 #~ msgid "DirectX video output"
36254 #~ msgstr "Direct3D izhod slike"
36257 #~ msgid "QT Embedded display"
36258 #~ msgstr "Vstavljena slika"
36261 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36262 #~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
36265 #~ msgid "XVimage chroma format"
36266 #~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
36270 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36271 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36273 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
36274 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
36277 #~ msgid "X11 display name"
36278 #~ msgstr "X11 zaslon"
36281 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36282 #~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
36285 #~ msgid "XVMC extension video output"
36286 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
36289 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36290 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
36293 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36294 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
36297 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36301 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36302 #~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
36305 #~ msgid "Shaping delay"
36306 #~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
36309 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36310 #~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
36313 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36314 #~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
36317 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36318 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
36321 #~ msgid "Transrate"
36325 #~ msgid "Video On Demand"
36326 #~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
36329 #~ msgid "Autodetect"
36330 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
36334 #~ msgstr "Prijava:geslo"
36337 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36338 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
36341 #~ msgid "New Node"
36342 #~ msgstr "New Age"
36345 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36346 #~ msgstr "Filter kodranja slike"
36349 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36350 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
36353 #~ msgid "General interface settings"
36354 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
36357 #~ msgid "Other advanced settings"
36358 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
36361 #~ msgid "Media &Information..."
36362 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
36365 #~ msgid "&Messages..."
36366 #~ msgstr "Sporočila ..."
36369 #~ msgid "&Extended Settings..."
36370 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
36373 #~ msgid "&Bookmarks..."
36374 #~ msgstr "Zaznamki ..."
36377 #~ msgid "&About..."
36378 #~ msgstr "&O programu"
36381 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36382 #~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
36385 #~ msgid "Additional &Sources"
36386 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
36389 #~ msgid "American English"
36390 #~ msgstr "angleščina"
36393 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36394 #~ msgstr "portugalščina"
36397 #~ msgid "British English"
36398 #~ msgstr "angleščina"
36402 #~ msgstr "pandžabščina"
36405 #~ msgid "Access filter module"
36406 #~ msgstr "Enota dostopa"
36409 #~ msgid "Minimize number of threads"
36410 #~ msgstr "Število niti"
36418 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36420 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
36423 #~ msgid "Illegal Polarization"
36424 #~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
36427 #~ msgid "EyeTV access module"
36428 #~ msgstr "Enota dostopa"
36432 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36433 #~ "device will be used."
36435 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36436 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36437 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36441 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36443 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
36448 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36451 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36452 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36453 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36457 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36458 #~ "\" will be used for OSS."
36460 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36461 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36462 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36466 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36467 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36469 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36470 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36471 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36474 #~ msgid "Audio method"
36475 #~ msgstr "Zvokovni način"
36478 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36479 #~ msgstr "Hitrost prenosa"
36482 #~ msgid "Force use of dump module"
36483 #~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
36486 #~ msgid "Record directory"
36487 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36490 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36491 #~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
36494 #~ msgid "Timeshift"
36495 #~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
36498 #~ msgid "spatializer"
36499 #~ msgstr "Prostornik"
36502 #~ msgid "aRts audio output"
36503 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
36506 #~ msgid "EsounD audio output"
36507 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
36510 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36511 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
36514 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36515 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
36518 #~ msgid "Dirac video encoder"
36519 #~ msgstr "Theora kodirnik slike"
36522 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36523 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
36526 #~ msgid "Kate comment"
36530 #~ msgid "Speex comment"
36534 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36535 #~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
36538 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36539 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
36542 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36543 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
36546 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36547 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
36550 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36551 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
36554 #~ msgid "16:9 subtitles"
36555 #~ msgstr "DVB podnapisi"
36558 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36559 #~ msgstr "DVB podnapisi"
36562 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36563 #~ msgstr "slušno omejeni"
36566 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36567 #~ msgstr "slušno omejeni"
36570 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36571 #~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
36574 #~ msgid "Quick Open File..."
36575 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
36578 #~ msgid "Access Filter"
36579 #~ msgstr "Enota dostopa"
36583 #~ msgstr "Prijava:geslo"
36586 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36587 #~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
36590 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36591 #~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
36594 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36595 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
36598 #~ msgid "Open playlist file"
36599 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
36602 #~ msgid "&Playlist"
36603 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
36606 #~ msgid "Show P&laylist"
36607 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
36610 #~ msgid "Play&list..."
36611 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
36614 #~ msgid "&Preferences..."
36615 #~ msgstr "Možnosti ..."
36618 #~ msgid "Minimal View..."
36619 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
36622 #~ msgid "Customize"
36623 #~ msgstr "Prilagodi ..."
36626 #~ msgid "Card Selection"
36627 #~ msgstr "Izbor diska"
36631 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36632 #~ "playlist|*.xspf"
36634 #~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
36638 #~ msgid "WinCE interface module"
36639 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
36642 #~ msgid "RRD output file"
36643 #~ msgstr "Odvodna datoteka"
36647 #~ msgstr "Bonjour storitve"
36650 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36651 #~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
36655 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36656 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36657 #~ "built-in default)."
36659 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
36660 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
36664 #~ msgid "Image video output"
36665 #~ msgstr "YUV izhod slike"
36668 #~ msgid "Transparent Cube"
36669 #~ msgstr "Prozorno"
36672 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36673 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36676 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36677 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36680 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36681 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36684 #~ msgid "Number of bands"
36685 #~ msgstr "Število niti"
36688 #~ msgid "Quartz video"
36689 #~ msgstr "Šifriranje slike"
36692 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
36693 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
36696 #~ msgid "MusicBrainz"
36697 #~ msgstr "Muzikal"
36700 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36701 #~ msgstr "Metapodatek opisa"
36705 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36706 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36708 #~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
36709 #~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
36712 #~ msgid "Audio CD - Track "
36713 #~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
36716 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36717 #~ msgstr "Filter ostrenja slike"
36720 #~ msgid "Seam Carving"
36721 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
36724 #~ msgid "VLC - Controller"
36728 #~ msgid "Extended settings"
36729 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
36732 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36733 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
36736 #~ msgid "Choose subtitles file"
36737 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
36740 #~ msgid "Undock from Interface"
36741 #~ msgstr "Razširitve"
36745 #~ msgstr "Krmilka+"
36748 #~ msgid "Add Interfaces"
36749 #~ msgstr "Razširitve"
36752 #~ msgid "&Equalizer"
36753 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
36760 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36761 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
36764 #~ msgid "Add node"
36765 #~ msgstr "Dodaj šum"
36768 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36769 #~ msgstr "Prikaz odvoda"
36772 #~ msgid "Subscreen width."
36773 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
36776 #~ msgid "Subscreen height."
36777 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
36780 #~ msgid "Get Stream Information"
36781 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
36784 #~ msgid "%i items in the playlist"
36785 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
36789 #~ msgstr "Omogoči"
36792 #~ msgid "Position:"
36793 #~ msgstr "Položaj"
36800 #~ msgid "Opaqueness:"
36801 #~ msgstr "Neprozornost"
36804 #~ msgid "Marquee:"
36805 #~ msgstr "Markiza"
36808 #~ msgid "Timeout:"
36809 #~ msgstr "Časovna omejitev"
36812 #~ msgid "Input and Codecs"
36813 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
36820 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36821 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
36824 #~ msgid "Disk Device"
36825 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36828 #~ msgid "Native or Skins"
36829 #~ msgstr "Indijanska"
36832 #~ msgid "Subtitles languages"
36833 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
36836 #~ msgid "Skip Frames"
36837 #~ msgstr "Preskoči sličice"
36840 #~ msgid "Display Device"
36841 #~ msgstr "Prikaži napravo"
36844 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36845 #~ msgstr "Omogoči način ozadja"
36848 #~ msgid "use Pause Color"
36849 #~ msgstr "Samo premor"
36852 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36853 #~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
36856 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36857 #~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
36860 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36861 #~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
36864 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36865 #~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
36868 #~ msgid "Image adjustment"
36869 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
36872 #~ msgid "Video Device"
36873 #~ msgstr "Video naprava"
36877 #~ msgstr "EyeTV dovod"
36880 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36881 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
36884 #~ msgid "Go to time:"
36885 #~ msgstr "Skok na čas"
36889 #~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
36897 #~ msgstr "Izbriši"
36900 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36901 #~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
36904 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36905 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
36908 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36910 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
36915 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36918 #~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
36919 #~ "delovanje zaznamkov."
36923 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36924 #~ "bookmarks to keep the same input."
36926 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
36927 #~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
36930 #~ msgid "Input has changed "
36931 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
36934 #~ msgid "Playlist item info"
36935 #~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
36938 #~ msgid "Save &As..."
36939 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
36942 #~ msgid "Save Messages As..."
36943 #~ msgstr "Sporočila ..."
36946 #~ msgid "Options:"
36947 #~ msgstr "Možnosti"
36951 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
36954 #~ msgid "Stream/Save"
36955 #~ msgstr "Ime pretoka"
36958 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36959 #~ msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
36962 #~ msgid "Customize:"
36963 #~ msgstr "Prilagodi ..."
36966 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36967 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
36970 #~ msgid "Advanced Settings..."
36971 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
36975 #~ msgstr "Datoteka"
36978 #~ msgid "Disc type"
36979 #~ msgstr "Vrsta naprave"
36983 #~ msgstr "RTSP VoD"
36986 #~ msgid "DVD device to use"
36987 #~ msgstr "DVD naprava"
36990 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36991 #~ msgstr "VCD naprava"
36994 #~ msgid "Title number."
36995 #~ msgstr "Številka sledi"
36998 #~ msgid "Track number."
36999 #~ msgstr "Številka sledi"
37002 #~ msgid "&Simple Add File..."
37003 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37006 #~ msgid "&Add URL..."
37007 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37010 #~ msgid "&Save Playlist..."
37011 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
37014 #~ msgid "Sort by &Title"
37015 #~ msgstr "Razvrsti"
37019 #~ msgstr "Izbriši"
37022 #~ msgid "&Selection"
37026 #~ msgid "&View items"
37027 #~ msgstr "%i predmetov"
37030 #~ msgid "Preparse"
37031 #~ msgstr "Pripravljavec"
37035 #~ msgstr "Več podrobnosti"
37038 #~ msgid "%i items in playlist"
37039 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37042 #~ msgid "Playlist is empty"
37043 #~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
37046 #~ msgid "New node"
37047 #~ msgstr "New Age"
37051 #~ msgstr "Izmenjalka+"
37055 #~ msgstr "Krmilka+"
37058 #~ msgid "Stream output MRL"
37059 #~ msgstr "Izhod pretoka"
37062 #~ msgid "Channel name"
37063 #~ msgstr "Ime kanala"
37067 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37070 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
37071 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
37074 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37075 #~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
37078 #~ msgid "Open file"
37079 #~ msgstr "Odpri datoteko"
37084 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37085 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37088 #~ msgid "VLM stream"
37089 #~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
37092 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37093 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
37096 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37097 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37101 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37102 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37103 #~ "access all of them."
37105 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
37106 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
37107 #~ "več prilagajanja."
37110 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37111 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37114 #~ msgid "Unable to find playlist"
37115 #~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
37119 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37120 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37122 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37123 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37125 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
37126 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
37127 #~ "končni čas je določen v sekundah."
37130 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37131 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
37135 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37137 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37141 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37143 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37146 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37147 #~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
37150 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37151 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37154 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37155 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
37158 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37159 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37163 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
37164 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
37165 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
37166 #~ "SAP extra interface.\n"
37167 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
37168 #~ "default name will be used."
37170 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
37171 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
37172 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
37173 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
37174 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
37178 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37179 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
37182 #~ msgid "Distortion"
37186 #~ msgid "Image inversion"
37187 #~ msgstr "Inverzija spektra"
37190 #~ msgid "Video Options"
37191 #~ msgstr "Nastavitve slike"
37197 #~ msgstr "Predokrepitev"
37200 #~ msgid "More Information"
37201 #~ msgstr "Več podrobnosti ..."
37205 #~ msgstr "Zaustavi"
37209 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
37212 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37213 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
37216 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37217 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
37220 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37221 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
37224 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37225 #~ msgstr "Odpri d&isk ..."
37228 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37229 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
37232 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37233 #~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
37236 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37237 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
37240 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37241 #~ msgstr "Sporočila ..."
37244 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37245 #~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
37248 #~ msgid "Embedded playlist"
37249 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37252 #~ msgid "Previous playlist item"
37253 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
37256 #~ msgid "Play slower"
37257 #~ msgstr "[Predvajalnik]"
37260 #~ msgid "Play faster"
37261 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
37264 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37265 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37268 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37269 #~ msgstr "Zaznamki ..."
37272 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37273 #~ msgstr "Možnosti ..."
37277 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37279 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
37282 #~ msgid "About %s"
37283 #~ msgstr "O programu"
37286 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37287 #~ msgstr "Razširitve"
37290 #~ msgid "Media &Info..."
37291 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
37295 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37297 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
37301 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37303 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
37307 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37310 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
37314 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37315 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
37319 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37320 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37324 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37325 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37329 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37330 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37333 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37334 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
37337 #~ msgid "RTP Unicast"
37338 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
37341 #~ msgid "Stream to a single computer."
37342 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37345 #~ msgid "RTP Multicast"
37346 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
37350 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37351 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37352 #~ "does not work over the Internet."
37354 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
37355 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
37356 #~ "deluje preko spleta."
37360 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37361 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37362 #~ "beginning with 239.255."
37364 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
37365 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
37366 #~ "vrednostmi 239.255."
37370 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37371 #~ "needs to send the stream several times."
37373 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
37374 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
37378 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37379 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37380 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37381 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37383 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
37384 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
37385 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
37389 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37390 #~ msgstr "Zaznamek %i"
37393 #~ msgid "Extended GUI"
37394 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37397 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37398 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
37401 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37402 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
37405 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
37406 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
37409 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
37410 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
37413 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
37414 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
37417 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
37418 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
37421 #~ msgid "Video canvas width"
37422 #~ msgstr "Zajem slike z"
37425 #~ msgid "Video canvas height"
37426 #~ msgstr "Višina zajete slike"
37429 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37430 #~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
37433 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37434 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
37437 #~ msgid "Synchro."
37438 #~ msgstr "Usklajevanje"
37441 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
37442 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37445 #~ msgid "Interfaces"
37446 #~ msgstr "Vmesnik"
37453 #~ msgid "Security options"
37454 #~ msgstr "Možnosti po meri"
37457 #~ msgid "Advanced Information"
37458 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
37461 #~ msgid "Some random name"
37462 #~ msgstr "Ime pretoka"
37465 #~ msgid "Find a name"
37466 #~ msgstr "Ime datoteke"
37469 #~ msgid "Switch interface"
37470 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
37477 #~ msgid "Checking for Updates..."
37478 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37481 #~ msgid "Always display the video"
37482 #~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
37485 #~ msgid "statistics update on"
37486 #~ msgstr "Statistika"
37489 #~ msgid "Visualisation"
37490 #~ msgstr "Predočenje"
37493 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37494 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
37497 #~ msgid "Video output filter module"
37498 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
37501 #~ msgid "Verbosity Level"
37502 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
37505 #~ msgid "Open Subtitles"
37506 #~ msgstr "Odpri podnapise"
37509 #~ msgid "Check for Updates"
37510 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37513 #~ msgid "Check for updates..."
37514 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37517 #~ msgid "No DVD Menus"
37518 #~ msgstr "DVD meni"
37522 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37523 #~ "if you choose to use SAP."
37525 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
37526 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."