1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:891
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
367 msgstr "Seznam predvajanja"
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
375 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
376 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgstr "Značilnosti CPE"
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
412 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Podrobni pogled"
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
474 "privzete besedilne datoteke."
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Na voljo ni pomoči"
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
484 #: include/vlc_interface.h:134
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
493 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:29
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Hitri &pogled ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:30
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Odpri &mapo ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
512 msgid "Media Information..."
513 msgstr "Podrobnosti medija ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
521 msgstr "Sporočila ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended Settings..."
526 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Go to Specific Time..."
531 msgstr "Skok na določen čas ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
535 msgstr "Zaznamki ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM nastavitve ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgstr "O programu ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Podrobnosti ..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgstr "Dodaj vozlišče"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 msgstr "Pretakanje ..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Odpri mapo ..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 msgstr "Brez ponavljanja"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgstr "Onemogoči naključno"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Dodaj zbirki"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgstr "Dodaj datoteko ..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Napredno odpiranje ..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Dodaj mapo ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save Playlist to File..."
641 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Load Playlist File..."
646 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Filter iskanja"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80
659 msgid "Additional Sources"
660 msgstr "Dodatni viri"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
668 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgstr "Podvajanje slike"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:90
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Pomnoževanje slike"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Obračanje barv slike"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
715 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
722 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
723 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
732 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
766 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
767 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
769 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
770 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
771 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
772 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
773 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
775 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
777 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
778 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
779 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
781 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
782 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
783 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
784 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
785 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
786 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
787 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
788 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
802 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
803 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
804 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
808 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
810 msgstr "Spektrometer"
812 #: src/audio_output/input.c:98
816 #: src/audio_output/input.c:100
820 #: src/audio_output/input.c:102
824 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 msgstr "Uravnavanje zvoka"
829 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtri zvoka"
833 #: src/audio_output/input.c:181
835 msgstr "Ponovno predvajanje"
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Zvočni kanali"
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
845 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
846 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
847 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
848 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
849 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
857 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
867 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
870 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
877 #: src/audio_output/output.c:135
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
881 #: src/audio_output/output.c:147
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Obratni stereo"
885 #: src/config/file.c:584
889 #: src/config/file.c:593
893 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
895 msgstr "celo število"
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
901 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
905 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
906 #: src/playlist/loadsave.c:144
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Zbirka medijev"
910 #: src/extras/getopt.c:633
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
915 #: src/extras/getopt.c:658
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
920 #: src/extras/getopt.c:663
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
930 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
932 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
933 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
960 #: src/input/control.c:323
965 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
969 #: src/input/decoder.c:112
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:387
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
994 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
995 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
996 #: modules/access/cdda/info.c:938
1001 #: src/input/es_out.c:675
1006 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1007 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1012 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Zaprt naslov 1"
1016 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Zaprt naslov 2"
1020 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr "Zaprt naslov 3"
1024 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr "Zaprt naslov 4"
1028 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1031 msgstr "Predvajanje %d"
1033 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1038 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1045 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1050 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1055 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1057 msgstr "Vzorčna hitrost"
1059 #: src/input/es_out.c:2063
1064 #: src/input/es_out.c:2069
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Biti na vzorec"
1068 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1071 msgstr "Bitna hitrost"
1073 #: src/input/es_out.c:2075
1078 #: src/input/es_out.c:2086
1082 #: src/input/es_out.c:2092
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ločljivost zaslona"
1086 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1088 msgstr "Blokovno razmerje"
1090 #: src/input/es_out.c:2109
1094 #: src/input/input.c:2211
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1098 #: src/input/input.c:2212
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1105 #: src/input/input.c:2310
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1109 #: src/input/input.c:2311
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1113 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1125 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1130 #: src/input/meta.c:54
1134 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1136 msgstr "Avtorske pravice"
1138 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 #: src/input/meta.c:57
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Številka sledi"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1155 #: src/input/meta.c:60
1159 #: src/input/meta.c:61
1163 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1170 msgstr "Predvaja se"
1172 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1176 #: src/input/meta.c:66
1178 msgstr "Kodiranje: "
1180 #: src/input/meta.c:67
1182 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1184 #: src/input/meta.c:68
1188 #: src/input/var.c:149
1192 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1196 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1202 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1205 msgstr "Upravljanje"
1207 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1210 msgstr "Slikovna sled"
1212 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1215 msgstr "Zvočna sled"
1217 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1219 msgid "Subtitles Track"
1222 #: src/input/var.c:271
1224 msgstr "Naslednji naslov"
1226 #: src/input/var.c:276
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predhodni naslov"
1230 #: src/input/var.c:299
1235 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1238 msgstr "Poglavje %i"
1240 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Naslednje poglavje"
1245 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Predhodno poglavje"
1250 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1255 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1268 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1272 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1274 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1289 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1291 msgid "Add Interface"
1294 #: src/interface/interface.c:206
1295 msgid "Telnet Interface"
1296 msgstr "Vmesnik telnet"
1298 #: src/interface/interface.c:209
1299 msgid "Web Interface"
1300 msgstr "Vmesnik spleta"
1302 #: src/interface/interface.c:212
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1306 #: src/interface/interface.c:215
1307 msgid "Mouse Gestures"
1310 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1311 #: src/modules/cache.c:525
1315 #: src/libvlc.c:1168
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1323 #: src/libvlc.c:1313
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1327 #: src/libvlc.c:1645
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1331 #: src/libvlc.c:1646
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1335 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1339 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1343 #: src/libvlc.c:1913
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC različica %s\n"
1348 #: src/libvlc.c:1914
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1916
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1918
1360 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1361 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1363 #: src/libvlc.c:1954
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1371 #: src/libvlc.c:1974
1374 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1379 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1380 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1384 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1386 msgstr "1:4 Četrtina"
1388 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1390 msgstr "1:2 Polovica"
1392 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "1:1 Original"
1396 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1400 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1404 #: src/libvlc-module.c:87
1405 msgid "American English"
1406 msgstr "ameriška angleščina"
1408 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1412 #: src/libvlc-module.c:89
1413 msgid "Brazilian Portuguese"
1414 msgstr "brazilska portugalščina"
1416 #: src/libvlc-module.c:90
1417 msgid "British English"
1418 msgstr "britanska angleščina"
1420 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgstr "katalonščina"
1424 #: src/libvlc-module.c:92
1425 msgid "Chinese Traditional"
1426 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1428 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1432 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1436 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgstr "nizozemščina"
1440 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1444 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgstr "francoščina"
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1452 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1454 msgstr "gruzijščina"
1456 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1460 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1462 msgstr "hebrejščina"
1464 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1466 msgstr "madžarščina"
1468 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgstr "italijanščina"
1472 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1476 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1480 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1486 msgstr "okcitanščina"
1488 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1490 msgstr "perzijščina"
1492 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1496 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1498 msgstr "portugalščina"
1500 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1504 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1508 #: src/libvlc-module.c:113
1509 msgid "Simplified Chinese"
1510 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1512 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1516 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1520 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1522 msgstr "slovenščina"
1524 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1528 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1532 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1536 #: src/libvlc-module.c:139
1538 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1539 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1542 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1543 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1544 "različne nastavitve posamezne enote."
1546 #: src/libvlc-module.c:143
1547 msgid "Interface module"
1548 msgstr "Enote vmesnika"
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1552 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best module available."
1555 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1556 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1558 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1559 msgid "Extra interface modules"
1560 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1562 #: src/libvlc-module.c:151
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1569 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1570 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1571 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1573 #: src/libvlc-module.c:158
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1577 #: src/libvlc-module.c:160
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1581 #: src/libvlc-module.c:162
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1586 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1587 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1589 #: src/libvlc-module.c:165
1591 msgstr "Ne sporočaj"
1593 #: src/libvlc-module.c:167
1594 msgid "Turn off all warning and information messages."
1595 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Privzeti zapis"
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1607 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1608 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1610 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1611 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1613 #: src/libvlc-module.c:178
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Barvna sporočila"
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1622 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1623 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1625 #: src/libvlc-module.c:183
1626 msgid "Show advanced options"
1627 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1631 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1632 "available options, including those that most users should never touch."
1634 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1635 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1637 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1638 msgid "Show interface with mouse"
1639 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1641 #: src/libvlc-module.c:191
1643 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1644 "edge of the screen in fullscreen mode."
1646 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1647 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1653 #: src/libvlc-module.c:196
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1658 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1659 "potrebuje podatke uporabnika."
1661 #: src/libvlc-module.c:206
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1668 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1669 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1670 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1671 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1673 #: src/libvlc-module.c:212
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1677 #: src/libvlc-module.c:214
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1683 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1685 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:41
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Omogoči zvok"
1690 #: src/libvlc-module.c:220
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1696 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1698 #: src/libvlc-module.c:224
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1702 #: src/libvlc-module.c:225
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1706 #: src/libvlc-module.c:228
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1710 #: src/libvlc-module.c:230
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1714 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1717 #: src/libvlc-module.c:233
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1726 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1727 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1729 #: src/libvlc-module.c:238
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1733 #: src/libvlc-module.c:240
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1738 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1740 #: src/libvlc-module.c:243
1741 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1742 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1744 #: src/libvlc-module.c:245
1746 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1747 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1750 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 #: src/libvlc-module.c:249
1753 msgid "High quality audio resampling"
1754 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1756 #: src/libvlc-module.c:251
1758 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1759 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1760 "resampling algorithm will be used instead."
1762 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1763 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1764 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1766 #: src/libvlc-module.c:256
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1770 #: src/libvlc-module.c:258
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1775 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1776 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1778 #: src/libvlc-module.c:261
1779 msgid "Audio output channels mode"
1780 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1782 #: src/libvlc-module.c:263
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1788 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1789 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1792 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1797 #: src/libvlc-module.c:269
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1802 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1803 "če jo podpira zvočni zapis."
1805 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1810 #: src/libvlc-module.c:274
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1817 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1818 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1819 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1820 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1822 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1830 #: src/libvlc-module.c:286
1831 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1833 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1834 "predvajanja zvoka."
1836 #: src/libvlc-module.c:289
1837 msgid "Audio visualizations "
1838 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1840 #: src/libvlc-module.c:291
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1844 #: src/libvlc-module.c:295
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1848 #: src/libvlc-module.c:297
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1852 #: src/libvlc-module.c:299
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1856 #: src/libvlc-module.c:301
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1861 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1862 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1864 #: src/libvlc-module.c:304
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1868 #: src/libvlc-module.c:306
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1872 #: src/libvlc-module.c:308
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1876 #: src/libvlc-module.c:310
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1880 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1883 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1887 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1888 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1889 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1894 #: src/libvlc-module.c:323
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1903 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1904 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1905 "druge možnosti slike."
1907 #: src/libvlc-module.c:329
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "Enota odvajanja slike"
1911 #: src/libvlc-module.c:331
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1916 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1917 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1919 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1920 #: modules/stream_out/display.c:43
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Omogoči sliko"
1924 #: src/libvlc-module.c:336
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1929 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1930 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1932 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1936 msgstr "Širina slike"
1938 #: src/libvlc-module.c:341
1940 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1944 "značilnostim slike."
1946 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "Višina slike"
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1957 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1958 "značilnostim slike."
1960 #: src/libvlc-module.c:349
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "X točka osi slike"
1964 #: src/libvlc-module.c:351
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1970 #: src/libvlc-module.c:354
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Y točka osi slike"
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1980 #: src/libvlc-module.c:359
1982 msgstr "Naslov posnetka"
1984 #: src/libvlc-module.c:361
1986 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1992 #: src/libvlc-module.c:364
1993 msgid "Video alignment"
1994 msgstr "Postavitev slike"
1996 #: src/libvlc-module.c:366
1998 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1999 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2000 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2003 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2004 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2009 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 msgstr "Zgoraj levo"
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgstr "Zgoraj desno"
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgstr "Spodaj levo"
2057 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Spodaj desno"
2065 #: src/libvlc-module.c:374
2067 msgstr "Povečaj sliko"
2069 #: src/libvlc-module.c:376
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2073 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2077 #: src/libvlc-module.c:380
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2083 "ohranja del procesorske moči."
2085 #: src/libvlc-module.c:383
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vložena slika"
2089 #: src/libvlc-module.c:385
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2093 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2105 #: src/libvlc-module.c:393
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2111 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2114 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Vedno na vrhu"
2119 #: src/libvlc-module.c:398
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2123 #: src/libvlc-module.c:400
2124 msgid "Show media title on video."
2125 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2127 #: src/libvlc-module.c:402
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Show video title for x miliseconds."
2133 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2140 #: src/libvlc-module.c:408
2141 msgid "Position of video title."
2142 msgstr "Lega naslova slike."
2144 #: src/libvlc-module.c:410
2145 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2146 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2149 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2150 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2152 #: src/libvlc-module.c:415
2154 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2157 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2158 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2160 #: src/libvlc-module.c:423
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2164 #: src/libvlc-module.c:424
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2177 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2178 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Prikazovanje oken"
2184 #: src/libvlc-module.c:432
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2190 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2196 #: src/libvlc-module.c:437
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2201 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2202 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2204 #: src/libvlc-module.c:441
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Enota filtriranja slike"
2208 #: src/libvlc-module.c:443
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2213 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2214 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2216 #: src/libvlc-module.c:447
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2220 #: src/libvlc-module.c:449
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2224 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2228 #: src/libvlc-module.c:455
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2232 #: src/libvlc-module.c:457
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2236 #: src/libvlc-module.c:459
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2240 #: src/libvlc-module.c:461
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2244 #: src/libvlc-module.c:463
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2248 #: src/libvlc-module.c:465
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2254 #: src/libvlc-module.c:467
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Zajem slike z"
2258 #: src/libvlc-module.c:469
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2264 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2266 #: src/libvlc-module.c:473
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Višina zajete slike"
2270 #: src/libvlc-module.c:475
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2277 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2279 #: src/libvlc-module.c:479
2280 msgid "Video cropping"
2281 msgstr "Obrezovanje slike"
2283 #: src/libvlc-module.c:481
2285 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2286 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2289 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2291 #: src/libvlc-module.c:485
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2295 #: src/libvlc-module.c:487
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2304 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2305 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2306 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2307 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2309 #: src/libvlc-module.c:494
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2313 #: src/libvlc-module.c:496
2315 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2318 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2319 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2321 #: src/libvlc-module.c:499
2322 msgid "Custom aspect ratios list"
2323 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2325 #: src/libvlc-module.c:501
2327 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2328 "aspect ratio list."
2330 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr "Popravi HDTV višino"
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2343 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2344 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2346 #: src/libvlc-module.c:511
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2350 #: src/libvlc-module.c:513
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2356 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2357 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2360 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2363 msgstr "Preskoči sličice"
2365 #: src/libvlc-module.c:519
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2370 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2371 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2373 #: src/libvlc-module.c:522
2374 msgid "Drop late frames"
2375 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2379 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2380 "intended display date)."
2382 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2383 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2385 #: src/libvlc-module.c:527
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Tiho usklajevanje"
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2394 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2395 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2397 #: src/libvlc-module.c:538
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2404 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2406 #: src/libvlc-module.c:542
2407 msgid "Clock reference average counter"
2408 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2410 #: src/libvlc-module.c:544
2412 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2415 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2418 #: src/libvlc-module.c:547
2419 msgid "Clock synchronisation"
2420 msgstr "Usklajevanje časa"
2422 #: src/libvlc-module.c:549
2424 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2425 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2427 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2428 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2430 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2434 #: src/libvlc-module.c:554
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2440 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2443 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2452 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2453 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2457 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2459 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2463 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2468 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2469 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2471 #: src/libvlc-module.c:566
2472 msgid "MTU of the network interface"
2473 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2475 #: src/libvlc-module.c:568
2477 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2478 "over the network (in bytes)."
2480 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2481 "omrežja (v bajtih)."
2483 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2487 #: src/libvlc-module.c:575
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2493 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2494 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2497 #: src/libvlc-module.c:579
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2501 #: src/libvlc-module.c:581
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2507 #: src/libvlc-module.c:583
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2511 #: src/libvlc-module.c:585
2513 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2516 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2517 "usmerjevalno razpredelnico."
2519 #: src/libvlc-module.c:588
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2521 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2523 #: src/libvlc-module.c:589
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2528 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2529 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2532 #: src/libvlc-module.c:595
2534 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2535 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2537 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2538 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2540 #: src/libvlc-module.c:601
2542 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2543 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2544 "(like DVB streams for example)."
2546 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2547 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2548 "(primer: DVB pretok)"
2550 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2552 msgstr "Zvočna sled"
2554 #: src/libvlc-module.c:609
2555 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2558 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2559 msgid "Subtitles track"
2562 #: src/libvlc-module.c:614
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2566 #: src/libvlc-module.c:617
2567 msgid "Audio language"
2568 msgstr "Jezik zvoka"
2570 #: src/libvlc-module.c:619
2572 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2573 "letter country code)."
2575 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2576 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2578 #: src/libvlc-module.c:622
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Jezik podnapisov"
2582 #: src/libvlc-module.c:624
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2585 "letter country code)."
2587 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2588 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2590 #: src/libvlc-module.c:628
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "ID zvočne sledi"
2594 #: src/libvlc-module.c:630
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2598 #: src/libvlc-module.c:632
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "ID sledi podnapisa"
2602 #: src/libvlc-module.c:634
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2606 #: src/libvlc-module.c:636
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2610 #: src/libvlc-module.c:638
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2614 #: src/libvlc-module.c:640
2616 msgstr "Začetni čas"
2618 #: src/libvlc-module.c:642
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2622 #: src/libvlc-module.c:644
2626 #: src/libvlc-module.c:646
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2630 #: src/libvlc-module.c:648
2632 msgstr "Čas predvajanja"
2634 #: src/libvlc-module.c:650
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2638 #: src/libvlc-module.c:652
2640 msgstr "Seznam dovodov"
2642 #: src/libvlc-module.c:654
2644 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2645 "together after the normal one."
2647 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2650 #: src/libvlc-module.c:657
2651 msgid "Input slave (experimental)"
2652 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2654 #: src/libvlc-module.c:659
2656 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2657 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2660 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2661 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2664 #: src/libvlc-module.c:663
2665 msgid "Bookmarks list for a stream"
2666 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2668 #: src/libvlc-module.c:665
2670 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2671 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2674 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2675 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2677 #: src/libvlc-module.c:671
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2685 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2686 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2687 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2689 #: src/libvlc-module.c:677
2690 msgid "Force subtitle position"
2691 msgstr "Določena lega podnapisov"
2693 #: src/libvlc-module.c:679
2695 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2696 "over the movie. Try several positions."
2698 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2699 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2701 #: src/libvlc-module.c:682
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Omogoči pod-slike"
2705 #: src/libvlc-module.c:684
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2709 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2716 #: src/libvlc-module.c:688
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2722 #: src/libvlc-module.c:691
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2726 #: src/libvlc-module.c:693
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2732 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2734 #: src/libvlc-module.c:695
2735 msgid "Subpictures filter module"
2736 msgstr "Filter nalepk"
2738 #: src/libvlc-module.c:697
2740 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2741 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2743 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2744 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2746 #: src/libvlc-module.c:700
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2750 #: src/libvlc-module.c:702
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2755 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2756 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2758 #: src/libvlc-module.c:705
2759 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2760 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2762 #: src/libvlc-module.c:707
2764 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2766 "0 = no subtitles autodetected\n"
2767 "1 = any subtitle file\n"
2768 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2769 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2770 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2772 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2773 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2774 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2775 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2776 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2777 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2778 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2780 #: src/libvlc-module.c:715
2781 msgid "Subtitle autodetection paths"
2782 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2784 #: src/libvlc-module.c:717
2786 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2787 "found in the current directory."
2789 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2791 #: src/libvlc-module.c:720
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2795 #: src/libvlc-module.c:722
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2800 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2801 "samodejno zaznati poti."
2803 #: src/libvlc-module.c:725
2805 msgstr "DVD naprava"
2807 #: src/libvlc-module.c:728
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2812 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2813 "dvopičjem (primer: D:)"
2815 #: src/libvlc-module.c:732
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2819 #: src/libvlc-module.c:735
2821 msgstr "VCD naprava"
2823 #: src/libvlc-module.c:738
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2831 #: src/libvlc-module.c:742
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2835 #: src/libvlc-module.c:745
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Zvočna CD naprava"
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2848 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2850 #: src/libvlc-module.c:755
2852 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2854 #: src/libvlc-module.c:757
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2858 #: src/libvlc-module.c:759
2860 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2862 #: src/libvlc-module.c:761
2863 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2864 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2866 #: src/libvlc-module.c:763
2867 msgid "TCP connection timeout"
2868 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2870 #: src/libvlc-module.c:765
2871 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2872 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2874 #: src/libvlc-module.c:767
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "Strežnik SOCKS"
2878 #: src/libvlc-module.c:769
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2883 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2884 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2886 #: src/libvlc-module.c:772
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2890 #: src/libvlc-module.c:774
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2894 #: src/libvlc-module.c:776
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "Geslo SOCKS"
2898 #: src/libvlc-module.c:778
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2902 #: src/libvlc-module.c:780
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Metapodatek naslova"
2906 #: src/libvlc-module.c:782
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2910 #: src/libvlc-module.c:784
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Metapodatek avtorja"
2914 #: src/libvlc-module.c:786
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2918 #: src/libvlc-module.c:788
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2922 #: src/libvlc-module.c:790
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2926 #: src/libvlc-module.c:792
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Metapodatek žanra"
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2938 #: src/libvlc-module.c:798
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2940 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2942 #: src/libvlc-module.c:800
2943 msgid "Description metadata"
2944 msgstr "Metapodatek opisa"
2946 #: src/libvlc-module.c:802
2947 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2948 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2950 #: src/libvlc-module.c:804
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Metapodatek datuma"
2954 #: src/libvlc-module.c:806
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2958 #: src/libvlc-module.c:808
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "Metapodatek URL"
2962 #: src/libvlc-module.c:810
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2966 #: src/libvlc-module.c:814
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2972 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2973 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2975 #: src/libvlc-module.c:818
2976 msgid "Preferred decoders list"
2977 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2979 #: src/libvlc-module.c:820
2981 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2982 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2983 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2986 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2987 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2989 #: src/libvlc-module.c:825
2990 msgid "Preferred encoders list"
2991 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2993 #: src/libvlc-module.c:827
2995 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2997 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3000 #: src/libvlc-module.c:830
3001 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3002 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3004 #: src/libvlc-module.c:832
3006 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3007 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3009 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3010 "ali vstavke predvajalnika."
3012 #: src/libvlc-module.c:841
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3019 #: src/libvlc-module.c:844
3020 msgid "Default stream output chain"
3021 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3023 #: src/libvlc-module.c:846
3025 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3026 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3030 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3032 #: src/libvlc-module.c:850
3033 msgid "Enable streaming of all ES"
3034 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3036 #: src/libvlc-module.c:852
3037 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3038 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3040 #: src/libvlc-module.c:854
3041 msgid "Display while streaming"
3042 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3044 #: src/libvlc-module.c:856
3045 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3046 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3048 #: src/libvlc-module.c:858
3049 msgid "Enable video stream output"
3050 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3052 #: src/libvlc-module.c:860
3054 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3057 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3059 #: src/libvlc-module.c:863
3060 msgid "Enable audio stream output"
3061 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3063 #: src/libvlc-module.c:865
3065 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3068 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3070 #: src/libvlc-module.c:868
3071 msgid "Enable SPU stream output"
3072 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3074 #: src/libvlc-module.c:870
3076 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3079 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3081 #: src/libvlc-module.c:873
3082 msgid "Keep stream output open"
3083 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3085 #: src/libvlc-module.c:875
3087 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3088 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3091 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3092 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3095 #: src/libvlc-module.c:879
3096 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3097 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3099 #: src/libvlc-module.c:881
3101 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3102 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3104 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3105 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3107 #: src/libvlc-module.c:884
3108 msgid "Preferred packetizer list"
3109 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3111 #: src/libvlc-module.c:886
3113 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3115 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3118 #: src/libvlc-module.c:889
3120 msgstr "Enota zavijanja"
3122 #: src/libvlc-module.c:891
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3124 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3126 #: src/libvlc-module.c:893
3127 msgid "Access output module"
3128 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3130 #: src/libvlc-module.c:895
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3132 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3134 #: src/libvlc-module.c:897
3135 msgid "Control SAP flow"
3136 msgstr "Nadzor SAP toka"
3138 #: src/libvlc-module.c:899
3140 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3141 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3143 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3144 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3146 #: src/libvlc-module.c:903
3147 msgid "SAP announcement interval"
3148 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3150 #: src/libvlc-module.c:905
3152 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3153 "between SAP announcements."
3155 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3156 "privzeto določen zamik objavljanja."
3158 #: src/libvlc-module.c:914
3160 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3161 "always leave all these enabled."
3163 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3164 "priporočljivo pustiti omogočene."
3166 #: src/libvlc-module.c:917
3167 msgid "Enable FPU support"
3168 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3170 #: src/libvlc-module.c:919
3172 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3175 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3176 "predvajalnik VLC izkoristi."
3178 #: src/libvlc-module.c:922
3179 msgid "Enable CPU MMX support"
3180 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3182 #: src/libvlc-module.c:924
3184 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3187 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3190 #: src/libvlc-module.c:927
3191 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3192 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3194 #: src/libvlc-module.c:929
3196 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3199 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3202 #: src/libvlc-module.c:932
3203 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3204 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3206 #: src/libvlc-module.c:934
3208 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3211 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3214 #: src/libvlc-module.c:937
3215 msgid "Enable CPU SSE support"
3216 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3218 #: src/libvlc-module.c:939
3220 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3223 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3226 #: src/libvlc-module.c:942
3227 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3228 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3230 #: src/libvlc-module.c:944
3232 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3235 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3238 #: src/libvlc-module.c:947
3239 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3240 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3242 #: src/libvlc-module.c:949
3244 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3247 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3249 #: src/libvlc-module.c:954
3251 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3252 "you really know what you are doing."
3254 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3257 #: src/libvlc-module.c:957
3258 msgid "Memory copy module"
3259 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3261 #: src/libvlc-module.c:959
3263 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3264 "select the fastest one supported by your hardware."
3266 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3267 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3270 #: src/libvlc-module.c:962
3271 msgid "Access module"
3272 msgstr "Enota dostopa"
3274 #: src/libvlc-module.c:964
3276 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3277 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3278 "option unless you really know what you are doing."
3280 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3281 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3283 #: src/libvlc-module.c:968
3284 msgid "Access filter module"
3285 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3287 #: src/libvlc-module.c:970
3289 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3290 "used for instance for timeshifting."
3292 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3293 "pri časovnem zamiku."
3295 #: src/libvlc-module.c:973
3296 msgid "Demux module"
3297 msgstr "Enota odvijanja"
3299 #: src/libvlc-module.c:975
3301 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3302 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3303 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3304 "you really know what you are doing."
3306 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3307 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3308 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3310 #: src/libvlc-module.c:980
3311 msgid "Allow real-time priority"
3312 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3314 #: src/libvlc-module.c:982
3316 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3317 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3318 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3319 "only activate this if you know what you're doing."
3321 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3322 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3323 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3324 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3326 #: src/libvlc-module.c:988
3327 msgid "Adjust VLC priority"
3328 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3330 #: src/libvlc-module.c:990
3332 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3333 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3336 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3337 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3338 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3340 #: src/libvlc-module.c:994
3341 msgid "Minimize number of threads"
3342 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3344 #: src/libvlc-module.c:996
3345 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3346 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3348 #: src/libvlc-module.c:998
3350 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3352 "(Preizkusno) Uporabi StreamImmediate način in zmanjšaj predpomnjenje na "
3355 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3357 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3358 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3360 #: src/libvlc-module.c:1003
3362 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3366 #: src/libvlc-module.c:1009
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Pot iskanja enot"
3370 #: src/libvlc-module.c:1011
3372 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3373 "by concatenating them using "
3375 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3376 "jih zapišete ločeno z"
3378 #: src/libvlc-module.c:1014
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3382 #: src/libvlc-module.c:1016
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3386 #: src/libvlc-module.c:1018
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3390 #: src/libvlc-module.c:1020
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3393 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3395 #: src/libvlc-module.c:1022
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Zberi statistiko"
3399 #: src/libvlc-module.c:1024
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3403 #: src/libvlc-module.c:1026
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3407 #: src/libvlc-module.c:1028
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3411 #: src/libvlc-module.c:1030
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3415 #: src/libvlc-module.c:1032
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3419 #: src/libvlc-module.c:1034
3421 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3423 #: src/libvlc-module.c:1036
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3427 #: src/libvlc-module.c:1038
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Zabeleži v syslog"
3431 #: src/libvlc-module.c:1040
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3435 #: src/libvlc-module.c:1042
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3439 #: src/libvlc-module.c:1044
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3447 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3448 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3449 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3450 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3452 #: src/libvlc-module.c:1052
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3457 "This option will allow you to play the file with the already running "
3458 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3459 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3461 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3462 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3463 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3464 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3465 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3467 #: src/libvlc-module.c:1060
3468 msgid "VLC is started from file association"
3469 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3471 #: src/libvlc-module.c:1062
3472 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3474 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3476 #: src/libvlc-module.c:1065
3477 msgid "One instance when started from file"
3478 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3480 #: src/libvlc-module.c:1067
3481 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3482 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3484 #: src/libvlc-module.c:1069
3485 msgid "Increase the priority of the process"
3486 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3488 #: src/libvlc-module.c:1071
3490 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3491 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3492 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3493 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3494 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3497 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3498 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3499 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3500 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3503 #: src/libvlc-module.c:1079
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3507 #: src/libvlc-module.c:1081
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3512 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3513 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3515 #: src/libvlc-module.c:1090
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3520 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3521 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3523 #: src/libvlc-module.c:1093
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3527 #: src/libvlc-module.c:1095
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3533 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1098
3536 msgid "Album art policy"
3537 msgstr "Album art primernost"
3539 #: src/libvlc-module.c:1100
3540 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3541 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3543 #: src/libvlc-module.c:1106
3544 msgid "Manual download only"
3545 msgstr "Prenos na zahtevo"
3547 #: src/libvlc-module.c:1107
3548 msgid "When track starts playing"
3549 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3551 #: src/libvlc-module.c:1108
3552 msgid "As soon as track is added"
3553 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3555 #: src/libvlc-module.c:1110
3556 msgid "Services discovery modules"
3557 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3559 #: src/libvlc-module.c:1112
3561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3562 "Typical values are sap, hal, ..."
3564 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3565 "vrednosti so sap, hal, ..."
3567 #: src/libvlc-module.c:1115
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3571 #: src/libvlc-module.c:1117
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3576 #: src/libvlc-module.c:1121
3577 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3578 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3580 #: src/libvlc-module.c:1123
3581 msgid "Repeat current item"
3582 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3584 #: src/libvlc-module.c:1125
3585 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3586 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3588 #: src/libvlc-module.c:1127
3589 msgid "Play and stop"
3590 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3592 #: src/libvlc-module.c:1129
3593 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3594 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3596 #: src/libvlc-module.c:1131
3597 msgid "Play and exit"
3598 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3600 #: src/libvlc-module.c:1133
3601 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3602 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3604 #: src/libvlc-module.c:1135
3605 msgid "Use media library"
3606 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3608 #: src/libvlc-module.c:1137
3610 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3613 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3614 "zagonu predvajalnika."
3616 #: src/libvlc-module.c:1140
3617 msgid "Display playlist tree"
3618 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3620 #: src/libvlc-module.c:1142
3622 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3625 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3627 #: src/libvlc-module.c:1151
3628 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3630 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3633 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3642 msgstr "Celozaslonski način"
3644 #: src/libvlc-module.c:1155
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3646 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3648 #: src/libvlc-module.c:1156
3649 msgid "Leave fullscreen"
3650 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3652 #: src/libvlc-module.c:1157
3653 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3654 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3656 #: src/libvlc-module.c:1158
3658 msgstr "Predvajanje/Premor"
3660 #: src/libvlc-module.c:1159
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3664 #: src/libvlc-module.c:1160
3666 msgstr "Samo premor"
3668 #: src/libvlc-module.c:1161
3669 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3672 #: src/libvlc-module.c:1162
3674 msgstr "Samo predvajaj"
3676 #: src/libvlc-module.c:1163
3677 msgid "Select the hotkey to use to play."
3678 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3680 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3686 #: src/libvlc-module.c:1165
3687 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3688 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3690 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3696 #: src/libvlc-module.c:1167
3697 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3700 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3701 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3708 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3712 #: src/libvlc-module.c:1169
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3716 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3725 #: src/libvlc-module.c:1171
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3727 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3729 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3736 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3740 #: src/libvlc-module.c:1173
3741 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3744 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3746 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3748 #: modules/video_filter/rss.c:197
3752 #: src/libvlc-module.c:1175
3753 msgid "Select the hotkey to display the position."
3754 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3756 #: src/libvlc-module.c:1177
3757 msgid "Very short backwards jump"
3758 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3760 #: src/libvlc-module.c:1179
3761 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3762 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3764 #: src/libvlc-module.c:1180
3765 msgid "Short backwards jump"
3766 msgstr "Kratek skok naprej"
3768 #: src/libvlc-module.c:1182
3769 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3770 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3772 #: src/libvlc-module.c:1183
3773 msgid "Medium backwards jump"
3774 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3776 #: src/libvlc-module.c:1185
3777 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3778 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3780 #: src/libvlc-module.c:1186
3781 msgid "Long backwards jump"
3782 msgstr "Dolg skok nazaj"
3784 #: src/libvlc-module.c:1188
3785 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3788 #: src/libvlc-module.c:1190
3789 msgid "Very short forward jump"
3790 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3792 #: src/libvlc-module.c:1192
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3794 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3796 #: src/libvlc-module.c:1193
3797 msgid "Short forward jump"
3798 msgstr "Kratek skok naprej"
3800 #: src/libvlc-module.c:1195
3801 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3802 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3804 #: src/libvlc-module.c:1196
3805 msgid "Medium forward jump"
3806 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3808 #: src/libvlc-module.c:1198
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3810 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3812 #: src/libvlc-module.c:1199
3813 msgid "Long forward jump"
3814 msgstr "Dolg skok naprej"
3816 #: src/libvlc-module.c:1201
3817 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3818 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3820 #: src/libvlc-module.c:1203
3821 msgid "Very short jump length"
3822 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3824 #: src/libvlc-module.c:1204
3825 msgid "Very short jump length, in seconds."
3826 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3828 #: src/libvlc-module.c:1205
3829 msgid "Short jump length"
3830 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3832 #: src/libvlc-module.c:1206
3833 msgid "Short jump length, in seconds."
3834 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3836 #: src/libvlc-module.c:1207
3837 msgid "Medium jump length"
3838 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3840 #: src/libvlc-module.c:1208
3841 msgid "Medium jump length, in seconds."
3842 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3844 #: src/libvlc-module.c:1209
3845 msgid "Long jump length"
3846 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3848 #: src/libvlc-module.c:1210
3849 msgid "Long jump length, in seconds."
3850 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3852 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3858 #: src/libvlc-module.c:1213
3859 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3860 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3862 #: src/libvlc-module.c:1214
3864 msgstr "Skok navzgor"
3866 #: src/libvlc-module.c:1215
3867 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3868 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3870 #: src/libvlc-module.c:1216
3871 msgid "Navigate down"
3872 msgstr "Skok navzdol"
3874 #: src/libvlc-module.c:1217
3875 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3876 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3878 #: src/libvlc-module.c:1218
3879 msgid "Navigate left"
3882 #: src/libvlc-module.c:1219
3883 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3884 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3886 #: src/libvlc-module.c:1220
3887 msgid "Navigate right"
3890 #: src/libvlc-module.c:1221
3891 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3892 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3894 #: src/libvlc-module.c:1222
3898 #: src/libvlc-module.c:1223
3899 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3900 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3902 #: src/libvlc-module.c:1224
3903 msgid "Go to the DVD menu"
3904 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3906 #: src/libvlc-module.c:1225
3907 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3908 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3910 #: src/libvlc-module.c:1226
3911 msgid "Select previous DVD title"
3912 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3914 #: src/libvlc-module.c:1227
3915 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3916 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3918 #: src/libvlc-module.c:1228
3919 msgid "Select next DVD title"
3920 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3922 #: src/libvlc-module.c:1229
3923 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3924 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3926 #: src/libvlc-module.c:1230
3927 msgid "Select prev DVD chapter"
3928 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3930 #: src/libvlc-module.c:1231
3931 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3932 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3934 #: src/libvlc-module.c:1232
3935 msgid "Select next DVD chapter"
3936 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3938 #: src/libvlc-module.c:1233
3939 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3940 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3942 #: src/libvlc-module.c:1234
3944 msgstr "Povečaj glasnost"
3946 #: src/libvlc-module.c:1235
3947 msgid "Select the key to increase audio volume."
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3950 #: src/libvlc-module.c:1236
3952 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3954 #: src/libvlc-module.c:1237
3955 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3958 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3959 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3960 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3961 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3965 #: src/libvlc-module.c:1239
3966 msgid "Select the key to mute audio."
3967 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3969 #: src/libvlc-module.c:1240
3970 msgid "Subtitle delay up"
3971 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3973 #: src/libvlc-module.c:1241
3974 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3975 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3977 #: src/libvlc-module.c:1242
3978 msgid "Subtitle delay down"
3979 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3981 #: src/libvlc-module.c:1243
3982 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3983 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3985 #: src/libvlc-module.c:1244
3986 msgid "Audio delay up"
3987 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3989 #: src/libvlc-module.c:1245
3990 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3991 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3993 #: src/libvlc-module.c:1246
3994 msgid "Audio delay down"
3995 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3997 #: src/libvlc-module.c:1247
3998 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3999 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4001 #: src/libvlc-module.c:1254
4002 msgid "Play playlist bookmark 1"
4003 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4005 #: src/libvlc-module.c:1255
4006 msgid "Play playlist bookmark 2"
4007 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4009 #: src/libvlc-module.c:1256
4010 msgid "Play playlist bookmark 3"
4011 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4013 #: src/libvlc-module.c:1257
4014 msgid "Play playlist bookmark 4"
4015 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4017 #: src/libvlc-module.c:1258
4018 msgid "Play playlist bookmark 5"
4019 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4021 #: src/libvlc-module.c:1259
4022 msgid "Play playlist bookmark 6"
4023 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4025 #: src/libvlc-module.c:1260
4026 msgid "Play playlist bookmark 7"
4027 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4029 #: src/libvlc-module.c:1261
4030 msgid "Play playlist bookmark 8"
4031 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4033 #: src/libvlc-module.c:1262
4034 msgid "Play playlist bookmark 9"
4035 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4037 #: src/libvlc-module.c:1263
4038 msgid "Play playlist bookmark 10"
4039 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4041 #: src/libvlc-module.c:1264
4042 msgid "Select the key to play this bookmark."
4043 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4045 #: src/libvlc-module.c:1265
4046 msgid "Set playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4049 #: src/libvlc-module.c:1266
4050 msgid "Set playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4053 #: src/libvlc-module.c:1267
4054 msgid "Set playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4057 #: src/libvlc-module.c:1268
4058 msgid "Set playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4061 #: src/libvlc-module.c:1269
4062 msgid "Set playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4065 #: src/libvlc-module.c:1270
4066 msgid "Set playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4069 #: src/libvlc-module.c:1271
4070 msgid "Set playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4073 #: src/libvlc-module.c:1272
4074 msgid "Set playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4077 #: src/libvlc-module.c:1273
4078 msgid "Set playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4081 #: src/libvlc-module.c:1274
4082 msgid "Set playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4085 #: src/libvlc-module.c:1275
4086 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4087 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4089 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4090 msgid "Playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4093 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4094 msgid "Playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4097 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4098 msgid "Playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4101 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4102 msgid "Playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4105 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4106 msgid "Playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4109 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4110 msgid "Playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4113 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4114 msgid "Playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4117 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4118 msgid "Playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4121 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4122 msgid "Playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4125 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4126 msgid "Playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4129 #: src/libvlc-module.c:1288
4130 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4131 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4133 #: src/libvlc-module.c:1290
4134 msgid "Go back in browsing history"
4135 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4137 #: src/libvlc-module.c:1291
4139 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4141 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4143 #: src/libvlc-module.c:1292
4144 msgid "Go forward in browsing history"
4145 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4147 #: src/libvlc-module.c:1293
4149 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4151 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4153 #: src/libvlc-module.c:1295
4154 msgid "Cycle audio track"
4155 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4157 #: src/libvlc-module.c:1296
4158 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4159 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4161 #: src/libvlc-module.c:1297
4162 msgid "Cycle subtitle track"
4163 msgstr "Kroži med podnapisi"
4165 #: src/libvlc-module.c:1298
4166 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4167 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4169 #: src/libvlc-module.c:1299
4170 msgid "Cycle source aspect ratio"
4171 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4173 #: src/libvlc-module.c:1300
4174 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4175 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4177 #: src/libvlc-module.c:1301
4178 msgid "Cycle video crop"
4179 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4181 #: src/libvlc-module.c:1302
4182 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4183 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4185 #: src/libvlc-module.c:1303
4186 msgid "Cycle deinterlace modes"
4187 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4189 #: src/libvlc-module.c:1304
4190 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4191 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4193 #: src/libvlc-module.c:1305
4194 msgid "Show interface"
4195 msgstr "Pokaži vmesnik"
4197 #: src/libvlc-module.c:1306
4198 msgid "Raise the interface above all other windows."
4199 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4201 #: src/libvlc-module.c:1307
4202 msgid "Hide interface"
4203 msgstr "Skrij vmesnik"
4205 #: src/libvlc-module.c:1308
4206 msgid "Lower the interface below all other windows."
4207 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4209 #: src/libvlc-module.c:1309
4210 msgid "Take video snapshot"
4211 msgstr "Zajemanje slike"
4213 #: src/libvlc-module.c:1310
4214 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4215 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4217 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4218 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4224 #: src/libvlc-module.c:1313
4225 msgid "Record access filter start/stop."
4226 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4228 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4229 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4234 #: src/libvlc-module.c:1315
4235 msgid "Media dump access filter trigger."
4236 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4238 #: src/libvlc-module.c:1317
4239 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4240 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4242 #: src/libvlc-module.c:1318
4243 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4245 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4247 #: src/libvlc-module.c:1321
4248 msgid "Toggle random playlist playback"
4249 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4251 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4253 msgstr "Pomanjševanje"
4255 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4256 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4257 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4259 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4260 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4261 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4263 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4264 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4265 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4267 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4268 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4269 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4271 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4272 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4273 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4275 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4276 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4277 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4279 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4280 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4281 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4283 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4284 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4285 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4287 #: src/libvlc-module.c:1349
4288 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4289 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4291 #: src/libvlc-module.c:1351
4293 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4294 "output for the time being."
4296 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4297 "slikovnim odvodom."
4299 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4300 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4301 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4303 #: src/libvlc-module.c:1356
4304 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4305 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4307 #: src/libvlc-module.c:1357
4309 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4310 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4312 #: src/libvlc-module.c:1358
4313 msgid "Highlight widget on the right"
4314 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4316 #: src/libvlc-module.c:1360
4317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4318 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4320 #: src/libvlc-module.c:1361
4321 msgid "Highlight widget on the left"
4322 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4324 #: src/libvlc-module.c:1363
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4326 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4328 #: src/libvlc-module.c:1364
4329 msgid "Highlight widget on top"
4330 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4332 #: src/libvlc-module.c:1366
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4334 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4336 #: src/libvlc-module.c:1367
4337 msgid "Highlight widget below"
4338 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4340 #: src/libvlc-module.c:1369
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4342 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4344 #: src/libvlc-module.c:1370
4345 msgid "Select current widget"
4346 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4348 #: src/libvlc-module.c:1372
4349 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4350 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4352 #: src/libvlc-module.c:1374
4353 msgid "Cycle through audio devices"
4354 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4356 #: src/libvlc-module.c:1375
4357 msgid "Cycle through available audio devices"
4358 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4360 #: src/libvlc-module.c:1377
4363 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4364 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4365 "in the playlist.\n"
4366 "The first item specified will be played first.\n"
4369 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4370 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4371 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4372 " and that overrides previous settings.\n"
4374 "Stream MRL syntax:\n"
4375 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4376 "option=value ...]\n"
4378 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4379 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4382 " [file://]filename Plain media file\n"
4383 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4384 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4385 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4386 " screen:// Screen capture\n"
4387 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4388 " [vcd://][device] VCD device\n"
4389 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4390 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4391 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4392 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4394 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4396 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4397 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4399 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4402 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4403 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4404 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4405 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4407 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4408 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4409 "možnost=vrednost ...]\n"
4411 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4412 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4415 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4416 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4417 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4418 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4419 " screen:// Zajem zaslona\n"
4420 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4421 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4422 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4423 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4424 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4426 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4427 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4429 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4430 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4434 msgstr "Zajem slike"
4436 #: src/libvlc-module.c:1537
4437 msgid "Window properties"
4438 msgstr "Lastnosti oken"
4440 #: src/libvlc-module.c:1586
4444 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4445 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4450 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4452 msgstr "Prekrivanje"
4454 #: src/libvlc-module.c:1619
4455 msgid "Track settings"
4456 msgstr "Nastavitve sledi"
4458 #: src/libvlc-module.c:1649
4459 msgid "Playback control"
4460 msgstr "Nadzor predvajanja"
4462 #: src/libvlc-module.c:1670
4463 msgid "Default devices"
4464 msgstr "Privzete naprave"
4466 #: src/libvlc-module.c:1679
4467 msgid "Network settings"
4468 msgstr "Nastavitve omrežja"
4470 #: src/libvlc-module.c:1691
4472 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4474 #: src/libvlc-module.c:1700
4476 msgstr "Metapodatki"
4478 #: src/libvlc-module.c:1730
4480 msgstr "Dekodirniki"
4482 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4488 #: src/libvlc-module.c:1777
4492 #: src/libvlc-module.c:1810
4496 #: src/libvlc-module.c:1832
4497 msgid "Special modules"
4498 msgstr "Posebne enote"
4500 #: src/libvlc-module.c:1838
4504 #: src/libvlc-module.c:1847
4505 msgid "Performance options"
4506 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4508 #: src/libvlc-module.c:1997
4510 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4512 #: src/libvlc-module.c:2394
4514 msgstr "Velikost skokov"
4516 #: src/libvlc-module.c:2471
4517 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4519 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4522 #: src/libvlc-module.c:2474
4523 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4526 #: src/libvlc-module.c:2476
4528 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4531 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4532 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4534 #: src/libvlc-module.c:2479
4535 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4536 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4538 #: src/libvlc-module.c:2481
4539 msgid "print a list of available modules"
4540 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4542 #: src/libvlc-module.c:2483
4543 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4544 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4546 #: src/libvlc-module.c:2485
4548 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4551 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4554 #: src/libvlc-module.c:2488
4555 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4557 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4559 #: src/libvlc-module.c:2490
4560 msgid "save the current command line options in the config"
4561 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4563 #: src/libvlc-module.c:2492
4564 msgid "reset the current config to the default values"
4565 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4567 #: src/libvlc-module.c:2494
4568 msgid "use alternate config file"
4569 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4571 #: src/libvlc-module.c:2496
4572 msgid "resets the current plugins cache"
4573 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4575 #: src/libvlc-module.c:2498
4576 msgid "print version information"
4577 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4579 #: src/libvlc-module.c:2555
4580 msgid "main program"
4581 msgstr "glavni program"
4583 #: src/misc/update.c:1582
4585 msgid "File could not be verified"
4586 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4588 #: src/misc/update.c:1583
4591 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4592 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4594 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4595 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4597 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4598 msgid "Invalid signature"
4599 msgstr "Neveljaven podpis"
4601 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4604 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4605 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4607 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4608 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4610 #: src/misc/update.c:1619
4611 msgid "File not verifiable"
4612 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4614 #: src/misc/update.c:1620
4617 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4620 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4623 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4624 msgid "File corrupted"
4625 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4627 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4629 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4631 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4634 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4635 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4636 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4637 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4638 #: modules/access/bda/bda.c:154
4642 #: src/text/iso-639_def.h:38
4646 #: src/text/iso-639_def.h:39
4648 msgstr "abkhajščina"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:40
4654 #: src/text/iso-639_def.h:41
4658 #: src/text/iso-639_def.h:42
4662 #: src/text/iso-639_def.h:44
4666 #: src/text/iso-639_def.h:45
4670 #: src/text/iso-639_def.h:46
4672 msgstr "avestanščina"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:47
4678 #: src/text/iso-639_def.h:48
4680 msgstr "azerbajdžanščina"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:49
4684 msgstr "baškirščina"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:50
4688 msgstr "baskovščina"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:51
4692 msgstr "beloruščina"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:52
4696 msgstr "bengalščina"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:53
4702 #: src/text/iso-639_def.h:54
4704 msgstr "bislamščina"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:55
4710 #: src/text/iso-639_def.h:56
4712 msgstr "bretonščina"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:57
4716 msgstr "bolgarščina"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:58
4720 msgstr "burmanščina"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:60
4726 #: src/text/iso-639_def.h:61
4730 #: src/text/iso-639_def.h:62
4734 #: src/text/iso-639_def.h:63
4735 msgid "Church Slavic"
4736 msgstr "staro slovanščina"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:64
4742 #: src/text/iso-639_def.h:65
4746 #: src/text/iso-639_def.h:66
4750 #: src/text/iso-639_def.h:70
4754 #: src/text/iso-639_def.h:71
4758 #: src/text/iso-639_def.h:72
4762 #: src/text/iso-639_def.h:73
4766 #: src/text/iso-639_def.h:74
4770 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 msgstr "fidžijščina"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:78
4776 msgstr "frisianščina"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:81
4779 msgid "Gaelic (Scots)"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:82
4786 #: src/text/iso-639_def.h:83
4790 #: src/text/iso-639_def.h:84
4792 msgstr "manska gelščina"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:85
4795 msgid "Greek, Modern ()"
4796 msgstr "grščina, moderna"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:86
4800 msgstr "gvaranščina"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:87
4804 msgstr "gudžaratščina"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:89
4810 #: src/text/iso-639_def.h:90
4812 msgstr "hindujščina"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:91
4818 #: src/text/iso-639_def.h:93
4820 msgstr "islandščina"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:94
4824 msgstr "inuktituščina"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:95
4828 msgstr "interlingve"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:96
4832 msgstr "interlingva"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:97
4836 msgstr "indonezijščina"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:98
4840 msgstr "inupajščina"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:100
4846 #: src/text/iso-639_def.h:102
4847 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4848 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 msgstr "kanareščina"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 msgstr "kašmirščina"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 msgstr "kazahstanščina"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:106
4866 #: src/text/iso-639_def.h:107
4870 #: src/text/iso-639_def.h:108
4872 msgstr "kinjarvanda"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:109
4876 msgstr "kirghizijščina"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:110
4882 #: src/text/iso-639_def.h:112
4886 #: src/text/iso-639_def.h:113
4890 #: src/text/iso-639_def.h:114
4894 #: src/text/iso-639_def.h:115
4898 #: src/text/iso-639_def.h:116
4900 msgstr "latvijščina"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:117
4906 #: src/text/iso-639_def.h:118
4908 msgstr "litvanščina"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:119
4911 msgid "Letzeburgesch"
4912 msgstr "luksemburščina"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:120
4916 msgstr "makedonščina"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:121
4920 msgstr "maršalščina"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:122
4926 #: src/text/iso-639_def.h:123
4930 #: src/text/iso-639_def.h:124
4934 #: src/text/iso-639_def.h:126
4938 #: src/text/iso-639_def.h:127
4942 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 msgstr "moldavščina"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:129
4948 msgstr "mongolščina"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 msgstr "navrujščina"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:131
4958 #: src/text/iso-639_def.h:132
4959 msgid "Ndebele, South"
4960 msgstr "ndebelščina, južna"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:133
4963 msgid "Ndebele, North"
4964 msgstr "ndebelščina, severna"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:134
4970 #: src/text/iso-639_def.h:135
4974 #: src/text/iso-639_def.h:136
4978 #: src/text/iso-639_def.h:137
4979 msgid "Norwegian Nynorsk"
4980 msgstr "norveščina norsk"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:138
4983 msgid "Norwegian Bokmaal"
4984 msgstr "norveščina bokmal"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:139
4987 msgid "Chichewa; Nyanja"
4988 msgstr "čičevajščina"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:140
4991 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4992 msgstr "okcitanščina"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:141
4998 #: src/text/iso-639_def.h:142
5002 #: src/text/iso-639_def.h:144
5003 msgid "Ossetian; Ossetic"
5004 msgstr "osetinščina"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 msgstr "pandžabščina"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:147
5014 #: src/text/iso-639_def.h:150
5018 #: src/text/iso-639_def.h:151
5020 msgstr "kečvanščina"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:152
5023 msgid "Original audio"
5024 msgstr "Običajni zvok"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:153
5027 msgid "Raeto-Romance"
5028 msgstr "retoromanščina"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:155
5034 #: src/text/iso-639_def.h:157
5038 #: src/text/iso-639_def.h:158
5042 #: src/text/iso-639_def.h:160
5046 #: src/text/iso-639_def.h:161
5048 msgstr "singalščina"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:164
5051 msgid "Northern Sami"
5052 msgstr "samščina, severna"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:165
5058 #: src/text/iso-639_def.h:166
5062 #: src/text/iso-639_def.h:167
5066 #: src/text/iso-639_def.h:168
5070 #: src/text/iso-639_def.h:169
5071 msgid "Sotho, Southern"
5072 msgstr "sotojščina, južna"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:171
5076 msgstr "sardinščina"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:172
5082 #: src/text/iso-639_def.h:173
5086 #: src/text/iso-639_def.h:174
5090 #: src/text/iso-639_def.h:176
5092 msgstr "tahitijščina"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:177
5098 #: src/text/iso-639_def.h:178
5102 #: src/text/iso-639_def.h:179
5104 msgstr "telugujščina"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:180
5108 msgstr "tadžikistanščina"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:181
5112 msgstr "tagaloščina"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:182
5118 #: src/text/iso-639_def.h:183
5120 msgstr "tibetanščina"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:184
5124 msgstr "tigrinjščina"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:185
5127 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5128 msgstr "tonganščina"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:186
5134 #: src/text/iso-639_def.h:187
5138 #: src/text/iso-639_def.h:189
5140 msgstr "turkmenščina"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:190
5146 #: src/text/iso-639_def.h:191
5150 #: src/text/iso-639_def.h:192
5152 msgstr "ukrajinščina"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:193
5158 #: src/text/iso-639_def.h:194
5160 msgstr "uzbekistanščina"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:195
5164 msgstr "vijetnamščina"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:196
5170 #: src/text/iso-639_def.h:197
5172 msgstr "valižanščina"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:198
5176 msgstr "volofanščina"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:199
5182 #: src/text/iso-639_def.h:200
5186 #: src/text/iso-639_def.h:201
5190 #: src/text/iso-639_def.h:202
5194 #: src/text/iso-639_def.h:203
5198 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5199 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5201 msgstr "Razpletanje"
5203 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5207 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5211 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5215 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5219 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5223 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5225 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5226 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5231 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5232 msgid "Aspect-ratio"
5233 msgstr "R_azmerje velikosti"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5237 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5238 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5239 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5240 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5241 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5242 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5243 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5244 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5246 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5247 msgid "Caching value in ms"
5248 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5252 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5254 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5256 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5258 msgid "Adapter card to tune"
5259 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5263 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5266 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5269 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5270 msgid "Device number to use on adapter"
5271 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5273 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5276 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5277 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5280 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5281 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:56
5284 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5285 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5288 msgid "Inversion mode"
5289 msgstr "Način obračanja"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5292 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5293 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5296 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5297 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5301 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5302 "disable this feature if you experience some trouble."
5304 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5305 "onemogočite, če imate težave."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5309 msgstr "Budget način"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5312 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5314 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5316 #: modules/access/bda/bda.c:76
5317 msgid "Network Identifier"
5318 msgstr "Določevanje omrežja"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5321 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5322 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5325 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5326 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5328 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5330 msgstr "LNB napetost"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5333 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5334 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5336 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5337 msgid "High LNB voltage"
5338 msgstr "Visoka LNB napetost"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5342 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5343 "supported by all frontends."
5345 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5346 "podpirajo vsi vmesniki."
5348 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5352 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5356 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "Transponder FEC"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5361 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5362 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5364 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5365 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5366 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5369 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5370 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:100
5373 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5374 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5377 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5378 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:103
5381 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5382 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5385 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5386 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:107
5389 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5390 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5393 msgid "Modulation type"
5394 msgstr "Vrsta modulacije"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:111
5397 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5398 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:115
5404 #: modules/access/bda/bda.c:115
5408 #: modules/access/bda/bda.c:115
5412 #: modules/access/bda/bda.c:115
5416 #: modules/access/bda/bda.c:115
5420 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5421 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5422 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:119
5425 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5426 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5432 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5436 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5440 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5444 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5448 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5449 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:126
5453 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5454 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5457 msgid "Terrestrial bandwidth"
5458 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5461 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5462 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:136
5468 #: modules/access/bda/bda.c:136
5472 #: modules/access/bda/bda.c:136
5476 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5477 msgid "Terrestrial guard interval"
5478 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:139
5481 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5482 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:142
5488 #: modules/access/bda/bda.c:142
5492 #: modules/access/bda/bda.c:142
5496 #: modules/access/bda/bda.c:142
5500 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5501 msgid "Terrestrial transmission mode"
5502 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:145
5505 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5506 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:148
5512 #: modules/access/bda/bda.c:148
5516 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5517 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5518 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5520 #: modules/access/bda/bda.c:151
5521 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5522 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:154
5528 #: modules/access/bda/bda.c:154
5532 #: modules/access/bda/bda.c:154
5536 #: modules/access/bda/bda.c:157
5537 msgid "Satellite Azimuth"
5538 msgstr "Azimut satelita"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:158
5541 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5542 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:159
5545 msgid "Satellite Elevation"
5546 msgstr "Višina satelita"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:160
5549 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5550 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:161
5553 msgid "Satellite Longitude"
5554 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:163
5557 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5558 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:164
5561 msgid "Satellite Polarisation"
5562 msgstr "Satelitska polarizacija"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:165
5565 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5566 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:168
5572 #: modules/access/bda/bda.c:168
5576 #: modules/access/bda/bda.c:169
5577 msgid "Circular Left"
5578 msgstr "Krožno levo"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:169
5581 msgid "Circular Right"
5582 msgstr "Krožno desno"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5588 #: modules/access/bda/bda.c:173
5589 msgid "DirectShow DVB input"
5590 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5592 #: modules/access/cdda/access.c:285
5593 msgid "CD reading failed"
5594 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5596 #: modules/access/cdda/access.c:286
5598 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5599 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5601 #: modules/access/cdda.c:68
5603 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5606 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5608 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5609 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5610 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5614 #: modules/access/cdda.c:73
5615 msgid "Audio CD input"
5616 msgstr "Zvočni CD dovod"
5618 #: modules/access/cdda.c:79
5619 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5620 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5622 #: modules/access/cdda.c:91
5624 msgstr "Strežnik CDDB"
5626 #: modules/access/cdda.c:91
5627 msgid "Address of the CDDB server to use."
5628 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5630 #: modules/access/cdda.c:94
5634 #: modules/access/cdda.c:94
5635 msgid "CDDB Server port to use."
5636 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5638 #: modules/access/cdda.c:448
5639 msgid "Audio CD - Track "
5640 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5642 #: modules/access/cdda.c:465
5644 msgid "Audio CD - Track %i"
5645 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5648 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5654 msgstr "prekrivanje"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5662 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5667 "all calls (0x10) 16\n"
5670 "libcdio (0x80) 128\n"
5671 "libcddb (0x100) 256\n"
5673 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5678 "vsi klici (0x10) 16\n"
5680 "iskanje (0x40) 64\n"
5681 "libcdio (0x80) 128\n"
5682 "libcddb (0x100) 256\n"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5686 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5689 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5693 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5694 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5695 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5696 "25 blocks per access."
5698 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5699 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5700 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5701 "25 blokov na dostop."
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5705 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5706 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5707 " %a : The artist (for the album)\n"
5708 " %A : The album information\n"
5710 " %e : The extended data (for a track)\n"
5711 " %I : CDDB disk ID\n"
5713 " %M : The current MRL\n"
5714 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5715 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5716 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5717 " %T : The track number\n"
5718 " %s : Number of seconds in this track\n"
5719 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5720 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5721 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5724 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5725 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5726 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5727 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5728 " %C : Kategorija\n"
5729 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5730 " %I : ID CDDB diska\n"
5732 " %M : Trenutni MRL\n"
5733 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5734 " %n : Število sledi na CDju\n"
5735 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5736 " %T : Številka sledi\n"
5737 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5738 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5739 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5740 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5745 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5746 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5747 " %M : The current MRL\n"
5748 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5749 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5750 " %T : The track number\n"
5751 " %s : Number of seconds in this track\n"
5752 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5753 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5756 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5757 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5758 " %M : Trenutni MRL\n"
5759 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5760 " %n : Število sledi na CDju\n"
5761 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5762 " %T : Številka sledi\n"
5763 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5764 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5765 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5766 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5770 msgid "Enable CD paranoia?"
5771 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5775 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5776 "none: no paranoia - fastest.\n"
5777 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5778 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5780 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5781 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5782 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5783 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5786 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5787 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5790 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5791 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5794 msgid "Audio Compact Disc"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5798 msgid "Additional debug"
5799 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5802 msgid "Caching value in microseconds"
5803 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5806 msgid "Number of blocks per CD read"
5807 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5810 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5812 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5816 msgid "Use CD audio controls and output?"
5817 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5820 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5821 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5824 msgid "Do CD-Text lookups?"
5825 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5828 msgid "If set, get CD-Text information"
5829 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5832 msgid "Use Navigation-style playback?"
5833 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5836 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5837 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5846 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5849 msgid "CDDB lookups"
5850 msgstr "CDDB poizvedba"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5853 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5854 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5858 msgstr "CDDB strežnik"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5861 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5862 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5865 msgid "CDDB server port"
5866 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5869 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5870 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5873 msgid "email address reported to CDDB server"
5874 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5877 msgid "Cache CDDB lookups?"
5878 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5881 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5882 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5885 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5886 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5889 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5891 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5895 msgid "CDDB server timeout"
5896 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5899 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5900 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5903 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5904 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5907 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5908 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5912 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5915 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5918 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5919 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5920 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5925 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5931 #: modules/access/cdda/info.c:336
5932 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5933 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5935 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5939 #: modules/access/cdda/info.c:399
5943 #: modules/access/dc1394.c:67
5944 msgid "dc1394 input"
5945 msgstr "dc1394 dovod"
5947 #: modules/access/directory.c:76
5948 msgid "Subdirectory behavior"
5949 msgstr "Obnašanje podmap"
5951 #: modules/access/directory.c:78
5953 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5954 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5955 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5956 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5958 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5959 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5960 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5961 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5963 #: modules/access/directory.c:85
5967 #: modules/access/directory.c:85
5971 #: modules/access/directory.c:87
5972 msgid "Ignored extensions"
5973 msgstr "Spregledane razširitve"
5975 #: modules/access/directory.c:89
5977 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5979 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5980 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5982 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5984 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5987 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5991 #: modules/access/directory.c:98
5992 msgid "Standard filesystem directory input"
5993 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6021 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6024 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6030 msgid "Video device name"
6031 msgstr "Ime slikovne naprave"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6035 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6036 "don't specify anything, the default device will be used."
6038 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6039 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6043 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6045 msgid "Audio device name"
6046 msgstr "Ime zvočne naprave"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6050 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6051 "don't specify anything, the default device will be used. "
6053 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6054 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6060 msgstr "Velikost slike"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6064 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6065 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6066 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6068 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6069 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6073 #: modules/access/v4l.c:89
6074 msgid "Video input chroma format"
6075 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6079 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6080 "(default), RV24, etc.)"
6082 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6083 "(privzeto), RV24, etc.)."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6086 msgid "Video input frame rate"
6087 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6091 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6092 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6094 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6095 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6098 msgid "Device properties"
6099 msgstr "Lastnosti naprave"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6103 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6104 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6107 msgid "Tuner properties"
6108 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6111 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6112 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6115 msgid "Tuner TV Channel"
6116 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6119 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6120 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6123 msgid "Tuner country code"
6124 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6128 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6129 "mapping (0 means default)."
6131 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6132 "predstavlja privzeto)."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6135 msgid "Tuner input type"
6136 msgstr "Vrsta uglaševala"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6139 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6140 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6143 msgid "Video input pin"
6144 msgstr "Spona dovoda slike"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6148 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6149 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6150 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6151 "will not be changed."
6153 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6154 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6155 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6156 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6159 msgid "Audio input pin"
6160 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6163 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6165 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6168 msgid "Video output pin"
6169 msgstr "Spona odvoda slike"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6172 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6174 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6177 msgid "Audio output pin"
6178 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6181 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6183 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6186 msgid "AM Tuner mode"
6187 msgstr "AM način uglaševanja"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6190 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6192 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6196 msgid "Number of audio channels"
6197 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6202 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6204 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6208 msgid "Audio sample rate"
6209 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6212 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6214 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6218 msgid "Audio bits per sample"
6219 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6222 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6224 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6232 msgid "DirectShow input"
6233 msgstr "DirectShow dovod"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6237 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6238 msgid "Refresh list"
6239 msgstr "Osveži seznam"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6246 msgid "Capturing failed"
6247 msgstr "Neuspešen zajem"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6251 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6253 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6258 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6259 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6261 #: modules/access/dvb/access.c:132
6262 msgid "Modulation type for front-end device."
6263 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6265 #: modules/access/dvb/access.c:153
6266 msgid "HTTP Host address"
6267 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:155
6270 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6271 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6273 #: modules/access/dvb/access.c:157
6274 msgid "HTTP user name"
6275 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:159
6279 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6280 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6282 #: modules/access/dvb/access.c:162
6283 msgid "HTTP password"
6284 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:164
6288 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6289 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6291 #: modules/access/dvb/access.c:167
6295 #: modules/access/dvb/access.c:169
6297 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6298 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6300 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6301 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6304 #: modules/control/http/http.c:55
6305 msgid "Certificate file"
6306 msgstr "Datoteka certifikata"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:174
6309 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6310 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6313 #: modules/control/http/http.c:58
6314 msgid "Private key file"
6315 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:178
6318 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6319 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6322 #: modules/control/http/http.c:60
6323 msgid "Root CA file"
6324 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:181
6327 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6328 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6331 #: modules/control/http/http.c:63
6333 msgstr "Datoteka CRL"
6335 #: modules/access/dvb/access.c:185
6336 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6337 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6339 #: modules/access/dvb/access.c:189
6340 msgid "DVB input with v4l2 support"
6341 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:241
6345 msgstr "Strežnik HTTP"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:732
6348 msgid "Input syntax is deprecated"
6349 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:733
6353 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6356 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6357 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6359 #: modules/access/dvb/access.c:779
6360 msgid "Illegal Polarization"
6361 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:780
6365 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6366 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6368 #: modules/access/dv.c:73
6369 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6371 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6374 #: modules/access/dv.c:77
6375 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6376 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6378 #: modules/access/dv.c:78
6382 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6386 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6387 msgid "Default DVD angle."
6388 msgstr "Privzet DVD kot"
6390 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6391 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6393 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6396 #: modules/access/dvdnav.c:76
6397 msgid "Start directly in menu"
6398 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6400 #: modules/access/dvdnav.c:78
6402 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6403 "useless warning introductions."
6405 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6406 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6408 #: modules/access/dvdnav.c:87
6409 msgid "DVD with menus"
6410 msgstr "DVD z meniji"
6412 #: modules/access/dvdnav.c:88
6413 msgid "DVDnav Input"
6414 msgstr "DVDnav dovod"
6416 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6417 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6418 msgid "Playback failure"
6419 msgstr "Napaka predvajanja"
6421 #: modules/access/dvdnav.c:305
6423 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6425 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6426 "dešifrirati celotnega diska."
6428 #: modules/access/dvdread.c:81
6429 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6430 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6432 #: modules/access/dvdread.c:83
6434 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6435 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6436 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6437 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6438 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6439 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6440 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6441 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6442 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6443 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6444 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6445 "The default method is: key."
6447 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6448 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6449 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6450 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6451 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6452 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6453 "vsi ključe naslovov.\n"
6454 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6455 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6456 "uporablja libcss.\n"
6457 "Privzeta metoda je: ključ."
6459 #: modules/access/dvdread.c:99
6463 #: modules/access/dvdread.c:99
6467 #: modules/access/dvdread.c:105
6468 msgid "DVD without menus"
6469 msgstr "DVD brez menija"
6471 #: modules/access/dvdread.c:106
6472 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6473 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6475 #: modules/access/dvdread.c:251
6477 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6478 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6480 #: modules/access/dvdread.c:511
6482 msgid "DVDRead could not read block %d."
6483 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6485 #: modules/access/dvdread.c:573
6487 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6488 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6490 #: modules/access/eyetv.m:54
6491 msgid "Channel number"
6492 msgstr "Številka kanala"
6494 #: modules/access/eyetv.m:56
6496 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6497 "for Composite input"
6499 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6500 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6502 #: modules/access/eyetv.m:60
6503 msgid "EyeTV access module"
6504 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6506 #: modules/access/fake.c:45
6508 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6510 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6512 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6515 msgstr "Hitrost sličic"
6517 #: modules/access/fake.c:49
6518 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6519 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6521 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6522 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6526 #: modules/access/fake.c:52
6528 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6531 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6534 #: modules/access/fake.c:54
6535 msgid "Duration in ms"
6536 msgstr "Trajanje v ms"
6538 #: modules/access/fake.c:56
6540 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6541 "meaning that the stream is unlimited)."
6543 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6544 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6546 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6550 #: modules/access/fake.c:61
6552 msgstr "Ponarejeni dovod"
6554 #: modules/access/file.c:86
6555 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6557 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6560 #: modules/access/file.c:90
6562 msgstr "Datotečni dovod"
6564 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6565 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6566 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6568 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6569 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6575 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6576 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6577 msgid "File reading failed"
6578 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6580 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6581 msgid "VLC could not read the file."
6582 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6584 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6586 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6587 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6589 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6590 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6591 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6595 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6597 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6602 msgstr "Hitrost prenosa"
6604 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6606 msgid "Bandwidth limiter"
6607 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6609 #: modules/access_filter/dump.c:42
6610 msgid "Force use of dump module"
6611 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6613 #: modules/access_filter/dump.c:43
6614 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6615 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6617 #: modules/access_filter/dump.c:46
6618 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6619 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6621 #: modules/access_filter/dump.c:47
6623 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6624 "megabyte were performed."
6626 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6627 "določa nastavitev."
6629 #: modules/access_filter/record.c:48
6630 msgid "Record directory"
6631 msgstr "Mapa posnetkov"
6633 #: modules/access_filter/record.c:50
6634 msgid "Directory where the record will be stored."
6635 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6637 #: modules/access_filter/record.c:303
6641 #: modules/access_filter/record.c:305
6642 msgid "Recording done"
6643 msgstr "Snemanje končano"
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6646 msgid "Timeshift granularity"
6647 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6651 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6652 "timeshifted streams."
6654 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6656 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6657 msgid "Timeshift directory"
6658 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6661 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6663 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6665 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6666 msgid "Force use of the timeshift module"
6667 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6669 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6671 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6672 "control pace or pause."
6674 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6675 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6677 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6681 msgstr "Časovni zamik"
6683 #: modules/access/ftp.c:59
6685 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6689 #: modules/access/ftp.c:61
6690 msgid "FTP user name"
6691 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6693 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6694 msgid "User name that will be used for the connection."
6695 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6697 #: modules/access/ftp.c:64
6698 msgid "FTP password"
6701 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6702 msgid "Password that will be used for the connection."
6703 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6705 #: modules/access/ftp.c:67
6709 #: modules/access/ftp.c:68
6710 msgid "Account that will be used for the connection."
6711 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6713 #: modules/access/ftp.c:73
6717 #: modules/access/ftp.c:90
6718 msgid "FTP upload output"
6719 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6721 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6722 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6723 msgid "Network interaction failed"
6724 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6726 #: modules/access/ftp.c:136
6727 msgid "VLC could not connect with the given server."
6728 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6730 #: modules/access/ftp.c:146
6731 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6732 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6734 #: modules/access/ftp.c:207
6735 msgid "Your account was rejected."
6736 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6738 #: modules/access/ftp.c:217
6739 msgid "Your password was rejected."
6740 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6742 #: modules/access/ftp.c:225
6743 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6744 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6746 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6748 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6750 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6753 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6754 msgid "GnomeVFS input"
6755 msgstr "GnomeVFS dovod"
6757 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6760 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6762 #: modules/access/http.c:66
6764 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6765 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6767 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6768 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6769 "sistemska nastavitev."
6771 #: modules/access/http.c:70
6772 msgid "HTTP proxy password"
6773 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6775 #: modules/access/http.c:72
6776 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6778 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6780 #: modules/access/http.c:76
6782 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6784 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6786 #: modules/access/http.c:79
6787 msgid "HTTP user agent"
6788 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6790 #: modules/access/http.c:80
6791 msgid "User agent that will be used for the connection."
6792 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6794 #: modules/access/http.c:83
6795 msgid "Auto re-connect"
6796 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6798 #: modules/access/http.c:85
6800 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6802 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6804 #: modules/access/http.c:88
6805 msgid "Continuous stream"
6806 msgstr "Neprekinjen pretok"
6808 #: modules/access/http.c:89
6810 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6811 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6812 "other types of HTTP streams."
6814 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6815 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6816 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6818 #: modules/access/http.c:94
6819 msgid "Forward Cookies"
6820 msgstr "Posreduj piškotke"
6822 #: modules/access/http.c:95
6823 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6824 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6826 #: modules/access/http.c:98
6830 #: modules/access/http.c:100
6834 #: modules/access/http.c:443
6836 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6837 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6839 #: modules/access/http.c:447
6840 msgid "HTTP authentication"
6841 msgstr "HTTP overitev"
6843 #: modules/access/jack.c:64
6845 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6848 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6849 "določeno dolžino v milisekundah."
6851 #: modules/access/jack.c:66
6855 #: modules/access/jack.c:68
6856 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6857 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6859 #: modules/access/jack.c:69
6860 msgid "Auto Connection"
6861 msgstr "Samodejno povezovanje"
6863 #: modules/access/jack.c:71
6864 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6865 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6867 #: modules/access/jack.c:74
6868 msgid "JACK audio input"
6869 msgstr "JACK zvočni vnos"
6871 #: modules/access/jack.c:76
6875 #: modules/access/mmap.c:42
6876 msgid "Use file memory mapping"
6877 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6879 #: modules/access/mmap.c:44
6880 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6882 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6884 #: modules/access/mmap.c:54
6888 #: modules/access/mmap.c:55
6889 msgid "Memory-mapped file input"
6890 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6892 #: modules/access/mms/mms.c:51
6894 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6895 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6897 #: modules/access/mms/mms.c:54
6898 msgid "Force selection of all streams"
6899 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6901 #: modules/access/mms/mms.c:56
6903 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6904 "You can choose to select all of them."
6906 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6907 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6909 #: modules/access/mms/mms.c:59
6910 msgid "Maximum bitrate"
6911 msgstr "Največja bitna hitrost"
6913 #: modules/access/mms/mms.c:61
6914 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6915 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6917 #: modules/access/mms/mms.c:65
6919 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6920 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6923 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6924 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6925 "sistemska nastavitev."
6927 #: modules/access/mms/mms.c:69
6928 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6929 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6931 #: modules/access/mms/mms.c:70
6933 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6934 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6936 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6937 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6939 #: modules/access/mms/mms.c:74
6940 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6941 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6943 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6944 msgid "Dummy stream output"
6945 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6947 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6951 #: modules/access_output/file.c:64
6952 msgid "Append to file"
6953 msgstr "Pripni datoteki"
6955 #: modules/access_output/file.c:65
6956 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6957 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6959 #: modules/access_output/file.c:69
6960 msgid "File stream output"
6961 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6963 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6966 msgstr "Uporabniško ime"
6968 #: modules/access_output/http.c:66
6969 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6970 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6972 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6974 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6976 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6980 #: modules/access_output/http.c:69
6981 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6982 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6984 #: modules/access_output/http.c:71
6988 #: modules/access_output/http.c:72
6989 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6991 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6993 #: modules/access_output/http.c:75
6994 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6995 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6997 #: modules/access_output/http.c:78
6999 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7000 "empty if you don't have one."
7001 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7003 #: modules/access_output/http.c:82
7005 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7006 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7008 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7009 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7011 #: modules/access_output/http.c:87
7013 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7014 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7016 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7017 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7019 #: modules/access_output/http.c:90
7020 msgid "Advertise with Bonjour"
7021 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7023 #: modules/access_output/http.c:91
7024 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7025 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7027 #: modules/access_output/http.c:95
7028 msgid "HTTP stream output"
7029 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7031 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7032 msgid "Active TCP connection"
7033 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7035 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7037 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7038 "an incoming connection."
7040 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7041 "prihajajočo povezavo."
7043 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7044 msgid "RTMP stream output"
7045 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7047 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7051 #: modules/access_output/shout.c:63
7053 msgstr "Ime pretoka"
7055 #: modules/access_output/shout.c:64
7056 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7057 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7059 #: modules/access_output/shout.c:67
7060 msgid "Stream description"
7061 msgstr "Opis pretoka"
7063 #: modules/access_output/shout.c:68
7064 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7065 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7067 #: modules/access_output/shout.c:71
7071 #: modules/access_output/shout.c:72
7073 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7074 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7075 "shoutcast/icecast server."
7077 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7078 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7080 #: modules/access_output/shout.c:81
7081 msgid "Genre description"
7084 #: modules/access_output/shout.c:82
7085 msgid "Genre of the content. "
7086 msgstr "Žanr vsebine."
7088 #: modules/access_output/shout.c:84
7089 msgid "URL description"
7092 #: modules/access_output/shout.c:85
7093 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7094 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7096 #: modules/access_output/shout.c:92
7097 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7098 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7100 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7101 #: modules/access/v4l.c:126
7103 msgstr "Vzorčna hitrost"
7105 #: modules/access_output/shout.c:95
7106 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7107 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7109 #: modules/access_output/shout.c:97
7110 msgid "Number of channels"
7111 msgstr "Število kanalov"
7113 #: modules/access_output/shout.c:98
7114 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7115 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7117 #: modules/access_output/shout.c:100
7118 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7119 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7121 #: modules/access_output/shout.c:101
7122 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7123 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7125 #: modules/access_output/shout.c:103
7126 msgid "Stream public"
7127 msgstr "Javni pretok"
7129 #: modules/access_output/shout.c:104
7131 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7132 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7133 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7135 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7136 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7137 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7139 #: modules/access_output/shout.c:110
7140 msgid "IceCAST output"
7141 msgstr "IceCAST odvod"
7143 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7144 #: modules/demux/live555.cpp:74
7145 msgid "Caching value (ms)"
7146 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7148 #: modules/access_output/udp.c:69
7150 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7153 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7155 #: modules/access_output/udp.c:72
7156 msgid "Group packets"
7157 msgstr "Skupinski paketi"
7159 #: modules/access_output/udp.c:73
7161 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7162 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7163 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7165 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7166 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7167 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7169 #: modules/access_output/udp.c:80
7170 msgid "UDP stream output"
7171 msgstr "UDP odvod pretoka"
7173 #: modules/access/pvr.c:62
7175 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7178 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7181 #: modules/access/pvr.c:65
7185 #: modules/access/pvr.c:66
7186 msgid "PVR video device"
7187 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7189 #: modules/access/pvr.c:68
7190 msgid "Radio device"
7191 msgstr "Radijska naprava"
7193 #: modules/access/pvr.c:69
7194 msgid "PVR radio device"
7195 msgstr "Radijska naprava PVR"
7197 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7203 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7204 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7205 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7207 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7208 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7209 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7213 #: modules/access/pvr.c:76
7214 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7215 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7217 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7218 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7219 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7223 #: modules/access/pvr.c:80
7224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7225 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7227 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7228 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7233 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7234 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7235 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7237 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7238 #: modules/access/v4l.c:141
7239 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7240 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7242 #: modules/access/pvr.c:90
7243 msgid "Key interval"
7244 msgstr "Ključni zamik"
7246 #: modules/access/pvr.c:91
7247 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7248 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7250 #: modules/access/pvr.c:93
7254 #: modules/access/pvr.c:94
7256 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7257 "number of B-Frames."
7258 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7260 #: modules/access/pvr.c:98
7261 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7262 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7264 #: modules/access/pvr.c:100
7265 msgid "Bitrate peak"
7266 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7268 #: modules/access/pvr.c:101
7269 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7270 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7272 #: modules/access/pvr.c:103
7273 msgid "Bitrate mode"
7274 msgstr "Način bitne hitrosti"
7276 #: modules/access/pvr.c:104
7277 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7278 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7280 #: modules/access/pvr.c:106
7281 msgid "Audio bitmask"
7282 msgstr "Bitna maska zvoka"
7284 #: modules/access/pvr.c:107
7285 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7286 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7288 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7293 #: modules/access/pvr.c:111
7294 msgid "Audio volume (0-65535)."
7295 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7297 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7301 #: modules/access/pvr.c:114
7303 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7305 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7308 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7312 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7313 #: modules/access/v4l.c:147
7317 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7318 #: modules/access/v4l.c:147
7322 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7323 #: modules/access/v4l.c:147
7327 #: modules/access/pvr.c:123
7331 #: modules/access/pvr.c:123
7335 #: modules/access/pvr.c:128
7339 #: modules/access/pvr.c:129
7340 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7341 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7343 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7344 msgid "Quicktime Capture"
7345 msgstr "Zajem Quicktime"
7347 #: modules/access/qtcapture.m:219
7348 msgid "No Input device found"
7349 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7351 #: modules/access/qtcapture.m:220
7353 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7354 "check your connectors and drivers."
7356 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7357 "povezave in gonilnike."
7359 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7361 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7363 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7365 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7369 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7371 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7373 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7379 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7380 msgid "Connection failed"
7381 msgstr "Neuspešna povezava"
7383 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7385 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7386 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7389 msgid "Session failed"
7390 msgstr "Neuspešna seja"
7392 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7393 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7394 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7396 #: modules/access/screen/screen.c:41
7398 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7400 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7403 #: modules/access/screen/screen.c:45
7404 msgid "Desired frame rate for the capture."
7405 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7407 #: modules/access/screen/screen.c:48
7408 msgid "Capture fragment size"
7409 msgstr "Zajem velikosti dela"
7411 #: modules/access/screen/screen.c:50
7413 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7414 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7416 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7417 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7419 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7420 msgid "Subscreen top left corner"
7421 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7423 #: modules/access/screen/screen.c:57
7424 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7425 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7427 #: modules/access/screen/screen.c:61
7428 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7429 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7431 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7432 msgid "Subscreen width"
7433 msgstr "Širina zaslona"
7435 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7436 msgid "Subscreen height"
7437 msgstr "Višina zaslona"
7439 #: modules/access/screen/screen.c:71
7440 msgid "Follow the mouse"
7441 msgstr "Sledi miški"
7443 #: modules/access/screen/screen.c:73
7445 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7446 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona"
7448 #: modules/access/screen/screen.c:86
7449 msgid "Screen Input"
7450 msgstr "Zaslonski dovod"
7452 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7453 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7454 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7458 #: modules/access/smb.c:66
7460 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7462 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7464 #: modules/access/smb.c:68
7465 msgid "SMB user name"
7466 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7468 #: modules/access/smb.c:71
7469 msgid "SMB password"
7470 msgstr "Geslo za SMB"
7472 #: modules/access/smb.c:74
7476 #: modules/access/smb.c:75
7477 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7478 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7480 #: modules/access/smb.c:80
7484 #: modules/access/tcp.c:43
7486 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7488 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7490 #: modules/access/tcp.c:50
7494 #: modules/access/tcp.c:51
7498 #: modules/access/udp.c:51
7500 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7502 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7504 #: modules/access/udp.c:58
7508 #: modules/access/udp.c:59
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7515 msgstr "Ime naprave"
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7519 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7522 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7527 #: modules/stream_out/standard.c:100
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7532 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7533 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7537 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7538 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7539 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7540 "I420, I411, I410, MJPG)"
7542 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7543 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7544 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7545 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7548 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7549 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7553 msgstr "Dovod zvoka"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7556 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7557 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7564 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7565 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7568 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7569 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7572 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7573 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7576 msgid "Reset v4l2 controls"
7577 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7580 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7582 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7586 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7592 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7596 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7601 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7611 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7615 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7620 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7625 msgstr "Raven črne barve"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7628 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7633 msgid "Auto white balance"
7634 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7638 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7641 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7645 msgid "Do white balance"
7646 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7650 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7651 "(if supported by the v4l2 driver)."
7653 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7654 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7658 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7661 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7663 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7666 msgid "Blue balance"
7667 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7670 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7680 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7685 msgstr "Osvetljenost"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7688 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7689 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7693 msgstr "Samodejna okrepitev"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7697 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7705 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7709 msgid "Horizontal flip"
7710 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7713 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7717 msgid "Vertical flip"
7718 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7721 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7725 msgid "Horizontal centering"
7726 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7730 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7732 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7736 msgid "Vertical centering"
7737 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7740 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7742 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7747 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7748 "will be used for OSS."
7750 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7751 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7755 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7756 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7758 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7759 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7762 msgid "Audio method"
7763 msgstr "Predvajanje zvoka"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7766 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7767 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7771 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7772 "or OSS (ALSA is preferred)."
7774 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7775 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7778 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7786 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7790 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7798 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7799 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7803 msgstr "Visoki toni"
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7806 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7814 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7818 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7819 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7823 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7826 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7831 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7833 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7837 msgid "v4l2 driver controls"
7838 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7842 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7843 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7844 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7845 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7847 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7848 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7849 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7853 msgstr "ID uglaševala"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7856 msgid "Tuner id (see debug output)."
7857 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7860 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7861 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7865 msgstr "Zvočni način"
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7868 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7869 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7884 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7885 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7891 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7892 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7895 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7896 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7899 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7900 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7903 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7904 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7907 msgid "Video4Linux2"
7908 msgstr "Video4Linux2"
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7911 msgid "Video4Linux2 input"
7912 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7916 msgstr "Dovod slike"
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7927 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7928 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7931 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7932 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7935 msgid "Reset controls to default"
7936 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7938 #: modules/access/v4l.c:79
7940 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7942 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7944 #: modules/access/v4l.c:83
7946 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7947 "device will be used."
7949 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7951 #: modules/access/v4l.c:87
7953 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7954 "device will be used."
7956 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7958 #: modules/access/v4l.c:91
7960 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7961 "(default), RV24, etc.)"
7963 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7964 "(privzeto), RV24, ...)."
7966 #: modules/access/v4l.c:98
7968 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7970 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7972 #: modules/access/v4l.c:103
7973 msgid "Audio Channel"
7974 msgstr "Zvočni kanali"
7976 #: modules/access/v4l.c:105
7977 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7978 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7980 #: modules/access/v4l.c:107
7981 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7982 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7984 #: modules/access/v4l.c:110
7985 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7986 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7988 #: modules/access/v4l.c:114
7989 msgid "Brightness of the video input."
7990 msgstr "Svetlost posnetka."
7992 #: modules/access/v4l.c:117
7993 msgid "Hue of the video input."
7994 msgstr "Odtenek posnetka."
7996 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8000 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8001 #: modules/video_filter/rss.c:154
8005 #: modules/access/v4l.c:120
8006 msgid "Color of the video input."
8007 msgstr "Barva posnetka."
8009 #: modules/access/v4l.c:123
8010 msgid "Contrast of the video input."
8011 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8013 #: modules/access/v4l.c:125
8014 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8015 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8017 #: modules/access/v4l.c:128
8019 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8021 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8023 #: modules/access/v4l.c:132
8027 #: modules/access/v4l.c:134
8028 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8029 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8031 #: modules/access/v4l.c:135
8035 #: modules/access/v4l.c:137
8036 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8037 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8039 #: modules/access/v4l.c:138
8043 #: modules/access/v4l.c:139
8044 msgid "Quality of the stream."
8045 msgstr "Kakovost pretoka."
8047 #: modules/access/v4l.c:150
8049 msgstr "Video4Linux"
8051 #: modules/access/v4l.c:151
8052 msgid "Video4Linux input"
8053 msgstr "Video4Linux dovod"
8055 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8056 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8058 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8060 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8061 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8065 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8069 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8070 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8071 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8073 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8074 msgid "The above message had unknown log level"
8075 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8077 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8078 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8079 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8081 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8082 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8083 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8088 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8098 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8112 msgstr "Pripravljavec"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8120 msgstr "Največja jakost #"
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8124 msgstr "Nabor jakosti"
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8128 msgstr "Sistemski ID"
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8135 msgid "First Entry Point"
8136 msgstr "Prva vnosna točka"
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8139 msgid "Last Entry Point"
8140 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8143 msgid "Track size (in sectors)"
8144 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8157 msgstr "seznam predvajanja"
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8160 msgid "extended selection list"
8161 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8164 msgid "selection list"
8165 msgstr "seznam izbire"
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8168 msgid "unknown type"
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8177 msgid "(Super) Video CD"
8178 msgstr "(Super) Video CD"
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8181 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8182 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8185 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8186 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8189 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8191 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8194 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8195 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8198 msgid "Use playback control?"
8199 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8203 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8206 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8207 "primeru se predvaja po sledeh."
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8210 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8211 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8215 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8218 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8219 "določene časovne enote."
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8222 msgid "Show extended VCD info?"
8223 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8227 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8228 "for example playback control navigation."
8230 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8231 "nadzor krmarjenje pretoka."
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8234 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8235 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8238 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8239 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8242 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8243 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8246 msgid "Dolby Surround decoder"
8247 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8251 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8252 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8253 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8254 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8255 "It works with any source format from mono to 7.1."
8257 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8258 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8259 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8260 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8263 msgid "Characteristic dimension"
8264 msgstr "Značilne dimenzije"
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8267 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8268 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8271 msgid "Compensate delay"
8272 msgstr "Poravnava zamika"
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8277 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8278 "case, turn this on to compensate."
8280 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8281 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8284 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8285 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8289 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8290 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8292 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8293 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8297 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8298 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8301 msgid "Headphone effect"
8302 msgstr "Učinek slušalk"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8305 msgid "Use downmix algorithm"
8306 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8310 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8311 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8314 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8315 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8318 msgid "Select channel to keep"
8319 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8323 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8324 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8326 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8327 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8335 msgstr "Desno zadaj"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8339 msgstr "Levo spredaj"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8342 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8343 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8346 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8347 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8350 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8351 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8354 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8355 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8358 msgid "A/52 dynamic range compression"
8359 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8364 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8365 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8366 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8367 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8369 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8370 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8371 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8375 msgid "Enable internal upmixing"
8376 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8379 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8380 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8384 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8385 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8387 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8388 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8389 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8391 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8392 msgid "DTS dynamic range compression"
8393 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8397 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8398 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8400 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8401 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8402 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8404 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8405 msgid "Fixed point audio format conversions"
8406 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8408 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8409 msgid "Floating-point audio format conversions"
8410 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8412 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8413 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8414 msgid "MPEG audio decoder"
8415 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8418 msgid "Equalizer preset"
8419 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8422 msgid "Preset to use for the equalizer."
8423 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8427 msgstr "Doseg trakov"
8429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8431 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8432 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8435 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8436 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8437 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8441 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8444 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8445 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8449 msgstr "Celotna pridobitev"
8451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8452 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8453 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8456 msgid "Equalizer with 10 bands"
8457 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8482 msgid "Full bass and treble"
8483 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8487 msgstr "Polni visoki toni"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8495 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8499 msgstr "Zvok žive glasbe"
8501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8538 #: modules/audio_filter/format.c:205
8539 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8540 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8542 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8543 msgid "Number of audio buffers"
8544 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8546 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8548 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8549 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8550 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8552 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8553 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8554 "občutljivo za kratke spremembe."
8556 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8558 msgstr "Najvišja raven"
8560 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8562 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8563 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8564 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8566 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8567 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8568 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8570 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8573 msgid "Volume normalizer"
8574 msgstr "Normalizator jakosti"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8577 msgid "Parametric Equalizer"
8578 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8581 msgid "Low freq (Hz)"
8582 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8585 msgid "Low freq gain (dB)"
8586 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8589 msgid "High freq (Hz)"
8590 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8593 msgid "High freq gain (dB)"
8594 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8598 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8601 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8602 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8606 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8610 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8613 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8614 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8618 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8622 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8625 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8626 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8630 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8632 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8633 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8634 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8636 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8637 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8638 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8639 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8641 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8642 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8643 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8645 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8646 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8647 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8650 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8658 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8659 msgid "Stride Length"
8662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8663 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8667 msgid "Overlap Length"
8670 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8671 msgid "Percentage of stride to overlap"
8674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8676 msgid "Search Length"
8679 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8680 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8683 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8684 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8688 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8689 msgid "Float32 audio mixer"
8690 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8692 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8693 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8694 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8696 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8697 msgid "Trivial audio mixer"
8698 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8705 msgid "ALSA audio output"
8706 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8709 msgid "ALSA Device Name"
8710 msgstr "Ime ALSA naprave"
8712 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8713 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8714 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8715 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8718 msgid "Audio Device"
8719 msgstr "Zvočna naprava"
8721 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8722 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8724 msgid "2 Front 2 Rear"
8725 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8727 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8728 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8729 msgid "A/52 over S/PDIF"
8730 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8733 msgid "No Audio Device"
8734 msgstr "Ni zvočne naprave"
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8737 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8739 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8741 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8743 msgid "Audio output failed"
8744 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8746 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8748 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8749 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8753 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8754 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8757 msgid "Unknown soundcard"
8758 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8760 #: modules/audio_output/arts.c:66
8761 msgid "aRts audio output"
8762 msgstr "aRts odvod zvoka"
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8766 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8767 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8770 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8771 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8772 "predvajanje zvoka."
8774 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8775 msgid "HAL AudioUnit output"
8776 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8780 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8781 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8783 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8784 msgid "Audio device is not configured"
8785 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8787 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8789 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8790 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8792 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8793 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8797 msgid "%s (Encoded Output)"
8798 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8800 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8801 msgid "Output device"
8802 msgstr "Odvodna naprava"
8804 #: modules/audio_output/directx.c:221
8806 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8807 "default device appears as 0 AND another number)."
8809 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8810 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8812 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8813 msgid "Use float32 output"
8814 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8816 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8821 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8822 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8824 #: modules/audio_output/directx.c:229
8825 msgid "DirectX audio output"
8826 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8828 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8829 msgid "3 Front 2 Rear"
8830 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8832 #: modules/audio_output/esd.c:70
8833 msgid "EsounD audio output"
8834 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8836 #: modules/audio_output/esd.c:73
8837 msgid "Esound server"
8838 msgstr "Esound strežnik"
8840 #: modules/audio_output/file.c:83
8841 msgid "Output format"
8842 msgstr "Odvodni zapis"
8844 #: modules/audio_output/file.c:84
8846 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8847 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8849 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8850 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8852 #: modules/audio_output/file.c:87
8853 msgid "Number of output channels"
8854 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8856 #: modules/audio_output/file.c:88
8858 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8859 "restrict the number of channels here."
8861 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8864 #: modules/audio_output/file.c:91
8865 msgid "Add WAVE header"
8866 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8868 #: modules/audio_output/file.c:92
8869 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8870 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8872 #: modules/audio_output/file.c:109
8874 msgstr "Odvodna datoteka"
8876 #: modules/audio_output/file.c:110
8877 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8879 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8881 #: modules/audio_output/file.c:113
8882 msgid "File audio output"
8883 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8885 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8886 msgid "Roku HD1000 audio output"
8887 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8889 #: modules/audio_output/jack.c:68
8890 msgid "Automatically connect to writable clients"
8891 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8893 #: modules/audio_output/jack.c:70
8895 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8896 "writable JACK clients found."
8898 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8899 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8901 #: modules/audio_output/jack.c:74
8902 msgid "Connect to clients matching"
8903 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8905 #: modules/audio_output/jack.c:76
8907 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8908 "regular expression will be considered for connection."
8910 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8911 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8913 #: modules/audio_output/jack.c:84
8914 msgid "JACK audio output"
8915 msgstr "JACK odvod zvoka"
8917 #: modules/audio_output/oss.c:103
8918 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8919 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8921 #: modules/audio_output/oss.c:105
8923 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8924 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8925 "drivers, then you need to enable this option."
8927 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8928 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8931 #: modules/audio_output/oss.c:111
8932 msgid "UNIX OSS audio output"
8933 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8935 #: modules/audio_output/oss.c:116
8936 msgid "OSS DSP device"
8937 msgstr "OSS DSP naprava"
8939 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8940 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8941 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8943 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8944 msgid "PORTAUDIO audio output"
8945 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8947 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8957 msgid "VLC media player"
8958 msgstr "Predvajalnik VLC"
8960 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8961 msgid "Pulseaudio audio output"
8962 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8964 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8965 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8966 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8968 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8969 msgid "Microsoft Soundmapper"
8970 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8972 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8973 msgid "Select Audio Device"
8974 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8976 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8978 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8979 "VLC restart to apply."
8981 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8982 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8984 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8985 msgid "Default Audio Device"
8986 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8988 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8989 msgid "Win32 waveOut extension output"
8990 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8992 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8996 #: modules/codec/a52.c:98
8998 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
9000 #: modules/codec/a52.c:105
9001 msgid "A/52 audio packetizer"
9002 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9004 #: modules/codec/adpcm.c:48
9005 msgid "ADPCM audio decoder"
9006 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9008 #: modules/codec/araw.c:49
9009 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9010 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9012 #: modules/codec/araw.c:58
9013 msgid "Raw audio encoder"
9014 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9018 msgstr "Brez reference"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9022 msgstr "Oboje smerno"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9026 msgstr "Brez ključa"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9048 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9049 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9050 "MJPEG and other codecs"
9052 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9053 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9054 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9057 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9058 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9061 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9062 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9066 msgstr "Dekodiranje"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9073 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9074 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9077 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9078 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9081 msgid "Direct rendering"
9082 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9085 msgid "Error resilience"
9086 msgstr "Prožnost napak"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9090 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9091 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9092 "can produce a lot of errors.\n"
9093 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9095 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9096 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9097 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9098 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9101 msgid "Workaround bugs"
9102 msgstr "Obhod hroščev"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9106 "Try to fix some bugs:\n"
9109 "4 xvid interlaced\n"
9114 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9117 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9118 "1 samodejna zaznava\n"
9120 "4 prepleteni xvid\n"
9122 "16 brez podlaganja\n"
9125 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9129 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9135 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9136 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9138 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9139 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9140 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9143 msgid "Skip frame (default=0)"
9144 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9148 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9149 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9151 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9152 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9155 msgid "Skip idct (default=0)"
9156 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9160 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9161 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9163 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9164 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9168 msgstr "Maska razhroščevanja"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9171 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9172 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9175 msgid "Visualize motion vectors"
9176 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9180 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9181 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9182 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9183 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9184 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9185 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9187 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9188 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9189 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9190 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9191 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9192 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9195 msgid "Low resolution decoding"
9196 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9200 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9203 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9207 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9208 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9212 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9213 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9215 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9216 "močno poveča hitrost delovanja."
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9219 msgid "Ratio of key frames"
9220 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9223 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9224 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9227 msgid "Ratio of B frames"
9228 msgstr "Razmerje B sličic"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9231 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9232 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9235 msgid "Video bitrate tolerance"
9236 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9239 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9240 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9243 msgid "Interlaced encoding"
9244 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9247 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9248 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9251 msgid "Interlaced motion estimation"
9252 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9255 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9257 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9260 msgid "Pre-motion estimation"
9261 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9264 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9265 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9268 msgid "Rate control buffer size"
9269 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9273 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9274 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9276 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9277 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9280 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9281 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9284 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9285 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9288 msgid "I quantization factor"
9289 msgstr "Delitveni posrednik I"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9293 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9294 "same qscale for I and P frames)."
9296 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9297 "enake vrednosti I in P sličic)."
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9300 #: modules/demux/mod.c:75
9301 msgid "Noise reduction"
9302 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9306 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9307 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9309 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9310 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9313 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9314 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9318 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9319 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9320 "standard MPEG2 decoders."
9322 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9323 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9326 msgid "Quality level"
9327 msgstr "Raven kakovosti"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9331 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9332 "encoding very much)."
9334 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9338 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9339 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9340 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9341 "to ease the encoder's task."
9343 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9344 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9345 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9348 msgid "Minimum video quantizer scale"
9349 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9352 msgid "Minimum video quantizer scale."
9353 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9356 msgid "Maximum video quantizer scale"
9357 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9360 msgid "Maximum video quantizer scale."
9361 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9364 msgid "Trellis quantization"
9365 msgstr "Trellis deljenje"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9368 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9369 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9372 msgid "Fixed quantizer scale"
9373 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9377 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9380 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9384 msgid "Strict standard compliance"
9385 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9389 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9391 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9395 msgid "Luminance masking"
9396 msgstr "Maska osvetljenosti"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9399 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9400 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9403 msgid "Darkness masking"
9404 msgstr "Maska zatemnitve"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9407 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9408 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9411 msgid "Motion masking"
9412 msgstr "Maska gibanja"
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9416 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9419 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9422 msgid "Border masking"
9423 msgstr "Maska robov"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9427 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9430 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9433 msgid "Luminance elimination"
9434 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9438 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9439 "The H264 specification recommends -4."
9441 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9442 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9445 msgid "Chrominance elimination"
9446 msgstr "odstranjevanje barv"
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9450 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9451 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9453 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9454 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9457 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9458 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9462 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9463 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9466 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9467 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9472 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9473 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9475 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9477 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9478 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9480 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9482 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9483 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9485 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9486 msgid "VLC could not open the encoder."
9487 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9489 #: modules/codec/cc.c:64
9493 #: modules/codec/cc.c:65
9494 msgid "Closed Captions decoder"
9495 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9497 #: modules/codec/cdg.c:86
9498 msgid "CDG video decoder"
9499 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9501 #: modules/codec/cinepak.c:43
9502 msgid "Cinepak video decoder"
9503 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9505 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9506 msgid "CMML annotations decoder"
9507 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9509 #: modules/codec/csri.c:57
9510 msgid "Subtitles (advanced)"
9511 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9513 #: modules/codec/csri.c:58
9514 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9515 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9517 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9518 msgid "CVD subtitle decoder"
9519 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9521 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9522 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9523 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9525 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9526 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9527 msgid "Encoding quality"
9528 msgstr "Kakovost kodiranja"
9530 #: modules/codec/dirac.c:74
9531 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9532 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9534 #: modules/codec/dirac.c:79
9535 msgid "Dirac video decoder"
9536 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9538 #: modules/codec/dirac.c:85
9539 msgid "Dirac video encoder"
9540 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9543 msgid "DirectMedia Object decoder"
9544 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9547 msgid "DirectMedia Object encoder"
9548 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9550 #: modules/codec/dts.c:100
9552 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9554 #: modules/codec/dts.c:105
9555 msgid "DTS audio packetizer"
9556 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9559 msgid "Decoding X coordinate"
9560 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9564 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9567 msgid "Decoding Y coordinate"
9568 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9571 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9572 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9575 msgid "Subpicture position"
9576 msgstr "Lega nalepk"
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9584 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9585 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9588 msgid "Encoding X coordinate"
9589 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9592 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9593 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9596 msgid "Encoding Y coordinate"
9597 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9600 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9601 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9604 msgid "DVB subtitles decoder"
9605 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9608 msgid "DVB subtitles encoder"
9609 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9611 #: modules/codec/faad.c:44
9612 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9613 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9615 #: modules/codec/faad.c:389
9616 msgid "AAC extension"
9617 msgstr "AACe razširitev"
9619 #: modules/codec/faad.c:393
9624 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9625 #: modules/video_output/image.c:86
9627 msgstr "Slikovna datoteka"
9629 #: modules/codec/fake.c:55
9630 msgid "Path of the image file for fake input."
9631 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9633 #: modules/codec/fake.c:56
9634 msgid "Reload image file"
9635 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9637 #: modules/codec/fake.c:58
9638 msgid "Reload image file every n seconds."
9639 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9641 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9642 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9643 msgid "Output video width."
9644 msgstr "Odvodna širina slike."
9646 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9647 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9648 msgid "Output video height."
9649 msgstr "Odvodna višina slike."
9651 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9652 msgid "Keep aspect ratio"
9653 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9655 #: modules/codec/fake.c:67
9656 msgid "Consider width and height as maximum values."
9657 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9659 #: modules/codec/fake.c:68
9660 msgid "Background aspect ratio"
9661 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9663 #: modules/codec/fake.c:70
9664 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9666 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9669 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9670 msgid "Deinterlace video"
9671 msgstr "Razpletena slika"
9673 #: modules/codec/fake.c:73
9674 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9675 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9677 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9678 msgid "Deinterlace module"
9679 msgstr "Enota razpletanja"
9681 #: modules/codec/fake.c:76
9682 msgid "Deinterlace module to use."
9683 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9685 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9686 msgid "Chroma used."
9687 msgstr "Uporabljena Barva."
9689 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9690 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9691 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9693 #: modules/codec/fake.c:90
9694 msgid "Fake video decoder"
9695 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9697 #: modules/codec/flac.c:184
9698 msgid "Flac audio decoder"
9699 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9701 #: modules/codec/flac.c:189
9702 msgid "Flac audio encoder"
9703 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9705 #: modules/codec/flac.c:195
9706 msgid "Flac audio packetizer"
9707 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9710 msgid "Sound fonts (required)"
9711 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9714 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9715 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9718 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9719 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9721 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9722 msgid "Formatted Subtitles"
9723 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9725 #: modules/codec/kate.c:107
9727 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9728 "can choose to disable all formatting."
9730 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9731 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9733 #: modules/codec/kate.c:113
9737 #: modules/codec/kate.c:114
9738 msgid "Kate text subtitles decoder"
9739 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9741 #: modules/codec/kate.c:123
9742 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9743 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9745 #: modules/codec/kate.c:631
9746 msgid "Kate comment"
9747 msgstr "Kate opomba"
9749 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9750 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9751 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9753 #: modules/codec/lpcm.c:88
9754 msgid "Linear PCM audio decoder"
9755 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9757 #: modules/codec/lpcm.c:93
9758 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9759 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9761 #: modules/codec/mash.cpp:71
9762 msgid "Video decoder using openmash"
9763 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9766 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9767 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9769 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9770 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9771 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9773 #: modules/codec/png.c:59
9774 msgid "PNG video decoder"
9775 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9777 #: modules/codec/quicktime.c:68
9778 msgid "QuickTime library decoder"
9779 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9781 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9782 msgid "Pseudo raw video decoder"
9783 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9785 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9787 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9789 #: modules/codec/realaudio.c:65
9790 msgid "RealAudio library decoder"
9791 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9793 #: modules/codec/realvideo.c:132
9794 msgid "RealVideo library decoder"
9795 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9797 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9799 msgid "Schroedinger video decoder"
9800 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9802 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9803 msgid "SDL Image decoder"
9804 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9806 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9807 msgid "SDL_image video decoder"
9808 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9810 #: modules/codec/speex.c:115
9811 msgid "Speex audio decoder"
9812 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9814 #: modules/codec/speex.c:120
9815 msgid "Speex audio packetizer"
9816 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9818 #: modules/codec/speex.c:125
9819 msgid "Speex audio encoder"
9820 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9822 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9823 msgid "Speex comment"
9824 msgstr "Speex opomba"
9826 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9830 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9831 msgid "DVD subtitles decoder"
9832 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9834 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9835 msgid "DVD subtitles packetizer"
9836 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9839 msgid "Subtitles text encoding"
9840 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9843 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9844 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9847 msgid "Subtitles justification"
9848 msgstr "Poravnava podnapisov"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9851 msgid "Set the justification of subtitles"
9852 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9855 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9856 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9860 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9862 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9866 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9867 "but you can choose to disable all formatting."
9869 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9870 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9873 msgid "Text subtitles decoder"
9874 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9878 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9879 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9881 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9882 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9884 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9888 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9889 msgid "USF subtitles decoder"
9890 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9894 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9895 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9897 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9898 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9900 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9901 msgid "T.140 text encoder"
9902 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9904 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9905 msgid "Enable debug"
9906 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9908 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9910 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9912 "packet assembly info 2\n"
9914 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9916 "podrobnosti paketov 2\n"
9918 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9919 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9920 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9923 msgid "SVCD subtitles"
9924 msgstr "SVCD podnapisi"
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9927 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9928 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9930 #: modules/codec/tarkin.c:80
9931 msgid "Tarkin decoder module"
9932 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9934 #: modules/codec/telx.c:55
9935 msgid "Override page"
9936 msgstr "Razveljavi stran"
9938 #: modules/codec/telx.c:56
9940 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9941 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9942 "usually 888 or 889)."
9944 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9945 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9946 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9948 #: modules/codec/telx.c:61
9949 msgid "Ignore subtitle flag"
9950 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9952 #: modules/codec/telx.c:62
9953 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9955 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9958 #: modules/codec/telx.c:65
9959 msgid "Workaround for France"
9960 msgstr "Obhod hroščev"
9962 #: modules/codec/telx.c:66
9964 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9965 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9966 "your subtitles don't appear."
9968 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9969 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9971 #: modules/codec/telx.c:72
9972 msgid "Teletext subtitles decoder"
9973 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9975 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9977 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9978 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9980 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9981 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9983 #: modules/codec/theora.c:104
9984 msgid "Theora video decoder"
9985 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9987 #: modules/codec/theora.c:110
9988 msgid "Theora video packetizer"
9989 msgstr "Theora paketnik slike"
9991 #: modules/codec/theora.c:115
9992 msgid "Theora video encoder"
9993 msgstr "Theora kodirnik slike"
9995 #: modules/codec/theora.c:512
9996 msgid "Theora comment"
9997 msgstr "Theora opomba"
9999 #: modules/codec/twolame.c:57
10001 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10002 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10004 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10005 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10007 #: modules/codec/twolame.c:60
10008 msgid "Stereo mode"
10009 msgstr "Stereo način"
10011 #: modules/codec/twolame.c:61
10012 msgid "Handling mode for stereo streams"
10013 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10015 #: modules/codec/twolame.c:62
10019 #: modules/codec/twolame.c:64
10020 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10022 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10023 "bitna hitrost (CBR)."
10025 #: modules/codec/twolame.c:65
10026 msgid "Psycho-acoustic model"
10027 msgstr "Psiho-akoustični model"
10029 #: modules/codec/twolame.c:67
10030 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10031 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10033 #: modules/codec/twolame.c:71
10035 msgstr "Dvojni mono"
10037 #: modules/codec/twolame.c:71
10038 msgid "Joint stereo"
10039 msgstr "Združeni stereo"
10041 #: modules/codec/twolame.c:76
10042 msgid "Libtwolame audio encoder"
10043 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10045 #: modules/codec/vorbis.c:177
10046 msgid "Maximum encoding bitrate"
10047 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10049 #: modules/codec/vorbis.c:179
10050 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10052 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10055 #: modules/codec/vorbis.c:180
10056 msgid "Minimum encoding bitrate"
10057 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10059 #: modules/codec/vorbis.c:182
10061 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10064 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10067 #: modules/codec/vorbis.c:183
10068 msgid "CBR encoding"
10069 msgstr "CBR kodiranje"
10071 #: modules/codec/vorbis.c:185
10072 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10073 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10075 #: modules/codec/vorbis.c:189
10076 msgid "Vorbis audio decoder"
10077 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10079 #: modules/codec/vorbis.c:200
10080 msgid "Vorbis audio packetizer"
10081 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10083 #: modules/codec/vorbis.c:207
10084 msgid "Vorbis audio encoder"
10085 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10087 #: modules/codec/vorbis.c:646
10088 msgid "Vorbis comment"
10089 msgstr "Vorbis opomba"
10091 #: modules/codec/x264.c:52
10092 msgid "Maximum GOP size"
10093 msgstr "Največja GOP velikost"
10095 #: modules/codec/x264.c:53
10097 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10098 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10100 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10101 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10102 "natančnosti iskanja."
10104 #: modules/codec/x264.c:57
10105 msgid "Minimum GOP size"
10106 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10108 #: modules/codec/x264.c:58
10110 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10111 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10112 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10113 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10114 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10115 "the IDR-frame. \n"
10116 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10117 "frames, but do not start a new GOP."
10119 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10120 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10121 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10122 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10123 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10125 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10126 "ne zaženejo novega GOP."
10128 #: modules/codec/x264.c:67
10129 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10130 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10132 #: modules/codec/x264.c:68
10134 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10135 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10136 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10137 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10138 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10139 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10142 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10143 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10144 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10145 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10146 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10147 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10148 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10150 #: modules/codec/x264.c:79
10151 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10152 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10154 #: modules/codec/x264.c:80
10156 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10159 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10162 #: modules/codec/x264.c:84
10163 msgid "B-frames between I and P"
10164 msgstr "B-sličice med I in P"
10166 #: modules/codec/x264.c:85
10167 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10169 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10172 #: modules/codec/x264.c:88
10173 msgid "Adaptive B-frame decision"
10174 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10176 #: modules/codec/x264.c:89
10178 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10179 "possibly before an I-frame."
10180 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10182 #: modules/codec/x264.c:92
10183 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10184 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10186 #: modules/codec/x264.c:93
10188 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10189 "negative values cause less B-frames."
10191 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10192 "negativne pa manj."
10194 #: modules/codec/x264.c:96
10195 msgid "Keep some B-frames as references"
10196 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10198 #: modules/codec/x264.c:97
10200 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10201 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10204 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10205 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10206 "prerazporedi sličice."
10208 #: modules/codec/x264.c:101
10212 #: modules/codec/x264.c:102
10214 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10215 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10217 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10218 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10220 #: modules/codec/x264.c:106
10221 msgid "Number of reference frames"
10222 msgstr "Število sklicnih sličic"
10224 #: modules/codec/x264.c:107
10226 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10227 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10228 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10230 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10231 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10234 #: modules/codec/x264.c:112
10235 msgid "Skip loop filter"
10236 msgstr "Filter kroženja oblek"
10238 #: modules/codec/x264.c:113
10239 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10240 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10242 #: modules/codec/x264.c:115
10243 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10244 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10246 #: modules/codec/x264.c:116
10248 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10249 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10251 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10252 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10253 "vrednost 6 pa ostro."
10255 #: modules/codec/x264.c:120
10256 msgid "H.264 level"
10257 msgstr "Raven H.264"
10259 #: modules/codec/x264.c:121
10261 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10262 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10263 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10265 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10266 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10267 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10269 #: modules/codec/x264.c:130
10270 msgid "Interlaced mode"
10271 msgstr "Način prepletanja"
10273 #: modules/codec/x264.c:131
10274 msgid "Pure-interlaced mode."
10275 msgstr "Način čistega prepletanja"
10277 #: modules/codec/x264.c:136
10281 #: modules/codec/x264.c:137
10283 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10284 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10286 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10287 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10289 #: modules/codec/x264.c:141
10290 msgid "Quality-based VBR"
10291 msgstr "Kakovost VBR"
10293 #: modules/codec/x264.c:142
10294 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10295 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10297 #: modules/codec/x264.c:144
10299 msgstr "Najmanjši QP"
10301 #: modules/codec/x264.c:145
10302 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10303 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10305 #: modules/codec/x264.c:148
10307 msgstr "Največji QP"
10309 #: modules/codec/x264.c:149
10310 msgid "Maximum quantizer parameter."
10311 msgstr "Največji parameter deljenja."
10313 #: modules/codec/x264.c:151
10314 msgid "Max QP step"
10315 msgstr "Največji QP korak"
10317 #: modules/codec/x264.c:152
10318 msgid "Max QP step between frames."
10319 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10321 #: modules/codec/x264.c:154
10322 msgid "Average bitrate tolerance"
10323 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10325 #: modules/codec/x264.c:155
10326 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10327 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10329 #: modules/codec/x264.c:158
10330 msgid "Max local bitrate"
10331 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10333 #: modules/codec/x264.c:159
10334 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10335 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10337 #: modules/codec/x264.c:161
10339 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10341 #: modules/codec/x264.c:162
10342 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10343 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10345 #: modules/codec/x264.c:165
10346 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10347 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10349 #: modules/codec/x264.c:166
10351 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10354 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10355 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10357 #: modules/codec/x264.c:170
10358 msgid "How AQ distributes bits"
10359 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10361 #: modules/codec/x264.c:171
10363 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10365 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10366 " - 2: Move bits between frames"
10368 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10369 " - 0: onemogočeno\n"
10370 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10371 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10373 #: modules/codec/x264.c:176
10374 msgid "Strength of AQ"
10377 #: modules/codec/x264.c:177
10379 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10380 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10381 " - 0.5: weak AQ\n"
10382 " - 1.5: strong AQ"
10384 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10385 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10386 " - 0.5: šibak AQ\n"
10389 #: modules/codec/x264.c:184
10390 msgid "QP factor between I and P"
10391 msgstr "QP faktor med I in P"
10393 #: modules/codec/x264.c:185
10394 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10395 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10397 #: modules/codec/x264.c:188
10398 msgid "QP factor between P and B"
10399 msgstr "QP faktor med P in B."
10401 #: modules/codec/x264.c:189
10402 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10403 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10405 #: modules/codec/x264.c:191
10406 msgid "QP difference between chroma and luma"
10407 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10409 #: modules/codec/x264.c:192
10410 msgid "QP difference between chroma and luma."
10411 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10413 #: modules/codec/x264.c:194
10414 msgid "Multipass ratecontrol"
10415 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10417 #: modules/codec/x264.c:195
10419 "Multipass ratecontrol:\n"
10420 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10421 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10422 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10424 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10425 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10426 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10427 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10429 #: modules/codec/x264.c:200
10430 msgid "QP curve compression"
10431 msgstr "QP krčenje krivin"
10433 #: modules/codec/x264.c:201
10434 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10435 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10437 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10438 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10439 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10441 #: modules/codec/x264.c:204
10443 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10444 "blurs complexity."
10446 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10448 #: modules/codec/x264.c:208
10450 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10453 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10455 #: modules/codec/x264.c:213
10456 msgid "Partitions to consider"
10457 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10459 #: modules/codec/x264.c:214
10461 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10464 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10465 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10466 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10467 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10469 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10471 " - hitro : i4x4\n"
10472 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10473 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10474 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10475 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10477 #: modules/codec/x264.c:222
10478 msgid "Direct MV prediction mode"
10479 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10481 #: modules/codec/x264.c:223
10482 msgid "Direct MV prediction mode."
10483 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10485 #: modules/codec/x264.c:226
10486 msgid "Direct prediction size"
10487 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10489 #: modules/codec/x264.c:227
10491 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10493 " - -1: smallest possible according to level\n"
10495 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10497 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10499 #: modules/codec/x264.c:233
10500 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10501 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10503 #: modules/codec/x264.c:234
10504 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10505 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10507 #: modules/codec/x264.c:236
10508 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10509 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10511 #: modules/codec/x264.c:238
10513 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10515 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10516 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10517 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10518 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10520 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10522 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10523 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10524 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10525 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10527 #: modules/codec/x264.c:245
10529 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10531 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10532 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10533 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10535 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10537 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10538 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10539 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10541 #: modules/codec/x264.c:253
10542 msgid "Maximum motion vector search range"
10543 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10545 #: modules/codec/x264.c:254
10547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10551 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10552 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10553 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10556 #: modules/codec/x264.c:259
10557 msgid "Maximum motion vector length"
10558 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10560 #: modules/codec/x264.c:260
10562 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10564 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10567 #: modules/codec/x264.c:265
10568 msgid "Minimum buffer space between threads"
10569 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10571 #: modules/codec/x264.c:266
10573 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10576 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10577 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10579 #: modules/codec/x264.c:270
10580 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10581 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10583 #: modules/codec/x264.c:274
10585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10587 "quality). Range 1 to 7."
10589 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10590 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10593 #: modules/codec/x264.c:279
10595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10597 "quality). Range 1 to 6."
10599 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10600 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10603 #: modules/codec/x264.c:284
10605 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10606 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10607 "quality). Range 1 to 5."
10609 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10610 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10613 #: modules/codec/x264.c:289
10614 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10615 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10617 #: modules/codec/x264.c:290
10618 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10619 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10621 #: modules/codec/x264.c:293
10622 msgid "Decide references on a per partition basis"
10623 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10625 #: modules/codec/x264.c:294
10627 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10628 "as opposed to only one ref per macroblock."
10630 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10631 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10633 #: modules/codec/x264.c:298
10634 msgid "Chroma in motion estimation"
10635 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10637 #: modules/codec/x264.c:299
10638 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10639 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10641 #: modules/codec/x264.c:302
10642 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10643 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10645 #: modules/codec/x264.c:303
10646 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10647 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10649 #: modules/codec/x264.c:305
10650 msgid "Adaptive spatial transform size"
10651 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10653 #: modules/codec/x264.c:307
10654 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10655 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10657 #: modules/codec/x264.c:309
10658 msgid "Trellis RD quantization"
10659 msgstr "Trellis RD deljenje"
10661 #: modules/codec/x264.c:310
10663 "Trellis RD quantization: \n"
10665 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10666 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10667 "This requires CABAC."
10669 "Trellis RD deljenje: \n"
10670 " - 0: onemogočeno\n"
10671 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10672 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10675 #: modules/codec/x264.c:316
10676 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10677 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10679 #: modules/codec/x264.c:317
10680 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10681 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10683 #: modules/codec/x264.c:319
10684 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10685 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10687 #: modules/codec/x264.c:320
10689 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10690 "small single coefficient."
10692 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10695 #: modules/codec/x264.c:325
10697 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10700 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10701 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10703 #: modules/codec/x264.c:329
10704 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10705 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10707 #: modules/codec/x264.c:330
10708 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10709 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10711 #: modules/codec/x264.c:333
10712 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10713 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10715 #: modules/codec/x264.c:334
10716 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10717 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10719 #: modules/codec/x264.c:341
10720 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10721 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10723 #: modules/codec/x264.c:342
10724 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10725 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10727 #: modules/codec/x264.c:346
10728 msgid "CPU optimizations"
10729 msgstr "Prilagajanje CPE"
10731 #: modules/codec/x264.c:347
10732 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10733 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10735 #: modules/codec/x264.c:349
10736 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10737 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10739 #: modules/codec/x264.c:350
10740 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10742 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10744 #: modules/codec/x264.c:352
10745 msgid "PSNR computation"
10746 msgstr "PSNR izračunavanje"
10748 #: modules/codec/x264.c:353
10750 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10753 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10756 #: modules/codec/x264.c:356
10757 msgid "SSIM computation"
10758 msgstr "SSIM izračunavanje"
10760 #: modules/codec/x264.c:357
10762 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10765 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10768 #: modules/codec/x264.c:360
10770 msgstr "Tihi način"
10772 #: modules/codec/x264.c:361
10773 msgid "Quiet mode."
10774 msgstr "Tihi način."
10776 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10779 msgstr "Statistika"
10781 #: modules/codec/x264.c:364
10782 msgid "Print stats for each frame."
10783 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10785 #: modules/codec/x264.c:367
10786 msgid "SPS and PPS id numbers"
10787 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10789 #: modules/codec/x264.c:368
10791 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10794 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10797 #: modules/codec/x264.c:372
10798 msgid "Access unit delimiters"
10799 msgstr "Ločila enot dostopa"
10801 #: modules/codec/x264.c:373
10802 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10803 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10805 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10809 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10813 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10817 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10821 #: modules/codec/x264.c:386
10825 #: modules/codec/x264.c:392
10829 #: modules/codec/x264.c:392
10833 #: modules/codec/x264.c:392
10837 #: modules/codec/x264.c:392
10841 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10843 msgstr "prostorsko"
10845 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10849 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10850 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10854 #: modules/codec/x264.c:407
10855 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10856 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10858 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10859 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10860 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10862 #: modules/codec/zvbi.c:79
10863 msgid "Teletext page"
10864 msgstr "Teletekst stran"
10866 #: modules/codec/zvbi.c:80
10867 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10868 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10870 #: modules/codec/zvbi.c:83
10871 msgid "Text is always opaque"
10872 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10874 #: modules/codec/zvbi.c:84
10875 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10876 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10878 #: modules/codec/zvbi.c:87
10879 msgid "Teletext alignment"
10880 msgstr "Teletekst poravnava"
10882 #: modules/codec/zvbi.c:89
10884 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10888 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10889 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10892 #: modules/codec/zvbi.c:93
10893 msgid "Teletext text subtitles"
10894 msgstr "Teletekst podnapisi"
10896 #: modules/codec/zvbi.c:94
10897 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10898 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10900 #: modules/codec/zvbi.c:105
10901 msgid "VBI and Teletext decoder"
10902 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10904 #: modules/codec/zvbi.c:106
10905 msgid "VBI & Teletext"
10906 msgstr "VBI in teletekst"
10908 #: modules/control/dbus.c:111
10912 #: modules/control/dbus.c:114
10913 msgid "D-Bus control interface"
10914 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10916 #: modules/control/gestures.c:82
10917 msgid "Motion threshold (10-100)"
10918 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10920 #: modules/control/gestures.c:84
10921 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10923 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10925 #: modules/control/gestures.c:86
10926 msgid "Trigger button"
10927 msgstr "Sprožilni gumb"
10929 #: modules/control/gestures.c:88
10930 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10931 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10933 #: modules/control/gestures.c:92
10937 #: modules/control/gestures.c:95
10941 #: modules/control/gestures.c:103
10942 msgid "Mouse gestures control interface"
10943 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:94
10946 msgid "Define playlist bookmarks."
10947 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10949 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10952 msgstr "Hitre tipke"
10954 #: modules/control/hotkeys.c:98
10955 msgid "Hotkeys management interface"
10956 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:393
10960 msgid "Audio Device: %s"
10961 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:501
10965 msgid "Audio track: %s"
10966 msgstr "Zvočna sled: %s"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10970 msgid "Subtitle track: %s"
10971 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:516
10977 #: modules/control/hotkeys.c:569
10979 msgid "Aspect ratio: %s"
10980 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:595
10985 msgstr "Obrezovanje: %s"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:621
10989 msgid "Deinterlace mode: %s"
10990 msgstr "Razpleten način: %s"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:651
10994 msgid "Zoom mode: %s"
10995 msgstr "Povečava slike: %s"
10997 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10999 msgid "Subtitle delay %i ms"
11000 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11002 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11004 msgid "Audio delay %i ms"
11005 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11007 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11009 msgid "Volume %d%%"
11010 msgstr "Glasnost: %d%%"
11012 #: modules/control/http/http.c:39
11013 msgid "Host address"
11014 msgstr "Naslov gostitelja"
11016 #: modules/control/http/http.c:41
11018 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11019 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11020 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11022 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11023 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11024 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11026 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11027 msgid "Source directory"
11028 msgstr "Izvorna mapa"
11030 #: modules/control/http/http.c:47
11032 msgstr "Upravljalci"
11034 #: modules/control/http/http.c:49
11036 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11037 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11039 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11040 "pl=/usr/bin/perl)."
11042 #: modules/control/http/http.c:51
11043 msgid "Export album art as /art."
11044 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11046 #: modules/control/http/http.c:53
11048 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11051 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11052 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11054 #: modules/control/http/http.c:56
11055 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11056 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11058 #: modules/control/http/http.c:59
11059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11060 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11062 #: modules/control/http/http.c:61
11063 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11064 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11066 #: modules/control/http/http.c:64
11067 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11068 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11070 #: modules/control/http/http.c:67
11074 #: modules/control/http/http.c:68
11075 msgid "HTTP remote control interface"
11076 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11078 #: modules/control/http/http.c:78
11082 #: modules/control/lirc.c:41
11083 msgid "Change the lirc configuration file."
11084 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11086 #: modules/control/lirc.c:43
11088 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11089 "users home directory."
11091 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11092 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11094 #: modules/control/lirc.c:66
11096 msgstr "Infrardeče"
11098 #: modules/control/lirc.c:69
11099 msgid "Infrared remote control interface"
11100 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11102 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11103 #: modules/control/rc.c:1954
11104 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11105 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11107 #: modules/control/motion.c:72
11108 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11109 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11111 #: modules/control/motion.c:78
11115 #: modules/control/motion.c:80
11116 msgid "motion control interface"
11117 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11119 #: modules/control/motion.c:81
11121 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11123 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11124 "slikovnega posnetka"
11126 #: modules/control/netsync.c:71
11127 msgid "Act as master"
11128 msgstr "Deluj kot glavni"
11130 #: modules/control/netsync.c:72
11131 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11132 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11134 #: modules/control/netsync.c:76
11135 msgid "Master client ip address"
11136 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11138 #: modules/control/netsync.c:77
11139 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11140 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11142 #: modules/control/netsync.c:81
11143 msgid "Network Sync"
11144 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11146 #: modules/control/ntservice.c:43
11147 msgid "Install Windows Service"
11148 msgstr "Naloži storitve Oken."
11150 #: modules/control/ntservice.c:45
11151 msgid "Install the Service and exit."
11152 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11154 #: modules/control/ntservice.c:46
11155 msgid "Uninstall Windows Service"
11156 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11158 #: modules/control/ntservice.c:48
11159 msgid "Uninstall the Service and exit."
11160 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11162 #: modules/control/ntservice.c:49
11163 msgid "Display name of the Service"
11164 msgstr "Prikaži ime storitve"
11166 #: modules/control/ntservice.c:51
11167 msgid "Change the display name of the Service."
11168 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11170 #: modules/control/ntservice.c:52
11171 msgid "Configuration options"
11172 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11174 #: modules/control/ntservice.c:54
11176 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11177 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11180 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11181 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11184 #: modules/control/ntservice.c:59
11186 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11187 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11188 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11190 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11191 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11192 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11194 #: modules/control/ntservice.c:65
11196 msgstr "NT Storitev"
11198 #: modules/control/ntservice.c:66
11199 msgid "Windows Service interface"
11200 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11202 #: modules/control/rc.c:72
11203 msgid "Initializing"
11204 msgstr "Zaganjanje"
11206 #: modules/control/rc.c:73
11210 #: modules/control/rc.c:74
11212 msgstr "Medpomnjenje"
11214 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11223 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11228 #: modules/control/rc.c:79
11232 #: modules/control/rc.c:80
11236 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11240 #: modules/control/rc.c:170
11241 msgid "Show stream position"
11242 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11244 #: modules/control/rc.c:171
11246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11247 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11249 #: modules/control/rc.c:174
11253 #: modules/control/rc.c:175
11254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11255 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11257 #: modules/control/rc.c:177
11258 msgid "UNIX socket command input"
11259 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11261 #: modules/control/rc.c:178
11262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11263 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11265 #: modules/control/rc.c:181
11266 msgid "TCP command input"
11267 msgstr "TCP ukazni dovod"
11269 #: modules/control/rc.c:182
11271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11272 "port the interface will bind to."
11274 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11275 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11277 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11278 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11279 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11281 #: modules/control/rc.c:188
11283 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11284 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11285 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11287 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11288 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11289 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11291 #: modules/control/rc.c:195
11295 #: modules/control/rc.c:198
11296 msgid "Remote control interface"
11297 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11299 #: modules/control/rc.c:350
11300 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11301 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11303 #: modules/control/rc.c:823
11305 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11306 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11308 #: modules/control/rc.c:856
11309 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11310 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11312 #: modules/control/rc.c:858
11313 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11314 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11316 #: modules/control/rc.c:859
11317 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11319 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11321 #: modules/control/rc.c:860
11322 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11323 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11325 #: modules/control/rc.c:861
11326 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11327 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11329 #: modules/control/rc.c:862
11330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11333 #: modules/control/rc.c:863
11334 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11336 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11338 #: modules/control/rc.c:864
11339 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11341 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11343 #: modules/control/rc.c:865
11344 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11345 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11347 #: modules/control/rc.c:866
11348 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11349 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11351 #: modules/control/rc.c:867
11352 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11353 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11355 #: modules/control/rc.c:868
11356 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11357 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11359 #: modules/control/rc.c:869
11360 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11361 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11363 #: modules/control/rc.c:870
11364 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11365 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11367 #: modules/control/rc.c:871
11368 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11369 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11371 #: modules/control/rc.c:872
11372 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11373 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11375 #: modules/control/rc.c:873
11376 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11377 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11379 #: modules/control/rc.c:874
11380 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11381 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11383 #: modules/control/rc.c:875
11384 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11385 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11387 #: modules/control/rc.c:876
11388 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11389 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11391 #: modules/control/rc.c:878
11392 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11393 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11395 #: modules/control/rc.c:879
11396 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11397 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11399 #: modules/control/rc.c:880
11400 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11401 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11403 #: modules/control/rc.c:881
11404 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11405 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11407 #: modules/control/rc.c:882
11408 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11409 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11411 #: modules/control/rc.c:883
11412 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11413 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11415 #: modules/control/rc.c:884
11416 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11417 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11419 #: modules/control/rc.c:885
11420 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11421 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11423 #: modules/control/rc.c:886
11424 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11425 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11427 #: modules/control/rc.c:887
11428 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11429 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11431 #: modules/control/rc.c:888
11432 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11433 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11435 #: modules/control/rc.c:889
11436 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11437 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11439 #: modules/control/rc.c:890
11440 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11441 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11443 #: modules/control/rc.c:891
11444 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11445 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11447 #: modules/control/rc.c:893
11448 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11449 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11451 #: modules/control/rc.c:894
11452 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11453 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11455 #: modules/control/rc.c:895
11456 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11457 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11459 #: modules/control/rc.c:896
11460 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11461 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11463 #: modules/control/rc.c:897
11464 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11465 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11467 #: modules/control/rc.c:898
11468 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11469 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11471 #: modules/control/rc.c:899
11472 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11473 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11475 #: modules/control/rc.c:900
11476 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11477 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11479 #: modules/control/rc.c:901
11480 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11481 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11483 #: modules/control/rc.c:902
11484 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11485 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11487 #: modules/control/rc.c:903
11488 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11489 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11491 #: modules/control/rc.c:904
11492 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11493 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11495 #: modules/control/rc.c:905
11496 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11497 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11499 #: modules/control/rc.c:906
11500 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11501 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11503 #: modules/control/rc.c:911
11504 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11505 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11507 #: modules/control/rc.c:912
11508 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11509 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11511 #: modules/control/rc.c:913
11512 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11513 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11515 #: modules/control/rc.c:914
11516 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11517 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11519 #: modules/control/rc.c:915
11520 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11521 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11523 #: modules/control/rc.c:916
11524 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11525 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11527 #: modules/control/rc.c:917
11528 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11529 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11531 #: modules/control/rc.c:918
11532 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11533 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11535 #: modules/control/rc.c:920
11536 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11537 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11539 #: modules/control/rc.c:921
11540 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11541 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11543 #: modules/control/rc.c:922
11544 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11545 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11547 #: modules/control/rc.c:923
11548 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11549 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11551 #: modules/control/rc.c:924
11552 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11553 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11555 #: modules/control/rc.c:926
11556 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11557 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11559 #: modules/control/rc.c:927
11560 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11561 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11563 #: modules/control/rc.c:928
11564 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11565 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11567 #: modules/control/rc.c:929
11568 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11569 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11571 #: modules/control/rc.c:930
11572 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11573 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11575 #: modules/control/rc.c:931
11576 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11577 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11579 #: modules/control/rc.c:932
11580 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11581 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11583 #: modules/control/rc.c:933
11584 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11585 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11587 #: modules/control/rc.c:934
11588 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11589 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11591 #: modules/control/rc.c:935
11592 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11593 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11595 #: modules/control/rc.c:936
11596 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11597 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11599 #: modules/control/rc.c:937
11600 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11601 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11603 #: modules/control/rc.c:938
11604 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11605 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11607 #: modules/control/rc.c:939
11608 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11609 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11611 #: modules/control/rc.c:942
11612 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11613 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11615 #: modules/control/rc.c:943
11616 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11617 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11619 #: modules/control/rc.c:944
11620 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11621 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11623 #: modules/control/rc.c:945
11624 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11625 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11627 #: modules/control/rc.c:947
11628 msgid "+----[ end of help ]"
11629 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11631 #: modules/control/rc.c:1062
11632 msgid "Press menu select or pause to continue."
11633 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11635 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11636 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11637 #: modules/control/rc.c:1927
11638 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11639 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11641 #: modules/control/rc.c:1413
11642 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11643 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11645 #: modules/control/rc.c:1424
11647 msgid "Playlist has only %d elements"
11648 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11650 #: modules/control/rc.c:1986
11651 msgid "Unknown command!"
11652 msgstr "Neznan ukaz!"
11654 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11655 msgid "+-[Incoming]"
11656 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11658 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11660 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11661 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11663 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11665 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11666 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11668 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11670 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11671 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11673 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11675 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11676 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11678 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11679 msgid "+-[Video Decoding]"
11680 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11682 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11684 msgid "| video decoded : %5i"
11685 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11687 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11689 msgid "| frames displayed : %5i"
11690 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11692 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11694 msgid "| frames lost : %5i"
11695 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11697 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11698 msgid "+-[Audio Decoding]"
11699 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11701 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11703 msgid "| audio decoded : %5i"
11704 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11706 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11708 msgid "| buffers played : %5i"
11709 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11711 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11713 msgid "| buffers lost : %5i"
11714 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11716 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11717 msgid "+-[Streaming]"
11718 msgstr "+-[Pretakanje]"
11720 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11722 msgid "| packets sent : %5i"
11723 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11725 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11727 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11728 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11730 #: modules/control/rc.c:2035
11732 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11733 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11735 #: modules/control/showintf.c:66
11739 #: modules/control/showintf.c:67
11740 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11741 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11743 #: modules/control/signals.c:39
11747 #: modules/control/signals.c:42
11748 msgid "POSIX signals handling interface"
11749 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11751 #: modules/control/telnet.c:78
11755 #: modules/control/telnet.c:79
11757 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11758 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11759 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11761 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11762 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11763 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11765 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11767 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11768 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11772 #: modules/control/telnet.c:84
11774 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11776 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11778 #: modules/control/telnet.c:88
11780 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11781 "default value is \"admin\"."
11783 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11785 #: modules/control/telnet.c:102
11786 msgid "VLM remote control interface"
11787 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11789 #: modules/demux/a52.c:49
11790 msgid "Raw A/52 demuxer"
11791 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11793 #: modules/demux/aiff.c:49
11794 msgid "AIFF demuxer"
11795 msgstr "AIFF odvijalec"
11797 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11798 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11799 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11801 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11802 msgid "Could not demux ASF stream"
11803 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11805 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11806 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11807 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11809 #: modules/demux/au.c:50
11811 msgstr "AU odvijalec"
11813 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11814 msgid "FFmpeg demuxer"
11815 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11818 msgid "FFmpeg muxer"
11819 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11821 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11823 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11825 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11826 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11827 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11829 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11830 msgid "Force interleaved method"
11831 msgstr "Prepletena metoda"
11833 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11834 msgid "Force interleaved method."
11835 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11837 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11838 msgid "Force index creation"
11839 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11841 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11843 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11844 "incomplete (not seekable)."
11846 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11847 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11855 msgstr "Vedno popravi"
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11859 msgstr "Nikoli ne popravi"
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11862 msgid "AVI demuxer"
11863 msgstr "AVI odvijalec"
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11867 msgstr "AVI Indeks"
11869 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11871 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11872 "Do you want to try to repair it?\n"
11874 "This might take a long time."
11876 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11877 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11879 "Naloga lahko traja dalj časa."
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11886 msgid "Don't repair"
11887 msgstr "Ne popravi"
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11890 msgid "Fixing AVI Index..."
11891 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11893 #: modules/demux/cdg.c:45
11894 msgid "CDG demuxer"
11895 msgstr "CDG odvijalec"
11897 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11898 msgid "Dump filename"
11899 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11901 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11902 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11903 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11905 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11906 msgid "Append to existing file"
11907 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11909 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11910 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11911 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11913 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11914 msgid "File dumper"
11915 msgstr "Odlaganje datotek"
11917 #: modules/demux/dts.c:45
11918 msgid "Raw DTS demuxer"
11919 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11921 #: modules/demux/flac.c:48
11922 msgid "FLAC demuxer"
11923 msgstr "FLAC odvijalec"
11925 #: modules/demux/gme.cpp:55
11926 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11927 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11929 #: modules/demux/live555.cpp:76
11931 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11932 "should be set in millisecond units."
11934 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11935 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11937 #: modules/demux/live555.cpp:79
11938 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11939 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11941 #: modules/demux/live555.cpp:80
11943 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11944 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11945 "cannot connect to normal RTSP servers."
11947 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11948 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11949 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11951 #: modules/demux/live555.cpp:84
11952 msgid "RTSP user name"
11953 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11955 #: modules/demux/live555.cpp:85
11957 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11959 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11961 #: modules/demux/live555.cpp:87
11962 msgid "RTSP password"
11963 msgstr "Geslo za RTSP"
11965 #: modules/demux/live555.cpp:88
11966 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11967 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11969 #: modules/demux/live555.cpp:92
11970 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11971 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11973 #: modules/demux/live555.cpp:102
11974 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11975 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11980 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11981 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11983 #: modules/demux/live555.cpp:111
11984 msgid "Client port"
11985 msgstr "Vrata odjemalca"
11987 #: modules/demux/live555.cpp:112
11988 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11989 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11991 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11992 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11993 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11995 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11996 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11997 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11999 #: modules/demux/live555.cpp:120
12000 msgid "HTTP tunnel port"
12001 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12003 #: modules/demux/live555.cpp:121
12004 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12005 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12007 #: modules/demux/live555.cpp:591
12008 msgid "RTSP authentication"
12009 msgstr "RTSP overitev"
12011 #: modules/demux/live555.cpp:592
12012 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12013 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12015 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12016 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12017 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12018 msgid "Frames per Second"
12019 msgstr "Sličice na sekundo"
12021 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12023 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12024 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12026 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12027 "za živi pretok (preko kamere)"
12029 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12030 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12031 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12033 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12034 msgid "Matroska stream demuxer"
12035 msgstr "Matroska odvijalec"
12037 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12038 msgid "Ordered chapters"
12039 msgstr "Urejena poglavja"
12041 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12042 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12043 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12046 msgid "Chapter codecs"
12047 msgstr "kodeki poglavij"
12049 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12050 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12051 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12053 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12054 msgid "Preload Directory"
12055 msgstr "Prednalaganje map"
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12059 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12060 "for broken files)."
12062 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12063 "pokvarjenih datotekah)."
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12066 msgid "Seek based on percent not time"
12067 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12070 msgid "Seek based on percent not time."
12071 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12074 msgid "Dummy Elements"
12075 msgstr "Dummy elementi"
12077 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12078 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12080 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12084 msgid "--- DVD Menu"
12085 msgstr "--- DVD meni"
12087 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12088 msgid "First Played"
12089 msgstr "Prvič predvajan"
12091 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12092 msgid "Video Manager"
12093 msgstr "Urejevalnik slike"
12095 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12096 msgid "----- Title"
12097 msgstr "----- Naslov"
12099 #: modules/demux/mod.c:51
12100 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12101 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12103 #: modules/demux/mod.c:52
12104 msgid "Enable reverberation"
12105 msgstr "Omogoči odmev"
12107 #: modules/demux/mod.c:53
12108 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12109 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12111 #: modules/demux/mod.c:55
12112 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12113 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12115 #: modules/demux/mod.c:57
12116 msgid "Enable megabass mode"
12117 msgstr "Omogoči megabass način"
12119 #: modules/demux/mod.c:58
12120 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12121 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12123 #: modules/demux/mod.c:60
12125 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12126 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12128 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12129 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12131 #: modules/demux/mod.c:63
12132 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12133 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12135 #: modules/demux/mod.c:65
12136 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12137 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12139 #: modules/demux/mod.c:70
12140 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12141 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12143 #: modules/demux/mod.c:78
12147 #: modules/demux/mod.c:81
12148 msgid "Reverberation level"
12149 msgstr "Raven odmeva"
12151 #: modules/demux/mod.c:83
12152 msgid "Reverberation delay"
12153 msgstr "Zamik odmevanja"
12155 #: modules/demux/mod.c:85
12159 #: modules/demux/mod.c:88
12160 msgid "Mega bass level"
12161 msgstr "Raven megabass"
12163 #: modules/demux/mod.c:90
12164 msgid "Mega bass cutoff"
12165 msgstr "Mega bass prekinitev"
12167 #: modules/demux/mod.c:92
12169 msgstr "Surround sistem zvoka"
12171 #: modules/demux/mod.c:95
12172 msgid "Surround level"
12173 msgstr "Raven Surround sistema"
12175 #: modules/demux/mod.c:97
12176 msgid "Surround delay (ms)"
12177 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12180 msgid "MP4 stream demuxer"
12181 msgstr "MP4 odvijalec"
12183 #: modules/demux/mpc.c:58
12184 msgid "MusePack demuxer"
12185 msgstr "MusePack odvijalec"
12187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12188 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12189 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12191 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12192 msgid "H264 video demuxer"
12193 msgstr "H264 odvijalec slike"
12195 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12196 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12197 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12199 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12201 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12202 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12205 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12206 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12208 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12209 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12210 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12212 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12213 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12214 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12216 #: modules/demux/nsc.c:46
12217 msgid "Windows Media NSC metademux"
12218 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12220 #: modules/demux/nsv.c:49
12221 msgid "NullSoft demuxer"
12222 msgstr "NullSoft odvijalec"
12224 #: modules/demux/nuv.c:51
12225 msgid "Nuv demuxer"
12226 msgstr "Nuv odvijalec"
12228 #: modules/demux/ogg.c:51
12229 msgid "OGG demuxer"
12230 msgstr "OGG odvijalec"
12232 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12233 msgid "Google Video"
12234 msgstr "Google Video"
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12238 msgstr "Samodejni zagon"
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12241 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12242 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12245 msgid "Show shoutcast adult content"
12246 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12249 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12251 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12256 msgstr "Preskoči oglase"
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12260 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12261 "prevent adding them to the playlist."
12263 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12264 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12267 msgid "M3U playlist import"
12268 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12271 msgid "PLS playlist import"
12272 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12275 msgid "B4S playlist import"
12276 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12279 msgid "DVB playlist import"
12280 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12283 msgid "Podcast parser"
12284 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12287 msgid "XSPF playlist import"
12288 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12291 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12292 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12295 msgid "ASX playlist import"
12296 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12299 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12300 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12303 msgid "QuickTime Media Link importer"
12304 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12307 msgid "Google Video Playlist importer"
12308 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12311 msgid "Dummy ifo demux"
12312 msgstr "Dummy odvijalec"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12315 msgid "iTunes Music Library importer"
12316 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12319 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12320 msgid "Podcast Info"
12321 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12324 msgid "Podcast Summary"
12325 msgstr "Povzetek Podcast"
12327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12328 msgid "Podcast Size"
12329 msgstr "Velikost Podcast"
12331 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12335 #: modules/demux/ps.c:43
12336 msgid "Trust MPEG timestamps"
12337 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12339 #: modules/demux/ps.c:44
12341 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12342 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12343 "calculate from the bitrate instead."
12345 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12346 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12347 "izračun preko bitne hitrosti."
12349 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12350 msgid "MPEG-PS demuxer"
12351 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12353 #: modules/demux/pva.c:43
12354 msgid "PVA demuxer"
12355 msgstr "PVA odvijalec"
12357 #: modules/demux/rawdv.c:41
12359 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12361 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12363 #: modules/demux/rawdv.c:49
12364 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12365 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12367 #: modules/demux/rawvid.c:45
12368 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12369 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12371 #: modules/demux/rawvid.c:49
12372 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12373 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12375 #: modules/demux/rawvid.c:53
12376 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12377 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12379 #: modules/demux/rawvid.c:56
12380 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12381 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12383 #: modules/demux/rawvid.c:57
12384 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12385 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12387 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12388 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12389 msgid "Aspect ratio"
12390 msgstr "Razmerje velikosti"
12392 #: modules/demux/rawvid.c:61
12393 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12395 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12397 #: modules/demux/rawvid.c:65
12398 msgid "Raw video demuxer"
12399 msgstr "Raw odvijalec slike"
12401 #: modules/demux/real.c:68
12402 msgid "Real demuxer"
12403 msgstr "Real odvijalec"
12405 #: modules/demux/rtp.c:44
12406 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12407 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12409 #: modules/demux/rtp.c:46
12410 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12412 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12414 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12415 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12416 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12418 #: modules/demux/rtp.c:50
12420 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12421 "shared secret key."
12423 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12426 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12427 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12428 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12430 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12431 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12432 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12434 #: modules/demux/rtp.c:57
12435 msgid "Maximum RTP sources"
12436 msgstr "Največje število RTP virov"
12438 #: modules/demux/rtp.c:59
12439 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12440 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12442 #: modules/demux/rtp.c:61
12443 msgid "RTP source timeout (sec)"
12444 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12446 #: modules/demux/rtp.c:63
12447 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12448 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12450 #: modules/demux/rtp.c:65
12451 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12452 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12454 #: modules/demux/rtp.c:67
12456 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12457 "future) by this many packets from the last received packet."
12459 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12460 "paketi zadnje prejetega paketa."
12462 #: modules/demux/rtp.c:70
12463 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12464 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12466 #: modules/demux/rtp.c:72
12468 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12469 "by this many packets from the last received packet."
12471 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12472 "paketi zadnje prejetega paketa."
12474 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12478 #: modules/demux/rtp.c:83
12479 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12480 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12482 #: modules/demux/smf.c:43
12483 msgid "SMF demuxer"
12484 msgstr "SMF zavijalec"
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12487 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12489 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12492 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12494 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12495 "based subtitle formats without a fixed value."
12497 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12498 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12500 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12502 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12504 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12507 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12508 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12509 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12512 msgid "Text subtitles parser"
12513 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12515 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12516 msgid "Frames per second"
12517 msgstr "Sličice na sekundo"
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12520 msgid "Subtitles delay"
12521 msgstr "Zamik podnapisov"
12523 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12524 msgid "Subtitles format"
12525 msgstr "Zapis podnapisov"
12527 #: modules/demux/subtitle.c:56
12529 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12530 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12532 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12533 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12535 #: modules/demux/subtitle.c:59
12537 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12538 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12539 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12540 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12541 "autodetection, this should always work)."
12543 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12544 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12545 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12546 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12547 "samodejno zaznavanje)."
12549 #: modules/demux/ts.c:110
12551 msgstr "Dodatni PMT"
12553 #: modules/demux/ts.c:112
12554 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12556 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12558 #: modules/demux/ts.c:114
12559 msgid "Set id of ES to PID"
12560 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12562 #: modules/demux/ts.c:115
12564 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12565 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12566 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12568 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12569 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12570 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12572 #: modules/demux/ts.c:120
12573 msgid "Fast udp streaming"
12574 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12576 #: modules/demux/ts.c:122
12577 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12578 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12580 #: modules/demux/ts.c:124
12581 msgid "MTU for out mode"
12582 msgstr "MTU za odvodni način"
12584 #: modules/demux/ts.c:125
12585 msgid "MTU for out mode."
12586 msgstr "MTU za odvodni način"
12588 #: modules/demux/ts.c:127
12592 #: modules/demux/ts.c:128
12593 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12594 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12596 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12597 msgid "Second CSA Key"
12598 msgstr "Drugi CSA ključ"
12600 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12602 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12605 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12606 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12608 #: modules/demux/ts.c:134
12609 msgid "Silent mode"
12610 msgstr "Tihi način"
12612 #: modules/demux/ts.c:135
12613 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12614 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12616 #: modules/demux/ts.c:137
12617 msgid "CAPMT System ID"
12618 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12620 #: modules/demux/ts.c:138
12621 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12622 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12624 #: modules/demux/ts.c:140
12625 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12626 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12628 #: modules/demux/ts.c:141
12630 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12631 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12633 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12634 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12636 #: modules/demux/ts.c:145
12637 msgid "Filename of dump"
12638 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12640 #: modules/demux/ts.c:146
12641 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12642 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12644 #: modules/demux/ts.c:148
12648 #: modules/demux/ts.c:150
12650 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12653 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12656 #: modules/demux/ts.c:153
12657 msgid "Dump buffer size"
12658 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12660 #: modules/demux/ts.c:155
12662 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12663 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12665 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12666 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12669 #: modules/demux/ts.c:159
12670 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12671 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12673 #: modules/demux/ts.c:3418
12674 msgid "Teletext subtitles"
12675 msgstr "Teletekst podnapisi"
12677 #: modules/demux/ts.c:3428
12678 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12679 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12681 #: modules/demux/ts.c:3523
12685 #: modules/demux/ts.c:3527
12686 msgid "4:3 subtitles"
12687 msgstr "4:3 podnapisi"
12689 #: modules/demux/ts.c:3531
12690 msgid "16:9 subtitles"
12691 msgstr "16:9 podnapisi"
12693 #: modules/demux/ts.c:3535
12694 msgid "2.21:1 subtitles"
12695 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12697 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12698 msgid "hearing impaired"
12699 msgstr "slušno omejeni"
12701 #: modules/demux/ts.c:3543
12702 msgid "4:3 hearing impaired"
12703 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12705 #: modules/demux/ts.c:3547
12706 msgid "16:9 hearing impaired"
12707 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12709 #: modules/demux/ts.c:3551
12710 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12711 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12713 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12714 msgid "clean effects"
12715 msgstr "počisti učinke"
12717 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12718 msgid "visual impaired commentary"
12719 msgstr "vidno omejeni"
12721 #: modules/demux/tta.c:45
12722 msgid "TTA demuxer"
12723 msgstr "TTA odvijalec"
12725 #: modules/demux/ty.c:59
12729 #: modules/demux/ty.c:60
12730 msgid "TY Stream audio/video demux"
12731 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12733 #: modules/demux/vc1.c:44
12734 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12735 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12737 #: modules/demux/vc1.c:50
12738 msgid "VC1 video demuxer"
12739 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12741 #: modules/demux/vobsub.c:52
12742 msgid "Vobsub subtitles parser"
12743 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12745 #: modules/demux/voc.c:46
12746 msgid "VOC demuxer"
12747 msgstr "VOC odvijalec"
12749 #: modules/demux/wav.c:45
12750 msgid "WAV demuxer"
12751 msgstr "WAV odvijalec"
12753 #: modules/demux/xa.c:45
12755 msgstr "XA odvijalec"
12757 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12758 msgid "Use DVD Menus"
12759 msgstr "Uporabi DVD menije"
12761 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12762 msgid "BeOS standard API interface"
12763 msgstr "BeOS API vmesnik"
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12766 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12767 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12780 msgid "Preferences"
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12795 msgstr "Odpri datoteko"
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12800 msgstr "Odpri disk"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12803 msgid "Open Subtitles"
12804 msgstr "Odpri podnapise"
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12811 msgstr "O programu"
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12815 msgstr "Predhodni naslov"
12817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12819 msgstr "Naslednji naslov"
12821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12822 msgid "Go to Title"
12823 msgstr "Pojdi na naslov"
12825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12826 msgid "Go to Chapter"
12827 msgstr "Pojdi na poglavje"
12829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12838 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12839 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12842 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12843 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12845 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12846 msgid "Drop files to play"
12847 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12851 msgstr "seznam predvajanja"
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12858 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12865 msgstr "Izberi vse"
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12868 msgid "Select None"
12869 msgstr "Brez izbora"
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12872 msgid "Sort Reverse"
12873 msgstr "Obrni razvrščanje"
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12876 msgid "Sort by Name"
12877 msgstr "Razvrsti po imenu"
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12880 msgid "Sort by Path"
12881 msgstr "Razvrsti po poti"
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12885 msgstr "Naključno predvajanje"
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12893 msgstr "Odstrani vse"
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12918 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12923 msgid "Show Interface"
12924 msgstr "Pokaži vmesnik"
12926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12939 msgid "Vertical Sync"
12940 msgstr "Navpična uskladitev"
12942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12943 msgid "Correct Aspect Ratio"
12944 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12947 msgid "Stay On Top"
12948 msgstr "Vedno na vrhu"
12950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12951 msgid "Take Screen Shot"
12952 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12954 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12955 msgid "Framebuffer device"
12956 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12958 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12959 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12961 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12964 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12965 msgid "Video aspect ratio"
12966 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12968 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12969 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12971 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12973 #: modules/gui/fbosd.c:113
12974 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12975 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12977 #: modules/gui/fbosd.c:115
12978 msgid "Transparency of the image"
12979 msgstr "Prozornost slike"
12981 #: modules/gui/fbosd.c:116
12983 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12984 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12986 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12987 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12990 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12991 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12995 #: modules/gui/fbosd.c:121
12996 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12997 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12999 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13000 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13001 msgid "X coordinate"
13002 msgstr "X točka osi"
13004 #: modules/gui/fbosd.c:124
13005 msgid "X coordinate of the rendered image"
13006 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13008 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13009 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13010 msgid "Y coordinate"
13011 msgstr "Y točka osi"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:127
13014 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13015 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13017 #: modules/gui/fbosd.c:131
13019 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13020 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13023 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13024 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13026 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13027 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13028 #: modules/video_filter/rss.c:146
13032 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13034 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13036 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13038 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13039 #: modules/video_filter/rss.c:150
13040 msgid "Font size, pixels"
13041 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13043 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13044 #: modules/video_filter/rss.c:151
13045 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13047 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13050 #: modules/video_filter/rss.c:155
13052 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13053 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13054 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13055 "(red + green), #FFFFFF = white"
13057 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13058 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13059 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13060 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13062 #: modules/gui/fbosd.c:149
13063 msgid "Clear overlay framebuffer"
13064 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:150
13068 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13069 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13072 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13073 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13076 #: modules/gui/fbosd.c:154
13077 msgid "Render text or image"
13078 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13080 #: modules/gui/fbosd.c:155
13081 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13082 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13084 #: modules/gui/fbosd.c:158
13085 msgid "Display on overlay framebuffer"
13086 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:159
13090 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13092 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13095 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13096 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13097 #: modules/video_filter/rss.c:70
13101 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13102 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13103 #: modules/video_filter/rss.c:71
13107 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13108 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13109 #: modules/video_filter/rss.c:71
13113 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13114 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13115 #: modules/video_filter/rss.c:71
13119 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13121 #: modules/video_filter/rss.c:71
13123 msgstr "Kostanjeva"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13126 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13127 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13131 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13132 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13133 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13137 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13138 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13139 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13143 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13144 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13145 #: modules/video_filter/rss.c:72
13149 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13150 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13151 #: modules/video_filter/rss.c:72
13155 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13156 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13157 #: modules/video_filter/rss.c:73
13159 msgstr "Modrozelena"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13162 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13163 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13165 msgstr "Rumenozelena"
13167 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13168 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13169 #: modules/video_filter/rss.c:73
13173 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13174 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13175 #: modules/video_filter/rss.c:73
13177 msgstr "Mornarsko modra"
13179 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13180 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13181 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13185 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13186 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13187 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13191 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13193 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13194 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13198 #: modules/gui/fbosd.c:214
13202 #: modules/gui/fbosd.c:219
13203 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13204 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13206 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13207 msgid "About VLC media player"
13208 msgstr "O predvajalniku VLC"
13210 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13212 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13213 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13217 msgid "Compiled by %s"
13218 msgstr "Kodno prevedel %s"
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13221 msgid "VLC was brought to you by:"
13222 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13224 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13230 msgid "VLC media player Help"
13231 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13233 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13242 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13243 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13256 #: modules/video_filter/extract.c:76
13260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13261 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13267 msgstr "Brez naslova"
13269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13277 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13278 "delovanje zaznamkov."
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13281 msgid "Input has changed"
13282 msgstr "Dovod je spremenjen"
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13289 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13290 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13293 msgid "Invalid selection"
13294 msgstr "Neveljaven izbor"
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13297 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13298 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13301 msgid "No input found"
13302 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13305 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13307 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13311 msgid "Jump To Time"
13312 msgstr "Skoči na čas"
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13319 msgid "Jump to time"
13320 msgstr "Skoči na čas"
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13324 msgstr "Naključno predvajanje"
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13328 msgstr "Zvezno predvajanje"
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13333 msgstr "Ponovi izbrano"
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13336 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13338 msgstr "Ponovi vse"
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13343 msgstr "Ne ponavljaj"
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13348 msgstr "Polovična velikost"
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13352 msgid "Normal Size"
13353 msgstr "Normalna velikost"
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13357 msgid "Double Size"
13358 msgstr "Dvojna velikost"
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13361 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13362 msgid "Float on Top"
13363 msgstr "Plavaj v ospredju"
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13367 msgid "Fit to Screen"
13368 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13371 msgid "Step Forward"
13372 msgstr "Korak naprej"
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13375 msgid "Step Backward"
13376 msgstr "Korak nazaj"
13378 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13383 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13384 msgid "Fast Forward"
13385 msgstr "Hitro naprej"
13387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13392 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13393 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13396 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13397 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13401 msgstr "Predokrepitev"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13404 msgid "Extended controls"
13405 msgstr "Razširjen pregled"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13408 msgid "Shows more information about the available video filters."
13409 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13421 msgid "Psychedelic"
13422 msgstr "Psychedelic"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13425 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13430 msgid "General editing filters"
13431 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13434 msgid "Distortion filters"
13435 msgstr "Filtri popačenja slike"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13439 msgstr "Zameglitev"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13442 msgid "Adds motion blurring to the image"
13443 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13446 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13447 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13450 msgid "Image cropping"
13451 msgstr "Obrezovanje slike"
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13454 msgid "Crops a defined part of the image"
13455 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13458 msgid "Invert colors"
13459 msgstr "Obračanje barv"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13462 msgid "Inverts the colors of the image"
13463 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13466 msgid "Transformation"
13467 msgstr "Preoblikovanje"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13470 msgid "Rotates or flips the image"
13471 msgstr "Obračanje slike"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13474 msgid "Interactive Zoom"
13475 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13478 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13479 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13482 msgid "Volume normalization"
13483 msgstr "Normalizacija jakosti"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13486 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13487 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13490 msgid "Headphone virtualization"
13491 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13494 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13495 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13498 msgid "Maximum level"
13499 msgstr "Največja izravnava"
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13502 msgid "Restore Defaults"
13503 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13507 msgstr "Neprozornost"
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13510 msgid "Adjust Image"
13511 msgstr "Prilagodi sliko"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13514 msgid "Video Filter"
13515 msgstr "Slikovni filter"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13518 msgid "Audio Filter"
13519 msgstr "Filter zvoka"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13522 msgid "About the video filters"
13523 msgstr "O filtrih slike"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13527 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13528 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13529 "subsections of Video/Filters.\n"
13530 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13531 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13533 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13534 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13535 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13537 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13538 msgid "(no item is being played)"
13539 msgstr "(ni predvajanja)"
13541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13551 msgid "Remaining time: %i seconds"
13552 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13554 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13555 msgid "Errors and Warnings"
13556 msgstr "Napake in opozorila"
13558 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13563 msgid "Show Details"
13564 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13567 msgid "VLC - Controller"
13568 msgstr "VLC - Nadzornik"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13571 msgid "Open CrashLog..."
13572 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13575 msgid "Check for Update..."
13576 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13579 msgid "Preferences..."
13580 msgstr "Lastnosti ..."
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13591 msgid "Hide Others"
13592 msgstr "Skrij ostalo"
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13596 msgstr "Prikaži vse"
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13604 msgstr "1:Datoteka"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13607 msgid "Open File..."
13608 msgstr "Odpri datoteko ..."
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13611 msgid "Quick Open File..."
13612 msgstr "Hitri pogled ..."
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13615 msgid "Open Disc..."
13616 msgstr "Odpri disk ..."
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13619 msgid "Open Network..."
13620 msgstr "Odpri omrežje ..."
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13623 msgid "Open Capture Device..."
13624 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13627 msgid "Open Recent"
13628 msgstr "Odpri nedavne"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13632 msgstr "Počisti meni"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13635 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13636 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13652 msgstr "Predvajanje"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13656 msgstr "Povečaj glasnost"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13659 msgid "Volume Down"
13660 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13664 msgid "Fullscreen Video Device"
13665 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13668 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13669 msgid "Post processing"
13670 msgstr "Po procesiranje"
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13673 msgid "Minimize Window"
13674 msgstr "Pomanjšaj okno"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13677 msgid "Close Window"
13678 msgstr "Zapri okno"
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13681 msgid "Controller..."
13682 msgstr "Nadzornik ..."
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13685 msgid "Equalizer..."
13686 msgstr "Uravnavanje ..."
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13689 msgid "Extended Controls..."
13690 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13693 msgid "Playlist..."
13694 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13697 msgid "Errors and Warnings..."
13698 msgstr "Napake in opozorila ..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13701 msgid "Bring All to Front"
13702 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13710 msgid "VLC media player Help..."
13711 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13714 msgid "ReadMe / FAQ..."
13715 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13718 msgid "Online Documentation..."
13719 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13722 msgid "VideoLAN Website..."
13723 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13726 msgid "Make a donation..."
13727 msgstr "Donacija ..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13730 msgid "Online Forum..."
13731 msgstr "Spletni forum ..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13734 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13735 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13738 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13739 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13743 msgid "Volume: %d%%"
13744 msgstr "Glasnost: %d%%"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13747 msgid "Update check failed"
13748 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13751 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13752 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13755 msgid "No CrashLog found"
13756 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13764 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13765 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13768 msgid "Video device"
13769 msgstr "Slikovna naprava"
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13773 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13774 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13777 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13778 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13782 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13783 "is fully transparent."
13785 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13786 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13789 msgid "Stretch video to fill window"
13790 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13794 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13795 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13797 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13798 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13801 msgid "Black screens in fullscreen"
13802 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13805 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13806 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13809 msgid "Use as Desktop Background"
13810 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13814 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13815 "with in this mode."
13817 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13821 msgid "Show Fullscreen controller"
13822 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13825 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13827 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13830 msgid "Auto-playback of new items"
13831 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13834 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13835 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13838 msgid "Keep Recent Items"
13839 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13843 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13846 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13847 "onemogočite tukaj."
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13850 msgid "Keep current Equalizer settings"
13851 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13855 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13856 "feature can be disabled here."
13858 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13859 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13862 msgid "Mac OS X interface"
13863 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13866 msgid "Quartz video"
13867 msgstr "Quartz slika"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13870 msgid "No device connected"
13871 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13875 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13877 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13878 "installed and try again."
13880 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13882 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13883 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13886 msgid "Open Source"
13887 msgstr "Odprta koda"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13890 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13891 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13904 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13912 msgstr "Prebrskaj ..."
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13916 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13919 msgid "No DVD menus"
13920 msgstr "Brez DVD menijev"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13923 msgid "VIDEO_TS directory"
13924 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13942 msgid "UDP/RTP Multicast"
13943 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13946 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13947 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13950 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13951 msgid "Allow timeshifting"
13952 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13955 msgid "Screen Capture Input"
13956 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13959 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13960 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13963 msgid "Frames per Second:"
13964 msgstr "Sličice na sekundo:"
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13967 msgid "Current channel:"
13968 msgstr "Trenutni kanal:"
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13971 msgid "Previous Channel"
13972 msgstr "Predhodni kanal"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13975 msgid "Next Channel"
13976 msgstr "Naslednji kanal"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13979 msgid "Retrieving Channel Info..."
13980 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13983 msgid "EyeTV is not launched"
13984 msgstr "EyeTV ni zagnan"
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13988 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13989 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13991 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
13992 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13995 msgid "Launch EyeTV now"
13996 msgstr "Zaženi ExeTV"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13999 msgid "Load subtitles file:"
14000 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14003 msgid "Settings..."
14004 msgstr "Nastavitve ..."
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14007 msgid "Override parametters"
14008 msgstr "Razveljavi parametre"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14011 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14021 msgid "Subtitles encoding"
14022 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14026 msgstr "Velikost pisave"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14029 msgid "Subtitles alignment"
14030 msgstr "Postavitev podnapisov"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14033 msgid "Font Properties"
14034 msgstr "Lastnosti pisave"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14037 msgid "Subtitle File"
14038 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14042 msgid "No %@s found"
14043 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14046 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14047 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14050 msgid "iSight Capture Input"
14051 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14055 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14057 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14058 "640px*480px raw video stream.\n"
14060 "Live Audio input is not supported."
14062 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14064 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14065 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14067 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14070 msgid "Composite input"
14071 msgstr "Sestavljen dovod"
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14074 msgid "S-Video input"
14075 msgstr "Dovod s-video slike"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14078 msgid "Streaming/Saving:"
14079 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14082 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14083 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14086 msgid "Display the stream locally"
14087 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14094 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14095 msgid "Dump raw input"
14096 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14099 msgid "Encapsulation Method"
14100 msgstr "Metoda zavijanja"
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14103 msgid "Transcoding options"
14104 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14109 msgid "Bitrate (kb/s)"
14110 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14117 msgid "Stream Announcing"
14118 msgstr "Objava pretoka"
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14121 msgid "SAP announce"
14122 msgstr "Objava SAP"
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14125 msgid "RTSP announce"
14126 msgstr "Objava RTSP"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14129 msgid "HTTP announce"
14130 msgstr "Objava HTTP"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14133 msgid "Export SDP as file"
14134 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14137 msgid "Channel Name"
14138 msgstr "Ime kanala"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14146 msgstr "Shrani datoteko"
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14150 msgid "Media Information"
14151 msgstr "Podrobnosti medija"
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14158 msgid "Save Metadata"
14159 msgstr "Shrani metapodatke"
14161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14162 msgid "Codec Details"
14163 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14167 msgid "Read at media"
14168 msgstr "Preberi preko medija"
14170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14172 msgid "Input bitrate"
14173 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14182 msgid "Stream bitrate"
14183 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14188 msgid "Decoded blocks"
14189 msgstr "Dekodirani bloki"
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14193 msgid "Displayed frames"
14194 msgstr "Prikazane sličice"
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14198 msgid "Lost frames"
14199 msgstr "Izgubljene sličice"
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14205 msgstr "Pretakanje"
14207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14209 msgid "Sent packets"
14210 msgstr "Poslani paketi"
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14215 msgstr "Poslani biti"
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14219 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14223 msgid "Played buffers"
14224 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14228 msgid "Lost buffers"
14229 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14232 msgid "Error while saving meta"
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14236 msgid "Impossible to save the meta data."
14239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14240 msgid "Information"
14241 msgstr "Podrobnosti"
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14244 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14249 msgid "Save Playlist..."
14250 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14253 msgid "Expand Node"
14254 msgstr "Razširi vozlišče"
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14258 msgid "Fetch Meta Data"
14259 msgstr "Metapodatki mape"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14262 msgid "Sort Node by Name"
14263 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14266 msgid "Sort Node by Author"
14267 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14271 msgid "No items in the playlist"
14272 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14275 msgid "Search in Playlist"
14276 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14279 msgid "Add Folder to Playlist"
14280 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14283 msgid "File Format:"
14284 msgstr "Zapis datoteke:"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14287 msgid "Extended M3U"
14288 msgstr "Razširjen M3U"
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14291 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14292 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14298 msgstr "%i predmetov"
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14303 msgstr "%i predmetov"
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14306 msgid "Save Playlist"
14307 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14310 msgid "Meta-information"
14311 msgstr "Meta-podrobnosti"
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14315 msgstr "Novo vozlišče"
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14318 msgid "Please enter a name for the new node."
14319 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14322 msgid "Empty Folder"
14323 msgstr "Prazna mapa"
14325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14327 msgstr "Počisti vse"
14329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14337 msgid "Reset Preferences"
14338 msgstr "Počisti lastnosti"
14340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14342 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14343 "Are you sure you want to continue?"
14345 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14346 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14349 msgid "Select a directory"
14350 msgstr "Izberite mapo"
14352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14353 msgid "Select a file"
14354 msgstr "Izberite datoteko"
14356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14362 msgid "Interface Settings"
14363 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14367 msgid "General Audio Settings"
14368 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14372 msgid "General Video Settings"
14373 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14377 msgid "Subtitles & OSD"
14378 msgstr "Podnapisi & OSD"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14382 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14383 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14387 msgid "Input & Codecs"
14388 msgstr "Dovodi in kodeki"
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14391 msgid "Input & Codec settings"
14392 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14400 msgid "Enable Audio"
14401 msgstr "Omogoči zvok"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14404 msgid "General Audio"
14405 msgstr "Splošni zvok"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14409 msgid "Headphone surround effect"
14410 msgstr "Učinek slušalk"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14413 msgid "Preferred Audio language"
14414 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14417 msgid "Enable Last.fm submissions"
14418 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14422 msgstr "Uporabniško ime"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14426 msgid "Visualization"
14427 msgstr "Ponazoritve"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14430 msgid "Default Volume"
14431 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14438 msgid "Change Hotkey"
14439 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14442 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14443 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14457 msgid "Access Filter"
14458 msgstr "Filtri dostopa"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14461 msgid "Repair AVI Files"
14462 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14465 msgid "Default Caching Level"
14466 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14471 msgstr "Predpomnjenje"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14475 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14478 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14483 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14486 msgid "Password for HTTP Proxy"
14487 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14491 msgid "Codecs / Muxers"
14492 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14495 msgid "Post-Processing Quality"
14496 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14499 msgid "Default Server Port"
14500 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14504 msgid "Album art download policy"
14505 msgstr "Album art pravila prenosa"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14508 msgid "Add controls to the video window"
14509 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14512 msgid "Show Fullscreen Controller"
14513 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14517 msgid "Privacy / Network Interaction"
14518 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14521 msgid "Default Encoding"
14522 msgstr "Privzeto kodiranje"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14526 msgid "Display Settings"
14527 msgstr "Nastavitve zaslona"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14531 msgstr "Barva pisave"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14535 #: modules/video_output/opengl.c:174
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14541 msgstr "Velikost pisave"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14544 msgid "Subtitle Languages"
14545 msgstr "Jeziki podnapisov"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14548 msgid "Preferred Subtitle Language"
14549 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14554 msgstr "Omogoči OSD"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14557 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14558 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14561 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14566 msgid "Enable Video"
14567 msgstr "Omogoči sliko"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14570 msgid "Output module"
14571 msgstr "Odvodne enote"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14575 msgid "Video snapshots"
14576 msgstr "Slikovni zajem"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14594 msgid "Sequential numbering"
14595 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14603 msgid "Lowest latency"
14604 msgstr "Najnižja prikritost"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14607 msgid "Low latency"
14608 msgstr "Nizka prikritost"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14611 #: modules/misc/win32text.c:80
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14616 msgid "High latency"
14617 msgstr "Visoka prikritost"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14620 msgid "Higher latency"
14621 msgstr "Višja prikritost"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14624 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14625 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14633 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14634 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14638 "Press new keys for\n"
14641 "Pritisnite novo tipko za\n"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14645 msgid "Invalid combination"
14646 msgstr "Neveljaven izbor"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14649 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14650 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14653 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14654 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14656 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14657 msgid "Check for Updates"
14658 msgstr "Preveri za posodobitve"
14660 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14661 msgid "Download now"
14662 msgstr "Prenesi takoj"
14664 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14665 msgid "Automatically check for updates"
14666 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14668 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14669 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14670 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14673 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14675 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14677 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14681 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14685 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14686 msgid "This version of VLC is the latest available."
14687 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14689 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14690 msgid "This version of VLC is outdated."
14691 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14693 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14695 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14696 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14699 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14700 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14703 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14704 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14708 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14711 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14715 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14716 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14719 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14723 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14724 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14728 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14731 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14735 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14736 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14739 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14740 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14743 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14748 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14751 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14755 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14756 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14759 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14760 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14764 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14765 "ASF, OGG and RAW)"
14767 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14772 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14773 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14776 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14777 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14781 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14782 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14785 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14786 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14789 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14790 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14793 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14794 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14797 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14798 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14801 msgid "MPEG Program Stream"
14802 msgstr "Programski MPEG pretok"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14805 msgid "MPEG Transport Stream"
14806 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14809 msgid "MPEG 1 Format"
14810 msgstr "MPEG 1 zapis"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14814 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14815 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14816 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14817 "at http://yourip:8080 by default."
14819 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14820 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14821 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14825 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14826 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14827 "generally the most compatible"
14829 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14830 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14834 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14835 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14836 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14837 "at mms://yourip:8080 by default."
14839 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14840 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14841 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14845 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14846 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14847 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14848 "encapsulated in HTTP)."
14850 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14851 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14852 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14856 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14859 msgid "Use this to stream to a single computer."
14860 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14865 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14866 "address beginning with 239.255."
14868 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14869 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14870 "vrednostmi 239.255."
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14876 "but it won't work over the Internet."
14878 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14879 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14884 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14886 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14890 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14891 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14892 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14894 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14895 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14896 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14904 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14905 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14908 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14910 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14916 msgstr "Več podrobnosti"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14920 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14921 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14922 "access to more features."
14924 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14925 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14926 "več prilagajanja."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14930 msgid "Stream to network"
14931 msgstr "Pretoči na omrežje"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14934 msgid "Transcode/Save to file"
14935 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14938 msgid "Choose input"
14939 msgstr "Izberi dovod"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14942 msgid "Choose here your input stream."
14943 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14947 msgid "Select a stream"
14948 msgstr "Izberi pretok"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14951 msgid "Existing playlist item"
14952 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14956 msgstr "Izberite ..."
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14959 msgid "Partial Extract"
14960 msgstr "Delni izvleček"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14964 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14965 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14966 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14968 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14969 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14970 "končni čas je določen v sekundah."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14981 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14982 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14985 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14986 msgid "Destination"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14990 msgid "Streaming method"
14991 msgstr "Metoda pretakanja"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14994 msgid "Address of the computer to stream to."
14995 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14998 msgid "UDP Unicast"
14999 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15002 msgid "UDP Multicast"
15003 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15006 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15008 msgstr "Prekodiranje"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15012 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15013 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15015 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15016 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15019 msgid "Transcode audio"
15020 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15023 msgid "Transcode video"
15024 msgstr "Prekodiranje slike"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15028 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15031 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15035 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15038 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15041 msgid "Encapsulation format"
15042 msgstr "Oblika ovijanja"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15046 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15047 "previously chosen settings all formats won't be available."
15049 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15050 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15053 msgid "Additional streaming options"
15054 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15057 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15058 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15062 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15063 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15067 msgid "SAP Announce"
15068 msgstr "Objavljanje SAP"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15072 msgid "Local playback"
15073 msgstr "Lokalno predvajanje"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15076 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15077 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15080 msgid "Additional transcode options"
15081 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15084 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15085 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15088 msgid "Select the file to save to"
15089 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15093 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15094 "the receiving user as they become part of the image."
15096 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15097 "saj dejansko postanejo del slike."
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15101 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15104 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15112 msgid "Encap. format"
15113 msgstr "Oblika ovijanja"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15116 msgid "Input stream"
15117 msgstr "Dovodni zapis"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15120 msgid "Save file to"
15121 msgstr "Shrani datoteko na"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15124 msgid "Include subtitles"
15125 msgstr "Vstavi podnapise"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15128 msgid "No input selected"
15129 msgstr "Ni izbran dovod"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15133 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15135 "Choose one before going to the next page."
15137 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15139 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15142 msgid "No valid destination"
15143 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15147 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15150 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15151 "and the help texts in this window."
15153 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15156 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15157 "besedilo pomoči v tem oknu."
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15161 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15162 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15164 "Correct your selection and try again."
15166 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15167 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15169 "Popravite vnos in poskusite znova."
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15172 msgid "Select the directory to save to"
15173 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15176 msgid "No folder selected"
15177 msgstr "Ni izbrane mape"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15180 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15181 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15185 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15188 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15191 msgid "No file selected"
15192 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15195 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15196 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15200 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15202 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15220 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15221 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15224 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15225 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15228 msgid "This allows to stream on a network."
15229 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15233 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15234 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15235 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15236 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15238 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15239 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15240 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15241 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15245 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15246 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15249 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15250 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15254 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15255 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15256 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15257 "leave this setting to 1."
15259 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15260 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15261 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15266 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15267 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15268 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15269 "extra interface.\n"
15270 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15271 "name will be used."
15273 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15274 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15275 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15276 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15280 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15283 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15286 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15288 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15291 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15292 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15293 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15295 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15296 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15297 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:119
15300 msgid "Filebrowser starting point"
15301 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:121
15305 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15306 "show you initially."
15308 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15310 #: modules/gui/ncurses.c:126
15311 msgid "Ncurses interface"
15312 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15320 msgstr "[Naključno]"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15324 msgstr "[Ponavljanje]"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15328 msgid " Source : %s"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15333 msgid " State : Playing %s"
15334 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15338 msgid " State : Stopped %s"
15339 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15343 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15344 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15348 msgid " State : Buffering %s"
15349 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15353 msgid " State : Paused %s"
15354 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15358 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15359 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15363 msgid " Volume : %i%%"
15364 msgstr "Glasnost : %i%%"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15368 msgid " Title : %d/%d"
15369 msgstr "Naslov : %d/%d"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15373 msgid " Chapter : %d/%d"
15374 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15378 msgid " Source: <no current item> %s"
15379 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15382 msgid " [ h for help ]"
15383 msgstr "[h za pomoč]"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15394 msgid " h,H Show/Hide help box"
15395 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15398 msgid " i Show/Hide info box"
15399 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15402 msgid " m Show/Hide metadata box"
15403 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15406 msgid " L Show/Hide messages box"
15407 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15410 msgid " P Show/Hide playlist box"
15411 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15414 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15415 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15418 msgid " x Show/Hide objects box"
15419 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15422 msgid " S Show/Hide statistics box"
15423 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15426 msgid " c Switch color on/off"
15427 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15430 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15431 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15438 msgid " q, Q, Esc Quit"
15439 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15443 msgstr " s zaustavi"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15446 msgid " <space> Pause/Play"
15447 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15450 msgid " f Toggle Fullscreen"
15451 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15454 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15455 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15458 msgid " [, ] Next/Previous title"
15459 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15462 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15463 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15467 msgid " <right> Seek +1%%"
15468 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15472 msgid " <left> Seek -1%%"
15473 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15476 msgid " a Volume Up"
15477 msgstr " a povečaj glasnost"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15480 msgid " z Volume Down"
15481 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15485 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15488 msgid " r Toggle Random playing"
15489 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15492 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15493 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15496 msgid " R Toggle Repeat item"
15497 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15500 msgid " o Order Playlist by title"
15501 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15504 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15505 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15508 msgid " g Go to the current playing item"
15509 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15512 msgid " / Look for an item"
15513 msgstr " / iskanje predmeta"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15516 msgid " A Add an entry"
15517 msgstr " A dodajanje vnosa"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15520 msgid " D, <del> Delete an entry"
15521 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15524 msgid " <backspace> Delete an entry"
15525 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15528 msgid " e Eject (if stopped)"
15529 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15532 msgid "[Filebrowser]"
15533 msgstr "[Brskanje datotek]"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15536 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15537 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15540 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15541 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15544 msgid " . Show/Hide hidden files"
15545 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15552 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15553 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15556 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15557 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15561 msgstr "[Predvajalnik]"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15565 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15566 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15569 msgid "[Miscellaneous]"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15573 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15574 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15577 msgid " Information "
15578 msgstr "Podrobnosti"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15591 msgid "No item currently playing"
15592 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15600 msgstr " Prebrskaj"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15606 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15608 msgstr "Statistika"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15612 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15613 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15616 msgid " Playlist (All, one level) "
15617 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15619 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15620 msgid " Playlist (By category) "
15621 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15624 msgid " Playlist (Manually added) "
15625 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15630 msgstr "Poišči: %s"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15637 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15638 msgid "Autoplay selected file"
15639 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15641 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15642 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15643 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15645 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15646 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15647 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15649 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15652 msgstr "Ime datoteke"
15654 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15655 msgid "Permissions"
15656 msgstr "Dovoljenja"
15658 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15662 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15676 msgid "Add to Playlist"
15677 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15695 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15699 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15743 msgstr "Prekodiranje:"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15773 msgstr "Frekvenca:"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15776 msgid "Samplerate:"
15777 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15785 msgstr "Uglaševalo:"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15796 msgid "Decimation:"
15797 msgstr "Razsajanje:"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15860 msgid "Video Codec:"
15861 msgstr "Slikovni kodek:"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15892 msgid "Video Bitrate:"
15893 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15896 msgid "Bitrate Tolerance:"
15897 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15900 msgid "Keyframe Interval:"
15901 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15904 msgid "Audio Codec:"
15905 msgstr "Kodek zvoka:"
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15908 msgid "Deinterlace:"
15909 msgstr "Razpletanje:"
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15917 msgstr "Zavijalec:"
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15924 msgid "Time To Live (TTL):"
15925 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15936 msgid "localhost.localdomain"
15937 msgstr "localhost.localdomain"
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15941 msgstr "239.0.0.42"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16008 msgid "Audio Bitrate :"
16009 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16012 msgid "SAP Announce:"
16013 msgstr "Objavljanje SAP:"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16016 msgid "SLP Announce:"
16017 msgstr "Objavljanje SLP:"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16020 msgid "Announce Channel:"
16021 msgstr "Objavljanje kanala:"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16042 msgstr " Prekliči "
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16050 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16051 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16052 "org/copyleft/gpl.html)."
16054 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16055 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16056 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16059 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16060 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16063 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16064 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16066 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16068 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16069 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16071 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16072 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16073 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16078 msgstr "Predokrepitev\n"
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16086 msgid "Audio/Video"
16087 msgstr "Zvok / Slika"
16089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16090 msgid "Advance of audio over video:"
16091 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16095 "A positive value means that\n"
16096 "the audio is ahead of the video"
16098 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16099 "da je zvok pred sliko."
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16102 msgid "Subtitles/Video"
16103 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16106 msgid "Advance of subtitles over video:"
16107 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16111 "A positive value means that\n"
16112 "the subtitles are ahead of the video"
16114 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16115 "da so podnapisi pred sliko."
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16118 msgid "Speed of the subtitles:"
16119 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16122 msgid "Force update of this dialog's values"
16123 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16126 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16127 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16131 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16132 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16134 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16135 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16138 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16139 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16142 msgid "Sent bitrate"
16143 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16147 msgid "Current visualization"
16148 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16156 msgid "Frame by frame"
16157 msgstr "Slika za sliko"
16159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16160 msgid "Take a snapshot"
16161 msgstr "Zajem slike"
16163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16168 msgid "Teletext on"
16169 msgstr "Teletekst vključen"
16171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16177 msgid "Show playlist"
16178 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16182 msgid "Extended settings"
16183 msgstr "Razširjene nastavitve"
16185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16186 msgid "Transparent"
16189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16190 msgid "Revert to normal play speed"
16191 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16194 msgid "Select one or multiple files"
16195 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16198 msgid "File names:"
16199 msgstr "Imena datotek:"
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16206 msgid "Open subtitles file"
16207 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16210 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16211 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16220 msgid "Transponder symbol rate"
16221 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16228 msgid "Selected ports:"
16229 msgstr "Izbrana vrata :"
16231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16236 msgid "Input caching:"
16237 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16240 msgid "Use VLC pace"
16241 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16244 msgid "Auto connnection"
16245 msgstr "Samodejno povezovanje"
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16248 msgid "Radio device name"
16249 msgstr "Ime zvočne naprave"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16253 msgid "Advanced Options"
16254 msgstr "Podrobni pogled"
16256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16258 msgid "Double click to get media information"
16259 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16262 msgid "Show the current item"
16263 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16266 msgid "Select File"
16267 msgstr "Izbor datoteke"
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16270 msgid "Select Directory"
16271 msgstr "Izbor mape"
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16274 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16275 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16286 msgid "Hotkey for "
16287 msgstr "Hitra tipka za"
16289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16290 msgid "Press the new keys for "
16291 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16294 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16295 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16307 msgid "Input & Codecs Settings"
16308 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16313 "If this property is blank, different values\n"
16314 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16315 "You can define a unique one or configure them \n"
16316 "individually in the advanced preferences."
16318 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16319 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16320 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16323 msgid "Configure Hotkeys"
16324 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16328 msgid "Audio Files"
16329 msgstr "Zvočne datoteke"
16331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16333 msgid "Video Files"
16334 msgstr "Slikovne datoteke"
16336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16338 msgid "Playlist Files"
16339 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16355 msgid "Edit Bookmarks"
16356 msgstr "Uredi zaznamke"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16382 msgid "Hide future errors"
16383 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16386 msgid "Adjustments and Effects"
16387 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16390 msgid "Graphic Equalizer"
16391 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16394 msgid "Spatializer"
16395 msgstr "Prostornik"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16398 msgid "Audio Effects"
16399 msgstr "Učinki zvoka"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16402 msgid "Video Effects"
16403 msgstr "Slikovni učinki"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16407 msgid "Synchronization"
16408 msgstr "Usklajevanje"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16411 msgid "v4l2 controls"
16412 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16417 msgstr "Skok na čas"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16425 msgstr "Skok na čas"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16428 msgid "VLC media player "
16429 msgstr "Predvajalnik VLC "
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16434 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16435 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16436 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16440 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16441 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16442 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16443 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16448 "This version of VLC was compiled by:\n"
16451 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16455 msgid "Based on Git commit: "
16456 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16460 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16463 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16467 msgid "Copyright (C) "
16468 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16473 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16474 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16475 "create the best free software."
16477 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16478 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16489 msgid "&Update List"
16490 msgstr "&Posodobitev seznama"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16493 msgid "Checking for an update..."
16494 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16498 msgid "Select a directory..."
16499 msgstr "Izberite mapo ..."
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16502 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16503 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16506 msgid "You have the latest version of VLC"
16507 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16510 msgid "An error occurred while checking for updates"
16511 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16522 msgid "&Extra Metadata"
16523 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16526 msgid "&Codec Details"
16527 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16530 msgid "&Statistics"
16531 msgstr "&Statistika"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16534 msgid "&Save Metadata"
16535 msgstr "&Shrani metapodatke"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16543 msgid "Modules tree"
16544 msgstr "Struktura modulov"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16547 msgid "&Save as..."
16548 msgstr "&Shrani kot ..."
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16551 msgid "Verbosity Level"
16552 msgstr "Podrobnost prikaza"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16560 msgid "Select a name for the logs file"
16561 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16564 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16565 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16569 "Cannot write file %1:\n"
16572 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16588 msgid "Capture &Device"
16589 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16598 msgstr "&Uvrsti predmete"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16602 msgstr "&Predvajaj"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16611 msgstr "&Pretvorba"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16614 msgid "&Convert / Save"
16615 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16627 msgid "&Reset Preferences"
16628 msgstr "&Počisti lastnosti"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16632 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16633 "Are you sure you want to continue?"
16635 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16636 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16639 msgid "Open playlist file"
16640 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16643 msgid "Choose a filename to save playlist"
16644 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16647 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16648 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16651 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16652 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16655 msgid "Choose subtitles file"
16656 msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16659 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16660 msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16663 msgid "Media Files"
16664 msgstr "Medijske datoteke"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16667 msgid "Subtitles Files"
16668 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16672 msgstr "Vse datoteke"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16675 msgid "Stream Output"
16676 msgstr "Prikaz pretoka"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16680 "Stream output string.\n"
16681 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16682 " but you can update it manually."
16684 "Pretok odvodne niti.\n"
16685 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16686 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16690 msgstr "Shrani datoteko"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16693 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16694 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16697 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16698 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16701 msgid "Day / Month / Year:"
16702 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16709 msgid "Repeat delay:"
16710 msgstr "Ponovi zamik:"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16725 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16726 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16729 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16730 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16734 msgid "Open a VLM Configuration File"
16735 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16739 msgid "Privacy and Network Policies"
16740 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16743 msgid "Privacy and Network Warning"
16744 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16749 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16750 "without authorization.</p>\n"
16751 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16752 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16753 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16754 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16755 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16756 "access on the web.</p>\n"
16758 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16759 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16760 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16761 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16763 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16764 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16765 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16769 msgid "Control menu for the player"
16770 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16782 msgstr "&Seznam predvajanja"
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16798 msgstr "&Predvajanje"
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16805 msgid "&Open File..."
16806 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16809 msgid "Open &Disc..."
16810 msgstr "Odpri d&isk ..."
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16813 msgid "Open &Network..."
16814 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16817 msgid "Open &Capture Device..."
16818 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16821 msgid "&Streaming..."
16822 msgstr "&Pretakanje ..."
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16825 msgid "Conve&rt / Save..."
16826 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16833 msgid "Show Playlist"
16834 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16838 msgid "Undock from Interface"
16839 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16850 msgid "Add Interfaces"
16851 msgstr "Dodajanje vmesnikov"
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16854 msgid "Minimal View..."
16855 msgstr "Enostavni pogled ..."
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16862 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16863 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16867 msgid "Advanced Controls"
16868 msgstr "Podrobne nastavitve"
16870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16871 msgid "Visualizations selector"
16872 msgstr "Izbor ponazoritev"
16874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16875 msgid "Audio &Track"
16876 msgstr "&Zvočna sled"
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16879 msgid "Audio &Device"
16880 msgstr "&Zvočna naprava"
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16883 msgid "Audio &Channels"
16884 msgstr "&Zvočni kanali"
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16888 msgstr "&Uravnavanje zvoka"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16891 msgid "&Visualizations"
16892 msgstr "&Ponazoritve"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16895 msgid "Video &Track"
16896 msgstr "&Slikovna sled"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16899 msgid "&Subtitles Track"
16900 msgstr "Sled &podnapisov"
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16903 msgid "Load File..."
16904 msgstr "Naloži datoteko ..."
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16907 msgid "Toggle &Fullscreen"
16908 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16915 msgid "&Deinterlace"
16916 msgstr "&Razpletanje"
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16919 msgid "&Aspect Ratio"
16920 msgstr "&Razmerje velikosti"
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16927 msgid "Always &On Top"
16928 msgstr "&Vedno na vrhu"
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16947 msgid "&Navigation"
16948 msgstr "&Krmarjenje"
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16955 msgid "Check for Updates..."
16956 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16963 msgid "Leave Fullscreen"
16964 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16967 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16968 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16971 msgid "Show VLC media player"
16972 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16975 msgid "&Open Media"
16976 msgstr "&Odpri medij"
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16980 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16981 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16985 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16986 "preferences dialog."
16988 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16991 msgid "Systray icon"
16992 msgstr "Ikona na pladnju"
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16997 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16999 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17002 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17003 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17007 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17009 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17013 msgid "Show playing item name in window title"
17014 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17018 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17019 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17022 msgid "Path to use in openfile dialog"
17023 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17026 msgid "Show notification popup on track change"
17027 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17031 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17032 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17034 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17035 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17036 "pomanjšan ali skrit."
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17039 msgid "Advanced options"
17040 msgstr "Podrobni pogled"
17042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17044 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17045 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami"
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17048 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17049 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17053 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17054 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17057 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17058 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17062 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17063 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17066 msgid "Activate the updates availability notification"
17067 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17072 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17073 "once every two weeks."
17075 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17079 msgid "Number of days between two update checks"
17080 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17083 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17084 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17088 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17089 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17091 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17092 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17093 "uravnavanje glasnosti."
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17096 msgid "Automatically save the volume on exit"
17097 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17100 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17101 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17104 msgid "Ask for network policy at start"
17105 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17109 msgid "Define the colors of the volume slider "
17110 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17115 "Define the colors of the volume slider\n"
17116 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17117 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17118 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17120 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17121 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17122 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17123 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17126 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17127 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17130 msgid "Selection of the starting mode and look "
17131 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17136 "Start VLC with:\n"
17138 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17139 " - minimal mode with limited controls"
17141 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17142 "- v običajnem načinu\n"
17143 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17144 "- v poenostavljenem načinu"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17147 msgid "Classic look"
17148 msgstr "Običajni videz"
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17151 msgid "Complete look with information area"
17152 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17155 msgid "Minimal look with no menus"
17156 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17159 msgid "Qt interface"
17160 msgstr "Vmesnik Qt"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17166 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17168 msgid "Capture mode"
17169 msgstr "Način zajemanja"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17172 msgid "Select the capture device type"
17173 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17176 msgid "Card Selection"
17177 msgstr "Izbor kartice"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17184 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17185 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17188 msgid "Advanced options..."
17189 msgstr "Podrobni pogled ..."
17191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17193 msgid "Disc Selection"
17194 msgstr "Izbor diska"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17197 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17198 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17201 msgid "Disc device"
17202 msgstr "Diskovna naprava"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17205 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17206 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17210 msgid "Starting Position"
17211 msgstr "Začetna lega"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17214 msgid "Audio and Subtitles"
17215 msgstr "Zvok in podnapisi"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17218 msgid "Choose one or more media file to open"
17219 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17222 msgid "Add a subtitles file"
17223 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17226 msgid "Use a sub&titles file"
17227 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17231 msgstr "Poravnava:"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17234 msgid "Select the subtitles file"
17235 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17238 msgid "Network Protocol"
17239 msgstr "Omrežni protokol"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17242 msgid "Select the protocol for the URL."
17243 msgstr "Določitev protokola URL."
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17250 msgid "Select the port used"
17251 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17254 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17255 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17257 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17258 msgid "Show extended options"
17259 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17262 msgid "Show &more options"
17263 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17266 msgid "Change the caching for the media"
17267 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17271 msgstr "Začetni čas"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17274 msgid "Change the start time for the media"
17275 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17278 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17279 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17282 msgid "Extra media"
17283 msgstr "Dodaten medij"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17286 msgid "Select the file"
17287 msgstr "Izberite datoteko"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17294 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17295 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17298 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17299 msgid "Podcast URLs list"
17300 msgstr "Seznam URL Podcast"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17307 msgid "Play locally"
17308 msgstr "Predvajaj lokalno"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17311 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17312 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17315 msgid "Prefer UDP over RTP"
17316 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17319 msgid "Mount Point"
17320 msgstr "Priklopna točka"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17323 msgid "Login:pass:"
17324 msgstr "Prijava:geslo:"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17331 msgid "Encapsulation"
17332 msgstr "Metoda zavijanja"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17335 msgid "Video codec"
17336 msgstr "Slikovni kodek"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17339 msgid "Audio codec"
17340 msgstr "Zvočni kodek"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17343 msgid "Overlay subtitles on the video"
17344 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17348 msgstr "Ime skupine"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17351 msgid "Stream all elementary streams"
17352 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17355 msgid "Generated stream output string"
17356 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17359 msgid "Default volume"
17360 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17363 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17364 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17367 msgid "Save volume on exit"
17368 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17371 msgid "Preferred audio language"
17372 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17379 msgid "Enable last.fm submission"
17380 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17383 msgid "Disc Devices"
17384 msgstr "Diskovne naprave"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17388 msgid "Default disc device"
17389 msgstr "Privzete naprave"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17393 msgid "Server default port"
17394 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17397 msgid "Default caching level"
17398 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17402 msgid "Post-Processing quality"
17403 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17406 msgid "Repair AVI files"
17407 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17410 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17411 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17415 msgid "Interface Type"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17420 msgstr "Običajni videz"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17423 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17424 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17428 msgid "Display mode"
17429 msgstr "Način prikaza"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17432 msgid "Integrate video in interface"
17433 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17443 msgstr "Datoteka preobleke"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17447 msgstr "Sočasni zagoni"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17450 msgid "Allow only one instance"
17451 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17454 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17455 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17458 msgid "File associations:"
17459 msgstr "Asociacije datotek:"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17462 msgid "Association Setup"
17463 msgstr "Nastavitev asociacij"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17466 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17467 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17470 msgid "Activate update notifier"
17471 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17475 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17477 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17478 "preko <a href="
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17482 msgid "Subtitles Language"
17483 msgstr "Jeziki podnapisov"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17486 msgid "Preferred subtitles language"
17487 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17491 msgid "Default encoding"
17492 msgstr "Privzeto kodiranje"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17496 msgstr "Barva pisave"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17503 msgid "Accelerated video output"
17504 msgstr "Pospešen odvod slike"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17511 msgid "Display device"
17512 msgstr "Prikaži napravo"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17516 msgid "Enable wallpaper mode"
17517 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17520 msgid "Edit settings"
17521 msgstr "Urejanje nastavitev"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17528 msgid "Run manually"
17529 msgstr "Zaženi ročno"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17532 msgid "Setup schedule"
17533 msgstr "Nastavi urnik"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17536 msgid "Run on schedule"
17537 msgstr "Zaženi po urniku"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17553 msgstr "Dodaj vnos"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17557 msgstr "Uredi vnos"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17561 msgstr "Počisti seznam"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17565 msgstr "Preoblikovanje"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17569 msgstr "Izostritev"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17576 msgid "Image adjust"
17577 msgstr "Prilagajanje slike"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17580 msgid "Brightness threshold"
17581 msgstr "Prag osvetlitve"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17588 msgid "Color extraction"
17589 msgstr "Izločanje barv"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17592 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17593 msgid "Color threshold"
17594 msgstr "Barvni prag"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17601 msgid "Synchronize top and bottom"
17602 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17605 msgid "Synchronize left and right"
17606 msgstr "Uskladi levo in desno"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17610 msgstr "Geometrija"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17613 msgid "Puzzle game"
17614 msgstr "Igra sestavljanka"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17641 msgid "Image modification"
17642 msgstr "Spreminjanje slike"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17645 msgid "Water effect"
17646 msgstr "Vodni učinek"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17649 #: modules/video_filter/noise.c:54
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17654 msgid "Motion detect"
17655 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17658 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17659 msgid "Motion blur"
17660 msgstr "Megljenje gibanja"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17671 msgid "Vout/Overlay"
17672 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17680 msgstr "Dodaj besedilo"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17688 msgstr "Podvajanje"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17691 msgid "Number of clones"
17692 msgstr "Število podvajanj"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17701 msgstr "Dodaj logo"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17705 msgid "Transparency"
17706 msgstr "Prozornost"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17710 msgstr "Izbris logotipa"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17717 msgid "Advanced video filter controls"
17718 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17721 msgid "Subpicture filters"
17722 msgstr "Filtri nalepk"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17725 msgid "Video filters"
17726 msgstr "Slikovni filtri"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17729 msgid "Vout filters"
17730 msgstr "Vout filtri"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17737 msgid "VLM configurator"
17738 msgstr "Nastavitve VLM"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17741 msgid "Media Manager Edition"
17742 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17753 msgid "Select Input"
17754 msgstr "Izbor dovoda"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17761 msgid "Select Output"
17762 msgstr "Izbor odvoda"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17765 msgid "Time Control"
17766 msgstr "Časovni nadzor"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17769 msgid "Mux Control"
17770 msgstr "Nadzor zvijanja"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17774 msgstr "Ponavljanje"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17777 msgid "Media Manager List"
17778 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17781 msgid "Open a skin file"
17782 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17785 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17787 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17790 msgid "Open playlist"
17791 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17795 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17798 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17802 msgid "Save playlist"
17803 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17806 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17807 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17810 msgid "Skin to use"
17811 msgstr "Uporabi preobleko"
17813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17814 msgid "Path to the skin to use."
17815 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17818 msgid "Config of last used skin"
17819 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17824 "automatically, do not touch it."
17826 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17830 msgid "Show a systray icon for VLC"
17831 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17835 msgid "Show VLC on the taskbar"
17836 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17839 msgid "Enable transparency effects"
17840 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17844 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17845 "when moving windows does not behave correctly."
17847 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17848 "ne deluje pravilno."
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17852 msgid "Use a skinned playlist"
17853 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17856 msgid "Skinnable Interface"
17857 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17860 msgid "Skins loader demux"
17861 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17863 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17864 msgid "Select skin"
17865 msgstr "Izberi preobleko"
17867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17868 msgid "Open skin..."
17869 msgstr "Poišči preobleko ..."
17871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17874 "(WinCE interface)\n"
17878 "(WinCE vmesnik)\n"
17881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17883 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17886 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17890 msgid "Compiled by "
17891 msgstr "Kodno prevedel"
17893 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17895 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17900 "http://www.videolan.org/"
17902 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17903 "http://www.videolan.org/"
17905 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17909 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17911 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17913 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17915 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17916 msgid "Choose directory"
17917 msgstr "Izberite mapo"
17919 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17920 msgid "Choose file"
17921 msgstr "Izberi datoteko"
17923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17924 msgid "Embed video in interface"
17925 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17927 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17929 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17931 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17934 msgid "WinCE interface module"
17935 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17938 msgid "WinCE dialogs provider"
17939 msgstr "Okna WinCE"
17941 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17942 msgid "Folder meta data"
17943 msgstr "Metapodatki mape"
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17950 msgid "Classic rock"
17951 msgstr "Klasični rok"
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17955 msgstr "Country glasba"
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17983 msgstr "Moderna glasba"
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17987 msgstr "Zimzelena glasba"
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18003 msgstr "Industrijska glasba"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18006 msgid "Alternative"
18007 msgstr "Alternativna glasba"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18010 msgid "Death metal"
18011 msgstr "Death metal"
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18019 msgstr "Kompilacija"
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18022 msgid "Euro-Techno"
18023 msgstr "Euro-Tehno"
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18027 msgstr "Ambientna glasba"
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18035 msgstr "Vokalna glasba"
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18050 msgid "Instrumental"
18051 msgstr "Instrumentalna glasba"
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18067 msgstr "Zvočni klip"
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18074 msgid "Alternative rock"
18075 msgstr "Alternativni rock"
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18087 msgstr "Preslednica"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18091 msgstr "Meditativna glasba"
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18094 msgid "Instrumental pop"
18095 msgstr "Instrumentalni pop"
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18098 msgid "Instrumental rock"
18099 msgstr "Instrumentalni rock"
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18103 msgstr "Etnična glasba"
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18107 msgstr "Gotska glasba"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18114 msgid "Techno-Industrial"
18115 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18119 msgstr "Elektronska glasba"
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18134 msgid "Southern rock"
18135 msgstr "Blues rock"
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18139 msgstr "Komični klipi"
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18143 msgstr "Kultna glasba"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18147 msgstr "Gangsta Rap"
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18154 msgid "Christian rap"
18155 msgstr "Krščanski rap"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18166 msgid "Native American"
18167 msgstr "Indijanska glasba"
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18187 msgstr "Izvleček filma"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18211 msgstr "Retro glasba"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18215 msgstr "Glasbeni filmi"
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18218 msgid "Rock & roll"
18219 msgstr "Rock & roll"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18225 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18226 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18227 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18229 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18230 msgid "MusicBrainz"
18231 msgstr "MusicBrainz"
18233 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18234 msgid "MusicBrainz meta data"
18235 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18238 msgid "The username of your last.fm account"
18239 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18242 msgid "The password of your last.fm account"
18243 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18246 msgid "Audioscrobbler"
18247 msgstr "Audioscrobbler"
18249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18250 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18251 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18254 msgid "Last.fm username not set"
18255 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18259 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18261 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18263 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18264 "ponovno zaženite program.\n"
18265 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18268 msgid "last.fm: Authentication failed"
18269 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18273 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18276 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18277 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18280 msgid "Dummy image chroma format"
18281 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18285 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18286 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18288 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18289 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18292 msgid "Save raw codec data"
18293 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18297 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18300 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18305 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18306 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18307 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18309 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18310 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18311 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18314 msgid "Dummy interface function"
18315 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18318 msgid "Dummy Interface"
18319 msgstr "Dummy vmesnik"
18321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18322 msgid "Dummy access function"
18323 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18326 msgid "Dummy demux function"
18327 msgstr "Dummy odvijanje"
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18330 msgid "Dummy decoder"
18331 msgstr "Dummy dekodirnik"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18334 msgid "Dummy decoder function"
18335 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18338 msgid "Dummy encoder function"
18339 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18342 msgid "Dummy audio output function"
18343 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18346 msgid "Dummy video output function"
18347 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18350 msgid "Dummy Video output"
18351 msgstr "Dummy odvod slike"
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18354 msgid "Dummy font renderer function"
18355 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18357 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18358 msgid "Filename for the font you want to use"
18359 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18361 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18362 msgid "Font size in pixels"
18363 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18365 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18367 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18368 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18371 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18372 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18374 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18376 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18377 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18379 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18382 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18383 msgid "Text default color"
18384 msgstr "Privzeta barva besedila"
18386 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18388 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18389 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18390 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18391 "(red + green), #FFFFFF = white"
18393 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18394 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18395 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18396 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18398 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18399 msgid "Relative font size"
18400 msgstr "Relativna velikost pisave"
18402 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18404 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18405 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18407 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18408 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18410 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18414 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18418 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18422 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18426 #: modules/misc/freetype.c:133
18427 msgid "Use YUVP renderer"
18428 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18430 #: modules/misc/freetype.c:134
18432 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18433 "you want to encode into DVB subtitles"
18435 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18436 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18438 #: modules/misc/freetype.c:136
18439 msgid "Font Effect"
18440 msgstr "Učinki pisav"
18442 #: modules/misc/freetype.c:137
18444 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18447 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18450 #: modules/misc/freetype.c:146
18454 #: modules/misc/freetype.c:146
18458 #: modules/misc/freetype.c:146
18459 msgid "Fat Outline"
18460 msgstr "močan obris"
18462 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18463 msgid "Text renderer"
18464 msgstr "Upodabljanje besedila"
18466 #: modules/misc/freetype.c:159
18467 msgid "Freetype2 font renderer"
18468 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18470 #: modules/misc/gnutls.c:78
18471 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18472 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18474 #: modules/misc/gnutls.c:80
18476 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18477 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18479 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18480 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18482 #: modules/misc/gnutls.c:83
18483 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18484 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18486 #: modules/misc/gnutls.c:85
18488 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18489 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18491 #: modules/misc/gnutls.c:90
18492 msgid "GnuTLS transport layer security"
18493 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18495 #: modules/misc/gnutls.c:100
18496 msgid "GnuTLS server"
18497 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18499 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18500 msgid "Gtk+ GUI helper"
18501 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18503 #: modules/misc/inhibit.c:66
18504 msgid "Power Management Inhibitor"
18505 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18507 #: modules/misc/logger.c:125
18509 msgstr "Zapis dnevnika"
18511 #: modules/misc/logger.c:127
18513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18514 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18516 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18519 #: modules/misc/logger.c:131
18521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18524 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18527 #: modules/misc/logger.c:136
18531 #: modules/misc/logger.c:137
18532 msgid "File logging"
18533 msgstr "Beleženje datotek"
18535 #: modules/misc/logger.c:143
18536 msgid "Log filename"
18537 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18539 #: modules/misc/logger.c:143
18540 msgid "Specify the log filename."
18541 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18543 #: modules/misc/logger.c:149
18544 msgid "RRD output file"
18545 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18547 #: modules/misc/logger.c:150
18548 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18549 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18551 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18552 msgid "Lua interface"
18553 msgstr "Vmesnik Lua"
18555 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18556 msgid "Lua interface module to load"
18557 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18559 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18560 msgid "Lua interface configuration"
18561 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18563 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18565 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18566 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18568 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18569 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18571 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18573 msgstr "Lua oblikovanje"
18575 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18576 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18577 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18579 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18580 msgid "Lua Playlist"
18581 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18583 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18584 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18585 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18588 msgid "Lua Interface Module"
18589 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18592 msgid "AltiVec memcpy"
18593 msgstr "AltiVec memcpy"
18595 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18596 msgid "libc memcpy"
18597 msgstr "libc memcpy"
18599 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18600 msgid "3D Now! memcpy"
18601 msgstr "3D Now! memcpy"
18603 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18605 msgstr "MMX memcpy"
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18608 msgid "MMX EXT memcpy"
18609 msgstr "MMX EXT memcpy"
18611 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18612 msgid "Growl Notification Plugin"
18613 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18615 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18616 msgid "Now playing"
18617 msgstr "Trenutno se predvaja"
18619 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18623 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18625 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18626 "notifications are sent locally."
18628 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18631 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18632 msgid "Growl password on the Growl server."
18633 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18636 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18637 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18639 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18640 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18641 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18643 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18644 msgid "Title format string"
18645 msgstr "Oblika niza naslova"
18647 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18649 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18650 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18652 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18653 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18655 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18656 msgid "MSN Now-Playing"
18657 msgstr "Predvajanje MSN"
18659 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18660 msgid "Timeout (ms)"
18661 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18663 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18664 msgid "How long the notification will be displayed "
18665 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18667 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18669 msgstr "Obveščanje"
18671 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18672 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18673 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18675 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18677 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18678 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18679 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18680 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18681 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18682 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18683 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18685 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18686 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18687 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18688 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18689 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18690 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18691 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18692 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18694 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18695 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18696 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18698 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18699 msgid "Flip vertical position"
18700 msgstr "Obrni navpično"
18702 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18703 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18704 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18706 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18707 msgid "Vertical offset"
18708 msgstr "Navpični odmik"
18710 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18712 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18713 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18715 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18716 "privzeto 30 točk)"
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18719 msgid "Shadow offset"
18720 msgstr "Odmik sence"
18722 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18724 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18725 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18727 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18728 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18729 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18731 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18732 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18733 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18735 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18736 msgid "XOSD interface"
18737 msgstr "XOSD vmesnik"
18739 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18740 msgid "OSD configuration importer"
18741 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18743 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18744 msgid "XML OSD configuration importer"
18745 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18747 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18748 msgid "M3U playlist exporter"
18749 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18751 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18752 msgid "Old playlist exporter"
18753 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18755 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18756 msgid "XSPF playlist export"
18757 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18759 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18760 msgid "HAL devices detection"
18761 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18763 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18764 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18765 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18767 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18769 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18770 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18772 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18773 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18775 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18776 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18777 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18779 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18783 #: modules/misc/quartztext.c:85
18784 msgid "Mac Text renderer"
18785 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18787 #: modules/misc/quartztext.c:86
18788 msgid "Quartz font renderer"
18789 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18791 #: modules/misc/rtsp.c:62
18792 msgid "RTSP host address"
18793 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18795 #: modules/misc/rtsp.c:64
18797 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18798 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18799 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18800 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18802 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18803 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18804 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18805 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18807 #: modules/misc/rtsp.c:69
18808 msgid "Maximum number of connections"
18809 msgstr "Največje število povezav."
18811 #: modules/misc/rtsp.c:70
18813 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18814 "0 means no limit."
18816 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18817 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18819 #: modules/misc/rtsp.c:73
18820 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18821 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18823 #: modules/misc/rtsp.c:75
18824 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18825 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18827 #: modules/misc/rtsp.c:77
18829 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18830 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18831 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18832 "The default is 5."
18834 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18835 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18836 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18837 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18839 #: modules/misc/rtsp.c:83
18843 #: modules/misc/rtsp.c:84
18844 msgid "RTSP VoD server"
18845 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18847 #: modules/misc/screensaver.c:88
18848 msgid "X Screensaver disabler"
18849 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18851 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18855 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18856 msgid "Stats encoder function"
18857 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
18859 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18860 msgid "Stats decoder"
18861 msgstr "Stanje dekodirnika"
18863 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18864 msgid "Stats decoder function"
18865 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
18867 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18868 msgid "Stats demux"
18869 msgstr "Stanje odvijanja"
18871 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18872 msgid "Stats demux function"
18873 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
18875 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18876 msgid "Stats video output"
18877 msgstr "Stanje odvoda slike"
18879 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18880 msgid "Stats video output function"
18881 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
18883 #: modules/misc/svg.c:70
18884 msgid "SVG template file"
18885 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18887 #: modules/misc/svg.c:71
18889 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18890 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18892 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18893 msgid "C module that does nothing"
18894 msgstr "Enota C brez funkcije"
18896 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18897 msgid "Miscellaneous stress tests"
18898 msgstr "Različni testi pritiskov"
18900 #: modules/misc/win32text.c:93
18901 msgid "Win32 font renderer"
18902 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18904 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18905 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18906 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18908 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18909 msgid "Simple XML Parser"
18910 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18912 #: modules/mux/asf.c:53
18913 msgid "Title to put in ASF comments."
18914 msgstr "Naslov za ASF opombe."
18916 #: modules/mux/asf.c:55
18917 msgid "Author to put in ASF comments."
18918 msgstr "Avtor za ASF opombe."
18920 #: modules/mux/asf.c:57
18921 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18922 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
18924 #: modules/mux/asf.c:58
18928 #: modules/mux/asf.c:59
18929 msgid "Comment to put in ASF comments."
18930 msgstr "Opomba za ASF opombe."
18932 #: modules/mux/asf.c:61
18933 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18934 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
18936 #: modules/mux/asf.c:62
18937 msgid "Packet Size"
18938 msgstr "Velikost paketov"
18940 #: modules/mux/asf.c:63
18941 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18942 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18944 #: modules/mux/asf.c:64
18945 msgid "Bitrate override"
18946 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
18948 #: modules/mux/asf.c:65
18950 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18951 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18954 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
18955 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
18956 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
18958 #: modules/mux/asf.c:69
18960 msgstr "ASF zavijalec"
18962 #: modules/mux/asf.c:557
18963 msgid "Unknown Video"
18964 msgstr "Neznan slikovni zapis"
18966 #: modules/mux/avi.c:47
18968 msgstr "AVI zavijalec"
18970 #: modules/mux/dummy.c:45
18971 msgid "Dummy/Raw muxer"
18972 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18974 #: modules/mux/mp4.c:48
18975 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18976 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18978 #: modules/mux/mp4.c:50
18980 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18981 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18984 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18985 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18987 #: modules/mux/mp4.c:60
18988 msgid "MP4/MOV muxer"
18989 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18992 msgid "DTS delay (ms)"
18993 msgstr "DTS zamik (ms)"
18995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18997 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18998 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18999 "inside the client decoder."
19001 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19002 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19003 "dekodirniku odjemalca."
19005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19006 msgid "PES maximum size"
19007 msgstr "Največja velikost PES"
19009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19010 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19011 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19013 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19015 msgstr "PS zavijalec"
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19023 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19025 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19032 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19033 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19040 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19041 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19048 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19049 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19056 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19057 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19064 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19065 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19068 msgid "PMT Program numbers"
19069 msgstr "PMT programska števila"
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19073 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19076 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19077 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19080 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19081 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19085 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19088 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19091 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19092 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19096 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19099 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19103 msgid "Set PID to ID of ES"
19104 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19108 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19109 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19111 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19112 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19115 msgid "Data alignment"
19116 msgstr "Poravnava podatkov"
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19120 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19121 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19123 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19124 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19127 msgid "Shaping delay (ms)"
19128 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19132 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19133 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19134 "especially for reference frames."
19136 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19137 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19138 "hitrost za referenčne sličice."
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19141 msgid "Use keyframes"
19142 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19146 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19147 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19148 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19149 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19150 "the biggest frames in the stream."
19152 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19153 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19154 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19155 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19156 "največje sličice v pretoku."
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19159 msgid "PCR delay (ms)"
19160 msgstr "PCR zamik (ms)"
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19164 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19165 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19167 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19168 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19171 msgid "Minimum B (deprecated)"
19172 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19175 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19176 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19179 msgid "Maximum B (deprecated)"
19180 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19184 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19185 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19186 "inside the client decoder."
19188 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19189 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19190 "dekodirniku odjemalca."
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19193 msgid "Crypt audio"
19194 msgstr "Šifriranje zvoka"
19196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19197 msgid "Crypt audio using CSA"
19198 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19201 msgid "Crypt video"
19202 msgstr "Šifriranje slike"
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19205 msgid "Crypt video using CSA"
19206 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19214 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19215 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19218 msgid "CSA Key in use"
19219 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19223 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19226 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19227 "ali soda/druga/2."
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19230 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19231 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19235 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19236 "header from the value before encrypting."
19238 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19239 "pred samim dešifriranjem."
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19242 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19243 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19245 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19246 msgid "Multipart JPEG muxer"
19247 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19249 #: modules/mux/ogg.c:52
19250 msgid "Ogg/OGM muxer"
19251 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19253 #: modules/mux/wav.c:46
19255 msgstr "WAV zavijalec"
19257 #: modules/packetizer/copy.c:47
19258 msgid "Copy packetizer"
19259 msgstr "Paketnik kopiranja"
19261 #: modules/packetizer/h264.c:53
19262 msgid "H.264 video packetizer"
19263 msgstr "H.264 paketnik slike"
19265 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19266 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19267 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19269 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19270 msgid "MPEG4 video packetizer"
19271 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19274 msgid "Sync on Intra Frame"
19275 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19279 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19280 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19282 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19283 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19286 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19287 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19289 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19290 msgid "VC-1 packetizer"
19291 msgstr "Paketnik VC-1"
19293 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19294 msgid "Bonjour services"
19295 msgstr "Bonjour storitve"
19297 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19301 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19302 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19303 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19307 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19308 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19309 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19311 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19312 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19316 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19317 msgid "SAP multicast address"
19318 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19320 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19322 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19323 "However, you can specify a specific address."
19325 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19326 "mogoče določiti drug naslov."
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19333 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19334 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19341 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19342 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19344 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19345 msgid "IPv6 SAP scope"
19346 msgstr "IPv6 SAP območje"
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19350 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19353 msgid "SAP timeout (seconds)"
19354 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19358 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19360 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19363 msgid "Try to parse the announce"
19364 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19366 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19369 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19370 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19372 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19373 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19375 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19376 msgid "SAP Strict mode"
19377 msgstr "Omejen SAP način"
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19381 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19384 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19387 msgid "Use SAP cache"
19388 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19392 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19393 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19395 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19396 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19403 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19407 msgid "SAP Announcements"
19408 msgstr "Objave SAP"
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19411 msgid "SDP Descriptions parser"
19412 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19426 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19427 msgid "Les Guignols"
19428 msgstr "Les Guignols"
19430 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19434 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19435 msgid "Shoutcast Radio"
19436 msgstr "Shoutcast radio"
19438 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19439 msgid "Shoutcast TV"
19440 msgstr "Shoutcast TV"
19442 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19444 msgstr "Freebox TV"
19446 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19447 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19449 msgstr "Francoska TV"
19451 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19452 msgid "Shoutcast radio listings"
19453 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19455 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19456 msgid "Shoutcast TV listings"
19457 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19459 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19460 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19461 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19463 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19464 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19465 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19467 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19468 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19469 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19471 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19473 msgstr "Samodejno brisanje"
19475 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19476 msgid "Automatically add/delete input streams"
19477 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19479 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19481 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19482 "this stream later."
19484 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19485 "\" pretoka kasneje."
19487 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19489 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19490 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19491 "need to raise caching values."
19493 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19494 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19495 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19497 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19501 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19503 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19504 "IDs bridge_in will register."
19506 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19507 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19511 msgstr "Premoščanje"
19513 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19514 msgid "Bridge stream output"
19515 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19517 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19519 msgstr "Premoščanje izhoda"
19521 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19523 msgstr "Premoščanje vhoda"
19525 #: modules/stream_out/description.c:54
19526 msgid "Description stream output"
19527 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19529 #: modules/stream_out/display.c:42
19530 msgid "Enable/disable audio rendering."
19531 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19533 #: modules/stream_out/display.c:44
19534 msgid "Enable/disable video rendering."
19535 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19537 #: modules/stream_out/display.c:46
19538 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19539 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19541 #: modules/stream_out/display.c:55
19542 msgid "Display stream output"
19543 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19545 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19546 msgid "Duplicate stream output"
19547 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19549 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19550 msgid "Output access method"
19551 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19553 #: modules/stream_out/es.c:43
19554 msgid "This is the default output access method that will be used."
19555 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19557 #: modules/stream_out/es.c:45
19558 msgid "Audio output access method"
19559 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19561 #: modules/stream_out/es.c:47
19562 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19563 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19565 #: modules/stream_out/es.c:48
19566 msgid "Video output access method"
19567 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19569 #: modules/stream_out/es.c:50
19570 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19571 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19573 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19574 msgid "Output muxer"
19575 msgstr "Odvodni zavijalec"
19577 #: modules/stream_out/es.c:54
19578 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19579 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19581 #: modules/stream_out/es.c:55
19582 msgid "Audio output muxer"
19583 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19585 #: modules/stream_out/es.c:57
19586 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19587 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19589 #: modules/stream_out/es.c:58
19590 msgid "Video output muxer"
19591 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19593 #: modules/stream_out/es.c:60
19594 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19595 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19597 #: modules/stream_out/es.c:62
19599 msgstr "Odvodni URL"
19601 #: modules/stream_out/es.c:64
19602 msgid "This is the default output URI."
19603 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19605 #: modules/stream_out/es.c:65
19606 msgid "Audio output URL"
19607 msgstr "URL odvod zvoka"
19609 #: modules/stream_out/es.c:67
19610 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19611 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19613 #: modules/stream_out/es.c:68
19614 msgid "Video output URL"
19615 msgstr "URL odvoda slike"
19617 #: modules/stream_out/es.c:70
19618 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19619 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19621 #: modules/stream_out/es.c:79
19622 msgid "Elementary stream output"
19623 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19625 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19627 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19628 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19630 #: modules/stream_out/gather.c:44
19631 msgid "Gathering stream output"
19632 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19635 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19636 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19639 msgid "Sample aspect ratio"
19640 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19643 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19644 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19647 msgid "Video filter"
19648 msgstr "Slikovni filter"
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19651 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19652 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19655 msgid "Image chroma"
19656 msgstr "Barve slike"
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19660 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19661 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19663 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19664 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19667 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19668 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19671 #: modules/video_filter/rss.c:142
19673 msgstr "Odmik X osi:"
19675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19676 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19677 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19680 #: modules/video_filter/rss.c:144
19682 msgstr "Odmik Y osi:"
19684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19685 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19686 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19689 msgid "Mosaic bridge"
19690 msgstr "Mosaic bridge"
19692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19693 msgid "Mosaic bridge stream output"
19694 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19696 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19697 msgid "This is the output URL that will be used."
19698 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19706 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19707 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19708 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19709 "SDP to be announced via SAP."
19711 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19712 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19713 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19716 msgid "SAP announcing"
19717 msgstr "SAP objavljanje"
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19720 msgid "Announce this session with SAP."
19721 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19729 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19730 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19732 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19733 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19736 msgid "Session name"
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19741 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19743 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19746 msgid "Session description"
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19751 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19752 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19754 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19755 "v SDP (Zapisnik seje)."
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19758 msgid "Session URL"
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19763 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19764 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19765 "(Session Descriptor)."
19767 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19768 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19771 msgid "Session email"
19772 msgstr "E-naslov seje"
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19776 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19777 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19779 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19780 "v SDP (Zapisnik seje)."
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19783 msgid "Session phone number"
19784 msgstr "Telefonska številka seje"
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19788 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19789 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19791 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19792 "SDP (Zapisnik seje)."
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19795 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19796 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19798 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19800 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19802 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19804 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19805 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19809 msgstr "Vrata prenosa slike"
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19813 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19814 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19816 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19818 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19819 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19822 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19823 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19827 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19828 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19832 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19835 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19839 msgid "Transport protocol"
19840 msgstr "Protokol prenosa"
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19843 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19844 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19848 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19849 "master shared secret key."
19851 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
19852 "glavnim šifrirnim ključem."
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19859 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19861 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19864 msgid "RTP stream output"
19865 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19867 #: modules/stream_out/standard.c:47
19868 msgid "Output method to use for the stream."
19869 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19871 #: modules/stream_out/standard.c:50
19872 msgid "Muxer to use for the stream."
19873 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19875 #: modules/stream_out/standard.c:51
19876 msgid "Output destination"
19877 msgstr "Cilj odvoda"
19879 #: modules/stream_out/standard.c:53
19881 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19883 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
19884 "vrednosti poti in parametrov vezave."
19886 #: modules/stream_out/standard.c:54
19887 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19888 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
19890 #: modules/stream_out/standard.c:56
19892 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19893 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19895 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
19896 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
19898 #: modules/stream_out/standard.c:58
19899 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19900 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
19902 #: modules/stream_out/standard.c:60
19904 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19907 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
19908 "parameter prepiše možnost"
19910 #: modules/stream_out/standard.c:67
19911 msgid "Session groupname"
19912 msgstr "Ime skupine seje"
19914 #: modules/stream_out/standard.c:69
19916 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19917 "if you choose to use SAP."
19919 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19922 #: modules/stream_out/standard.c:101
19923 msgid "Standard stream output"
19924 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19926 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19930 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19931 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19932 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19938 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19939 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19940 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19942 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19943 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19944 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19946 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19947 msgid "Command UDP port"
19948 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19950 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19951 msgid "UDP port to listen to for commands."
19952 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19954 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19958 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19959 msgid "Initial command to execute."
19960 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19962 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19964 msgstr "GOP velikost"
19966 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19967 msgid "Number of P frames between two I frames."
19968 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19970 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19971 msgid "Quantizer scale"
19972 msgstr "Lestvica deljenja"
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19975 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19976 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19980 msgstr "Izklopi zvok"
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19983 msgid "Mute audio when command is not 0."
19984 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19987 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19988 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19991 msgid "Video encoder"
19992 msgstr "Kodirnik slike"
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19999 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20003 msgid "Destination video codec"
20004 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20007 msgid "This is the video codec that will be used."
20008 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20011 msgid "Video bitrate"
20012 msgstr "Bitna hitrost slike"
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20015 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20016 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20019 msgid "Video scaling"
20020 msgstr "Merilo slike"
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20023 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20024 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20027 msgid "Video frame-rate"
20028 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20031 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20032 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20035 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20036 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20039 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20040 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20043 msgid "Maximum video width"
20044 msgstr "Največja širina slike"
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20047 msgid "Maximum output video width."
20048 msgstr "Največja širina slike."
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20051 msgid "Maximum video height"
20052 msgstr "Največja višina slike"
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20055 msgid "Maximum output video height."
20056 msgstr "Največja višina slike"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20060 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20061 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20063 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20064 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20068 msgid "Audio encoder"
20069 msgstr "Kodirnik zvoka"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20073 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20076 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20080 msgid "Destination audio codec"
20081 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20084 msgid "This is the audio codec that will be used."
20085 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20088 msgid "Audio bitrate"
20089 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20092 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20093 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20097 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20099 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20103 msgid "Audio channels"
20104 msgstr "Zvočni kanali"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20107 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20108 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20111 msgid "Audio filter"
20112 msgstr "Filter zvoka"
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20116 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20117 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20119 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20120 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20124 msgid "Subtitles encoder"
20125 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20129 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20132 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20136 msgid "Destination subtitles codec"
20137 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20140 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20141 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20145 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20146 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20147 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20148 "of subpicture modules"
20150 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20151 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20152 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20154 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20160 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20162 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20165 msgid "Number of threads"
20166 msgstr "Število niti"
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20169 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20170 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20173 msgid "High priority"
20174 msgstr "Visoka prednost"
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20178 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20179 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20182 msgid "Synchronise on audio track"
20183 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20187 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20188 "on the audio track."
20190 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20195 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20198 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20201 msgid "Transcode stream output"
20202 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20205 msgid "Overlays/Subtitles"
20206 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20209 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20210 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20212 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20213 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20215 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20216 msgid "Conversions from "
20217 msgstr "Pretvarjanje iz"
20219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20220 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20221 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20223 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20224 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20225 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20227 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20228 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20229 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20231 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20232 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20233 msgid "MMX conversions from "
20234 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20236 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20237 msgid "SSE2 conversions from "
20238 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20240 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20241 msgid "AltiVec conversions from "
20242 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20244 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20247 "threshold value will be the brighness defined below."
20249 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20250 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20253 msgid "Image contrast (0-2)"
20254 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20257 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20258 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20260 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20261 msgid "Image hue (0-360)"
20262 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20264 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20266 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20268 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20269 msgid "Image saturation (0-3)"
20270 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20272 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20273 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20274 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20276 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20277 msgid "Image brightness (0-2)"
20278 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20280 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20281 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20282 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20284 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20285 msgid "Image gamma (0-10)"
20286 msgstr "Barva slike (0-10)"
20288 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20289 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20290 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20292 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20293 msgid "Image properties filter"
20294 msgstr "Filter lastnosti slike"
20296 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20297 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20298 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20300 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20301 msgid "Transparency mask"
20302 msgstr "Maska prozornosti"
20304 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20306 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20307 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20309 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20310 msgid "Alpha mask video filter"
20311 msgstr "Filter alfa maske slike"
20313 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20315 msgstr "Alfa maska"
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20320 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20322 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20323 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20325 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20326 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20328 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20329 "where to get the required parts.\n"
20330 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20333 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20335 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20336 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20338 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20339 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20341 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20342 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20345 msgid "Save Debug Frames"
20346 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20350 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20351 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20354 msgid "Debug Frame Folder"
20355 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20359 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20360 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20363 msgid "Extracted Image Width"
20364 msgstr "Slika razširjena z"
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20368 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20370 "določa širino malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20373 msgid "Extracted Image Height"
20374 msgstr "Višina razširjene slike"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20378 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20380 "določa višino malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20384 msgid "Color when paused"
20385 msgstr "Barvni prag"
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20390 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20393 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20394 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20398 msgstr "Premor-rdeča"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20402 msgid "Red component of the pause color"
20403 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20406 msgid "Pause-Green"
20407 msgstr "Premor-zelena"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20411 msgid "Green component of the pause color"
20412 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20416 msgstr "Premor-modra"
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20420 msgid "Blue component of the pause color"
20421 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20424 msgid "Pause-Fadesteps"
20425 msgstr "Premor-zatemnitev"
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20429 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20431 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20435 msgstr "Konec-rdeča"
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20439 msgid "Red component of the shutdown color"
20440 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20444 msgstr "Konec-zelena"
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20448 msgid "Green component of the shutdown color"
20449 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20453 msgstr "Konec-modra"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20457 msgid "Blue component of the shutdown color"
20458 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20461 msgid "End-Fadesteps"
20462 msgstr "Konec-zatemnitev"
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20466 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20467 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20469 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20470 "slogu (korak je 40ms)"
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20473 msgid "Use Software White adjust"
20474 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20479 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20481 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20486 msgstr "Bela rdeča"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20489 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20490 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20493 msgid "White Green"
20494 msgstr "Bela zelena"
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20497 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20498 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20502 msgstr "Bela modra"
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20505 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20506 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20509 msgid "Serial Port/Device"
20510 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20518 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20519 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20522 msgid "Edge Weightning"
20523 msgstr "Robno tehtanje"
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20528 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20530 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20534 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20535 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20538 msgid "Darkness Limit"
20539 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20544 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20545 "than one for letterboxed videos."
20547 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20548 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20551 msgid "Hue windowing"
20552 msgstr "Odtenek okna"
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20557 msgid "Used for statistics."
20558 msgstr "uporabljen za statistiko"
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20561 msgid "Sat windowing"
20562 msgstr "Zasičenost okna"
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20565 msgid "Filter length (ms)"
20566 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20571 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20572 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20575 msgid "Filter threshold"
20576 msgstr "Pražni filter"
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20580 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20581 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20585 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20586 msgstr "Filter glajenja %s"
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20589 msgid "Filter Smoothness"
20590 msgstr "Filter glajenja"
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20594 msgid "Filter mode"
20595 msgstr "Filtrirni način"
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20598 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20599 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20602 msgid "No Filtering"
20603 msgstr "Brez filtriranja"
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20615 msgid "Frame delay"
20616 msgstr "Zamik sličic"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20621 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20622 "20ms should do the trick."
20624 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20625 "okoli 20ms so ustrezne"
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20628 msgid "Channel summary"
20629 msgstr "Povzetek kanala"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20632 msgid "Channel left"
20633 msgstr "Ime kanala levo"
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20636 msgid "Channel right"
20637 msgstr "Kanal desno"
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20640 msgid "Channel top"
20641 msgstr "Kanal zgoraj"
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20644 msgid "Channel bottom"
20645 msgstr "Kanal spodaj"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20650 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20652 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20656 msgstr "onemogočeno"
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20680 msgid "Summary gradient"
20681 msgstr "preliv povzetka"
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20685 msgid "Left gradient"
20686 msgstr "preliv levo"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20690 msgid "Right gradient"
20691 msgstr "preliv desno"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20695 msgid "Top gradient"
20696 msgstr "preliv zgoraj"
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20700 msgid "Bottom gradient"
20701 msgstr "preliv spodaj"
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20706 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20707 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20710 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20711 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20716 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20717 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20719 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20720 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20724 msgid "Use built-in AtmoLight"
20725 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20730 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20731 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20733 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20734 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20737 msgid "AtmoLight Filter"
20738 msgstr "Filter AtmoLight"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20746 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20747 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20751 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20752 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20755 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20756 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20759 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20760 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20764 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20765 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20768 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20769 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20772 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20773 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20776 msgid "Change gradients"
20777 msgstr "Spremeni prilivanje"
20779 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20780 msgid "Number of time to blend"
20781 msgstr "Število prelivanj"
20783 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20784 msgid "The number of time the blend will be performed"
20785 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20787 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20788 msgid "Alpha of the blended image"
20789 msgstr "Alfa prelite slike"
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20792 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20793 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20795 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20796 msgid "Image to be blended onto"
20797 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20799 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20800 msgid "The image which will be used to blend onto"
20801 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20803 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20804 msgid "Chroma for the base image"
20805 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20807 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20808 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20809 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20811 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20812 msgid "Image which will be blended."
20813 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20815 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20816 msgid "The image blended onto the base image"
20817 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20819 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20820 msgid "Chroma for the blend image"
20821 msgstr "Barva prelite slike"
20823 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20824 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20825 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20827 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20828 msgid "Blending benchmark filter"
20829 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20831 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20833 msgstr "rezultat prelivanja"
20835 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20836 msgid "Benchmarking"
20837 msgstr "Preizkusni rezultat"
20839 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20841 msgstr "Osnovna slika"
20843 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20844 msgid "Blend image"
20845 msgstr "Prelivanje slike"
20847 #: modules/video_filter/blend.c:100
20848 msgid "Video pictures blending"
20849 msgstr "Prelivanje slike"
20851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20853 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20854 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20855 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20858 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20859 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20860 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20864 msgid "Bluescreen U value"
20865 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20870 "Defaults to 120 for blue."
20872 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20873 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20876 msgid "Bluescreen V value"
20877 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20881 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20882 "Defaults to 90 for blue."
20884 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20885 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20888 msgid "Bluescreen U tolerance"
20889 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20894 "value between 10 and 20 seems sensible."
20896 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20897 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20900 msgid "Bluescreen V tolerance"
20901 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20906 "value between 10 and 20 seems sensible."
20908 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20909 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20912 msgid "Bluescreen video filter"
20913 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20917 msgstr "Modri zaslon"
20919 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20920 #: modules/video_output/image.c:56
20921 msgid "Image width"
20922 msgstr "Širina slike"
20924 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20925 #: modules/video_output/image.c:61
20926 msgid "Image height"
20927 msgstr "Višina slike"
20929 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20931 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20933 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20936 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20938 msgid "Automatically resize and padd a video"
20939 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
20941 #: modules/video_filter/chain.c:43
20942 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20943 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
20945 #: modules/video_filter/clone.c:59
20946 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20947 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20949 #: modules/video_filter/clone.c:62
20950 msgid "Video output modules"
20951 msgstr "Enote odvajanja slike"
20953 #: modules/video_filter/clone.c:63
20955 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20956 "separated list of modules."
20958 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20961 #: modules/video_filter/clone.c:69
20962 msgid "Clone video filter"
20963 msgstr "Filter podvajanja slike"
20965 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20967 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20968 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20969 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20970 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20972 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20973 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20974 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20975 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20978 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20979 msgid "Color threshold filter"
20980 msgstr "Filter barvnega praga"
20982 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20983 msgid "Saturaton threshold"
20984 msgstr "Prag nasičenosti"
20986 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20987 msgid "Similarity threshold"
20988 msgstr "Prag podobnosti"
20990 #: modules/video_filter/crop.c:73
20991 msgid "Crop geometry (pixels)"
20992 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20994 #: modules/video_filter/crop.c:74
20996 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20997 "<left offset> + <top offset>."
20999 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21000 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21002 #: modules/video_filter/crop.c:76
21003 msgid "Automatic cropping"
21004 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21006 #: modules/video_filter/crop.c:77
21007 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21008 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21010 #: modules/video_filter/crop.c:80
21011 msgid "Ratio max (x 1000)"
21012 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21014 #: modules/video_filter/crop.c:81
21016 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21017 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21020 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21021 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21022 "predstavlja razmerje 4/3."
21024 #: modules/video_filter/crop.c:83
21025 msgid "Manual ratio"
21026 msgstr "Ročno razmerje"
21028 #: modules/video_filter/crop.c:84
21029 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21031 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21034 #: modules/video_filter/crop.c:86
21035 msgid "Number of images for change"
21036 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21038 #: modules/video_filter/crop.c:87
21040 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21041 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21044 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21045 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21047 #: modules/video_filter/crop.c:89
21048 msgid "Number of lines for change"
21049 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21051 #: modules/video_filter/crop.c:90
21053 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21054 "that ratio changed and trigger recrop."
21056 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21057 "zagon ponovnega obrezovanja."
21059 #: modules/video_filter/crop.c:92
21060 msgid "Number of non black pixels "
21061 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21063 #: modules/video_filter/crop.c:93
21065 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21067 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21069 #: modules/video_filter/crop.c:96
21070 msgid "Skip percentage (%)"
21071 msgstr "Preskoči delež (%)"
21073 #: modules/video_filter/crop.c:97
21075 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21076 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21078 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21079 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21081 #: modules/video_filter/crop.c:99
21082 msgid "Luminance threshold "
21083 msgstr "Prag osvetlitve"
21085 #: modules/video_filter/crop.c:100
21086 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21087 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21089 #: modules/video_filter/crop.c:104
21090 msgid "Crop video filter"
21091 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21093 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21094 msgid "Cropping failed"
21095 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21097 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21098 msgid "VLC could not open the video output module."
21099 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21102 msgid "Pixels to crop from top"
21103 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21105 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21106 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21107 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21109 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21110 msgid "Pixels to crop from bottom"
21111 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21113 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21114 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21115 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21117 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21118 msgid "Pixels to crop from left"
21119 msgstr "Obreži sliko levo"
21121 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21122 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21123 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21125 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21126 msgid "Pixels to crop from right"
21127 msgstr "Obreži sliko desno"
21129 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21130 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21131 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21133 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21134 msgid "Pixels to padd to top"
21135 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21137 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21138 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21139 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21141 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21142 msgid "Pixels to padd to bottom"
21143 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21145 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21146 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21147 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21149 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21150 msgid "Pixels to padd to left"
21151 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21153 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21154 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21155 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21157 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21158 msgid "Pixels to padd to right"
21159 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21162 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21163 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21165 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21166 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21167 msgid "Video scaling filter"
21168 msgstr "Merilni filter slike"
21170 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21175 msgid "Deinterlace mode"
21176 msgstr "Razpleteni način"
21178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21179 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21180 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21183 msgid "Streaming deinterlace mode"
21184 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21187 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21188 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21191 msgid "Deinterlacing video filter"
21192 msgstr "Filter razpletanja slike."
21194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21196 msgstr "Dovod FIFO"
21198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21199 msgid "FIFO which will be read for commands"
21200 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21202 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21203 msgid "Output FIFO"
21204 msgstr "Odvod FIFO"
21206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21207 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21208 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21211 msgid "Dynamic video overlay"
21212 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21216 msgstr "Prekrivanje"
21218 #: modules/video_filter/erase.c:55
21220 msgstr "Maska slike"
21222 #: modules/video_filter/erase.c:56
21223 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21224 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21226 #: modules/video_filter/erase.c:59
21227 msgid "X coordinate of the mask."
21228 msgstr "X točka osi maske."
21230 #: modules/video_filter/erase.c:61
21231 msgid "Y coordinate of the mask."
21232 msgstr "Y točka osi maske."
21234 #: modules/video_filter/erase.c:66
21235 msgid "Erase video filter"
21236 msgstr "Izbriši filter slike"
21238 #: modules/video_filter/erase.c:67
21242 #: modules/video_filter/extract.c:63
21243 msgid "RGB component to extract"
21244 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21246 #: modules/video_filter/extract.c:64
21247 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21249 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21251 #: modules/video_filter/extract.c:75
21252 msgid "Extract RGB component video filter"
21253 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21255 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21256 msgid "video-filter-event"
21257 msgstr "slika-filter-dogodek"
21259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21260 msgid "Gaussian's std deviation"
21261 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21265 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21266 "to 3*sigma away in any direction."
21268 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21269 "oddaljene v vseh smereh."
21271 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21272 msgid "Gaussian blur video filter"
21273 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21276 msgid "Gaussian Blur"
21277 msgstr "Gauss zameglitev"
21279 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21280 msgid "Distort mode"
21281 msgstr "Popačen način"
21283 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21284 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21285 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21287 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21288 msgid "Gradient image type"
21289 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21291 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21293 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21296 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21299 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21300 msgid "Apply cartoon effect"
21301 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21303 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21304 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21306 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21308 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21312 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21314 msgstr "Zastavljanje"
21316 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21317 msgid "Gradient video filter"
21318 msgstr "Filter prehoda slike"
21320 #: modules/video_filter/grain.c:53
21321 msgid "Grain video filter"
21322 msgstr "Grain filter slike"
21324 #: modules/video_filter/grain.c:54
21328 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21329 msgid "FFmpeg video filter"
21330 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21332 #: modules/video_filter/invert.c:51
21333 msgid "Invert video filter"
21334 msgstr "Filter obračanja slike"
21336 #: modules/video_filter/invert.c:52
21337 msgid "Color inversion"
21338 msgstr "Obračanje barv"
21340 #: modules/video_filter/logo.c:71
21341 msgid "Logo filenames"
21342 msgstr "Logo imena datotek"
21344 #: modules/video_filter/logo.c:72
21346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21348 "simply enter its filename."
21350 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21351 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21352 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21354 #: modules/video_filter/logo.c:75
21355 msgid "Logo animation # of loops"
21356 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21358 #: modules/video_filter/logo.c:76
21359 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21361 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21364 #: modules/video_filter/logo.c:78
21365 msgid "Logo individual image time in ms"
21366 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21368 #: modules/video_filter/logo.c:79
21369 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21370 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21372 #: modules/video_filter/logo.c:82
21373 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21375 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21377 #: modules/video_filter/logo.c:85
21378 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21380 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21382 #: modules/video_filter/logo.c:87
21383 msgid "Transparency of the logo"
21384 msgstr "Prozornost logotipa"
21386 #: modules/video_filter/logo.c:88
21388 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21390 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21392 #: modules/video_filter/logo.c:90
21393 msgid "Logo position"
21394 msgstr "Lega logotipa"
21396 #: modules/video_filter/logo.c:92
21398 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21399 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21401 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21402 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21405 #: modules/video_filter/logo.c:104
21406 msgid "Logo video filter"
21407 msgstr "Filter slike logotipa"
21409 #: modules/video_filter/logo.c:106
21410 msgid "Logo overlay"
21411 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21413 #: modules/video_filter/logo.c:127
21414 msgid "Logo sub filter"
21415 msgstr "Filter logotipa"
21417 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21418 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21419 msgstr "Filter povečevanja slike"
21421 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21425 #: modules/video_filter/marq.c:88
21427 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21428 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21429 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21430 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21431 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21432 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21433 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21434 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21435 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21437 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21438 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21439 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21440 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21441 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21442 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21443 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21444 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21445 "$_ = nova vrstica) "
21447 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21448 msgid "X offset, from the left screen edge."
21449 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21451 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21452 msgid "Y offset, down from the top."
21453 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21455 #: modules/video_filter/marq.c:107
21457 msgstr "Časovna omejitev"
21459 #: modules/video_filter/marq.c:108
21461 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21462 "(remains forever)."
21464 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21465 "je 0 (neprestano prikazane)."
21467 #: modules/video_filter/marq.c:111
21468 msgid "Refresh period in ms"
21469 msgstr "Čas osveži v ms"
21471 #: modules/video_filter/marq.c:112
21473 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21474 "using meta data or time format string sequences."
21476 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21477 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21479 #: modules/video_filter/marq.c:128
21480 msgid "Marquee position"
21481 msgstr "Lega oznak"
21483 #: modules/video_filter/marq.c:130
21485 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21489 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21490 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21493 #: modules/video_filter/marq.c:146
21497 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21501 #: modules/video_filter/marq.c:175
21502 msgid "Marquee display"
21503 msgstr "Prikaz oznak"
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21507 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21508 "opaque (default)."
21510 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21513 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21514 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21515 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21517 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21518 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21519 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21521 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21522 msgid "Top left corner X coordinate"
21523 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21526 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21527 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21529 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21530 msgid "Top left corner Y coordinate"
21531 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21533 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21534 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21535 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21538 msgid "Border width"
21539 msgstr "Širina robu"
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21542 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21543 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21546 msgid "Border height"
21547 msgstr "Višina robu"
21549 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21550 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21551 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21553 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21554 msgid "Mosaic alignment"
21555 msgstr "Poravnav mozaika"
21557 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21559 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21563 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21564 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21565 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21568 msgid "Positioning method"
21569 msgstr "Metoda postavitve"
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21573 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21574 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21575 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21577 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21578 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21579 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21582 #: modules/video_filter/wall.c:60
21583 msgid "Number of rows"
21584 msgstr "Število vrstic"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21588 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21591 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21594 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21595 #: modules/video_filter/wall.c:56
21596 msgid "Number of columns"
21597 msgstr "Število stolpcev"
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21601 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21602 "set to \"fixed\"."
21604 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21605 "postavitve \"določeno\")."
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21608 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21610 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21614 msgid "Keep original size"
21615 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21618 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21619 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21622 msgid "Elements order"
21623 msgstr "Razvrstitev elementov"
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21627 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21628 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21631 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21632 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21634 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21635 msgid "Offsets in order"
21636 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21638 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21640 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21641 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21642 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21644 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21645 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21646 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21648 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21650 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21651 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21654 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21655 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21666 msgid "Mosaic video sub filter"
21667 msgstr "Mozaični filter slike"
21669 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21673 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21674 msgid "Blur factor (1-127)"
21675 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21677 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21678 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21679 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21681 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21682 msgid "Motion blur filter"
21683 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21686 msgid "Motion detect video filter"
21687 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21690 msgid "Motion Detect"
21691 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21693 #: modules/video_filter/noise.c:53
21694 msgid "Noise video filter"
21695 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21697 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21698 msgid "OpenCV face detection example filter"
21699 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21701 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21702 msgid "OpenCV example"
21703 msgstr "OpenCV primer"
21705 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21706 msgid "Haar cascade filename"
21707 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21710 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21711 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21714 msgid "Use input chroma unaltered"
21715 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21718 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21719 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21726 msgid "Don't display any video"
21727 msgstr "Ne prikaži slike"
21729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21730 msgid "Display the input video"
21731 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21734 msgid "Display the processed video"
21735 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21738 msgid "Show only errors"
21739 msgstr "Pokaži samo napake"
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21742 msgid "Show errors and warnings"
21743 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21746 msgid "Show everything including debug messages"
21747 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21750 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21751 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21758 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21759 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21763 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21766 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21770 msgid "OpenCV filter chroma"
21771 msgstr "OpenCV filter barve"
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21775 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21777 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21780 msgid "Wrapper filter output"
21781 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21784 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21785 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21788 msgid "Wrapper filter verbosity"
21789 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21792 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21793 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21796 msgid "OpenCV internal filter name"
21797 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21800 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21801 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21804 msgid "Configuration file"
21805 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21808 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21809 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21812 msgid "Path to OSD menu images"
21813 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21817 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21818 "configuration file."
21820 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21823 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21824 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21827 msgid "Menu position"
21828 msgstr "Lega menija"
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21832 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21836 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21837 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21838 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21841 msgid "Menu timeout"
21842 msgstr "Časovna omejitev menija"
21844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21846 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21847 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21850 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21851 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21854 msgid "Menu update interval"
21855 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
21857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21859 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21860 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21861 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21862 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21864 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
21865 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21866 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21867 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21870 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21871 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21875 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21876 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21877 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21878 "is fully transparent (value 0)."
21880 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21881 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21882 "neprozorno (255)."
21884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21885 msgid "On Screen Display menu"
21886 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21890 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21892 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21895 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21897 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21900 msgid "Active windows"
21901 msgstr "Aktivna okna"
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21904 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21905 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21908 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21909 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21912 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21913 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21917 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21918 "misalignment due to autoratio control)"
21920 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21924 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21925 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21928 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21929 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21932 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21933 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21936 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21937 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21940 msgid "Attenuation"
21941 msgstr "Nasičenost"
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21945 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21946 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21948 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21949 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21952 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21953 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21958 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21962 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21963 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21966 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21968 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21972 msgid "Attenuation, end (in %)"
21973 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21976 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21978 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21981 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21982 msgid "middle position (in %)"
21983 msgstr "srednja lega (v %)"
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21987 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21990 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21991 "(Lagrange) obledelega območja."
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21994 msgid "Gamma (Red) correction"
21995 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21999 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22000 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22002 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22003 msgid "Gamma (Green) correction"
22004 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22008 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22009 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22011 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22012 msgid "Gamma (Blue) correction"
22013 msgstr "Popravek barve (modra)"
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22018 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22021 msgid "Black Crush for Red"
22022 msgstr "Potemnitev rdeče"
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22025 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22027 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22030 msgid "Black Crush for Green"
22031 msgstr "Potemnitev zelene"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22036 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22039 msgid "Black Crush for Blue"
22040 msgstr "Potemnitev modre"
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22045 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22048 msgid "White Crush for Red"
22049 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22052 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22054 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22057 msgid "White Crush for Green"
22058 msgstr "Osvetlitev zelene"
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22061 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22063 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22066 msgid "White Crush for Blue"
22067 msgstr "Osvetlitev modre"
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22070 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22072 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22075 msgid "Black Level for Red"
22076 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22080 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22083 msgid "Black Level for Green"
22084 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22088 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22091 msgid "Black Level for Blue"
22092 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22096 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22099 msgid "White Level for Red"
22100 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22103 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22104 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22107 msgid "White Level for Green"
22108 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22111 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22112 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22115 msgid "White Level for Blue"
22116 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22119 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22120 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22123 msgid "Xinerama option"
22124 msgstr "Xinerama možnost"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22127 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22128 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22130 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22131 msgid "Post processing quality"
22132 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22134 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22136 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22137 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22138 "looking pictures."
22140 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22141 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22142 "bolj kakovostno sliko."
22144 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22145 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22146 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22148 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22149 msgid "Video post processing filter"
22150 msgstr "Poprocesni filter slike"
22152 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22156 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22161 msgid "Psychedelic video filter"
22162 msgstr "Psychedelic filter slike"
22164 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22165 msgid "Number of puzzle rows"
22166 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22168 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22169 msgid "Number of puzzle columns"
22170 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22172 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22173 msgid "Make one tile a black slot"
22174 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22176 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22178 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22180 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22183 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22184 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22185 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22187 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22189 msgstr "Sestavljanka"
22191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22193 msgstr "Gostitelj VNC"
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22196 msgid "VNC hostname or IP address."
22197 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22204 msgid "VNC portnumber."
22205 msgstr "Številka vrat VNC"
22207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22208 msgid "VNC Password"
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22212 msgid "VNC password."
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22216 msgid "VNC poll interval"
22217 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22221 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22223 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22224 "vrednost je 300 ms. "
22226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22227 msgid "VNC polling"
22228 msgstr "VNC preverjanje"
22230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22231 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22233 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22237 msgid "Mouse events"
22238 msgstr "Dogodki miške"
22240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22242 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22244 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22245 "VDR ffnetdev odjamalca."
22247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22249 msgstr "Ključni dogodki"
22251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22252 msgid "Send key events to VNC host."
22253 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22257 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22258 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22259 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22260 "is fully transparent (value 0)."
22262 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22263 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22264 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22267 msgid "Remote-OSD over VNC"
22268 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22272 msgstr "Oddaljeni OSD"
22274 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22275 msgid "Ripple video filter"
22276 msgstr "Filter kodranja slike"
22278 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22279 msgid "Angle in degrees"
22280 msgstr "Kot v stopinjah"
22282 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22283 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22284 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22286 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22287 msgid "Rotate video filter"
22288 msgstr "Filter obračanja slike"
22290 #: modules/video_filter/rss.c:129
22294 #: modules/video_filter/rss.c:130
22295 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22296 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22298 #: modules/video_filter/rss.c:131
22299 msgid "Speed of feeds"
22300 msgstr "Hitrost virov"
22302 #: modules/video_filter/rss.c:132
22303 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22305 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22308 #: modules/video_filter/rss.c:133
22310 msgstr "Največja dolžina"
22312 #: modules/video_filter/rss.c:134
22313 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22314 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22316 #: modules/video_filter/rss.c:136
22317 msgid "Refresh time"
22318 msgstr "Čas osveževanja"
22320 #: modules/video_filter/rss.c:137
22322 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22323 "feeds are never updated."
22325 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22328 #: modules/video_filter/rss.c:139
22329 msgid "Feed images"
22332 #: modules/video_filter/rss.c:140
22333 msgid "Display feed images if available."
22334 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22336 #: modules/video_filter/rss.c:147
22338 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22340 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22342 #: modules/video_filter/rss.c:160
22343 msgid "Text position"
22344 msgstr "Lega besedila"
22346 #: modules/video_filter/rss.c:162
22348 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22349 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22352 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22353 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22355 #: modules/video_filter/rss.c:166
22356 msgid "Title display mode"
22357 msgstr "Način prikaza naslova"
22359 #: modules/video_filter/rss.c:167
22361 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22362 "images are enabled, 1 otherwise."
22364 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22365 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22367 #: modules/video_filter/rss.c:182
22369 msgstr "Ne prikaži"
22371 #: modules/video_filter/rss.c:182
22372 msgid "Always visible"
22373 msgstr "Vedno vidno"
22375 #: modules/video_filter/rss.c:182
22376 msgid "Scroll with feed"
22377 msgstr "Drsenje z virom"
22379 #: modules/video_filter/rss.c:222
22380 msgid "RSS and Atom feed display"
22381 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22383 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22384 msgid "RV32 conversion filter"
22385 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22387 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22388 msgid "Seam Carving video filter"
22389 msgstr "Seam Carving filter slike"
22391 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22392 msgid "Seam Carving"
22393 msgstr "Seam Carving"
22395 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22396 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22397 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22399 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22400 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22401 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22403 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22404 msgid "Augment contrast between contours."
22405 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22407 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22408 msgid "Sharpen video filter"
22409 msgstr "Filter ostrenja slike"
22411 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22412 msgid "Scaling mode"
22413 msgstr "Način merjenja"
22415 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22416 msgid "Scaling mode to use."
22417 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22419 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22420 msgid "Fast bilinear"
22421 msgstr "Hitro dvosmerno"
22423 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22427 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22428 msgid "Bicubic (good quality)"
22429 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22432 msgid "Experimental"
22433 msgstr "Eksperimentalno"
22435 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22436 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22437 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22443 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22444 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22445 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22447 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22451 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22455 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22459 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22460 msgid "Bicubic spline"
22461 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22463 #: modules/video_filter/transform.c:65
22464 msgid "Transform type"
22465 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22467 #: modules/video_filter/transform.c:66
22468 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22469 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22471 #: modules/video_filter/transform.c:69
22472 msgid "Rotate by 90 degrees"
22473 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22475 #: modules/video_filter/transform.c:70
22476 msgid "Rotate by 180 degrees"
22477 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22479 #: modules/video_filter/transform.c:70
22480 msgid "Rotate by 270 degrees"
22481 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22483 #: modules/video_filter/transform.c:71
22484 msgid "Flip horizontally"
22485 msgstr "Obrni vodoravno"
22487 #: modules/video_filter/transform.c:71
22488 msgid "Flip vertically"
22489 msgstr "Obrni navpično"
22491 #: modules/video_filter/transform.c:76
22492 msgid "Video transformation filter"
22493 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22495 #: modules/video_filter/wall.c:57
22496 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22497 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22499 #: modules/video_filter/wall.c:61
22500 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22501 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22503 #: modules/video_filter/wall.c:65
22504 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22505 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22507 #: modules/video_filter/wall.c:68
22508 msgid "Element aspect ratio"
22509 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22511 #: modules/video_filter/wall.c:69
22512 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22513 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22515 #: modules/video_filter/wall.c:75
22516 msgid "Wall video filter"
22517 msgstr "Wall filter slike"
22519 #: modules/video_filter/wall.c:76
22521 msgstr "Stena slike"
22523 #: modules/video_filter/wave.c:54
22524 msgid "Wave video filter"
22525 msgstr "Valovanje filter slike"
22527 #: modules/video_output/aa.c:58
22531 #: modules/video_output/aa.c:61
22532 msgid "ASCII-art video output"
22533 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22535 #: modules/video_output/caca.c:83
22536 msgid "Color ASCII art video output"
22537 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22539 #: modules/video_output/directfb.c:72
22540 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22541 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22543 #: modules/video_output/fb.c:82
22544 msgid "Run fb on current tty."
22545 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22547 #: modules/video_output/fb.c:84
22549 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22550 "handling with caution)"
22552 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22553 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22555 #: modules/video_output/fb.c:95
22556 msgid "Framebuffer resolution to use."
22557 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22559 #: modules/video_output/fb.c:97
22561 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22562 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22564 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22565 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22567 #: modules/video_output/fb.c:100
22568 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22569 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22571 #: modules/video_output/fb.c:102
22573 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22574 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22577 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22578 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22579 "programsko predpomnjenje."
22581 #: modules/video_output/fb.c:121
22582 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22583 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22585 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22586 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22587 msgid "X11 display"
22588 msgstr "X11 zaslon"
22590 #: modules/video_output/ggi.c:61
22592 "X11 hardware display to use.\n"
22593 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22595 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22596 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22598 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22599 msgid "HD1000 video output"
22600 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22602 #: modules/video_output/image.c:53
22603 msgid "Image format"
22604 msgstr "Zapis slike"
22606 #: modules/video_output/image.c:54
22607 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22608 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22610 #: modules/video_output/image.c:57
22612 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22615 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22616 "značilnostim slike."
22618 #: modules/video_output/image.c:62
22620 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22621 "video characteristics."
22623 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22624 "značilnostim slike."
22626 #: modules/video_output/image.c:66
22627 msgid "Recording ratio"
22628 msgstr "Razmerje snemanja"
22630 #: modules/video_output/image.c:67
22632 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22634 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22637 #: modules/video_output/image.c:70
22638 msgid "Filename prefix"
22639 msgstr "Predpona imena datoteke"
22641 #: modules/video_output/image.c:71
22643 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22644 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22646 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22649 #: modules/video_output/image.c:75
22650 msgid "Always write to the same file"
22651 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22653 #: modules/video_output/image.c:76
22655 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22656 "this case, the number is not appended to the filename."
22658 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22659 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22661 #: modules/video_output/image.c:87
22662 msgid "Image video output"
22663 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22665 #: modules/video_output/mga.c:62
22666 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22667 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22670 msgid "DirectX 3D video output"
22671 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22673 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22674 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22675 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22677 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22679 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22680 "doesn't have any effect when using overlays."
22682 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22683 "uporabo prekrivanja."
22685 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22686 msgid "Use video buffers in system memory"
22687 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22691 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22692 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22693 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22694 "doesn't have any effect when using overlays."
22696 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22697 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22698 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22699 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22701 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22702 msgid "Use triple buffering for overlays"
22703 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22705 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22707 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22708 "better video quality (no flickering)."
22710 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22711 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22713 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22714 msgid "Name of desired display device"
22715 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22717 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22719 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22720 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22721 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22723 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22724 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22727 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22728 msgid "Enable wallpaper mode "
22729 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22731 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22733 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22734 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22735 "desktop must not already have a wallpaper."
22737 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22738 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22739 "določena slika ozadja."
22741 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22742 msgid "DirectX video output"
22743 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22745 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22749 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22750 msgid "OpenGL video output"
22751 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22754 msgid "Windows GAPI video output"
22755 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22757 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22758 msgid "Windows GDI video output"
22759 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22761 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22765 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22766 msgid "Transparent Cube"
22767 msgstr "Prozorna kocka"
22769 #: modules/video_output/opengl.c:127
22773 #: modules/video_output/opengl.c:127
22777 #: modules/video_output/opengl.c:127
22781 #: modules/video_output/opengl.c:127
22785 #: modules/video_output/opengl.c:127
22789 #: modules/video_output/opengl.c:127
22793 #: modules/video_output/opengl.c:127
22797 #: modules/video_output/opengl.c:127
22801 #: modules/video_output/opengl.c:127
22805 #: modules/video_output/opengl.c:155
22806 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22807 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22809 #: modules/video_output/opengl.c:156
22810 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22811 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22813 #: modules/video_output/opengl.c:157
22814 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22815 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22817 #: modules/video_output/opengl.c:158
22818 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22819 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22821 #: modules/video_output/opengl.c:159
22822 msgid "Point of view x-coordinate"
22823 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22825 #: modules/video_output/opengl.c:160
22826 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22827 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22829 #: modules/video_output/opengl.c:162
22830 msgid "Point of view y-coordinate"
22831 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22833 #: modules/video_output/opengl.c:163
22834 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22835 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22837 #: modules/video_output/opengl.c:165
22838 msgid "Point of view z-coordinate"
22839 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22841 #: modules/video_output/opengl.c:166
22842 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22843 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22845 #: modules/video_output/opengl.c:169
22846 msgid "OpenGL Provider"
22847 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22849 #: modules/video_output/opengl.c:170
22850 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22851 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22853 #: modules/video_output/opengl.c:171
22854 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22855 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22857 #: modules/video_output/opengl.c:172
22858 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22859 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22861 #: modules/video_output/opengl.c:176
22862 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22863 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22865 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22866 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22867 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22870 msgid "QT Embedded display"
22871 msgstr "QT vložen zaslon"
22873 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22875 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22876 "the DISPLAY environment variable."
22878 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22879 "sistemskega okolja."
22881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22882 msgid "QT Embedded video output"
22883 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22885 #: modules/video_output/sdl.c:115
22886 msgid "SDL chroma format"
22887 msgstr "SDL oblika barv"
22889 #: modules/video_output/sdl.c:117
22891 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22892 "improve performances by using the most efficient one."
22894 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22895 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22897 #: modules/video_output/sdl.c:127
22898 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22899 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22901 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22902 msgid "Snapshot width"
22903 msgstr "Širina zajete slike"
22905 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22906 msgid "Width of the snapshot image."
22907 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22909 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22910 msgid "Snapshot height"
22911 msgstr "Višina zajete slike"
22913 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22914 msgid "Height of the snapshot image."
22915 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22917 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22921 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22923 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22924 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22926 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22927 msgid "Cache size (number of images)"
22928 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22930 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22931 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22932 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22934 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22935 msgid "Snapshot module"
22936 msgstr "Element zajemanja"
22938 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22939 msgid "SVGAlib video output"
22940 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22942 #: modules/video_output/vmem.c:51
22943 msgid "Video memory buffer width."
22944 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
22946 #: modules/video_output/vmem.c:54
22947 msgid "Video memory buffer height."
22948 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
22950 #: modules/video_output/vmem.c:56
22952 msgstr "Uglašenost"
22954 #: modules/video_output/vmem.c:57
22955 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22956 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
22958 #: modules/video_output/vmem.c:60
22960 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22962 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
22964 #: modules/video_output/vmem.c:63
22965 msgid "Lock function"
22966 msgstr "Možnost zaklepanja"
22968 #: modules/video_output/vmem.c:64
22970 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22971 "memory address for use by the video renderer."
22973 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22974 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
22976 #: modules/video_output/vmem.c:68
22977 msgid "Unlock function"
22978 msgstr "Možnost odklepanja"
22980 #: modules/video_output/vmem.c:69
22981 msgid "Address of the unlocking callback function"
22982 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
22984 #: modules/video_output/vmem.c:71
22985 msgid "Callback data"
22986 msgstr "Podatki povratnega klica"
22988 #: modules/video_output/vmem.c:72
22989 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22990 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22992 #: modules/video_output/vmem.c:75
22993 msgid "Video memory module"
22994 msgstr "Enota slikovnega spomina"
22996 #: modules/video_output/vmem.c:76
22997 msgid "Video memory"
22998 msgstr "Slikovni spomin"
23000 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23001 msgid "XVideo adaptor number"
23002 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23004 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23006 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23007 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23009 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23010 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23013 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23015 msgid "Alternate fullscreen method"
23016 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23018 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23021 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23023 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23024 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23025 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23026 "show on top of the video."
23028 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23030 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23031 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23032 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23035 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23039 "DISPLAY environment variable."
23041 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23042 "vrednost DISPLAY."
23044 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23046 msgid "Use shared memory"
23047 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23049 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23051 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23053 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23055 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23057 msgid "Screen for fullscreen mode."
23058 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23063 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23064 "1 for the second."
23066 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23067 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23069 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23070 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23071 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23073 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23074 msgid "X11 video output"
23075 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23079 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23080 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23082 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23083 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23086 msgid "XVimage chroma format"
23087 msgstr "Oblika XVimage barv"
23089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23091 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23092 "to improve performances by using the most efficient one."
23094 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23095 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23098 msgid "XVideo extension video output"
23099 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23102 msgid "XVMC adaptor number"
23103 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23107 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23108 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23110 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23111 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23114 msgid "X11 display name"
23115 msgstr "X11 ime zaslona"
23117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23119 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23120 "the value of the DISPLAY environment variable."
23122 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23123 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23126 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23127 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23131 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23132 "0 for first screen, 1 for the second."
23134 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23135 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23138 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23139 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23142 msgid "You can choose the crop style to apply."
23143 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23146 msgid "XVMC extension video output"
23147 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23149 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23150 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23151 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23153 #: modules/visualization/goom.c:61
23154 msgid "Goom display width"
23155 msgstr "Širina Goom prikaza"
23157 #: modules/visualization/goom.c:62
23158 msgid "Goom display height"
23159 msgstr "Višina Goom prikaza"
23161 #: modules/visualization/goom.c:63
23163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23164 "will be prettier but more CPU intensive)."
23166 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23167 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23169 #: modules/visualization/goom.c:66
23170 msgid "Goom animation speed"
23171 msgstr "Goom hitrost animacije"
23173 #: modules/visualization/goom.c:67
23175 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23176 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23178 #: modules/visualization/goom.c:73
23182 #: modules/visualization/goom.c:74
23183 msgid "Goom effect"
23184 msgstr "Učinek Goom"
23186 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23187 msgid "Effects list"
23188 msgstr "Seznam učinkov"
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23192 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23193 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23195 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23196 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23199 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23200 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23203 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23204 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23207 msgid "Number of bands"
23208 msgstr "Število trakov"
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23211 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23212 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23215 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23216 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23219 msgid "Band separator"
23220 msgstr "Ločevanje trakov"
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23223 msgid "Number of blank pixels between bands."
23224 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23227 msgid "Amplification"
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23231 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23232 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23235 msgid "Enable peaks"
23236 msgstr "Omogoči vrhove"
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23239 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23240 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23243 msgid "Enable original graphic spectrum"
23244 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23247 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23248 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23251 msgid "Enable bands"
23252 msgstr "Omogoči trakove"
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23255 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23256 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23259 msgid "Enable base"
23260 msgstr "Omogoči bazo"
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23263 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23264 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23267 msgid "Base pixel radius"
23268 msgstr "Radij bazne točke"
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23271 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23272 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23274 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23275 msgid "Spectral sections"
23276 msgstr "Spektralno območje"
23278 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23279 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23280 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23283 msgid "Peak height"
23284 msgstr "Višina vrhov"
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23287 msgid "Total pixel height of the peak items."
23288 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23291 msgid "Peak extra width"
23292 msgstr "Širina vrha"
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23295 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23296 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23299 msgid "V-plane color"
23300 msgstr "Barva V koordinate"
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23303 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23304 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23307 msgid "Number of stars"
23308 msgstr "Število zvezd"
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23311 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23312 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23316 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23319 msgid "Visualizer filter"
23320 msgstr "Filter ponazoritev"
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23323 msgid "Spectrum analyser"
23324 msgstr "Spektralna analiza"
23326 #~ msgid "Add node"
23327 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23329 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23330 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23335 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23336 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23338 #~ msgid "Subscreen width."
23339 #~ msgstr "Širina zaslona"
23341 #~ msgid "Subscreen height."
23342 #~ msgstr "Višina zaslona."
23344 #~ msgid "Get Stream Information"
23345 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23347 #~ msgid "%i items in the playlist"
23348 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23350 #~ msgid "1 item in the playlist"
23351 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23353 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23355 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23358 #~ msgid "Input and Codecs"
23359 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23364 #~ msgid "Media information"
23365 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23367 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23368 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23370 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23371 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23373 #~ msgid "Check for updates..."
23374 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23376 #~ msgid "No DVD Menus"
23377 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23379 #~ msgid "Disk Device"
23380 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23382 #~ msgid "Native or Skins"
23383 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23385 #~ msgid "Subtitles languages"
23386 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23388 #~ msgid "Skip Frames"
23389 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23391 #~ msgid "Display Device"
23392 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23394 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23395 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23397 #~ msgid "use Pause Color"
23398 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23400 #~ msgid "Subpicture Filters"
23401 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23403 #~ msgid "Save settings"
23404 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23407 #~ msgstr "Omogočeno"
23412 #~ msgid "Position:"
23415 #~ msgid "Timestamp:"
23416 #~ msgstr "Časovni žig:"
23421 #~ msgid "Opaqueness:"
23422 #~ msgstr "Neprozornost:"
23424 #~ msgid "(in pixels)"
23425 #~ msgstr "v točkah)"
23427 #~ msgid "Marquee:"
23428 #~ msgstr "Oznake:"
23430 #~ msgid "Timeout:"
23431 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23436 #~ msgid "Not Available"
23437 #~ msgstr "Ni na voljo"
23440 #~ msgstr "Neznano"
23442 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23443 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23445 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23446 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23448 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23449 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23452 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23453 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23455 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23456 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23458 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23459 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23461 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23462 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23464 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23465 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23468 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23469 #~ "<option>...]]...\n"
23470 #~ "long form example:\n"
23471 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23472 #~ "short form example:\n"
23473 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23474 #~ "more examples:\n"
23475 #~ "tn:64:128:256\n"
23476 #~ "Filters Options\n"
23477 #~ "short long name short long option Description\n"
23478 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
23480 #~ " c chrom chrominance filtring "
23482 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23484 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23486 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23487 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23488 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23489 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23490 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23492 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23494 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23496 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23497 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23499 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23501 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23502 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23504 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23505 #~ "deinterlacer\n"
23506 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23507 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23508 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23509 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23510 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23511 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23513 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23515 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23516 #~ "<možnost>...]]...\n"
23517 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23518 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23519 #~ "primer kratke oblike:\n"
23520 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23521 #~ "več primerov:\n"
23522 #~ "tn:64:128:256\n"
23523 #~ "Filtri Možnosti\n"
23524 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
23525 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
23527 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
23528 #~ "(chrominance)\n"
23529 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
23530 #~ "(chrominance)\n"
23531 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
23532 #~ "(deblocking)\n"
23533 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23534 #~ "(deblocking)\n"
23535 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23536 #~ "(deblocking)\n"
23537 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23538 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23539 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
23540 #~ "(deblocking)\n"
23541 #~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
23542 #~ "(deblocking) 1\n"
23543 #~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
23544 #~ "(deblocking) 1\n"
23545 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
23546 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
23548 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
23550 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
23551 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23553 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23555 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
23556 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
23557 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23558 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23559 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
23561 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
23563 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
23566 #~ msgid "Strict rate control"
23567 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23569 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23570 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23572 #~ msgid "Image adjustment"
23573 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23575 #~ msgid "Video Device"
23576 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23581 #~ msgid "Previous track"
23582 #~ msgstr "Predhodna sled"
23584 #~ msgid "Next track"
23585 #~ msgstr "Naslednja sled"
23587 #~ msgid "Interface settings"
23588 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23590 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23591 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23593 #~ msgid "Go to time:"
23594 #~ msgstr "Skok na čas:"
23599 #~ msgid "Open &File..."
23600 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23606 #~ msgstr "2 prehoda"
23612 #~ msgstr "&Izbriši"
23614 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23615 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23617 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23618 #~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
23620 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23621 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23623 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23624 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23627 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23628 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23629 #~ "between these bookmarks"
23631 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23632 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23634 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23635 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23637 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23639 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23643 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23646 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23647 #~ "delovanje zaznamkov."
23650 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23651 #~ "bookmarks to keep the same input."
23653 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23654 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23656 #~ msgid "Input has changed "
23657 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23659 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23660 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23662 #~ msgid "Stream and Media Info"
23663 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23665 #~ msgid "Advanced information"
23666 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23672 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23673 #~ "Messages window."
23675 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23683 #~ msgid "Don't show further errors"
23684 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23686 #~ msgid "Playlist item info"
23687 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23689 #~ msgid "Save &As..."
23690 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23692 #~ msgid "Save Messages As..."
23693 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23695 #~ msgid "Options:"
23696 #~ msgstr "Možnosti:"
23699 #~ msgstr "Odpri ..."
23701 #~ msgid "Stream/Save"
23702 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23704 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23705 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23707 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23708 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23710 #~ msgid "Customize:"
23711 #~ msgstr "Prilagodi:"
23714 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23715 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23716 #~ "controls above."
23718 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23719 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23720 #~ "zgornjih možnosti."
23722 #~ msgid "Use a subtitles file"
23723 #~ msgstr "Izbor podnapisov"
23725 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23726 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23728 #~ msgid "Advanced Settings..."
23729 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23732 #~ msgstr "Datoteka:"
23734 #~ msgid "DVD (menus)"
23735 #~ msgstr "DVD (menu)"
23737 #~ msgid "Disc type"
23738 #~ msgstr "Vrsta diska"
23740 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23741 #~ msgstr "Razišči disk"
23744 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23745 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23746 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23747 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23748 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23750 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23751 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23752 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23753 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23754 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23755 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23757 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23758 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23763 #~ msgid "DVD device to use"
23764 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23767 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23768 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23770 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23771 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23773 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23774 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23777 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23778 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23780 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23781 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23783 #~ msgid "Title number."
23784 #~ msgstr "Številka naslova."
23787 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23788 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23789 #~ "subtitle will be shown."
23791 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23792 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23793 #~ "prikaže podnapisov."
23796 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23798 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23801 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23802 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23804 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23805 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23807 #~ msgid "Track number."
23808 #~ msgstr "Številka sledi."
23811 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23812 #~ "subtitle will be shown."
23814 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23815 #~ "prikaže podnapisov."
23818 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23820 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23824 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23825 #~ "is given, then all tracks are played."
23827 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23828 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23830 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23832 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23835 #~ msgstr "Premešaj"
23837 #~ msgid "&Simple Add File..."
23838 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23840 #~ msgid "Add &Directory..."
23841 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23843 #~ msgid "&Add URL..."
23844 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23846 #~ msgid "Services Discovery"
23847 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23849 #~ msgid "&Open Playlist..."
23850 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23852 #~ msgid "&Save Playlist..."
23853 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23855 #~ msgid "Sort by &Title"
23856 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23858 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23859 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23861 #~ msgid "&Shuffle"
23862 #~ msgstr "Preme&šaj"
23865 #~ msgstr "I&zbriši"
23868 #~ msgstr "&Upravljaj"
23871 #~ msgstr "R&azvrsti"
23873 #~ msgid "&Selection"
23876 #~ msgid "&View items"
23877 #~ msgstr "&Preglej predmete"
23879 #~ msgid "Play this Branch"
23880 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
23882 #~ msgid "Preparse"
23883 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
23885 #~ msgid "Sort this Branch"
23886 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
23889 #~ msgstr "Podrobnosti"
23891 #~ msgid "%i items in playlist"
23892 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
23897 #~ msgid "XSPF playlist"
23898 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
23900 #~ msgid "Playlist is empty"
23901 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
23903 #~ msgid "Can't save"
23904 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
23906 #~ msgid "One level"
23907 #~ msgstr "Ena raven"
23909 #~ msgid "Please enter node name"
23910 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
23912 #~ msgid "New node"
23913 #~ msgstr "Novo vozlišče"
23925 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23926 #~ "\"chain\" can be modified."
23928 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
23931 #~ msgid "Stream output MRL"
23932 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
23938 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23939 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23941 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
23942 #~ "nastavitev pretoka."
23947 #~ msgid "Channel name"
23948 #~ msgstr "Ime kanala"
23950 #~ msgid "Select all elementary streams"
23951 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
23953 #~ msgid "Subtitles codec"
23954 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
23956 #~ msgid "Subtitles overlay"
23957 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23959 #~ msgid "Subtitle options"
23960 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
23962 #~ msgid "Subtitles file"
23963 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
23966 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23968 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
23970 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23971 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
23973 #~ msgid "Open file"
23974 #~ msgstr "Odpri datoteko"
23977 #~ msgstr "Posodobitve"
23979 #~ msgid "Check for updates"
23980 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
23984 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23987 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
23989 #~ msgid "Broadcasts"
23990 #~ msgstr "Oddajanje"
23993 #~ msgstr "Nalaganje"
23995 #~ msgid "Load Configuration"
23996 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
23998 #~ msgid "Save Configuration"
23999 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24001 #~ msgid "New broadcast"
24002 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24005 #~ msgstr "Ustvari"
24007 #~ msgid "VLM stream"
24008 #~ msgstr "VLM pretok"
24010 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24011 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24013 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24014 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24016 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24017 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24020 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24021 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24022 #~ "access all of them."
24024 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24025 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24028 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24029 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24032 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24033 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24036 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24037 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24039 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24040 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24042 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24043 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24045 #~ msgid "You must choose a stream"
24046 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24048 #~ msgid "Unable to find playlist"
24049 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24052 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24053 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24055 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24056 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24058 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24061 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24062 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24063 #~ "pretoka pa ne).\n"
24066 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24067 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24069 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24070 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24072 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24073 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24076 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24079 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24082 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24085 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24087 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24088 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24090 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24091 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24093 #~ msgid "Please enter an address"
24094 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24097 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24098 #~ "choices, some formats might not be available."
24100 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24103 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24104 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24106 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24107 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24109 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24110 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24113 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24114 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24115 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24116 #~ "this setting to 1."
24118 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24119 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24120 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24121 #~ "vrednost na 1."
24124 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24125 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24126 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24127 #~ "SAP extra interface.\n"
24128 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24129 #~ "default name will be used."
24131 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24132 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24133 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24134 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24135 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24138 #~ msgid "More information"
24139 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24141 #~ msgid "Save to file"
24142 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24144 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24145 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24148 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24149 #~ "more correlated their movement will be."
24151 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24154 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24155 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24157 #~ msgid "Distortion"
24158 #~ msgstr "Popačenje"
24160 #~ msgid "Adds distortion effects"
24161 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24163 #~ msgid "Image inversion"
24164 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24166 #~ msgid "Blurring"
24167 #~ msgstr "Zameglitev"
24169 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24170 #~ msgstr "Poveča del slike."
24172 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24173 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24175 #~ msgid "Video Options"
24176 #~ msgstr "Možnosti slike"
24178 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24179 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24182 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24183 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24185 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24186 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24188 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24189 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24191 #~ msgid "Smooth :"
24192 #~ msgstr "Glajenje:"
24198 #~ "Predokrepitev\n"
24202 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24203 #~ "these settings to take effect.\n"
24205 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24206 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24207 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24209 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24210 #~ "zagnati pretok.\n"
24212 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24213 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24215 #~ msgid "More Information"
24216 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24219 #~ msgstr "Zaustavljen"
24222 #~ msgstr "Predvajanje"
24224 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24225 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24227 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24228 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24230 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24231 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24233 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24234 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24236 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24237 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24239 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24240 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24242 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24243 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24245 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24246 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24248 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24249 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24251 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24252 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24254 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24255 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24257 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24258 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24260 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24261 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24263 #~ msgid "Online Help"
24264 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24267 #~ msgstr "&Pogled"
24269 #~ msgid "&Settings"
24270 #~ msgstr "&Nastavitve"
24272 #~ msgid "Embedded playlist"
24273 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24275 #~ msgid "Previous playlist item"
24276 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24278 #~ msgid "Next playlist item"
24279 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24281 #~ msgid "Play slower"
24282 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24284 #~ msgid "Play faster"
24285 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24287 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24288 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24290 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24291 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24293 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24294 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24296 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24297 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24300 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24303 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24310 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24311 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24314 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24315 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24318 #~ msgid "About %s"
24321 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24322 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24324 #~ msgid "Open D&irectory..."
24325 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
24327 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24328 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24330 #~ msgid "Media &Info..."
24331 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24333 #~ msgid "&Messages..."
24334 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24336 #~ msgid "&Preferences..."
24337 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24340 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24342 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24345 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24347 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24350 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24353 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24356 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24357 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24360 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24361 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24364 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24365 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24368 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24369 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24371 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24372 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24374 #~ msgid "RTP Unicast"
24375 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24377 #~ msgid "Stream to a single computer."
24378 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24380 #~ msgid "RTP Multicast"
24381 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24384 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24385 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24386 #~ "does not work over the Internet."
24388 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24389 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24390 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24393 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24394 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24395 #~ "beginning with 239.255."
24397 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24398 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24401 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24402 #~ "needs to send the stream several times."
24404 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24405 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24408 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24409 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24410 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24411 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24413 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24414 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24415 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24416 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24418 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24419 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24421 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24422 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24424 #~ msgid "Extended GUI"
24425 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24428 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24430 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24431 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24434 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24436 #~ msgid "Minimal interface"
24437 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24439 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24440 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24442 #~ msgid "Size to video"
24443 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24445 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24446 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24448 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24449 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24451 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24452 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24454 #~ msgid "Playlist view"
24455 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24458 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24459 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24460 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24461 #~ "available on the toolbar (or both)."
24463 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24464 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24465 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24466 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24468 #~ msgid "Embedded"
24469 #~ msgstr "Vgrajen"
24474 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24475 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24477 #~ msgid "last config"
24478 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24480 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24481 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24484 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24485 #~ "if you choose to use SAP."
24486 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24488 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24489 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24491 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24492 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24494 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24495 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24497 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24498 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24500 #~ msgid "Video canvas width"
24501 #~ msgstr "Širina platna slike"
24503 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24504 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24506 #~ msgid "Video canvas height"
24507 #~ msgstr "Višina platna slike"
24510 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24511 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24513 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24514 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24516 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24517 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24519 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24520 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24523 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24525 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24533 #~ msgid "Track Number"
24534 #~ msgstr "Številka sledi"
24536 #~ msgid "Synchro."
24537 #~ msgstr "Usklajevanje."
24539 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24540 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24542 #~ msgid "Interfaces"
24543 #~ msgstr "Vmesniki"
24545 #~ msgid "Lua Meta"
24546 #~ msgstr "Lua Meta"
24548 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24549 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24552 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24553 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24555 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24556 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24558 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24559 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24562 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24563 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24565 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24566 #~ "škodujejo sistemu."
24575 #~ msgstr "Pozivnik"
24577 #~ msgid "Security options"
24578 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24581 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24582 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24584 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24585 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24587 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24588 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24590 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24591 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24594 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24595 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24596 #~ "the user's knowledge."
24598 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24599 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24600 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24602 #~ msgid "Advanced Information"
24603 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24605 #~ msgid "Network policy"
24606 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24608 #~ msgid "Some random name"
24609 #~ msgstr "Naključno ime"
24611 #~ msgid "Find a name"
24612 #~ msgstr "Poišči ime"
24614 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24615 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24617 #~ msgid "DCCP transport"
24618 #~ msgstr "DCCP prenos"
24620 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24621 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24623 #~ msgid "TCP transport"
24624 #~ msgstr "TCP prenos"
24626 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24627 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24629 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24630 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24632 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24633 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24635 #~ msgid "Switch interface"
24636 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24639 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24640 #~ "Restrictions Management measure."
24642 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24643 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24646 #~ msgstr "Francija"
24648 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24649 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24652 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24653 #~ "specify a comma-separated list of files."
24655 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24656 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24658 #~ msgid "Checking for Updates..."
24659 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24661 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24662 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24664 #~ msgid "Switch to skins"
24665 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24667 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24668 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24670 #~ msgid "Always display the video"
24671 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24673 #~ msgid "Embedded video output"
24674 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24677 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24679 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24681 #~ msgid "statistics update on"
24682 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24684 #~ msgid "statistics update off"
24685 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24690 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24691 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24693 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24694 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24697 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24698 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24699 #~ "album: 32; Rating: 256."
24701 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24702 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24703 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24705 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24706 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24708 #~ msgid "Video Codec"
24709 #~ msgstr "Kodek slike"
24711 #~ msgid "Audio Codec"
24712 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24714 #~ msgid "Visualisation"
24715 #~ msgstr "Ponazoritve"
24717 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24718 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24720 #~ msgid "Color invert"
24721 #~ msgstr "Obračanje barv"