1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-05 22:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-05 07:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1780
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1808
136 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Splošne nastavitve slike"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnapisi/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Dovod / Kodek"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
187 "nastavitve kodirnikov."
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Enote dostopa"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
199 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtri dostopa"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
213 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
214 "res prepričani o delovanju."
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgstr "Slikovni kodeki"
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgstr "Kodeki zvoka"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgstr "Ostali kodeki"
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Prikaz pretoka"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
269 "shranjuje dovodne valove.\n"
270 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
271 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
273 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
291 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
292 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
293 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Dostopni odvod"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
307 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
309 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
323 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
324 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
325 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgstr "Serijski odvodni val."
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
338 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
339 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
351 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
363 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:262
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgstr "Seznam predvajanja"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgstr "Značilnosti CPE"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
492 #: include/vlc_interface.h:146
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgstr "Sporočila ..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46
540 msgstr "Zaznamki ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:435
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
587 msgstr "Dodaj vozlišče"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgstr "Pretakanje ..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgstr "Brez ponavljanja"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
616 msgstr "Ni naključno"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Dodaj zbirki"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 msgstr "Dodaj datoteko ..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Napredno odpiranje ..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Dodaj mapo ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Filter iskanja"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Dodatni viri"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
666 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
671 msgstr "Podvajanje slike"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Pomnoževanje slike"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
678 msgid "Magnification"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Obračanje barv slike"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:106
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
713 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
714 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
721 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
722 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:114
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
731 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
733 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Meta-podrobnosti"
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
748 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
752 #: include/vlc_meta.h:35
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
758 msgstr "Avtorske pravice"
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr "Album / Zbirka"
764 #: include/vlc_meta.h:38
765 msgid "Track number/position in set"
768 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
773 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
777 #: include/vlc_meta.h:41
781 #: include/vlc_meta.h:42
785 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
790 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1772 src/libvlc-module.c:106
791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
800 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
804 #: include/vlc_meta.h:47
808 #: include/vlc_meta.h:49
810 msgstr "Art povezava"
812 #: include/vlc_meta.h:51
816 #: include/vlc_meta.h:52
817 msgid "Codec Description"
820 #: include/vlc/vlc.h:587
822 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
823 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
824 "see the file named COPYING for details.\n"
825 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
827 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
828 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
829 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
830 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
832 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
833 #: src/audio_output/filters.c:224
834 msgid "Audio filtering failed"
835 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
837 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
838 #: src/audio_output/filters.c:225
840 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
841 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
843 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
844 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
845 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
851 msgstr "Spektrometer"
853 #: src/audio_output/input.c:90
857 #: src/audio_output/input.c:92
861 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 msgstr "Uravnavanje zvoka"
868 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
871 msgstr "Filtri zvoka"
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
876 msgid "Audio Channels"
877 msgstr "Zvočni kanali"
879 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
880 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
881 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
882 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
883 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
884 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
891 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
900 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
901 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Obratni stereo"
915 #: src/extras/getopt.c:633
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
920 #: src/extras/getopt.c:658
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
925 #: src/extras/getopt.c:663
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
930 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
935 #: src/extras/getopt.c:710
937 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
938 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
940 #: src/extras/getopt.c:714
942 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
943 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
945 #: src/extras/getopt.c:740
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:743
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:820
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
965 #: src/extras/getopt.c:838
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
970 #: src/input/control.c:309
975 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
979 #: modules/stream_out/es.c:379
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
981 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
983 #: src/input/decoder.c:137
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
985 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
987 #: src/input/decoder.c:149
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
989 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
991 #: src/input/decoder.c:159
992 msgid "No suitable decoder module for format"
993 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
995 #: src/input/decoder.c:160
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1001 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1002 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1004 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1005 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1006 #: modules/access/cdda/info.c:999
1011 #: src/input/es_out.c:587
1016 #: src/input/es_out.c:587 src/input/es_out.c:589 src/input/var.c:128
1017 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1022 #: src/input/es_out.c:1767 modules/codec/faad.c:330
1025 msgstr "Predvajanje %d"
1027 #: src/input/es_out.c:1769 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1033 #: src/input/es_out.c:1780 src/input/es_out.c:1808 src/input/es_out.c:1835
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1038 #: src/input/es_out.c:1783 modules/codec/faad.c:334
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1044 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:336
1046 msgstr "Vzorčna stopnja"
1048 #: src/input/es_out.c:1789 modules/codec/faad.c:336
1053 #: src/input/es_out.c:1795
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Titi na vzorec"
1057 #: src/input/es_out.c:1800 modules/access_output/shout.c:87
1058 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:554
1060 msgstr "Bitna hitrost"
1062 #: src/input/es_out.c:1801
1067 #: src/input/es_out.c:1812
1071 #: src/input/es_out.c:1818
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Ločljivost zaslona"
1075 #: src/input/es_out.c:1828 modules/access/screen/screen.c:40
1077 msgstr "Blokovno razmerje"
1079 #: src/input/es_out.c:1835
1083 #: src/input/input.c:2199
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1087 #: src/input/input.c:2200
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1094 #: src/input/input.c:2295
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1098 #: src/input/input.c:2296
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1102 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1104 #: src/input/var.c:118
1108 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1112 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1114 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 msgstr "Upravljanje"
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1127 msgstr "Slikovna sled"
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1132 msgstr "Zvokovna sled"
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1139 #: src/input/var.c:263
1141 msgstr "Naslednji naslov"
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1145 msgstr "Predhodni naslov"
1147 #: src/input/var.c:291
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1155 msgstr "Poglavje %i"
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Naslednje poglavje"
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Predhodno poglavje"
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1185 #: src/interface/interaction.c:361
1189 #: src/interface/interface.c:320
1190 msgid "Switch interface"
1191 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1193 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1195 msgid "Add Interface"
1198 #: src/interface/interface.c:353
1199 msgid "Telnet Interface"
1200 msgstr "Vmesnik telnet"
1202 #: src/interface/interface.c:356
1203 msgid "Web Interface"
1204 msgstr "Vmesnik spleta"
1206 #: src/interface/interface.c:359
1207 msgid "Debug logging"
1208 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1210 #: src/interface/interface.c:362
1211 msgid "Mouse Gestures"
1214 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1215 #: src/modules/modules.c:2047
1219 #: src/libvlc-common.c:299
1220 msgid "Help options"
1221 msgstr "Možnosti pomoči"
1223 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1227 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1229 msgstr "celo število"
1231 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1235 #: src/libvlc-common.c:1565
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1239 #: src/libvlc-common.c:1566
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1243 #: src/libvlc-common.c:1831
1245 msgid "VLC version %s\n"
1246 msgstr "VLC različica %s\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1832
1250 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1251 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1834
1255 msgid "Compiler: %s\n"
1256 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1836
1260 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1261 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1867
1266 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1269 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1271 #: src/libvlc-common.c:1887
1274 "Press the RETURN key to continue...\n"
1277 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1279 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1287 #: src/libvlc-module.c:47
1288 msgid "American English"
1289 msgstr "ameriška angleščina"
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "British English"
1293 msgstr "britanska angleščina"
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1297 msgstr "katalonščina"
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1315 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1317 msgstr "perzijščina"
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1321 msgstr "francoščina"
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1329 msgstr "hebrejščina"
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1333 msgstr "madžarščina"
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1337 msgstr "italijanščina"
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1345 msgstr "gruzijščina"
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1357 msgstr "nizozemščina"
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1361 msgstr "okcitanščina"
1363 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "brazilska portugalščina"
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1381 msgstr "slovenščina"
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Simplified Chinese"
1393 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1399 #: src/libvlc-module.c:72
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1406 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1407 "različne nastavitve posamezne enote."
1409 #: src/libvlc-module.c:76
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Enote vmesnika"
1413 #: src/libvlc-module.c:78
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1418 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1419 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1421 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1432 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1433 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1434 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1440 #: src/libvlc-module.c:93
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1449 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1450 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1452 #: src/libvlc-module.c:98
1454 msgstr "Ne sporočaj"
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1460 #: src/libvlc-module.c:102
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Privzeti val"
1464 #: src/libvlc-module.c:104
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1474 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1476 #: src/libvlc-module.c:111
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Barvna sporočila"
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1485 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1486 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1488 #: src/libvlc-module.c:116
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1492 #: src/libvlc-module.c:118
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1497 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1498 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1500 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1510 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1512 #: src/libvlc-module.c:127
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1516 #: src/libvlc-module.c:129
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1521 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1522 "potrebuje podatke uporabnika."
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1531 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1532 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1533 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1534 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1540 #: src/libvlc-module.c:147
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1545 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1546 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1548 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1549 #: modules/stream_out/display.c:38
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Omogoči zvok"
1553 #: src/libvlc-module.c:153
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1558 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1559 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1569 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1590 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1614 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1626 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1627 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1628 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1640 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1642 #: src/libvlc-module.c:192
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1646 #: src/libvlc-module.c:194
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1653 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1656 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1657 msgid "Use S/PDIF when available"
1658 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1660 #: src/libvlc-module.c:200
1662 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1663 "audio stream being played."
1665 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1666 "če jo podpira zvočni val."
1668 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1672 #: src/libvlc-module.c:205
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1680 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1681 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1682 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1684 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1688 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1692 #: src/libvlc-module.c:216
1693 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1695 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1696 "predvajanja zvoka."
1698 #: src/libvlc-module.c:219
1699 msgid "Audio visualizations "
1700 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1702 #: src/libvlc-module.c:221
1703 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1704 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1706 #: src/libvlc-module.c:229
1708 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1709 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1710 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1711 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1714 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1715 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1716 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1717 "druge možnosti slike."
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1720 msgid "Video output module"
1721 msgstr "Enota odvajanja slike"
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1725 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1728 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1729 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1732 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1733 #: modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Omogoči sliko"
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1742 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1743 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 msgstr "Širina slike"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1757 "značilnostim slike."
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Višina slike"
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1770 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1771 "značilnostim slike."
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "X koordinata slike"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1781 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1783 #: src/libvlc-module.c:260
1784 msgid "Video Y coordinate"
1785 msgstr "Y koordinata slike"
1787 #: src/libvlc-module.c:262
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1793 #: src/libvlc-module.c:265
1795 msgstr "Naslov posnetka"
1797 #: src/libvlc-module.c:267
1799 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1805 #: src/libvlc-module.c:270
1806 msgid "Video alignment"
1807 msgstr "Postavitev slike"
1809 #: src/libvlc-module.c:272
1811 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1812 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1813 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1815 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1816 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1817 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1819 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1820 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1821 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1823 #: modules/video_filter/rss.c:164
1827 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1830 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1838 #: modules/video_filter/rss.c:164
1842 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1843 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1845 #: modules/video_filter/rss.c:165
1847 msgstr "Zgoraj levo"
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1852 #: modules/video_filter/rss.c:165
1854 msgstr "Zgoraj desno"
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 msgstr "Spodaj levo"
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:165
1867 msgid "Bottom-Right"
1868 msgstr "Spodaj desno"
1870 #: src/libvlc-module.c:280
1872 msgstr "Povečaj sliko"
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1876 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid "Grayscale video output"
1880 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1882 #: src/libvlc-module.c:286
1884 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1885 "save some processing power."
1887 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1888 "ohranja del procesorske moči."
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1891 msgid "Embedded video"
1892 msgstr "Vložena slika"
1894 #: src/libvlc-module.c:291
1895 msgid "Embed the video output in the main interface."
1896 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1898 #: src/libvlc-module.c:293
1899 msgid "Fullscreen video output"
1900 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1902 #: src/libvlc-module.c:295
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1906 #: src/libvlc-module.c:297
1907 msgid "Overlay video output"
1908 msgstr "Prekrij odvod slike"
1910 #: src/libvlc-module.c:299
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1915 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1916 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1917 "uporabiti privzeto."
1919 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "Vedno na vrhu"
1924 #: src/libvlc-module.c:304
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1928 #: src/libvlc-module.c:306
1929 msgid "Disable screensaver"
1930 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1932 #: src/libvlc-module.c:307
1933 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1934 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1936 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1937 msgid "Window decorations"
1938 msgstr "Prikazovanje oken"
1940 #: src/libvlc-module.c:311
1942 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1943 "giving a \"minimal\" window."
1945 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1946 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1948 #: src/libvlc-module.c:314
1949 msgid "Video output filter module"
1950 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1952 #: src/libvlc-module.c:316
1954 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1955 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1957 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1958 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1960 #: src/libvlc-module.c:320
1961 msgid "Video filter module"
1962 msgstr "Enota filtriranja slike"
1964 #: src/libvlc-module.c:322
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1969 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1970 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1980 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "Format zajetega posnetka"
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1992 #: src/libvlc-module.c:338
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1996 #: src/libvlc-module.c:340
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2000 #: src/libvlc-module.c:342
2001 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2002 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2004 #: src/libvlc-module.c:344
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2007 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2010 #: src/libvlc-module.c:346
2011 msgid "Video cropping"
2012 msgstr "Obrezovanje slike"
2014 #: src/libvlc-module.c:348
2016 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2017 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2019 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2020 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2023 msgid "Source aspect ratio"
2024 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2026 #: src/libvlc-module.c:354
2028 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2029 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2030 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2031 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2032 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2034 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2035 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2036 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2037 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2038 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2040 #: src/libvlc-module.c:361
2041 msgid "Custom crop ratios list"
2042 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2044 #: src/libvlc-module.c:363
2046 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2049 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2050 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2052 #: src/libvlc-module.c:366
2053 msgid "Custom aspect ratios list"
2054 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2056 #: src/libvlc-module.c:368
2058 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2059 "aspect ratio list."
2060 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2062 #: src/libvlc-module.c:371
2063 msgid "Fix HDTV height"
2064 msgstr "Popravi HDTV višino"
2066 #: src/libvlc-module.c:373
2068 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2069 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2070 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2072 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2073 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2074 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2077 #: src/libvlc-module.c:378
2078 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2079 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2081 #: src/libvlc-module.c:380
2083 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2084 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2085 "order to keep proportions."
2087 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2088 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2091 #: src/libvlc-module.c:384
2093 msgstr "Preskoči sličice"
2095 #: src/libvlc-module.c:386
2097 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2098 "computer is not powerful enough"
2100 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2101 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2103 #: src/libvlc-module.c:389
2104 msgid "Drop late frames"
2105 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2107 #: src/libvlc-module.c:391
2109 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2110 "intended display date)."
2112 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2113 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2115 #: src/libvlc-module.c:394
2116 msgid "Quiet synchro"
2117 msgstr "Tiho usklajevanje"
2119 #: src/libvlc-module.c:396
2121 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2122 "synchronization mechanism."
2124 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2125 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2127 #: src/libvlc-module.c:405
2129 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2130 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2133 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2134 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2141 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2142 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2144 #: src/libvlc-module.c:413
2145 msgid "Clock reference average counter"
2146 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2148 #: src/libvlc-module.c:415
2150 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2153 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2156 #: src/libvlc-module.c:418
2157 msgid "Clock synchronisation"
2158 msgstr "Usklajevanje časa"
2160 #: src/libvlc-module.c:420
2162 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2163 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2165 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2166 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2168 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2169 msgid "Network synchronisation"
2170 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2172 #: src/libvlc-module.c:425
2174 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2175 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2177 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2178 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2181 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2182 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2185 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2191 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2192 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2196 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2198 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2205 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2209 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2211 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid "MTU of the network interface"
2215 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2217 #: src/libvlc-module.c:439
2219 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2220 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2222 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2223 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2225 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2226 msgid "Hop limit (TTL)"
2227 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2229 #: src/libvlc-module.c:444
2231 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2232 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2235 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2236 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2239 #: src/libvlc-module.c:448
2240 msgid "Multicast output interface"
2241 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2243 #: src/libvlc-module.c:450
2244 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2246 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2249 #: src/libvlc-module.c:452
2250 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2251 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2253 #: src/libvlc-module.c:454
2255 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2258 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2259 "usmerjevalno razpredelnico."
2261 #: src/libvlc-module.c:457
2262 msgid "DiffServ Code Point"
2263 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2265 #: src/libvlc-module.c:458
2267 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2268 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2270 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2271 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2273 #: src/libvlc-module.c:464
2275 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2276 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2278 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2279 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2281 #: src/libvlc-module.c:470
2283 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2284 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2285 "(like DVB streams for example)."
2287 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2288 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2289 "(primer: DVB pretok)"
2291 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2294 msgstr "Zvokovna sled"
2296 #: src/libvlc-module.c:478
2297 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2298 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2300 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2302 msgid "Subtitles track"
2305 #: src/libvlc-module.c:483
2306 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2307 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2309 #: src/libvlc-module.c:486
2310 msgid "Audio language"
2311 msgstr "Jezik zvoka"
2313 #: src/libvlc-module.c:488
2315 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2316 "letter country code)."
2318 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2319 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2321 #: src/libvlc-module.c:491
2322 msgid "Subtitle language"
2323 msgstr "Jezik podnapisov"
2325 #: src/libvlc-module.c:493
2327 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2328 "letter country code)."
2330 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2331 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2333 #: src/libvlc-module.c:497
2334 msgid "Audio track ID"
2335 msgstr "ID zvočne sledi"
2337 #: src/libvlc-module.c:499
2338 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2339 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2341 #: src/libvlc-module.c:501
2342 msgid "Subtitles track ID"
2343 msgstr "ID sledi podnapisa"
2345 #: src/libvlc-module.c:503
2346 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2347 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2349 #: src/libvlc-module.c:505
2350 msgid "Input repetitions"
2351 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2353 #: src/libvlc-module.c:507
2354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2355 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2357 #: src/libvlc-module.c:509
2359 msgstr "Začetni čas"
2361 #: src/libvlc-module.c:511
2362 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2365 #: src/libvlc-module.c:513
2369 #: src/libvlc-module.c:515
2370 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2371 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2373 #: src/libvlc-module.c:517
2375 msgstr "Lista dovodov"
2377 #: src/libvlc-module.c:519
2379 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2380 "together after the normal one."
2382 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2385 #: src/libvlc-module.c:522
2386 msgid "Input slave (experimental)"
2387 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2389 #: src/libvlc-module.c:524
2391 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2392 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2395 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2396 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2399 #: src/libvlc-module.c:528
2400 msgid "Bookmarks list for a stream"
2401 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2403 #: src/libvlc-module.c:530
2405 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2409 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2410 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2412 #: src/libvlc-module.c:536
2414 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2415 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2416 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2417 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2419 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2420 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2421 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2422 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2424 #: src/libvlc-module.c:542
2425 msgid "Force subtitle position"
2426 msgstr "Določena lega podnapisov"
2428 #: src/libvlc-module.c:544
2430 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2431 "over the movie. Try several positions."
2433 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2434 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2436 #: src/libvlc-module.c:547
2437 msgid "Enable sub-pictures"
2438 msgstr "Omogoči pod-slike"
2440 #: src/libvlc-module.c:549
2441 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2442 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2444 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2446 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2447 msgid "On Screen Display"
2448 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2450 #: src/libvlc-module.c:553
2452 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2454 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2456 #: src/libvlc-module.c:556
2457 msgid "Text rendering module"
2458 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2460 #: src/libvlc-module.c:558
2462 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2465 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2466 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2468 #: src/libvlc-module.c:560
2469 msgid "Subpictures filter module"
2470 msgstr "Filter nalepk"
2472 #: src/libvlc-module.c:562
2474 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2475 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2477 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2478 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2480 #: src/libvlc-module.c:565
2481 msgid "Autodetect subtitle files"
2482 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2484 #: src/libvlc-module.c:567
2486 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2487 "(based on the filename of the movie)."
2489 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2490 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2492 #: src/libvlc-module.c:570
2493 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2494 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2496 #: src/libvlc-module.c:572
2498 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2500 "0 = no subtitles autodetected\n"
2501 "1 = any subtitle file\n"
2502 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2503 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2504 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2506 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2508 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2509 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2510 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2511 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2512 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2514 #: src/libvlc-module.c:580
2515 msgid "Subtitle autodetection paths"
2516 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2518 #: src/libvlc-module.c:582
2520 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2521 "found in the current directory."
2523 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2525 #: src/libvlc-module.c:585
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2529 #: src/libvlc-module.c:587
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2534 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2535 "samodejno zaznati poti."
2537 #: src/libvlc-module.c:590
2539 msgstr "DVD naprava"
2541 #: src/libvlc-module.c:593
2543 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2544 "the drive letter (eg. D:)"
2546 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2547 "dvopičjem (primer: D:)"
2549 #: src/libvlc-module.c:597
2550 msgid "This is the default DVD device to use."
2551 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2553 #: src/libvlc-module.c:600
2555 msgstr "VCD naprava"
2557 #: src/libvlc-module.c:603
2559 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2560 "scan for a suitable CD-ROM device."
2562 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2565 #: src/libvlc-module.c:607
2566 msgid "This is the default VCD device to use."
2567 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2569 #: src/libvlc-module.c:610
2570 msgid "Audio CD device"
2571 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2573 #: src/libvlc-module.c:613
2575 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2576 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2578 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2580 #: src/libvlc-module.c:617
2581 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2582 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2584 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2587 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2589 #: src/libvlc-module.c:622
2590 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2591 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2593 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2597 #: src/libvlc-module.c:626
2598 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2599 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2601 #: src/libvlc-module.c:628
2602 msgid "TCP connection timeout"
2603 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2605 #: src/libvlc-module.c:630
2606 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2607 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2609 #: src/libvlc-module.c:632
2610 msgid "SOCKS server"
2611 msgstr "Strežnik SOCKS"
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2615 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2616 "used for all TCP connections"
2618 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2619 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2621 #: src/libvlc-module.c:637
2622 msgid "SOCKS user name"
2623 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2625 #: src/libvlc-module.c:639
2626 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2629 #: src/libvlc-module.c:641
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Geslo SOCKS"
2633 #: src/libvlc-module.c:643
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2637 #: src/libvlc-module.c:645
2638 msgid "Title metadata"
2639 msgstr "Metapodatek naslova"
2641 #: src/libvlc-module.c:647
2642 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2643 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2645 #: src/libvlc-module.c:649
2646 msgid "Author metadata"
2647 msgstr "Metapodatek avtorja"
2649 #: src/libvlc-module.c:651
2650 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2651 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2653 #: src/libvlc-module.c:653
2654 msgid "Artist metadata"
2655 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2657 #: src/libvlc-module.c:655
2658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2659 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2661 #: src/libvlc-module.c:657
2662 msgid "Genre metadata"
2663 msgstr "Metapodatek žanra"
2665 #: src/libvlc-module.c:659
2666 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2667 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2669 #: src/libvlc-module.c:661
2670 msgid "Copyright metadata"
2671 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2673 #: src/libvlc-module.c:663
2674 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2675 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2677 #: src/libvlc-module.c:665
2678 msgid "Description metadata"
2679 msgstr "Metapodatek opisa"
2681 #: src/libvlc-module.c:667
2682 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2683 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2685 #: src/libvlc-module.c:669
2686 msgid "Date metadata"
2687 msgstr "Metapodatek datuma"
2689 #: src/libvlc-module.c:671
2690 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2691 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2693 #: src/libvlc-module.c:673
2694 msgid "URL metadata"
2695 msgstr "Metapodatek URL"
2697 #: src/libvlc-module.c:675
2698 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2699 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2703 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2704 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2705 "can break playback of all your streams."
2707 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2708 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2710 #: src/libvlc-module.c:683
2711 msgid "Preferred decoders list"
2712 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2716 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2717 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2718 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2720 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2721 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2722 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2724 #: src/libvlc-module.c:690
2725 msgid "Preferred encoders list"
2726 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2728 #: src/libvlc-module.c:692
2730 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2732 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2735 #: src/libvlc-module.c:695
2736 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2737 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2739 #: src/libvlc-module.c:697
2741 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2742 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2744 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2745 "ali vstavke predvajalnika."
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2749 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2752 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2754 #: src/libvlc-module.c:709
2755 msgid "Default stream output chain"
2756 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2758 #: src/libvlc-module.c:711
2760 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2761 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2764 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2765 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2767 #: src/libvlc-module.c:715
2768 msgid "Enable streaming of all ES"
2769 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2771 #: src/libvlc-module.c:717
2772 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2773 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2775 #: src/libvlc-module.c:719
2776 msgid "Display while streaming"
2777 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2779 #: src/libvlc-module.c:721
2780 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2781 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2783 #: src/libvlc-module.c:723
2784 msgid "Enable video stream output"
2785 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2787 #: src/libvlc-module.c:725
2789 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2790 "facility when this last one is enabled."
2792 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2794 #: src/libvlc-module.c:728
2795 msgid "Enable audio stream output"
2796 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2798 #: src/libvlc-module.c:730
2800 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2803 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2805 #: src/libvlc-module.c:733
2806 msgid "Enable SPU stream output"
2807 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2809 #: src/libvlc-module.c:735
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2814 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2816 #: src/libvlc-module.c:738
2817 msgid "Keep stream output open"
2818 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2820 #: src/libvlc-module.c:740
2822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2826 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2827 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2830 #: src/libvlc-module.c:744
2831 msgid "Preferred packetizer list"
2832 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2838 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2841 #: src/libvlc-module.c:749
2843 msgstr "Enota zvijanja"
2845 #: src/libvlc-module.c:751
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2849 #: src/libvlc-module.c:753
2850 msgid "Access output module"
2851 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2853 #: src/libvlc-module.c:755
2854 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2855 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2857 #: src/libvlc-module.c:757
2858 msgid "Control SAP flow"
2859 msgstr "Nadzor SAP toka"
2861 #: src/libvlc-module.c:759
2863 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2864 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2866 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2867 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2869 #: src/libvlc-module.c:763
2870 msgid "SAP announcement interval"
2871 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2873 #: src/libvlc-module.c:765
2875 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2876 "between SAP announcements."
2878 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2879 "privzeto določen zamik objavljanja."
2881 #: src/libvlc-module.c:774
2883 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2884 "always leave all these enabled."
2886 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2887 "priporočljivo pustiti omogočene."
2889 #: src/libvlc-module.c:777
2890 msgid "Enable FPU support"
2891 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2893 #: src/libvlc-module.c:779
2895 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2898 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2899 "predvajalnik VLC izkoristi."
2901 #: src/libvlc-module.c:782
2902 msgid "Enable CPU MMX support"
2903 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2905 #: src/libvlc-module.c:784
2907 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2910 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2913 #: src/libvlc-module.c:787
2914 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2915 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2917 #: src/libvlc-module.c:789
2919 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2920 "advantage of them."
2922 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2925 #: src/libvlc-module.c:792
2926 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2927 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2929 #: src/libvlc-module.c:794
2931 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2934 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2937 #: src/libvlc-module.c:797
2938 msgid "Enable CPU SSE support"
2939 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2941 #: src/libvlc-module.c:799
2943 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2946 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2949 #: src/libvlc-module.c:802
2950 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2951 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2953 #: src/libvlc-module.c:804
2955 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2958 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2961 #: src/libvlc-module.c:807
2962 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2963 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2965 #: src/libvlc-module.c:809
2967 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2968 "advantage of them."
2970 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2974 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2975 "you really know what you are doing."
2977 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2980 #: src/libvlc-module.c:817
2981 msgid "Memory copy module"
2982 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2984 #: src/libvlc-module.c:819
2986 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2987 "select the fastest one supported by your hardware."
2989 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2990 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2993 #: src/libvlc-module.c:822
2994 msgid "Access module"
2995 msgstr "Enota dostopa"
2997 #: src/libvlc-module.c:824
2999 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3000 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3001 "option unless you really know what you are doing."
3003 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3004 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3006 #: src/libvlc-module.c:828
3007 msgid "Access filter module"
3008 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3010 #: src/libvlc-module.c:830
3012 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3013 "used for instance for timeshifting."
3015 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3016 "pri časovnem zamiku."
3018 #: src/libvlc-module.c:833
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Enota razvijanja"
3022 #: src/libvlc-module.c:835
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3029 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3030 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3031 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3033 #: src/libvlc-module.c:840
3034 msgid "Allow real-time priority"
3035 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3037 #: src/libvlc-module.c:842
3039 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3040 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3041 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3042 "only activate this if you know what you're doing."
3044 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3045 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3046 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3047 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3049 #: src/libvlc-module.c:848
3050 msgid "Adjust VLC priority"
3051 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3053 #: src/libvlc-module.c:850
3055 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3056 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3059 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3060 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3061 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3063 #: src/libvlc-module.c:854
3064 msgid "Minimize number of threads"
3065 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3067 #: src/libvlc-module.c:856
3068 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3069 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3071 #: src/libvlc-module.c:858
3072 msgid "Modules search path"
3073 msgstr "Pot iskanja enot"
3075 #: src/libvlc-module.c:860
3076 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3077 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3079 #: src/libvlc-module.c:862
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3083 #: src/libvlc-module.c:864
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3087 #: src/libvlc-module.c:866
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3091 #: src/libvlc-module.c:868
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3094 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3096 #: src/libvlc-module.c:870
3097 msgid "Collect statistics"
3098 msgstr "Zberi statistiko"
3100 #: src/libvlc-module.c:872
3101 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3102 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3104 #: src/libvlc-module.c:874
3105 msgid "Run as daemon process"
3106 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3108 #: src/libvlc-module.c:876
3109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3110 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3112 #: src/libvlc-module.c:878
3113 msgid "Write process id to file"
3114 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3116 #: src/libvlc-module.c:880
3117 msgid "Writes process id into specified file."
3118 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3120 #: src/libvlc-module.c:882
3122 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3124 #: src/libvlc-module.c:884
3125 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3126 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3128 #: src/libvlc-module.c:886
3129 msgid "Log to syslog"
3130 msgstr "Zabeleži v syslog"
3132 #: src/libvlc-module.c:888
3133 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3136 #: src/libvlc-module.c:890
3137 msgid "Allow only one running instance"
3138 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3140 #: src/libvlc-module.c:892
3142 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3143 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3144 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3145 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3146 "running instance or enqueue it."
3148 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3149 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3150 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3151 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3153 #: src/libvlc-module.c:900
3155 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3156 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3157 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3158 "This option will allow you to play the file with the already running "
3159 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3160 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3162 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3163 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3164 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3165 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3166 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3168 #: src/libvlc-module.c:908
3169 msgid "VLC is started from file association"
3170 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3172 #: src/libvlc-module.c:910
3173 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3175 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3177 #: src/libvlc-module.c:913
3178 msgid "One instance when started from file"
3179 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3181 #: src/libvlc-module.c:915
3182 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3183 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3185 #: src/libvlc-module.c:917
3186 msgid "Increase the priority of the process"
3187 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3189 #: src/libvlc-module.c:919
3191 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3192 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3193 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3194 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3195 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3198 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3199 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3200 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3201 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3204 #: src/libvlc-module.c:927
3205 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3206 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3208 #: src/libvlc-module.c:929
3210 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3211 "playing current item."
3213 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3214 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3216 #: src/libvlc-module.c:938
3218 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3219 "overridden in the playlist dialog box."
3221 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3222 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3224 #: src/libvlc-module.c:941
3225 msgid "Automatically preparse files"
3226 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3228 #: src/libvlc-module.c:943
3230 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3233 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3234 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3236 #: src/libvlc-module.c:946
3237 msgid "Album art policy"
3238 msgstr "Album art primernost"
3240 #: src/libvlc-module.c:948
3241 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3242 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3244 #: src/libvlc-module.c:954
3245 msgid "Manual download only"
3246 msgstr "Prenos na zahtevo"
3248 #: src/libvlc-module.c:955
3249 msgid "When track starts playing"
3250 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3252 #: src/libvlc-module.c:956
3253 msgid "As soon as track is added"
3254 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3256 #: src/libvlc-module.c:958
3257 msgid "Services discovery modules"
3258 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3260 #: src/libvlc-module.c:960
3262 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3263 "Typical values are sap, hal, ..."
3265 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3266 "vrednosti so sap, hal, ..."
3268 #: src/libvlc-module.c:963
3269 msgid "Play files randomly forever"
3270 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3272 #: src/libvlc-module.c:965
3273 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3275 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3277 #: src/libvlc-module.c:969
3278 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3279 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3281 #: src/libvlc-module.c:971
3282 msgid "Repeat current item"
3283 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3285 #: src/libvlc-module.c:973
3286 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3287 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3289 #: src/libvlc-module.c:975
3290 msgid "Play and stop"
3291 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3293 #: src/libvlc-module.c:977
3294 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3295 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3297 #: src/libvlc-module.c:979
3298 msgid "Play and exit"
3299 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3301 #: src/libvlc-module.c:981
3302 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3303 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3305 #: src/libvlc-module.c:983
3306 msgid "Use media library"
3307 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3309 #: src/libvlc-module.c:985
3311 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3314 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3315 "zagonu predvajalnika."
3317 #: src/libvlc-module.c:988
3318 msgid "Use playlist tree"
3319 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3321 #: src/libvlc-module.c:990
3323 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3324 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3327 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3328 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3330 #: src/libvlc-module.c:994
3334 #: src/libvlc-module.c:994
3338 #: src/libvlc-module.c:1003
3339 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3341 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3344 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3347 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3348 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3353 msgstr "Celozaslonski način"
3355 #: src/libvlc-module.c:1007
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3357 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3359 #: src/libvlc-module.c:1008
3360 msgid "Leave fullscreen"
3361 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3363 #: src/libvlc-module.c:1009
3364 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3365 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3367 #: src/libvlc-module.c:1010
3368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3371 msgstr "Predvajanje/Premor"
3373 #: src/libvlc-module.c:1011
3374 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3375 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3377 #: src/libvlc-module.c:1012
3379 msgstr "Samo premor"
3381 #: src/libvlc-module.c:1013
3382 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3383 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3387 msgstr "Samo predvajaj"
3389 #: src/libvlc-module.c:1015
3390 msgid "Select the hotkey to use to play."
3391 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3393 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3400 #: src/libvlc-module.c:1017
3401 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3404 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3411 #: src/libvlc-module.c:1019
3412 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3413 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3415 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3416 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:443
3421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3428 #: src/libvlc-module.c:1021
3429 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3430 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3432 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3442 #: src/libvlc-module.c:1023
3443 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3444 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3446 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
3451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3460 #: src/libvlc-module.c:1025
3461 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3462 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3464 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3467 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3471 #: src/libvlc-module.c:1027
3472 msgid "Select the hotkey to display the position."
3473 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3475 #: src/libvlc-module.c:1029
3476 msgid "Very short backwards jump"
3477 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3479 #: src/libvlc-module.c:1031
3480 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3481 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3483 #: src/libvlc-module.c:1032
3484 msgid "Short backwards jump"
3485 msgstr "Kratek skok naprej"
3487 #: src/libvlc-module.c:1034
3488 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3489 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3491 #: src/libvlc-module.c:1035
3492 msgid "Medium backwards jump"
3493 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3495 #: src/libvlc-module.c:1037
3496 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3497 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3499 #: src/libvlc-module.c:1038
3500 msgid "Long backwards jump"
3501 msgstr "Dolg skok nazaj"
3503 #: src/libvlc-module.c:1040
3504 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3505 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3507 #: src/libvlc-module.c:1042
3508 msgid "Very short forward jump"
3509 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3511 #: src/libvlc-module.c:1044
3512 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3513 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3515 #: src/libvlc-module.c:1045
3516 msgid "Short forward jump"
3517 msgstr "Kratek skok naprej"
3519 #: src/libvlc-module.c:1047
3520 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3521 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3523 #: src/libvlc-module.c:1048
3524 msgid "Medium forward jump"
3525 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3527 #: src/libvlc-module.c:1050
3528 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3529 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3531 #: src/libvlc-module.c:1051
3532 msgid "Long forward jump"
3533 msgstr "Dolg skok naprej"
3535 #: src/libvlc-module.c:1053
3536 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3537 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3539 #: src/libvlc-module.c:1055
3540 msgid "Very short jump length"
3541 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3543 #: src/libvlc-module.c:1056
3544 msgid "Very short jump length, in seconds."
3545 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3547 #: src/libvlc-module.c:1057
3548 msgid "Short jump length"
3549 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3551 #: src/libvlc-module.c:1058
3552 msgid "Short jump length, in seconds."
3553 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3555 #: src/libvlc-module.c:1059
3556 msgid "Medium jump length"
3557 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3559 #: src/libvlc-module.c:1060
3560 msgid "Medium jump length, in seconds."
3561 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3563 #: src/libvlc-module.c:1061
3564 msgid "Long jump length"
3565 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3567 #: src/libvlc-module.c:1062
3568 msgid "Long jump length, in seconds."
3569 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3571 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:470
3576 #: src/libvlc-module.c:1065
3577 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3578 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3580 #: src/libvlc-module.c:1066
3582 msgstr "Skok navzgor"
3584 #: src/libvlc-module.c:1067
3585 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3586 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3588 #: src/libvlc-module.c:1068
3589 msgid "Navigate down"
3590 msgstr "Skok navzdol"
3592 #: src/libvlc-module.c:1069
3593 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3594 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3596 #: src/libvlc-module.c:1070
3597 msgid "Navigate left"
3600 #: src/libvlc-module.c:1071
3601 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3602 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3604 #: src/libvlc-module.c:1072
3605 msgid "Navigate right"
3608 #: src/libvlc-module.c:1073
3609 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3610 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3612 #: src/libvlc-module.c:1074
3616 #: src/libvlc-module.c:1075
3617 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3618 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3620 #: src/libvlc-module.c:1076
3621 msgid "Go to the DVD menu"
3622 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3624 #: src/libvlc-module.c:1077
3625 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3626 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3628 #: src/libvlc-module.c:1078
3629 msgid "Select previous DVD title"
3630 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3632 #: src/libvlc-module.c:1079
3633 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3634 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3636 #: src/libvlc-module.c:1080
3637 msgid "Select next DVD title"
3638 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3640 #: src/libvlc-module.c:1081
3641 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3642 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3644 #: src/libvlc-module.c:1082
3645 msgid "Select prev DVD chapter"
3646 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3648 #: src/libvlc-module.c:1083
3649 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3650 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3652 #: src/libvlc-module.c:1084
3653 msgid "Select next DVD chapter"
3654 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3656 #: src/libvlc-module.c:1085
3657 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3658 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3660 #: src/libvlc-module.c:1086
3662 msgstr "Povečaj glasnost"
3664 #: src/libvlc-module.c:1087
3665 msgid "Select the key to increase audio volume."
3666 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3668 #: src/libvlc-module.c:1088
3670 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3672 #: src/libvlc-module.c:1089
3673 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3674 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3676 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3682 #: src/libvlc-module.c:1091
3683 msgid "Select the key to mute audio."
3684 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3687 msgid "Subtitle delay up"
3688 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3692 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Subtitle delay down"
3696 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3698 #: src/libvlc-module.c:1095
3699 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3700 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3702 #: src/libvlc-module.c:1096
3703 msgid "Audio delay up"
3704 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3706 #: src/libvlc-module.c:1097
3707 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3708 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3710 #: src/libvlc-module.c:1098
3711 msgid "Audio delay down"
3712 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3714 #: src/libvlc-module.c:1099
3715 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3716 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3718 #: src/libvlc-module.c:1100
3719 msgid "Play playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3722 #: src/libvlc-module.c:1101
3723 msgid "Play playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3726 #: src/libvlc-module.c:1102
3727 msgid "Play playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3730 #: src/libvlc-module.c:1103
3731 msgid "Play playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3734 #: src/libvlc-module.c:1104
3735 msgid "Play playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3738 #: src/libvlc-module.c:1105
3739 msgid "Play playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3742 #: src/libvlc-module.c:1106
3743 msgid "Play playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3746 #: src/libvlc-module.c:1107
3747 msgid "Play playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3750 #: src/libvlc-module.c:1108
3751 msgid "Play playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3754 #: src/libvlc-module.c:1109
3755 msgid "Play playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3758 #: src/libvlc-module.c:1110
3759 msgid "Select the key to play this bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3762 #: src/libvlc-module.c:1111
3763 msgid "Set playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3766 #: src/libvlc-module.c:1112
3767 msgid "Set playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3770 #: src/libvlc-module.c:1113
3771 msgid "Set playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3774 #: src/libvlc-module.c:1114
3775 msgid "Set playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3778 #: src/libvlc-module.c:1115
3779 msgid "Set playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3782 #: src/libvlc-module.c:1116
3783 msgid "Set playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3786 #: src/libvlc-module.c:1117
3787 msgid "Set playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3790 #: src/libvlc-module.c:1118
3791 msgid "Set playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3794 #: src/libvlc-module.c:1119
3795 msgid "Set playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3798 #: src/libvlc-module.c:1120
3799 msgid "Set playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3802 #: src/libvlc-module.c:1121
3803 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3804 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3806 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3807 msgid "Playlist bookmark 1"
3808 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3810 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3811 msgid "Playlist bookmark 2"
3812 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3814 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3815 msgid "Playlist bookmark 3"
3816 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3818 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3819 msgid "Playlist bookmark 4"
3820 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3822 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3823 msgid "Playlist bookmark 5"
3824 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3826 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3827 msgid "Playlist bookmark 6"
3828 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3830 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3831 msgid "Playlist bookmark 7"
3832 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3834 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3835 msgid "Playlist bookmark 8"
3836 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3838 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3839 msgid "Playlist bookmark 9"
3840 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3842 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3843 msgid "Playlist bookmark 10"
3844 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3846 #: src/libvlc-module.c:1134
3847 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3848 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3850 #: src/libvlc-module.c:1136
3851 msgid "Go back in browsing history"
3852 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3854 #: src/libvlc-module.c:1137
3856 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3858 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3860 #: src/libvlc-module.c:1138
3861 msgid "Go forward in browsing history"
3862 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3864 #: src/libvlc-module.c:1139
3866 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3868 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3870 #: src/libvlc-module.c:1141
3871 msgid "Cycle audio track"
3872 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3874 #: src/libvlc-module.c:1142
3875 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3876 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3878 #: src/libvlc-module.c:1143
3879 msgid "Cycle subtitle track"
3880 msgstr "Kroži med podnapisi"
3882 #: src/libvlc-module.c:1144
3883 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3884 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3886 #: src/libvlc-module.c:1145
3887 msgid "Cycle source aspect ratio"
3888 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3890 #: src/libvlc-module.c:1146
3891 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3892 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3894 #: src/libvlc-module.c:1147
3895 msgid "Cycle video crop"
3896 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3898 #: src/libvlc-module.c:1148
3899 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3900 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3902 #: src/libvlc-module.c:1149
3903 msgid "Cycle deinterlace modes"
3904 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3906 #: src/libvlc-module.c:1150
3907 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3908 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3910 #: src/libvlc-module.c:1151
3911 msgid "Show interface"
3912 msgstr "Pokaži vmesnik"
3914 #: src/libvlc-module.c:1152
3915 msgid "Raise the interface above all other windows."
3916 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3918 #: src/libvlc-module.c:1153
3919 msgid "Hide interface"
3920 msgstr "Skrij vmesnik"
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3927 msgid "Take video snapshot"
3928 msgstr "Zajemanje slike"
3930 #: src/libvlc-module.c:1156
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3934 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3939 #: src/libvlc-module.c:1159
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3943 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3944 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3948 #: src/libvlc-module.c:1161
3949 msgid "Media dump access filter trigger."
3950 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3952 #: src/libvlc-module.c:1163
3953 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3954 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3956 #: src/libvlc-module.c:1164
3957 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3959 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3961 #: src/libvlc-module.c:1167
3962 msgid "Toggle random playlist playback"
3963 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3965 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3966 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3970 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3972 msgstr "Pomanjševanje"
3974 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3975 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3976 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3978 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3979 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3980 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3982 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3983 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3984 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3986 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3987 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3988 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3990 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3991 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3992 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3994 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3995 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3996 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3998 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3999 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4000 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4002 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4003 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4004 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4006 #: src/libvlc-module.c:1195
4007 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4008 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4010 #: src/libvlc-module.c:1197
4012 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4013 "output for the time being."
4015 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4016 "slikovnim odvodom."
4018 #: src/libvlc-module.c:1201
4021 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4022 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4023 "in the playlist.\n"
4024 "The first item specified will be played first.\n"
4027 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4028 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4029 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4030 " and that overrides previous settings.\n"
4032 "Stream MRL syntax:\n"
4033 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4034 "option=value ...]\n"
4036 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4037 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4040 " [file://]filename Plain media file\n"
4041 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4042 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4043 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4044 " screen:// Screen capture\n"
4045 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4046 " [vcd://][device] VCD device\n"
4047 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4048 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4049 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4050 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4052 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4054 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4055 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4057 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4060 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4061 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4062 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4063 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4065 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4066 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4067 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4069 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4070 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4073 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4074 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4075 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4076 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4077 " screen:// Zajem zaslona\n"
4078 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4079 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4080 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4081 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4082 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4084 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4085 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4087 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4088 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4090 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4092 msgstr "Zajem slike"
4094 #: src/libvlc-module.c:1326
4095 msgid "Window properties"
4096 msgstr "Lastnosti oken"
4098 #: src/libvlc-module.c:1369
4102 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4103 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4109 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4111 msgstr "Prekrivanja"
4113 #: src/libvlc-module.c:1401
4117 #: src/libvlc-module.c:1403
4118 msgid "Track settings"
4119 msgstr "Nastavitve sledi"
4121 #: src/libvlc-module.c:1425
4122 msgid "Playback control"
4123 msgstr "Nadzor predvajanja"
4125 #: src/libvlc-module.c:1440
4126 msgid "Default devices"
4127 msgstr "Privzete naprave"
4129 #: src/libvlc-module.c:1449
4130 msgid "Network settings"
4131 msgstr "Nastavitve omrežja"
4133 #: src/libvlc-module.c:1461
4135 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4137 #: src/libvlc-module.c:1470
4139 msgstr "Metapodatki"
4141 #: src/libvlc-module.c:1500
4143 msgstr "Dekodirniki"
4145 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4154 #: src/libvlc-module.c:1545
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4159 #: src/libvlc-module.c:1578
4163 #: src/libvlc-module.c:1600
4164 msgid "Special modules"
4165 msgstr "Posebne enote"
4167 #: src/libvlc-module.c:1607
4171 #: src/libvlc-module.c:1615
4172 msgid "Performance options"
4173 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4175 #: src/libvlc-module.c:1757
4177 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4179 #: src/libvlc-module.c:2089
4181 msgstr "Velikost skokov"
4183 #: src/libvlc-module.c:2168
4184 msgid "main program"
4185 msgstr "glavni program"
4187 #: src/libvlc-module.c:2178
4188 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4190 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4193 #: src/libvlc-module.c:2184
4195 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4198 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4199 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4201 #: src/libvlc-module.c:2189
4202 msgid "print help for the advanced options"
4203 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4205 #: src/libvlc-module.c:2194
4206 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4207 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4209 #: src/libvlc-module.c:2200
4210 msgid "print a list of available modules"
4211 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4213 #: src/libvlc-module.c:2205
4214 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4215 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4217 #: src/libvlc-module.c:2211
4219 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4222 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4225 #: src/libvlc-module.c:2216
4226 msgid "save the current command line options in the config"
4227 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4229 #: src/libvlc-module.c:2221
4230 msgid "reset the current config to the default values"
4231 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4233 #: src/libvlc-module.c:2226
4234 msgid "use alternate config file"
4235 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4237 #: src/libvlc-module.c:2231
4238 msgid "resets the current plugins cache"
4239 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4241 #: src/libvlc-module.c:2236
4242 msgid "print version information"
4243 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4245 #: src/modules/configuration.c:1233
4249 #: src/modules/configuration.c:1244
4253 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4254 #: src/playlist/loadsave.c:112
4255 msgid "Media Library"
4256 msgstr "Zbirka medijev"
4258 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4259 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4260 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4261 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4262 #: modules/access/bda/bda.c:152
4266 #: src/text/iso-639_def.h:38
4270 #: src/text/iso-639_def.h:39
4272 msgstr "abkhajščina"
4274 #: src/text/iso-639_def.h:40
4278 #: src/text/iso-639_def.h:41
4282 #: src/text/iso-639_def.h:42
4286 #: src/text/iso-639_def.h:44
4290 #: src/text/iso-639_def.h:45
4294 #: src/text/iso-639_def.h:46
4296 msgstr "avestanščina"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:47
4302 #: src/text/iso-639_def.h:48
4304 msgstr "azerbajdžanščina"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:49
4308 msgstr "baškirščina"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:50
4312 msgstr "baskovščina"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:51
4316 msgstr "beloruščina"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:52
4320 msgstr "bengalščina"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:53
4326 #: src/text/iso-639_def.h:54
4328 msgstr "bislamščina"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:55
4334 #: src/text/iso-639_def.h:56
4336 msgstr "bretonščina"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:57
4340 msgstr "bolgarščina"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:58
4344 msgstr "burmanščina"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:60
4350 #: src/text/iso-639_def.h:61
4354 #: src/text/iso-639_def.h:62
4358 #: src/text/iso-639_def.h:63
4359 msgid "Church Slavic"
4360 msgstr "staro slovanščina"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:64
4366 #: src/text/iso-639_def.h:65
4370 #: src/text/iso-639_def.h:66
4374 #: src/text/iso-639_def.h:70
4378 #: src/text/iso-639_def.h:71
4382 #: src/text/iso-639_def.h:72
4386 #: src/text/iso-639_def.h:73
4390 #: src/text/iso-639_def.h:74
4394 #: src/text/iso-639_def.h:75
4396 msgstr "fidžijščina"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:76
4402 #: src/text/iso-639_def.h:78
4404 msgstr "frisianščina"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:81
4407 msgid "Gaelic (Scots)"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:82
4414 #: src/text/iso-639_def.h:83
4418 #: src/text/iso-639_def.h:84
4420 msgstr "manska gelščina"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:85
4423 msgid "Greek, Modern ()"
4424 msgstr "grščina, moderna"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:86
4428 msgstr "gvaranščina"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:87
4432 msgstr "gudžaratščina"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:89
4438 #: src/text/iso-639_def.h:90
4440 msgstr "hindujščina"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:91
4446 #: src/text/iso-639_def.h:93
4448 msgstr "islandščina"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:94
4452 msgstr "inuktituščina"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:95
4456 msgstr "interlingve"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:96
4460 msgstr "interlingva"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:97
4464 msgstr "indonezijščina"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:98
4468 msgstr "inupajščina"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:100
4474 #: src/text/iso-639_def.h:102
4475 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4476 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:103
4480 msgstr "kanareščina"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:104
4484 msgstr "kašmirščina"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:105
4488 msgstr "kazahstanščina"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:106
4494 #: src/text/iso-639_def.h:107
4498 #: src/text/iso-639_def.h:108
4500 msgstr "kinjarvanda"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:109
4504 msgstr "kirghizijščina"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:110
4510 #: src/text/iso-639_def.h:112
4514 #: src/text/iso-639_def.h:113
4518 #: src/text/iso-639_def.h:114
4522 #: src/text/iso-639_def.h:115
4526 #: src/text/iso-639_def.h:116
4528 msgstr "latvijščina"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:117
4534 #: src/text/iso-639_def.h:118
4536 msgstr "litvanščina"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:119
4539 msgid "Letzeburgesch"
4540 msgstr "luksemburščina"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:120
4544 msgstr "makedonščina"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:121
4548 msgstr "maršalščina"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:122
4554 #: src/text/iso-639_def.h:123
4558 #: src/text/iso-639_def.h:124
4562 #: src/text/iso-639_def.h:126
4566 #: src/text/iso-639_def.h:127
4570 #: src/text/iso-639_def.h:128
4572 msgstr "moldavščina"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:129
4576 msgstr "mongolščina"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:130
4580 msgstr "navrujščina"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:131
4586 #: src/text/iso-639_def.h:132
4587 msgid "Ndebele, South"
4588 msgstr "ndebelščina, južna"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:133
4591 msgid "Ndebele, North"
4592 msgstr "ndebelščina, severna"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:134
4598 #: src/text/iso-639_def.h:135
4602 #: src/text/iso-639_def.h:136
4606 #: src/text/iso-639_def.h:137
4607 msgid "Norwegian Nynorsk"
4608 msgstr "norveščina norsk"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:138
4611 msgid "Norwegian Bokmaal"
4612 msgstr "norveščina bokmal"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:139
4615 msgid "Chichewa; Nyanja"
4616 msgstr "čičevajščina"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:140
4619 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4620 msgstr "okcitanščina"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:141
4626 #: src/text/iso-639_def.h:142
4630 #: src/text/iso-639_def.h:144
4631 msgid "Ossetian; Ossetic"
4632 msgstr "osetinščina"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:145
4636 msgstr "pandžabščina"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:147
4642 #: src/text/iso-639_def.h:148
4646 #: src/text/iso-639_def.h:149
4648 msgstr "portugalščina"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:150
4654 #: src/text/iso-639_def.h:151
4656 msgstr "kečvanščina"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:152
4659 msgid "Original audio"
4660 msgstr "Običajni zvok"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:153
4663 msgid "Raeto-Romance"
4664 msgstr "retoromanščina"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:155
4670 #: src/text/iso-639_def.h:157
4674 #: src/text/iso-639_def.h:158
4678 #: src/text/iso-639_def.h:159
4682 #: src/text/iso-639_def.h:160
4686 #: src/text/iso-639_def.h:161
4688 msgstr "singalščina"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:164
4691 msgid "Northern Sami"
4692 msgstr "samščina, severna"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:165
4698 #: src/text/iso-639_def.h:166
4702 #: src/text/iso-639_def.h:167
4706 #: src/text/iso-639_def.h:168
4710 #: src/text/iso-639_def.h:169
4711 msgid "Sotho, Southern"
4712 msgstr "sotojščina, južna"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:171
4716 msgstr "sardinščina"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:172
4722 #: src/text/iso-639_def.h:173
4726 #: src/text/iso-639_def.h:174
4730 #: src/text/iso-639_def.h:176
4732 msgstr "tahitijščina"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:177
4738 #: src/text/iso-639_def.h:178
4742 #: src/text/iso-639_def.h:179
4744 msgstr "telugujščina"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:180
4748 msgstr "tadžikistanščina"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:181
4752 msgstr "tagaloščina"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:182
4758 #: src/text/iso-639_def.h:183
4760 msgstr "tibetanščina"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:184
4764 msgstr "tigrinjščina"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:185
4767 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4768 msgstr "tonganščina"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:186
4774 #: src/text/iso-639_def.h:187
4778 #: src/text/iso-639_def.h:189
4780 msgstr "turkmenščina"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:190
4786 #: src/text/iso-639_def.h:191
4790 #: src/text/iso-639_def.h:192
4792 msgstr "ukrajinščina"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:193
4798 #: src/text/iso-639_def.h:194
4800 msgstr "uzbekistanščina"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:195
4804 msgstr "vijetnamščina"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:196
4810 #: src/text/iso-639_def.h:197
4812 msgstr "valižanščina"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:198
4816 msgstr "volofanščina"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:199
4822 #: src/text/iso-639_def.h:200
4826 #: src/text/iso-639_def.h:201
4830 #: src/text/iso-639_def.h:202
4834 #: src/text/iso-639_def.h:203
4838 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4842 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4845 msgstr "Razpletanje"
4847 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4851 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4855 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4859 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4863 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4869 msgstr "1:4 Četrtina"
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4873 msgstr "1:2 Polovica"
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4876 msgid "1:1 Original"
4877 msgstr "1:1 Original"
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4889 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4891 msgid "Aspect-ratio"
4892 msgstr "R_azmerje velikosti"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4896 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4897 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4898 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4899 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4900 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4901 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4902 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4903 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4904 msgid "Caching value in ms"
4905 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4909 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4911 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4913 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4915 msgid "Adapter card to tune"
4916 msgstr "Uglasitev adapterja"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4920 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4923 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4925 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4926 msgid "Device number to use on adapter"
4927 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4929 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4930 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
4931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:55
4940 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4941 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4944 msgid "Inversion mode"
4945 msgstr "Način obračanja"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4948 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4953 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4957 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4958 "disable this feature if you experience some trouble."
4960 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4961 "onemogočite, če imate težave."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4965 msgstr "Budget način"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4970 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4972 #: modules/access/bda/bda.c:75
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "Določevanje omrežja"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4984 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4986 msgstr "LNB napetost"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "Visoka LNB napetost"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5001 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5002 "podpirajo vsi vmesniki."
5004 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5006 msgstr "22 kHz toni"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "Transponder FEC"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5020 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5021 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5022 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5025 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5026 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:99
5029 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5030 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5033 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5034 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:102
5037 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5038 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5041 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5042 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:106
5045 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5046 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "Tip modulacije"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:110
5053 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5054 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:113
5060 #: modules/access/bda/bda.c:113
5064 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 #: modules/access/bda/bda.c:114
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5076 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5077 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5078 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:118
5081 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5082 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5088 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5096 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5104 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5105 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5106 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:125
5109 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5110 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5113 msgid "Terrestrial bandwidth"
5114 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5117 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5118 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:134
5124 #: modules/access/bda/bda.c:135
5128 #: modules/access/bda/bda.c:135
5132 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5133 msgid "Terrestrial guard interval"
5134 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:138
5137 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5138 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:140
5144 #: modules/access/bda/bda.c:140
5148 #: modules/access/bda/bda.c:141
5152 #: modules/access/bda/bda.c:141
5156 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5157 msgid "Terrestrial transmission mode"
5158 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:144
5161 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5162 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:146
5168 #: modules/access/bda/bda.c:147
5172 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5173 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5174 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5176 #: modules/access/bda/bda.c:150
5177 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5178 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:152
5184 #: modules/access/bda/bda.c:153
5188 #: modules/access/bda/bda.c:153
5192 #: modules/access/bda/bda.c:156
5193 msgid "Satellite Azimuth"
5194 msgstr "Azimut satelita"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5197 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5198 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:158
5201 msgid "Satellite Elevation"
5202 msgstr "Višina satelita"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:159
5205 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5206 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:160
5209 msgid "Satellite Longitude"
5210 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:162
5213 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5214 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:163
5217 msgid "Satellite Polarisation"
5218 msgstr "Satelitska polarizacija"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:164
5221 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5222 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:166
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5232 #: modules/access/bda/bda.c:167
5233 msgid "Circular Left"
5234 msgstr "Krožno levo"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Circular Right"
5238 msgstr "Krožno desno"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5244 #: modules/access/bda/bda.c:171
5245 msgid "DirectShow DVB input"
5246 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5248 #: modules/access/cdda/access.c:294
5249 msgid "CD reading failed"
5250 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5252 #: modules/access/cdda/access.c:295
5254 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5255 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5257 #: modules/access/cdda.c:62
5259 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5262 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5264 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5271 #: modules/access/cdda.c:67
5272 msgid "Audio CD input"
5273 msgstr "Zvočni CD dovod"
5275 #: modules/access/cdda.c:73
5276 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5277 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5279 #: modules/access/cdda.c:85
5281 msgstr "Strežnik CDDB"
5283 #: modules/access/cdda.c:85
5284 msgid "Address of the CDDB server to use."
5285 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5287 #: modules/access/cdda.c:88
5291 #: modules/access/cdda.c:88
5292 msgid "CDDB Server port to use."
5293 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5295 #: modules/access/cdda.c:448
5296 msgid "Audio CD - Track "
5297 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5299 #: modules/access/cdda.c:465
5301 msgid "Audio CD - Track %i"
5302 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5305 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5311 msgstr "prekrivanje"
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5319 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5324 "all calls (0x10) 16\n"
5327 "libcdio (0x80) 128\n"
5328 "libcddb (0x100) 256\n"
5330 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5335 "vsi klici (0x10) 16\n"
5337 "iskanje (0x40) 64\n"
5338 "libcdio (0x80) 128\n"
5339 "libcddb (0x100) 256\n"
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5343 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5346 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5350 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5351 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5352 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5353 "25 blocks per access."
5355 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5356 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5357 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5358 "25 blokov na dostop."
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5364 " %a : The artist (for the album)\n"
5365 " %A : The album information\n"
5367 " %e : The extended data (for a track)\n"
5368 " %I : CDDB disk ID\n"
5370 " %M : The current MRL\n"
5371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5374 " %T : The track number\n"
5375 " %s : Number of seconds in this track\n"
5376 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5377 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5378 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5381 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5382 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5383 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5384 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5385 " %C : Kategorija\n"
5386 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5387 " %I : ID CDDB diska\n"
5389 " %M : Trenutni MRL\n"
5390 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5391 " %n : Število sledi na CDju\n"
5392 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5393 " %T : Številka sledi\n"
5394 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5395 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5396 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5397 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 " %M : The current MRL\n"
5405 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5407 " %T : The track number\n"
5408 " %s : Number of seconds in this track\n"
5409 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5410 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5413 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5414 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5415 " %M : Trenutni MRL\n"
5416 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5417 " %n : Število sledi na CDju\n"
5418 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5419 " %T : Številka sledi\n"
5420 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5421 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5422 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5423 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5427 msgid "Enable CD paranoia?"
5428 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5432 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5433 "none: no paranoia - fastest.\n"
5434 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5435 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5437 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5438 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5439 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5440 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5443 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5444 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5447 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5448 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5451 msgid "Audio Compact Disc"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5455 msgid "Additional debug"
5456 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5459 msgid "Caching value in microseconds"
5460 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5463 msgid "Number of blocks per CD read"
5464 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5469 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5473 msgid "Use CD audio controls and output?"
5474 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5477 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5478 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5481 msgid "Do CD-Text lookups?"
5482 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5485 msgid "If set, get CD-Text information"
5486 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5489 msgid "Use Navigation-style playback?"
5490 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5493 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5494 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5503 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5506 msgid "CDDB lookups"
5507 msgstr "CDDB poizvedba"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5510 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5511 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5515 msgstr "CDDB strežnik"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5518 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5519 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5522 msgid "CDDB server port"
5523 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5526 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5527 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5530 msgid "email address reported to CDDB server"
5531 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5534 msgid "Cache CDDB lookups?"
5535 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5538 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5539 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5542 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5543 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5546 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5548 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5552 msgid "CDDB server timeout"
5553 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5556 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5557 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5560 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5561 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5564 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5565 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5569 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5572 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5575 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5576 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5582 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5587 #: modules/access/cdda/info.c:333
5588 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5589 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5591 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5595 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5596 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5598 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5604 #: modules/access/cdda/info.c:400
5608 #: modules/access/cdda/info.c:856
5609 msgid "Track Number"
5610 msgstr "Številka sledi"
5612 #: modules/access/dc1394.c:65
5613 msgid "dc1394 input"
5614 msgstr "dc1394 dovod"
5616 #: modules/access/directory.c:72
5617 msgid "Subdirectory behavior"
5618 msgstr "Obnašanje podmap"
5620 #: modules/access/directory.c:74
5622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5627 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5628 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5629 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5630 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5632 #: modules/access/directory.c:80
5636 #: modules/access/directory.c:81
5640 #: modules/access/directory.c:83
5641 msgid "Ignored extensions"
5642 msgstr "Spregledane razširitve"
5644 #: modules/access/directory.c:85
5646 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5648 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5649 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5651 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5653 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5656 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5660 #: modules/access/directory.c:94
5661 msgid "Standard filesystem directory input"
5662 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
5666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5667 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5697 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5700 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5705 msgid "Video device name"
5706 msgstr "Ime slikovne naprave"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5710 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5711 "don't specify anything, the default device will be used."
5713 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5714 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5718 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5719 msgid "Audio device name"
5720 msgstr "Ime zvočne naprave"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5724 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5725 "don't specify anything, the default device will be used. "
5727 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5728 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:604
5733 msgstr "Velikost slike"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5737 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5739 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5741 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5742 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5746 msgid "Video input chroma format"
5747 msgstr "Format barv vnosa slike"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5752 "(default), RV24, etc.)"
5754 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5755 "(privzeto), RV24, etc.)."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5758 msgid "Video input frame rate"
5759 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5763 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5764 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5766 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5767 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5770 msgid "Device properties"
5771 msgstr "Lastnosti naprave"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5775 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5776 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5779 msgid "Tuner properties"
5780 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5784 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5787 msgid "Tuner TV Channel"
5788 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5791 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5792 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5795 msgid "Tuner country code"
5796 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5800 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5801 "mapping (0 means default)."
5803 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5804 "predstavlja privzeto)."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5807 msgid "Tuner input type"
5808 msgstr "Tip uglaševala"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5811 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5812 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5815 msgid "Video input pin"
5816 msgstr "Spona dovoda slike"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5820 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5821 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5822 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5823 "will not be changed."
5825 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5826 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5827 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5828 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5831 msgid "Audio input pin"
5832 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5835 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5837 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5840 msgid "Video output pin"
5841 msgstr "Spona odvoda slike"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5844 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5846 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5849 msgid "Audio output pin"
5850 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5853 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5855 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5858 msgid "AM Tuner mode"
5859 msgstr "AM način uglaševanja"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5862 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5864 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5872 msgid "DirectShow input"
5873 msgstr "DirectShow dovod"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5876 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5877 msgid "Refresh list"
5878 msgstr "Osveži listo"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
5882 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5887 msgid "Capturing failed"
5888 msgstr "Neuspešen zajem"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5893 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5895 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5899 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5900 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5902 #: modules/access/dvb/access.c:127
5903 msgid "Modulation type for front-end device."
5904 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5906 #: modules/access/dvb/access.c:148
5907 msgid "HTTP Host address"
5908 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:150
5911 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5912 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5914 #: modules/access/dvb/access.c:152
5915 msgid "HTTP user name"
5916 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:154
5920 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5923 #: modules/access/dvb/access.c:157
5924 msgid "HTTP password"
5925 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:159
5929 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5930 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5932 #: modules/access/dvb/access.c:162
5936 #: modules/access/dvb/access.c:164
5938 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5939 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5941 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5942 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5944 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5945 #: modules/control/http/http.c:49
5946 msgid "Certificate file"
5947 msgstr "Datoteka certifikata"
5949 #: modules/access/dvb/access.c:169
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5951 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5954 #: modules/control/http/http.c:52
5955 msgid "Private key file"
5956 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:173
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5960 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5963 #: modules/control/http/http.c:54
5964 msgid "Root CA file"
5965 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:176
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5969 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5972 #: modules/control/http/http.c:57
5974 msgstr "Datoteka CRL"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:180
5977 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5978 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:184
5981 msgid "DVB input with v4l2 support"
5982 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:236
5986 msgstr "Strežnik HTTP"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:726
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:727
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5997 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5998 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6000 #: modules/access/dvb/access.c:773
6001 msgid "Illegal Polarization"
6002 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6004 #: modules/access/dvb/access.c:774
6006 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6007 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6009 #: modules/access/dv.c:70
6010 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6012 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6015 #: modules/access/dv.c:74
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6017 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6019 #: modules/access/dv.c:75
6023 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6027 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6028 msgid "Default DVD angle."
6029 msgstr "Privzet DVD kot"
6031 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6032 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6034 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6037 #: modules/access/dvdnav.c:71
6038 msgid "Start directly in menu"
6039 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6041 #: modules/access/dvdnav.c:73
6043 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6044 "useless warning introductions."
6046 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6047 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6049 #: modules/access/dvdnav.c:82
6050 msgid "DVD with menus"
6051 msgstr "DVD z menuji"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:83
6054 msgid "DVDnav Input"
6055 msgstr "DVDnav dovod"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6058 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6059 msgid "Playback failure"
6060 msgstr "Napaka predvajanja"
6062 #: modules/access/dvdnav.c:300
6064 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6066 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6067 "dešifrirati celotnega diska."
6069 #: modules/access/dvdread.c:69
6070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6071 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6073 #: modules/access/dvdread.c:71
6075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6086 "The default method is: key."
6088 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6089 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6090 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6091 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6092 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6093 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6094 "vsi ključe naslovov.\n"
6095 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6096 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6097 "uporablja libcss.\n"
6098 "Privzeta metoda je: ključ."
6100 #: modules/access/dvdread.c:87
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6108 #: modules/access/dvdread.c:93
6109 msgid "DVD without menus"
6110 msgstr "DVD brez menija"
6112 #: modules/access/dvdread.c:94
6113 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6114 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6116 #: modules/access/dvdread.c:239
6118 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6119 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6121 #: modules/access/dvdread.c:498
6123 msgid "DVDRead could not read block %d."
6124 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6126 #: modules/access/dvdread.c:560
6128 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6129 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6131 #: modules/access/eyetv.c:45
6132 msgid "EyeTV access module"
6133 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6135 #: modules/access/fake.c:43
6137 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6139 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6141 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6143 msgstr "Hitrost sličic"
6145 #: modules/access/fake.c:47
6146 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6147 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6149 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6154 #: modules/access/fake.c:50
6156 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6159 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6162 #: modules/access/fake.c:52
6163 msgid "Duration in ms"
6164 msgstr "TRajanje v ms"
6166 #: modules/access/fake.c:54
6168 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6169 "meaning that the stream is unlimited)."
6171 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6172 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6174 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6178 #: modules/access/fake.c:59
6180 msgstr "Ponarejeni dovod"
6182 #: modules/access/file.c:81
6183 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6185 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6188 #: modules/access/file.c:83
6189 msgid "Concatenate with additional files"
6190 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6192 #: modules/access/file.c:85
6194 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6195 "a comma-separated list of files."
6197 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6198 "datotek ločenih z vejico."
6200 #: modules/access/file.c:89
6202 msgstr "Datotečni dovod"
6204 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6205 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6206 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6208 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6209 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6217 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6218 #: modules/access/file.c:452
6219 msgid "File reading failed"
6220 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6222 #: modules/access/file.c:284
6224 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6225 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6227 #: modules/access/file.c:436
6229 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6230 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6232 #: modules/access/file.c:453
6234 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6235 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6238 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6239 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6241 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6243 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6245 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6247 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6250 msgstr "Hitrost prenosa"
6252 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6253 msgid "Bandwidth limiter"
6254 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6256 #: modules/access_filter/dump.c:39
6257 msgid "Force use of dump module"
6258 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6260 #: modules/access_filter/dump.c:40
6261 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6262 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6264 #: modules/access_filter/dump.c:43
6265 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6266 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6268 #: modules/access_filter/dump.c:44
6270 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6271 "megabyte were performed."
6273 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6274 "določa nastavitev."
6276 #: modules/access_filter/record.c:45
6277 msgid "Record directory"
6278 msgstr "Mapa posnetkov"
6280 #: modules/access_filter/record.c:47
6281 msgid "Directory where the record will be stored."
6282 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6284 #: modules/access_filter/record.c:323
6288 #: modules/access_filter/record.c:325
6289 msgid "Recording done"
6290 msgstr "Snemanje končano"
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6293 msgid "Timeshift granularity"
6294 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6298 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6299 "timeshifted streams."
6301 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6304 msgid "Timeshift directory"
6305 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6308 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6310 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6313 msgid "Force use of the timeshift module"
6314 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6316 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6318 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6319 "control pace or pause."
6321 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6322 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6324 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6327 msgstr "Časovni zamik"
6329 #: modules/access/ftp.c:56
6331 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6333 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6335 #: modules/access/ftp.c:58
6336 msgid "FTP user name"
6337 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6339 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6340 msgid "User name that will be used for the connection."
6341 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6343 #: modules/access/ftp.c:61
6344 msgid "FTP password"
6347 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6348 msgid "Password that will be used for the connection."
6349 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6351 #: modules/access/ftp.c:64
6355 #: modules/access/ftp.c:65
6356 msgid "Account that will be used for the connection."
6357 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6359 #: modules/access/ftp.c:70
6363 #: modules/access/ftp.c:87
6364 msgid "FTP upload output"
6365 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6367 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6368 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6369 msgid "Network interaction failed"
6370 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6372 #: modules/access/ftp.c:133
6373 msgid "VLC could not connect with the given server."
6374 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6376 #: modules/access/ftp.c:143
6377 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6378 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6380 #: modules/access/ftp.c:204
6381 msgid "Your account was rejected."
6382 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6384 #: modules/access/ftp.c:214
6385 msgid "Your password was rejected."
6386 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6388 #: modules/access/ftp.c:222
6389 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6390 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6392 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6394 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6396 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6399 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6400 msgid "GnomeVFS input"
6401 msgstr "GnomeVFS dovod"
6403 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6405 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6407 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6409 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6410 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6413 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6414 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6415 "sistemska nastavitev."
6417 #: modules/access/http.c:59
6419 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6421 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6423 #: modules/access/http.c:62
6424 msgid "HTTP user agent"
6425 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6427 #: modules/access/http.c:63
6428 msgid "User agent that will be used for the connection."
6429 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6431 #: modules/access/http.c:66
6432 msgid "Auto re-connect"
6433 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6435 #: modules/access/http.c:68
6437 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6439 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6441 #: modules/access/http.c:71
6442 msgid "Continuous stream"
6443 msgstr "Neprekinjen pretok"
6445 #: modules/access/http.c:72
6447 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6448 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6449 "other types of HTTP streams."
6451 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6452 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6453 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6455 #: modules/access/http.c:78
6459 #: modules/access/http.c:80
6463 #: modules/access/http.c:297
6464 msgid "HTTP authentication"
6465 msgstr "HTTP overitev"
6467 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6468 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6469 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6471 #: modules/access/jack.c:60
6473 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6476 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6477 "določeno dolžino v milisekundah."
6479 #: modules/access/jack.c:62
6483 #: modules/access/jack.c:64
6484 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6485 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6487 #: modules/access/jack.c:65
6488 msgid "Auto Connection"
6489 msgstr "Samodejno povezovanje"
6491 #: modules/access/jack.c:67
6492 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6493 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6495 #: modules/access/jack.c:70
6496 msgid "JACK audio input"
6497 msgstr "JACK zvočni vnos"
6499 #: modules/access/jack.c:72
6503 #: modules/access/mms/mms.c:48
6505 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6506 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6508 #: modules/access/mms/mms.c:51
6509 msgid "Force selection of all streams"
6510 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6512 #: modules/access/mms/mms.c:53
6514 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6515 "You can choose to select all of them."
6517 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6518 "Lahko izberete vse."
6520 #: modules/access/mms/mms.c:56
6521 msgid "Maximum bitrate"
6522 msgstr "Največja bitna stopnja"
6524 #: modules/access/mms/mms.c:58
6525 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6526 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6528 #: modules/access/mms/mms.c:68
6529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6530 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6532 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6533 msgid "Dummy stream output"
6534 msgstr "Dummy odvod vala"
6536 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6540 #: modules/access_output/file.c:63
6541 msgid "Append to file"
6542 msgstr "Pripni datoteki"
6544 #: modules/access_output/file.c:64
6545 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6546 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6548 #: modules/access_output/file.c:68
6549 msgid "File stream output"
6550 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6552 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6554 msgstr "Uporabniško ime"
6556 #: modules/access_output/http.c:63
6557 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6558 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6560 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6561 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6566 #: modules/access_output/http.c:66
6567 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6568 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6570 #: modules/access_output/http.c:68
6574 #: modules/access_output/http.c:69
6575 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6577 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6579 #: modules/access_output/http.c:72
6580 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6581 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6583 #: modules/access_output/http.c:75
6585 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6586 "empty if you don't have one."
6587 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6589 #: modules/access_output/http.c:79
6591 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6592 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6594 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6595 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6597 #: modules/access_output/http.c:84
6599 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6600 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6602 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6603 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6605 #: modules/access_output/http.c:87
6606 msgid "Advertise with Bonjour"
6607 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6609 #: modules/access_output/http.c:88
6610 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6611 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6613 #: modules/access_output/http.c:92
6614 msgid "HTTP stream output"
6615 msgstr "Odvod HTTP valov"
6617 #: modules/access_output/shout.c:59
6619 msgstr "Ime pretoka"
6621 #: modules/access_output/shout.c:60
6622 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6623 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6625 #: modules/access_output/shout.c:63
6626 msgid "Stream description"
6627 msgstr "Opis pretoka"
6629 #: modules/access_output/shout.c:64
6630 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6631 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6633 #: modules/access_output/shout.c:67
6637 #: modules/access_output/shout.c:68
6639 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6640 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6641 "shoutcast/icecast server."
6643 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6644 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6646 #: modules/access_output/shout.c:77
6647 msgid "Genre description"
6650 #: modules/access_output/shout.c:78
6651 msgid "Genre of the content. "
6652 msgstr "Žanr vsebine."
6654 #: modules/access_output/shout.c:80
6655 msgid "URL description"
6658 #: modules/access_output/shout.c:81
6659 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6660 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6662 #: modules/access_output/shout.c:88
6663 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6664 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6666 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6668 msgstr "Vzorčna stopnja"
6670 #: modules/access_output/shout.c:91
6671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6672 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6674 #: modules/access_output/shout.c:93
6675 msgid "Number of channels"
6676 msgstr "Število kanalov"
6678 #: modules/access_output/shout.c:94
6679 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6680 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6682 #: modules/access_output/shout.c:96
6683 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6684 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6686 #: modules/access_output/shout.c:97
6687 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6688 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6690 #: modules/access_output/shout.c:99
6691 msgid "Stream public"
6692 msgstr "Javni pretok"
6694 #: modules/access_output/shout.c:100
6696 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6697 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6698 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6700 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6701 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6702 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6704 #: modules/access_output/shout.c:106
6705 msgid "IceCAST output"
6706 msgstr "IceCAST odvod"
6708 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6709 #: modules/demux/live555.cpp:60
6710 msgid "Caching value (ms)"
6711 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6713 #: modules/access_output/udp.c:91
6715 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6718 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6720 #: modules/access_output/udp.c:94
6721 msgid "Group packets"
6722 msgstr "Skupinski paketi"
6724 #: modules/access_output/udp.c:95
6726 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6727 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6728 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6730 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6731 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6732 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6734 #: modules/access_output/udp.c:100
6736 msgstr "Raw pisanje"
6738 #: modules/access_output/udp.c:101
6740 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6741 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6743 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6744 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6746 #: modules/access_output/udp.c:105
6747 msgid "RTCP destination port number"
6748 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6750 #: modules/access_output/udp.c:106
6751 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6752 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6754 #: modules/access_output/udp.c:107
6755 msgid "Automatic multicast streaming"
6756 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6758 #: modules/access_output/udp.c:108
6759 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6760 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6762 #: modules/access_output/udp.c:110
6766 #: modules/access_output/udp.c:111
6767 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6768 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6770 #: modules/access_output/udp.c:112
6771 msgid "Checksum coverage"
6772 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6774 #: modules/access_output/udp.c:113
6775 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6776 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6778 #: modules/access_output/udp.c:116
6779 msgid "UDP stream output"
6780 msgstr "UDP odvod pretoka"
6782 #: modules/access/pvr.c:54
6784 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6787 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6790 #: modules/access/pvr.c:57
6794 #: modules/access/pvr.c:58
6795 msgid "PVR video device"
6796 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6798 #: modules/access/pvr.c:60
6799 msgid "Radio device"
6800 msgstr "Radijska naprava"
6802 #: modules/access/pvr.c:61
6803 msgid "PVR radio device"
6804 msgstr "Radijska naprava PVR"
6806 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6808 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:538
6812 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6813 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6814 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6816 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6817 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6821 #: modules/access/pvr.c:68
6822 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6823 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6825 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6826 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6830 #: modules/access/pvr.c:72
6831 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6832 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6834 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:545
6840 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6841 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6842 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6844 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6845 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6846 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6848 #: modules/access/pvr.c:82
6849 msgid "Key interval"
6850 msgstr "Ključni zamik"
6852 #: modules/access/pvr.c:83
6853 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6854 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6856 #: modules/access/pvr.c:85
6860 #: modules/access/pvr.c:86
6862 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6863 "number of B-Frames."
6864 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6866 #: modules/access/pvr.c:90
6867 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6868 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6870 #: modules/access/pvr.c:92
6871 msgid "Bitrate peak"
6872 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6874 #: modules/access/pvr.c:93
6875 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6876 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6878 #: modules/access/pvr.c:95
6879 msgid "Bitrate mode"
6880 msgstr "Bitni način stopnje"
6882 #: modules/access/pvr.c:96
6883 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6884 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6886 #: modules/access/pvr.c:98
6887 msgid "Audio bitmask"
6888 msgstr "Bitna maska zvoka"
6890 #: modules/access/pvr.c:99
6891 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6892 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6894 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6895 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6899 #: modules/access/pvr.c:103
6900 msgid "Audio volume (0-65535)."
6901 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6903 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6907 #: modules/access/pvr.c:106
6909 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6911 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6914 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6918 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6922 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6930 #: modules/access/pvr.c:115
6934 #: modules/access/pvr.c:115
6938 #: modules/access/pvr.c:120
6942 #: modules/access/pvr.c:121
6943 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6944 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6948 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6950 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6957 msgid "Connection failed"
6958 msgstr "Neuspešna povezava"
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6962 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6963 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6966 msgid "Session failed"
6967 msgstr "Neuspešna seja"
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6970 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6971 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6973 #: modules/access/screen/screen.c:38
6975 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6977 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6980 #: modules/access/screen/screen.c:42
6981 msgid "Desired frame rate for the capture."
6982 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6984 #: modules/access/screen/screen.c:45
6985 msgid "Capture fragment size"
6986 msgstr "Zajem velikosti dela"
6988 #: modules/access/screen/screen.c:47
6990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6993 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6994 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6996 #: modules/access/screen/screen.c:61
6997 msgid "Screen Input"
6998 msgstr "Zaslonski dovod"
7000 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7004 #: modules/access/smb.c:63
7006 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7008 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7010 #: modules/access/smb.c:65
7011 msgid "SMB user name"
7012 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7014 #: modules/access/smb.c:68
7015 msgid "SMB password"
7016 msgstr "Geslo za SMB"
7018 #: modules/access/smb.c:71
7022 #: modules/access/smb.c:72
7023 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7024 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7026 #: modules/access/smb.c:77
7030 #: modules/access/tcp.c:39
7032 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7034 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7036 #: modules/access/tcp.c:46
7040 #: modules/access/tcp.c:47
7044 #: modules/access/udp.c:71
7046 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7048 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7050 #: modules/access/udp.c:74
7051 msgid "Autodetection of MTU"
7052 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7054 #: modules/access/udp.c:76
7056 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7057 "truncated packets are found"
7059 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7060 "razdeljeni paketi."
7062 #: modules/access/udp.c:79
7063 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7064 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7066 #: modules/access/udp.c:81
7068 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7069 "time specified here (in milliseconds)."
7071 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7072 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7074 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7075 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7079 #: modules/access/udp.c:89
7080 msgid "UDP/RTP input"
7081 msgstr "UDP/RTP dovod"
7083 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7084 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:525
7085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7087 msgstr "Ime naprave"
7089 #: modules/access/v4l2.c:56
7091 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7094 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7096 #: modules/access/v4l2.c:60
7098 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7100 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7102 #: modules/access/v4l2.c:65
7103 msgid "Video4Linux2"
7104 msgstr "Video4Linux2"
7106 #: modules/access/v4l2.c:66
7107 msgid "Video4Linux2 input"
7108 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7110 #: modules/access/v4l.c:78
7112 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7114 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7116 #: modules/access/v4l.c:82
7118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7119 "device will be used."
7121 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7123 #: modules/access/v4l.c:86
7125 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7126 "device will be used."
7128 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7130 #: modules/access/v4l.c:90
7132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7133 "(default), RV24, etc.)"
7135 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7136 "(privzeto), RV24, ...)."
7138 #: modules/access/v4l.c:97
7140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7142 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7144 #: modules/access/v4l.c:102
7145 msgid "Audio Channel"
7146 msgstr "Zvočni kanali"
7148 #: modules/access/v4l.c:104
7149 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7150 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7152 #: modules/access/v4l.c:106
7153 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7154 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7156 #: modules/access/v4l.c:109
7157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7160 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7166 #: modules/access/v4l.c:113
7167 msgid "Brightness of the video input."
7168 msgstr "Svetlost posnetka."
7170 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7176 #: modules/access/v4l.c:116
7177 msgid "Hue of the video input."
7178 msgstr "Odtenek posnetka."
7180 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7181 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7182 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7186 #: modules/access/v4l.c:119
7187 msgid "Color of the video input."
7188 msgstr "Barva posnetka."
7190 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7196 #: modules/access/v4l.c:122
7197 msgid "Contrast of the video input."
7198 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7200 #: modules/access/v4l.c:123
7204 #: modules/access/v4l.c:124
7205 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7206 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7208 #: modules/access/v4l.c:127
7210 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7212 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7214 #: modules/access/v4l.c:130
7215 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7216 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7218 #: modules/access/v4l.c:131
7222 #: modules/access/v4l.c:133
7223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7226 #: modules/access/v4l.c:134
7230 #: modules/access/v4l.c:136
7231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7232 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7234 #: modules/access/v4l.c:137
7238 #: modules/access/v4l.c:138
7239 msgid "Quality of the stream."
7240 msgstr "Kakovost pretoka."
7242 #: modules/access/v4l.c:149
7244 msgstr "Video4Linux"
7246 #: modules/access/v4l.c:150
7247 msgid "Video4Linux input"
7248 msgstr "Video4Linux dovod"
7250 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7251 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7253 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7266 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7267 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7270 msgid "The above message had unknown log level"
7271 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7276 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7290 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7312 msgstr "Pripravljavec"
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7320 msgstr "Največja jakost #"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7324 msgstr "Nabor jakosti"
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7328 msgstr "Sistemski ID"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7335 msgid "First Entry Point"
7336 msgstr "Prva vnosna točka"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7339 msgid "Last Entry Point"
7340 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7343 msgid "Track size (in sectors)"
7344 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7357 msgstr "predvajalna lista"
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7360 msgid "extended selection list"
7361 msgstr "razširjena lista izborov"
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7364 msgid "selection list"
7365 msgstr "lista izbire"
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7368 msgid "unknown type"
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7377 msgid "(Super) Video CD"
7378 msgstr "(Super) Video CD"
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7381 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7382 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7385 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7386 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7391 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7394 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7395 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7398 msgid "Use playback control?"
7399 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7403 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7406 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7407 "primeru se predvaja po sledeh."
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7411 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7418 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7419 "določene časovne enote."
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7422 msgid "Show extended VCD info?"
7423 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7427 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7428 "for example playback control navigation."
7430 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7431 "nadzor krmarjenje pretoka."
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7434 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7435 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7438 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7439 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7442 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7443 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7446 msgid "Dolby Surround decoder"
7447 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7451 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7452 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7453 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7454 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7455 "It works with any source format from mono to 7.1."
7457 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7458 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7459 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7460 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7463 msgid "Characteristic dimension"
7464 msgstr "Značilne dimenzije"
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7467 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7468 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7471 msgid "Compensate delay"
7472 msgstr "Poravnava zamika"
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7476 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7477 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7478 "case, turn this on to compensate."
7480 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7481 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7484 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7485 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7489 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7490 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7492 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7493 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7497 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7498 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7501 msgid "Headphone effect"
7502 msgstr "Učinek slušalk"
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7505 msgid "Use downmix algorithme."
7506 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7510 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7511 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7514 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7515 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7518 msgid "Select channel to keep"
7519 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7523 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7524 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7526 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7527 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7535 msgstr "Desno zadaj"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7539 msgstr "Levo spredaj"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7542 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7543 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7546 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7547 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7550 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7551 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7554 msgid "A/52 dynamic range compression"
7555 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7560 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7561 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7562 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7563 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7565 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7566 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7567 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7571 msgid "Enable internal upmixing"
7572 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7575 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7576 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7580 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7581 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7584 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7585 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7587 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7588 msgid "DTS dynamic range compression"
7589 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7593 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7594 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7597 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7598 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7600 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7601 msgid "Fixed point audio format conversions"
7602 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7604 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7605 msgid "Floating-point audio format conversions"
7606 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7610 msgid "MPEG audio decoder"
7611 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7614 msgid "Equalizer preset"
7615 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7618 msgid "Preset to use for the equalizer."
7619 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7623 msgstr "Doseg trakov"
7625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7627 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7628 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7631 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7632 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7633 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7637 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7640 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7641 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7645 msgstr "Celotna pridobitev"
7647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7648 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7649 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7652 msgid "Equalizer with 10 bands"
7653 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7678 msgid "Full bass and treble"
7679 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7683 msgstr "Polni visoki toni"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7691 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 msgstr "Zvok žive glasbe"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7734 #: modules/audio_filter/format.c:202
7735 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7736 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7738 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7739 msgid "Number of audio buffers"
7740 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7744 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7745 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7746 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7748 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7749 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7750 "občutljvo za kratke spremembe."
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7754 msgstr "Najvišja izravnava"
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7758 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7759 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7760 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7762 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7763 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7764 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7768 msgid "Volume normalizer"
7769 msgstr "Normalizator jakosti"
7771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7772 msgid "Parametric Equalizer"
7773 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7776 msgid "Low freq (Hz)"
7777 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7780 msgid "Low freq gain (dB)"
7781 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7784 msgid "High freq (Hz)"
7785 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7788 msgid "High freq gain (dB)"
7789 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7793 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7796 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7797 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7801 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7805 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7808 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7809 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7813 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7817 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7820 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7821 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7825 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7827 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7828 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7829 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7831 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7832 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7833 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7834 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7836 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7837 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7838 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7840 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7841 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7842 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7844 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7845 msgid "Float32 audio mixer"
7846 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7848 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7849 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7850 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7852 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7853 msgid "Trivial audio mixer"
7854 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7856 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7861 msgid "ALSA audio output"
7862 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7865 msgid "ALSA Device Name"
7866 msgstr "Ime ALSA naprave"
7868 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7869 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7870 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7871 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7872 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7874 msgid "Audio Device"
7875 msgstr "Zvokovna naprava"
7877 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7878 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7879 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7880 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7885 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7886 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7887 msgid "2 Front 2 Rear"
7888 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7890 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7891 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7892 msgid "A/52 over S/PDIF"
7893 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7896 msgid "No Audio Device"
7897 msgstr "Ni zvočne naprave"
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7900 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7902 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7906 msgid "Audio output failed"
7907 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7911 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7912 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7916 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7917 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7920 msgid "Unknown soundcard"
7921 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7923 #: modules/audio_output/arts.c:63
7924 msgid "aRts audio output"
7925 msgstr "aRts odvod zvoka"
7927 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7929 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7930 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7933 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7934 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7935 "predvajanje zvoka."
7937 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7938 msgid "HAL AudioUnit output"
7939 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7941 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7943 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7944 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7946 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7947 msgid "Audio device is not configured"
7948 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7952 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7953 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7955 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7956 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7958 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7960 msgid "%s (Encoded Output)"
7961 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7963 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7964 msgid "Output device"
7965 msgstr "Odvodna naprava"
7967 #: modules/audio_output/directx.c:206
7969 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7970 "default device appears as 0 AND another number)."
7972 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7973 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7975 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7976 msgid "Use float32 output"
7977 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7979 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7981 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7982 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7984 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7985 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7987 #: modules/audio_output/directx.c:214
7988 msgid "DirectX audio output"
7989 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7991 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7992 msgid "3 Front 2 Rear"
7993 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7995 #: modules/audio_output/esd.c:67
7996 msgid "EsounD audio output"
7997 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7999 #: modules/audio_output/esd.c:70
8000 msgid "Esound server"
8001 msgstr "Esound strežnik"
8003 #: modules/audio_output/file.c:79
8004 msgid "Output format"
8005 msgstr "Odvodni format"
8007 #: modules/audio_output/file.c:80
8009 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8010 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8012 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8013 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8015 #: modules/audio_output/file.c:83
8016 msgid "Number of output channels"
8017 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8019 #: modules/audio_output/file.c:84
8021 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8022 "restrict the number of channels here."
8024 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8027 #: modules/audio_output/file.c:87
8028 msgid "Add WAVE header"
8029 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8031 #: modules/audio_output/file.c:88
8032 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8033 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8035 #: modules/audio_output/file.c:105
8037 msgstr "Odvodna datoteka"
8039 #: modules/audio_output/file.c:106
8040 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8041 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8043 #: modules/audio_output/file.c:109
8044 msgid "File audio output"
8045 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8047 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8048 msgid "Roku HD1000 audio output"
8049 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8051 #: modules/audio_output/jack.c:65
8052 msgid "Automatically connect to writable clients"
8053 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8055 #: modules/audio_output/jack.c:67
8057 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8058 "writable JACK clients found."
8060 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8061 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8063 #: modules/audio_output/jack.c:71
8064 msgid "Connect to clients matching"
8065 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8067 #: modules/audio_output/jack.c:73
8069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8070 "regular expression will be considered for connection."
8072 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8073 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8075 #: modules/audio_output/jack.c:81
8076 msgid "JACK audio output"
8077 msgstr "JACK odvod zvoka"
8079 #: modules/audio_output/oss.c:99
8080 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8081 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8083 #: modules/audio_output/oss.c:101
8085 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8086 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8087 "drivers, then you need to enable this option."
8089 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8090 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8093 #: modules/audio_output/oss.c:107
8094 msgid "UNIX OSS audio output"
8095 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8097 #: modules/audio_output/oss.c:112
8098 msgid "OSS DSP device"
8099 msgstr "OSS DSP naprava"
8101 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8102 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8103 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8105 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8106 msgid "PORTAUDIO audio output"
8107 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8109 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8110 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8111 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8113 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8114 msgid "Win32 waveOut extension output"
8115 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8121 #: modules/codec/a52.c:91
8123 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8125 #: modules/codec/a52.c:98
8126 msgid "A/52 audio packetizer"
8127 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8129 #: modules/codec/adpcm.c:43
8130 msgid "ADPCM audio decoder"
8131 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8133 #: modules/codec/araw.c:44
8134 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8135 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8137 #: modules/codec/araw.c:53
8138 msgid "Raw audio encoder"
8139 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8141 #: modules/codec/cinepak.c:38
8142 msgid "Cinepak video decoder"
8143 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8145 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8146 msgid "CMML annotations decoder"
8147 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8149 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8150 msgid "CVD subtitle decoder"
8151 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8153 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8154 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8155 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8157 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8158 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8159 msgid "Encoding quality"
8160 msgstr "Kakovost kodiranja"
8162 #: modules/codec/dirac.c:69
8163 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8164 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8166 #: modules/codec/dirac.c:74
8167 msgid "Dirac video decoder"
8168 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8170 #: modules/codec/dirac.c:80
8171 msgid "Dirac video encoder"
8172 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8174 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8175 msgid "DirectMedia Object decoder"
8176 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8178 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8179 msgid "DirectMedia Object encoder"
8180 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8182 #: modules/codec/dts.c:95
8184 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8186 #: modules/codec/dts.c:100
8187 msgid "DTS audio packetizer"
8188 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8190 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8191 msgid "Decoding X coordinate"
8192 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8195 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8196 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8199 msgid "Decoding Y coordinate"
8200 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8203 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8204 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8206 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8207 msgid "Subpicture position"
8208 msgstr "Lega nalepk"
8210 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8212 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8213 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8216 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8217 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8219 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8220 msgid "Encoding X coordinate"
8221 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8224 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8225 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8228 msgid "Encoding Y coordinate"
8229 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8232 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8233 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8236 msgid "DVB subtitles decoder"
8237 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8240 msgid "DVB subtitles encoder"
8241 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8243 #: modules/codec/faad.c:39
8244 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8245 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8247 #: modules/codec/faad.c:332
8248 msgid "AAC extension"
8249 msgstr "AACe razširitev"
8251 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8253 msgstr "Slikovna datoteka"
8255 #: modules/codec/fake.c:50
8256 msgid "Path of the image file for fake input."
8257 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8259 #: modules/codec/fake.c:51
8260 msgid "Reload image file"
8261 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8263 #: modules/codec/fake.c:53
8264 msgid "Reload image file every n seconds."
8265 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8267 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8268 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8269 msgid "Output video width."
8270 msgstr "Odvodna širina slike."
8272 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8273 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8274 msgid "Output video height."
8275 msgstr "Odvodna višina slike."
8277 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8278 msgid "Keep aspect ratio"
8279 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8281 #: modules/codec/fake.c:62
8282 msgid "Consider width and height as maximum values."
8283 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8285 #: modules/codec/fake.c:63
8286 msgid "Background aspect ratio"
8287 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8289 #: modules/codec/fake.c:65
8290 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8292 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8295 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8296 msgid "Deinterlace video"
8297 msgstr "Razpletena slika"
8299 #: modules/codec/fake.c:68
8300 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8301 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8303 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8304 msgid "Deinterlace module"
8305 msgstr "Enota razpletanja"
8307 #: modules/codec/fake.c:71
8308 msgid "Deinterlace module to use."
8309 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8311 #: modules/codec/fake.c:72
8312 msgid "Chroma used."
8313 msgstr "Uporabljena Barva."
8315 #: modules/codec/fake.c:74
8316 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8317 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8319 #: modules/codec/fake.c:85
8320 msgid "Fake video decoder"
8321 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8325 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8326 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8330 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8331 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8333 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8335 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8336 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8339 msgid "VLC could not open the encoder."
8340 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8344 msgstr "Brez reference"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8348 msgstr "Oboje smerno"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8352 msgstr "Brez ključa"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8371 msgid "Fast bilinear"
8372 msgstr "Hitro dvosmerno"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8379 msgid "Bicubic (good quality)"
8380 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8383 msgid "Experimental"
8384 msgstr "Eksperimentalno"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8387 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8388 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8395 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8396 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8411 msgid "Bicubic spline"
8412 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8416 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8417 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8418 "MJPEG and other codecs"
8420 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8421 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8422 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8426 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8428 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8432 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8433 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8437 msgstr "Dekodiranje"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8445 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8446 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8449 msgid "FFmpeg demuxer"
8450 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8453 msgid "FFmpeg muxer"
8454 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8457 msgid "Video scaling filter"
8458 msgstr "Merilni filter slike"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8461 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8462 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8465 msgid "FFmpeg video filter"
8466 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8469 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8470 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8473 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8474 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8477 msgid "Direct rendering"
8478 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8481 msgid "Error resilience"
8482 msgstr "Prožnost napak"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8486 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8487 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8488 "can produce a lot of errors.\n"
8489 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8491 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8492 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8493 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8494 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8497 msgid "Workaround bugs"
8498 msgstr "Obhod hroščev"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8502 "Try to fix some bugs:\n"
8505 "4 xvid interlaced\n"
8510 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8513 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8514 "1 samodejna zaznava\n"
8516 "4 prepleteni xvid\n"
8518 "16 brez podlaganja\n"
8521 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8525 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8531 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8532 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8534 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8535 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8536 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8539 msgid "Post processing quality"
8540 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8548 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8549 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8550 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8554 msgstr "Maska razhroščevanja"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8557 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8558 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8561 msgid "Visualize motion vectors"
8562 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8566 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8567 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8571 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8573 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8574 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8575 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8576 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8577 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8578 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8581 msgid "Low resolution decoding"
8582 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8586 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8589 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8593 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8594 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8598 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8599 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8601 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8602 "močno poveča hitrost delovanja."
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8605 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8606 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8610 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8611 "<option>...]]...\n"
8612 "long form example:\n"
8613 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8614 "short form example:\n"
8615 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8619 "short long name short long option Description\n"
8620 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8621 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8622 " y nochrom chrominance filtring "
8624 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8625 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8626 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8627 " the h & v deblocking filters share these\n"
8628 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8629 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8630 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8632 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8634 "dr dering Deringing filter\n"
8635 "al autolevels automatic brightness / "
8637 " f fullyrange stretch luminance to "
8639 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8640 "li linipoldeint linear interpolating "
8642 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8644 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8645 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8646 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8647 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8648 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8649 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8650 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8652 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8653 "<možnost>...]]...\n"
8654 "Primer dolge oblike:\n"
8655 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8656 "primer kratke oblike:\n"
8657 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8661 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8662 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8663 " c chrom omogočeno filtriranje "
8665 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8667 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8669 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8670 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8671 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8672 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8673 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8675 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8677 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8679 "dr dering Filter (deringing)\n"
8680 "al autolevels samodejna svetlost / "
8682 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8684 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8685 "li linipoldeint linear interpolating "
8687 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8689 "md mediandeint median razpletanje\n"
8690 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8691 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8692 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8693 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8695 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8697 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8700 msgid "Ratio of key frames"
8701 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8704 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8705 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8708 msgid "Ratio of B frames"
8709 msgstr "Razmerje B sličic"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8712 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8713 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8716 msgid "Video bitrate tolerance"
8717 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8720 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8721 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8724 msgid "Interlaced encoding"
8725 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8728 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8729 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8732 msgid "Interlaced motion estimation"
8733 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8736 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8738 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8741 msgid "Pre-motion estimation"
8742 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8745 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8746 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8749 msgid "Strict rate control"
8750 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8753 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8754 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8757 msgid "Rate control buffer size"
8758 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8762 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8763 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8765 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8766 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8769 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8770 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8773 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8774 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8777 msgid "I quantization factor"
8778 msgstr "Delitveni posrednik I"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8782 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8783 "same qscale for I and P frames)."
8785 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8786 "enake vrednosti I in P sličic)."
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8789 #: modules/demux/mod.c:71
8790 msgid "Noise reduction"
8791 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8795 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8796 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8798 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8799 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8802 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8803 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8807 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8808 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8809 "standard MPEG2 decoders."
8811 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8812 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8815 msgid "Quality level"
8816 msgstr "Stopnja kakovosti"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8820 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8821 "encoding very much)."
8823 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8828 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8829 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8830 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8831 "to ease the encoder's task."
8833 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8834 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8835 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8838 msgid "Minimum video quantizer scale"
8839 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8842 msgid "Minimum video quantizer scale."
8843 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8846 msgid "Maximum video quantizer scale"
8847 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8850 msgid "Maximum video quantizer scale."
8851 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8854 msgid "Trellis quantization"
8855 msgstr "Trellis deljenje"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8858 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8859 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8862 msgid "Fixed quantizer scale"
8863 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8867 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8870 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8874 msgid "Strict standard compliance"
8875 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8879 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8881 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8885 msgid "Luminance masking"
8886 msgstr "Maska osvetljenosti"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8889 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8890 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8893 msgid "Darkness masking"
8894 msgstr "Maska zatemnitve"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8897 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8898 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8901 msgid "Motion masking"
8902 msgstr "Maska gibanja"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8906 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8909 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8912 msgid "Border masking"
8913 msgstr "Maska robov"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8917 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8920 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8923 msgid "Luminance elimination"
8924 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8928 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8929 "The H264 specification recommends -4."
8931 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8932 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8935 msgid "Chrominance elimination"
8936 msgstr "odstranjevanje barv"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8940 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8941 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8943 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8944 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8947 msgid "Scaling mode"
8948 msgstr "Način merjenja"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8951 msgid "Scaling mode to use."
8952 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8956 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8959 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8960 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8964 msgid "Post processing"
8965 msgstr "Po procesiranje"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8969 msgstr "1 (najnižje)"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8973 msgstr "6 (najvišje)"
8975 #: modules/codec/flac.c:178
8976 msgid "Flac audio decoder"
8977 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8979 #: modules/codec/flac.c:183
8980 msgid "Flac audio encoder"
8981 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8983 #: modules/codec/flac.c:189
8984 msgid "Flac audio packetizer"
8985 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8987 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8988 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8989 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8991 #: modules/codec/lpcm.c:83
8992 msgid "Linear PCM audio decoder"
8993 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8995 #: modules/codec/lpcm.c:88
8996 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8997 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8999 #: modules/codec/mash.cpp:66
9000 msgid "Video decoder using openmash"
9001 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9003 #: modules/codec/mpeg_audio.c:108
9004 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9005 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9007 #: modules/codec/mpeg_audio.c:119
9008 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9009 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9011 #: modules/codec/png.c:54
9012 msgid "PNG video decoder"
9013 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9015 #: modules/codec/quicktime.c:63
9016 msgid "QuickTime library decoder"
9017 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9019 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9020 msgid "Pseudo raw video decoder"
9021 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9023 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9024 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9025 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9027 #: modules/codec/realaudio.c:60
9028 msgid "RealAudio library decoder"
9029 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9031 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9032 msgid "SDL_image video decoder"
9033 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9035 #: modules/codec/speex.c:106
9036 msgid "Speex audio decoder"
9037 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9039 #: modules/codec/speex.c:111
9040 msgid "Speex audio packetizer"
9041 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9043 #: modules/codec/speex.c:116
9044 msgid "Speex audio encoder"
9045 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9047 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9048 msgid "Speex comment"
9049 msgstr "Speex pripomba"
9051 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9056 msgid "DVD subtitles decoder"
9057 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9060 msgid "DVD subtitles packetizer"
9061 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9063 #: modules/codec/subsdec.c:140
9064 msgid "Subtitles text encoding"
9065 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9067 #: modules/codec/subsdec.c:141
9068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9069 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9071 #: modules/codec/subsdec.c:142
9072 msgid "Subtitles justification"
9073 msgstr "Poravnava podnapisov"
9075 #: modules/codec/subsdec.c:143
9076 msgid "Set the justification of subtitles"
9077 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9079 #: modules/codec/subsdec.c:144
9080 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9081 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9083 #: modules/codec/subsdec.c:145
9085 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9087 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9089 #: modules/codec/subsdec.c:147
9090 msgid "Formatted Subtitles"
9091 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9093 #: modules/codec/subsdec.c:148
9095 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9096 "but you can choose to disable all formatting."
9098 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9099 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9101 #: modules/codec/subsdec.c:154
9102 msgid "Text subtitles decoder"
9103 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9105 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9107 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9108 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9110 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9111 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9113 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9114 msgid "Enable debug"
9115 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9117 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9119 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9121 "packet assembly info 2\n"
9123 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9125 "podrobnosti paketov 2\n"
9127 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9129 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9131 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9132 msgid "SVCD subtitles"
9133 msgstr "SVCD podnapisi"
9135 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9136 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9137 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9139 #: modules/codec/tarkin.c:75
9140 msgid "Tarkin decoder module"
9141 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9143 #: modules/codec/telx.c:50
9144 msgid "Override page"
9145 msgstr "Razveljavi stran"
9147 #: modules/codec/telx.c:51
9149 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9150 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9151 "usually 888 or 889)."
9153 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9154 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9155 "strani, običajno 888 ali 889)."
9157 #: modules/codec/telx.c:56
9158 msgid "Ignore subtitle flag"
9159 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9161 #: modules/codec/telx.c:57
9162 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9163 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9165 #: modules/codec/telx.c:60
9166 msgid "Workaround for France"
9167 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9169 #: modules/codec/telx.c:61
9171 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9172 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9173 "your subtitles don't appear."
9175 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9176 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9179 #: modules/codec/telx.c:67
9180 msgid "Teletext subtitles decoder"
9181 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9183 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9185 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9186 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9188 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9189 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9191 #: modules/codec/theora.c:99
9192 msgid "Theora video decoder"
9193 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9195 #: modules/codec/theora.c:105
9196 msgid "Theora video packetizer"
9197 msgstr "Theora paketnik slike"
9199 #: modules/codec/theora.c:111
9200 msgid "Theora video encoder"
9201 msgstr "Theora kodirnik slike"
9203 #: modules/codec/theora.c:512
9204 msgid "Theora comment"
9205 msgstr "Theora opomba"
9207 #: modules/codec/twolame.c:52
9209 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9210 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9212 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9213 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9215 #: modules/codec/twolame.c:55
9217 msgstr "Stereo način"
9219 #: modules/codec/twolame.c:56
9220 msgid "Handling mode for stereo streams"
9221 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9223 #: modules/codec/twolame.c:57
9227 #: modules/codec/twolame.c:59
9228 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9230 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9231 "bitna stopnja (CBR)."
9233 #: modules/codec/twolame.c:60
9234 msgid "Psycho-acoustic model"
9235 msgstr "Psiho-akoustični model"
9237 #: modules/codec/twolame.c:62
9238 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9239 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9241 #: modules/codec/twolame.c:66
9243 msgstr "Dvojni mono"
9245 #: modules/codec/twolame.c:66
9246 msgid "Joint stereo"
9247 msgstr "Združeni stereo"
9249 #: modules/codec/twolame.c:71
9250 msgid "Libtwolame audio encoder"
9251 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9253 #: modules/codec/vorbis.c:160
9254 msgid "Maximum encoding bitrate"
9255 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9257 #: modules/codec/vorbis.c:162
9258 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9260 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9263 #: modules/codec/vorbis.c:163
9264 msgid "Minimum encoding bitrate"
9265 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9267 #: modules/codec/vorbis.c:165
9269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9272 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9275 #: modules/codec/vorbis.c:166
9276 msgid "CBR encoding"
9277 msgstr "CBR kodiranje"
9279 #: modules/codec/vorbis.c:168
9280 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9281 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9283 #: modules/codec/vorbis.c:172
9284 msgid "Vorbis audio decoder"
9285 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9287 #: modules/codec/vorbis.c:183
9288 msgid "Vorbis audio packetizer"
9289 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9291 #: modules/codec/vorbis.c:190
9292 msgid "Vorbis audio encoder"
9293 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9295 #: modules/codec/vorbis.c:629
9296 msgid "Vorbis comment"
9297 msgstr "Vorbis opomba"
9299 #: modules/codec/x264.c:44
9300 msgid "Maximum GOP size"
9301 msgstr "Največja GOP velikost"
9303 #: modules/codec/x264.c:45
9305 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9306 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9308 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9309 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9310 "natančnosti iskanja."
9312 #: modules/codec/x264.c:49
9313 msgid "Minimum GOP size"
9314 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9316 #: modules/codec/x264.c:50
9318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9325 "frames, but do not start a new GOP."
9327 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9328 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9329 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9330 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9331 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9332 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9333 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9334 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9336 #: modules/codec/x264.c:59
9337 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9338 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9340 #: modules/codec/x264.c:60
9342 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9343 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9344 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9345 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9346 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9347 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9350 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9351 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9352 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9353 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9354 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9355 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9356 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9359 #: modules/codec/x264.c:71
9360 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9361 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9363 #: modules/codec/x264.c:72
9365 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9368 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9371 #: modules/codec/x264.c:76
9372 msgid "B-frames between I and P"
9373 msgstr "B-sličice med I in P"
9375 #: modules/codec/x264.c:77
9376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9378 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9381 #: modules/codec/x264.c:80
9382 msgid "Adaptive B-frame decision"
9383 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9385 #: modules/codec/x264.c:81
9387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9388 "possibly before an I-frame."
9389 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9391 #: modules/codec/x264.c:84
9392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9393 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9395 #: modules/codec/x264.c:85
9397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9398 "negative values cause less B-frames."
9400 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9401 "negativne pa manj."
9403 #: modules/codec/x264.c:88
9404 msgid "Keep some B-frames as references"
9405 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9407 #: modules/codec/x264.c:89
9409 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9410 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9413 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9414 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9415 "prerazporedi sličice."
9417 #: modules/codec/x264.c:93
9421 #: modules/codec/x264.c:94
9423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9427 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9430 msgid "Number of reference frames"
9431 msgstr "Število sklicnih sličic"
9433 #: modules/codec/x264.c:99
9435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9439 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9440 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9443 #: modules/codec/x264.c:104
9444 msgid "Skip loop filter"
9445 msgstr "Filter kroženja oblek"
9447 #: modules/codec/x264.c:105
9448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9449 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9451 #: modules/codec/x264.c:107
9452 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9453 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9455 #: modules/codec/x264.c:108
9457 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9458 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9460 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9461 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9462 "vrednost 6 pa ostro."
9464 #: modules/codec/x264.c:112
9466 msgstr "Stopnja H.264"
9468 #: modules/codec/x264.c:113
9470 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9471 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9472 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9474 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9475 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9476 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9478 #: modules/codec/x264.c:122
9479 msgid "Interlaced mode"
9480 msgstr "Način prepletanja"
9482 #: modules/codec/x264.c:123
9483 msgid "Pure-interlaced mode."
9484 msgstr "Način čistega prepletanja"
9486 #: modules/codec/x264.c:128
9490 #: modules/codec/x264.c:129
9492 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9493 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9495 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9496 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9498 #: modules/codec/x264.c:133
9499 msgid "Quality-based VBR"
9500 msgstr "Kakovost VBR"
9502 #: modules/codec/x264.c:134
9503 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9504 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9506 #: modules/codec/x264.c:136
9508 msgstr "Najmanjši QP"
9510 #: modules/codec/x264.c:137
9511 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9512 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9514 #: modules/codec/x264.c:140
9516 msgstr "Največji QP"
9518 #: modules/codec/x264.c:141
9519 msgid "Maximum quantizer parameter."
9520 msgstr "Največji parameter deljenja."
9522 #: modules/codec/x264.c:143
9524 msgstr "Največji QP korak"
9526 #: modules/codec/x264.c:144
9527 msgid "Max QP step between frames."
9528 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9530 #: modules/codec/x264.c:146
9531 msgid "Average bitrate tolerance"
9532 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9534 #: modules/codec/x264.c:147
9535 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9536 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9538 #: modules/codec/x264.c:150
9539 msgid "Max local bitrate"
9540 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9542 #: modules/codec/x264.c:151
9543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9544 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9546 #: modules/codec/x264.c:153
9548 msgstr "Izravnalnik VBV"
9550 #: modules/codec/x264.c:154
9551 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9552 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9554 #: modules/codec/x264.c:157
9555 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9556 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9558 #: modules/codec/x264.c:158
9560 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9563 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9564 "je med 0.0 in 1.0."
9566 #: modules/codec/x264.c:162
9567 msgid "QP factor between I and P"
9568 msgstr "QP faktor med I in P"
9570 #: modules/codec/x264.c:163
9571 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9572 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9574 #: modules/codec/x264.c:166
9575 msgid "QP factor between P and B"
9576 msgstr "QP faktor med P in B."
9578 #: modules/codec/x264.c:167
9579 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9580 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9582 #: modules/codec/x264.c:169
9583 msgid "QP difference between chroma and luma"
9584 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9586 #: modules/codec/x264.c:170
9587 msgid "QP difference between chroma and luma."
9588 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9590 #: modules/codec/x264.c:172
9591 msgid "Multipass ratecontrol"
9592 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9594 #: modules/codec/x264.c:173
9596 "Multipass ratecontrol:\n"
9597 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9598 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9599 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9601 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9602 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9603 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9604 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9606 #: modules/codec/x264.c:178
9607 msgid "QP curve compression"
9608 msgstr "QP krčenje krivin"
9610 #: modules/codec/x264.c:179
9611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9612 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9614 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9616 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9618 #: modules/codec/x264.c:182
9620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9623 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9625 #: modules/codec/x264.c:186
9627 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9630 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9632 #: modules/codec/x264.c:191
9633 msgid "Partitions to consider"
9634 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9636 #: modules/codec/x264.c:192
9638 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9641 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9642 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9643 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9644 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9646 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9649 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9650 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9651 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9652 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9654 #: modules/codec/x264.c:200
9655 msgid "Direct MV prediction mode"
9656 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9658 #: modules/codec/x264.c:201
9659 msgid "Direct MV prediction mode."
9660 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9662 #: modules/codec/x264.c:204
9663 msgid "Direct prediction size"
9664 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9666 #: modules/codec/x264.c:205
9668 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9670 " - -1: smallest possible according to level\n"
9672 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9674 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9676 #: modules/codec/x264.c:211
9677 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9678 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9680 #: modules/codec/x264.c:212
9681 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9682 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9684 #: modules/codec/x264.c:214
9685 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9686 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9688 #: modules/codec/x264.c:215
9690 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9692 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9693 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9694 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9696 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9698 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9699 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9700 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9702 #: modules/codec/x264.c:222
9703 msgid "Maximum motion vector search range"
9704 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9706 #: modules/codec/x264.c:223
9708 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9709 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9710 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9712 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9713 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9714 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9717 #: modules/codec/x264.c:228
9718 msgid "Maximum motion vector length"
9719 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9721 #: modules/codec/x264.c:229
9723 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9725 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9728 #: modules/codec/x264.c:234
9729 msgid "Minimum buffer space between threads"
9730 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9732 #: modules/codec/x264.c:235
9734 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9737 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9738 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9740 #: modules/codec/x264.c:239
9741 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9742 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9744 #: modules/codec/x264.c:243
9746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9748 "quality). Range 1 to 7."
9750 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9751 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9754 #: modules/codec/x264.c:248
9756 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9757 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9758 "quality). Range 1 to 6."
9760 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9761 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9764 #: modules/codec/x264.c:253
9766 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9767 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9768 "quality). Range 1 to 5."
9770 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9771 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9774 #: modules/codec/x264.c:258
9775 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9776 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9778 #: modules/codec/x264.c:259
9779 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9780 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9782 #: modules/codec/x264.c:262
9783 msgid "Decide references on a per partition basis"
9784 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9786 #: modules/codec/x264.c:263
9788 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9789 "as opposed to only one ref per macroblock."
9791 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9792 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9794 #: modules/codec/x264.c:267
9795 msgid "Chroma in motion estimation"
9796 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9798 #: modules/codec/x264.c:268
9799 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9800 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9802 #: modules/codec/x264.c:271
9803 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9804 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9806 #: modules/codec/x264.c:272
9807 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9808 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9810 #: modules/codec/x264.c:274
9811 msgid "Adaptive spatial transform size"
9812 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9814 #: modules/codec/x264.c:276
9815 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9816 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9818 #: modules/codec/x264.c:278
9819 msgid "Trellis RD quantization"
9820 msgstr "Trellis RD deljenje"
9822 #: modules/codec/x264.c:279
9824 "Trellis RD quantization: \n"
9826 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9827 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9828 "This requires CABAC."
9830 "Trellis RD deljenje: \n"
9831 " - 0: onemogočeno\n"
9832 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9833 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9836 #: modules/codec/x264.c:285
9837 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9838 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9840 #: modules/codec/x264.c:286
9841 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9842 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9844 #: modules/codec/x264.c:288
9845 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9846 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9848 #: modules/codec/x264.c:289
9850 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9851 "small single coefficient."
9853 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9856 #: modules/codec/x264.c:294
9858 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9861 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
9862 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
9864 #: modules/codec/x264.c:298
9865 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9866 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9868 #: modules/codec/x264.c:299
9869 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9870 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9872 #: modules/codec/x264.c:302
9873 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9874 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9876 #: modules/codec/x264.c:303
9877 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9878 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9880 #: modules/codec/x264.c:310
9881 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9882 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9884 #: modules/codec/x264.c:311
9885 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9886 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9888 #: modules/codec/x264.c:315
9889 msgid "CPU optimizations"
9890 msgstr "Optimiranje CPE"
9892 #: modules/codec/x264.c:316
9893 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9894 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9896 #: modules/codec/x264.c:318
9897 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9898 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9900 #: modules/codec/x264.c:319
9901 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9903 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9905 #: modules/codec/x264.c:321
9906 msgid "PSNR computation"
9907 msgstr "PSNR izračunavanje"
9909 #: modules/codec/x264.c:322
9911 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9914 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9917 #: modules/codec/x264.c:325
9918 msgid "SSIM computation"
9919 msgstr "SSIM izračunavanje"
9921 #: modules/codec/x264.c:326
9923 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9926 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9929 #: modules/codec/x264.c:329
9933 #: modules/codec/x264.c:330
9935 msgstr "Tihi način."
9937 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9943 #: modules/codec/x264.c:333
9944 msgid "Print stats for each frame."
9945 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9947 #: modules/codec/x264.c:336
9948 msgid "SPS and PPS id numbers"
9949 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9951 #: modules/codec/x264.c:337
9953 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9956 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9959 #: modules/codec/x264.c:341
9960 msgid "Access unit delimiters"
9961 msgstr "Ločila enot dostopa"
9963 #: modules/codec/x264.c:342
9964 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9965 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9967 #: modules/codec/x264.c:348
9971 #: modules/codec/x264.c:348
9975 #: modules/codec/x264.c:348
9979 #: modules/codec/x264.c:348
9983 #: modules/codec/x264.c:354
9987 #: modules/codec/x264.c:354
9991 #: modules/codec/x264.c:354
9995 #: modules/codec/x264.c:354
9999 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10001 msgstr "prostorsko"
10003 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10007 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10008 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10012 #: modules/codec/x264.c:369
10013 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10014 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10016 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10017 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10018 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10020 #: modules/control/dbus.c:88
10024 #: modules/control/dbus.c:91
10025 msgid "D-Bus control interface"
10026 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10028 #: modules/control/gestures.c:79
10029 msgid "Motion threshold (10-100)"
10030 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10032 #: modules/control/gestures.c:81
10033 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10035 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10037 #: modules/control/gestures.c:83
10038 msgid "Trigger button"
10039 msgstr "Sprožilni gumb"
10041 #: modules/control/gestures.c:85
10042 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10043 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10045 #: modules/control/gestures.c:89
10049 #: modules/control/gestures.c:92
10053 #: modules/control/gestures.c:100
10054 msgid "Mouse gestures control interface"
10055 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10057 #: modules/control/hotkeys.c:94
10058 msgid "Define playlist bookmarks."
10059 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10061 #: modules/control/hotkeys.c:97
10062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10064 msgstr "Hitre tipke"
10066 #: modules/control/hotkeys.c:98
10067 msgid "Hotkeys management interface"
10068 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10070 #: modules/control/hotkeys.c:483
10072 msgid "Audio track: %s"
10073 msgstr "Zvočna sled: %s"
10075 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10077 msgid "Subtitle track: %s"
10078 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10080 #: modules/control/hotkeys.c:498
10084 #: modules/control/hotkeys.c:551
10086 msgid "Aspect ratio: %s"
10087 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10089 #: modules/control/hotkeys.c:577
10092 msgstr "Obrezovanje: %s"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:603
10096 msgid "Deinterlace mode: %s"
10097 msgstr "Razpleten način: %s"
10099 #: modules/control/hotkeys.c:633
10101 msgid "Zoom mode: %s"
10102 msgstr "Povečava slike: %s"
10104 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10106 msgid "Subtitle delay %i ms"
10107 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10109 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10111 msgid "Audio delay %i ms"
10112 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10114 #: modules/control/hotkeys.c:947
10116 msgid "Volume %d%%"
10117 msgstr "Glasnost: %d%%"
10119 #: modules/control/http/http.c:34
10120 msgid "Host address"
10121 msgstr "Naslov gostitelja"
10123 #: modules/control/http/http.c:36
10125 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10126 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10127 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10129 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10130 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10131 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10133 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10134 msgid "Source directory"
10135 msgstr "Izvorna mapa"
10137 #: modules/control/http/http.c:42
10139 msgstr "Znakovni nabor"
10141 #: modules/control/http/http.c:44
10142 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10143 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10145 #: modules/control/http/http.c:45
10147 msgstr "Upravljalci"
10149 #: modules/control/http/http.c:47
10151 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10152 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10154 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10157 #: modules/control/http/http.c:50
10158 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10159 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10161 #: modules/control/http/http.c:53
10162 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10163 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10165 #: modules/control/http/http.c:55
10166 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10167 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10169 #: modules/control/http/http.c:58
10170 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10171 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10173 #: modules/control/http/http.c:61
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10178 #: modules/control/http/http.c:62
10179 msgid "HTTP remote control interface"
10180 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10182 #: modules/control/http/http.c:71
10186 #: modules/control/lirc.c:58
10187 msgid "Infrared remote control interface"
10188 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10190 #: modules/control/motion.c:59
10191 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10192 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10194 #: modules/control/motion.c:65
10198 #: modules/control/motion.c:67
10199 msgid "motion control interface"
10200 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10202 #: modules/control/netsync.c:64
10203 msgid "Act as master"
10204 msgstr "Deluj kot glavni"
10206 #: modules/control/netsync.c:65
10207 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10208 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10210 #: modules/control/netsync.c:69
10211 msgid "Master client ip address"
10212 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10214 #: modules/control/netsync.c:70
10215 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10216 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10218 #: modules/control/netsync.c:74
10219 msgid "Network Sync"
10220 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10222 #: modules/control/ntservice.c:39
10223 msgid "Install Windows Service"
10224 msgstr "Naloži storitve Oken."
10226 #: modules/control/ntservice.c:41
10227 msgid "Install the Service and exit."
10228 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10230 #: modules/control/ntservice.c:42
10231 msgid "Uninstall Windows Service"
10232 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10234 #: modules/control/ntservice.c:44
10235 msgid "Uninstall the Service and exit."
10236 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10238 #: modules/control/ntservice.c:45
10239 msgid "Display name of the Service"
10240 msgstr "Prikaži ime storitve"
10242 #: modules/control/ntservice.c:47
10243 msgid "Change the display name of the Service."
10244 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10246 #: modules/control/ntservice.c:48
10247 msgid "Configuration options"
10248 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10250 #: modules/control/ntservice.c:50
10252 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10253 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10256 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10257 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10260 #: modules/control/ntservice.c:55
10262 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10263 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10264 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10266 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10267 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10268 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10270 #: modules/control/ntservice.c:61
10272 msgstr "NT Storitev"
10274 #: modules/control/ntservice.c:62
10275 msgid "Windows Service interface"
10276 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10278 #: modules/control/rc.c:156
10279 msgid "Show stream position"
10280 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10282 #: modules/control/rc.c:157
10284 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10285 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10287 #: modules/control/rc.c:160
10291 #: modules/control/rc.c:161
10292 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10293 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10295 #: modules/control/rc.c:163
10296 msgid "UNIX socket command input"
10297 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10299 #: modules/control/rc.c:164
10300 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10301 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10303 #: modules/control/rc.c:167
10304 msgid "TCP command input"
10305 msgstr "TCP ukazni dovod"
10307 #: modules/control/rc.c:168
10309 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10310 "port the interface will bind to."
10312 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10313 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10315 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10316 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10317 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10319 #: modules/control/rc.c:174
10321 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10322 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10323 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10325 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10326 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10327 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10329 #: modules/control/rc.c:181
10333 #: modules/control/rc.c:184
10334 msgid "Remote control interface"
10335 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10337 #: modules/control/rc.c:335
10338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10339 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10341 #: modules/control/rc.c:807
10343 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10344 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10346 #: modules/control/rc.c:840
10347 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10348 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10350 #: modules/control/rc.c:842
10351 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10352 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10354 #: modules/control/rc.c:843
10355 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10357 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10359 #: modules/control/rc.c:844
10360 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10361 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10363 #: modules/control/rc.c:845
10364 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10365 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10367 #: modules/control/rc.c:846
10368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10369 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10371 #: modules/control/rc.c:847
10372 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10374 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10376 #: modules/control/rc.c:848
10377 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10379 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10381 #: modules/control/rc.c:849
10382 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10383 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10385 #: modules/control/rc.c:850
10386 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10387 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10389 #: modules/control/rc.c:851
10390 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10391 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10393 #: modules/control/rc.c:852
10394 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10395 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10397 #: modules/control/rc.c:853
10398 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10399 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10401 #: modules/control/rc.c:854
10402 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10403 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10405 #: modules/control/rc.c:855
10406 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10407 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10409 #: modules/control/rc.c:856
10410 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10411 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10413 #: modules/control/rc.c:857
10414 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10415 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10417 #: modules/control/rc.c:858
10418 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10419 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10421 #: modules/control/rc.c:859
10422 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10423 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10425 #: modules/control/rc.c:861
10426 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10427 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10429 #: modules/control/rc.c:862
10430 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10431 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10433 #: modules/control/rc.c:863
10434 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10435 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10437 #: modules/control/rc.c:864
10438 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10439 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10441 #: modules/control/rc.c:865
10442 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10443 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10445 #: modules/control/rc.c:866
10446 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10447 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10449 #: modules/control/rc.c:867
10450 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10451 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10453 #: modules/control/rc.c:868
10454 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10455 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10457 #: modules/control/rc.c:869
10458 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10459 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10461 #: modules/control/rc.c:870
10462 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10463 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10465 #: modules/control/rc.c:871
10466 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10467 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10469 #: modules/control/rc.c:872
10470 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10471 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10473 #: modules/control/rc.c:873
10474 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10475 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10477 #: modules/control/rc.c:875
10478 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10479 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10481 #: modules/control/rc.c:876
10482 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10483 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10485 #: modules/control/rc.c:877
10486 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10487 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10489 #: modules/control/rc.c:878
10490 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10491 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10493 #: modules/control/rc.c:879
10494 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10495 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10497 #: modules/control/rc.c:880
10498 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10499 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10501 #: modules/control/rc.c:881
10502 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10503 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10505 #: modules/control/rc.c:882
10506 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10507 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10509 #: modules/control/rc.c:883
10510 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10511 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10513 #: modules/control/rc.c:884
10514 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10515 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10517 #: modules/control/rc.c:885
10518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10519 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10521 #: modules/control/rc.c:886
10522 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10523 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10525 #: modules/control/rc.c:887
10526 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10527 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10529 #: modules/control/rc.c:892
10530 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10531 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10533 #: modules/control/rc.c:893
10534 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10535 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10537 #: modules/control/rc.c:894
10538 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10539 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10541 #: modules/control/rc.c:895
10542 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10543 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10545 #: modules/control/rc.c:896
10546 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10547 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10549 #: modules/control/rc.c:897
10550 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10551 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10553 #: modules/control/rc.c:898
10554 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10555 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10557 #: modules/control/rc.c:899
10558 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10559 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10561 #: modules/control/rc.c:901
10562 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10563 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10565 #: modules/control/rc.c:902
10566 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10567 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10569 #: modules/control/rc.c:903
10570 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10571 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10573 #: modules/control/rc.c:904
10574 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10575 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10577 #: modules/control/rc.c:905
10578 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10579 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10581 #: modules/control/rc.c:907
10582 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10583 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10585 #: modules/control/rc.c:908
10586 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10587 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10589 #: modules/control/rc.c:909
10590 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10591 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10593 #: modules/control/rc.c:910
10594 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10595 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10597 #: modules/control/rc.c:911
10598 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10599 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10601 #: modules/control/rc.c:912
10602 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10603 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10605 #: modules/control/rc.c:913
10606 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10607 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10609 #: modules/control/rc.c:914
10610 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10611 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10613 #: modules/control/rc.c:915
10614 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10615 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10617 #: modules/control/rc.c:916
10618 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10619 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10621 #: modules/control/rc.c:917
10622 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10623 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10625 #: modules/control/rc.c:918
10626 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10627 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10629 #: modules/control/rc.c:919
10630 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10631 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10633 #: modules/control/rc.c:920
10634 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10635 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10637 #: modules/control/rc.c:922
10639 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10640 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10642 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10643 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10645 #: modules/control/rc.c:926
10646 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10647 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10649 #: modules/control/rc.c:927
10650 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10651 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10653 #: modules/control/rc.c:928
10654 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10655 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10657 #: modules/control/rc.c:929
10658 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10659 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10661 #: modules/control/rc.c:931
10662 msgid "+----[ end of help ]"
10663 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10665 #: modules/control/rc.c:1041
10666 msgid "Press menu select or pause to continue."
10667 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10669 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10670 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10671 #: modules/control/rc.c:1829
10672 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10673 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10675 #: modules/control/rc.c:1347
10676 msgid "goto is deprecated"
10677 msgstr "goto je izrabljen"
10679 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10680 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10681 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10683 #: modules/control/showintf.c:63
10687 #: modules/control/showintf.c:64
10688 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10689 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10691 #: modules/control/telnet.c:70
10695 #: modules/control/telnet.c:71
10697 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10698 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10699 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10701 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10702 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10703 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10705 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10714 #: modules/control/telnet.c:76
10716 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10718 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10720 #: modules/control/telnet.c:80
10722 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10723 "default value is \"admin\"."
10725 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10727 #: modules/control/telnet.c:94
10728 msgid "VLM remote control interface"
10729 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10731 #: modules/demux/a52.c:44
10732 msgid "Raw A/52 demuxer"
10733 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10735 #: modules/demux/aiff.c:45
10736 msgid "AIFF demuxer"
10737 msgstr "AIFF razvijalec"
10739 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10740 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10741 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10743 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10744 msgid "Could not demux ASF stream"
10745 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10747 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10748 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10749 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10751 #: modules/demux/au.c:46
10753 msgstr "AU razvijalec"
10755 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10756 msgid "Force interleaved method"
10757 msgstr "Prepletena metoda"
10759 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10760 msgid "Force interleaved method."
10761 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10763 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10764 msgid "Force index creation"
10765 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10767 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10769 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10770 "incomplete (not seekable)."
10772 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10773 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10775 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10779 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10781 msgstr "Vedno popravi"
10783 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10785 msgstr "Nikoli ne popravi"
10787 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10788 msgid "AVI demuxer"
10789 msgstr "AVI razvijalec"
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10793 msgstr "AVI Indeks"
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10797 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10798 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10800 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10801 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10807 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10808 msgid "Don't repair"
10809 msgstr "Ne popravi"
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10812 msgid "Fixing AVI Index..."
10813 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10815 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10816 msgid "Dump filename"
10817 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10819 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10820 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10821 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10823 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10824 msgid "Append to existing file"
10825 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10827 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10828 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10829 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10831 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10832 msgid "File dumpper"
10833 msgstr "Odlaganje datotek"
10835 #: modules/demux/dts.c:40
10836 msgid "Raw DTS demuxer"
10837 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10839 #: modules/demux/flac.c:42
10840 msgid "FLAC demuxer"
10841 msgstr "FLAC razvijalec"
10843 #: modules/demux/gme.cpp:51
10844 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10845 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10847 #: modules/demux/live555.cpp:62
10849 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10850 "should be set in millisecond units."
10852 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10853 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10855 #: modules/demux/live555.cpp:65
10856 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10857 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10859 #: modules/demux/live555.cpp:66
10861 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10862 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10863 "cannot connect to normal RTSP servers."
10865 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10866 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10867 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10869 #: modules/demux/live555.cpp:70
10870 msgid "RTSP user name"
10871 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10873 #: modules/demux/live555.cpp:71
10875 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10877 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10879 #: modules/demux/live555.cpp:73
10880 msgid "RTSP password"
10881 msgstr "Geslo za RTSP"
10883 #: modules/demux/live555.cpp:74
10884 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10885 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10887 #: modules/demux/live555.cpp:78
10888 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10889 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10891 #: modules/demux/live555.cpp:88
10892 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10893 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10895 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10897 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10898 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10900 #: modules/demux/live555.cpp:97
10901 msgid "Client port"
10902 msgstr "Vrata odjemalca"
10904 #: modules/demux/live555.cpp:98
10905 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10906 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10908 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10909 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10910 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10912 #: modules/demux/live555.cpp:103
10913 msgid "HTTP tunnel port"
10914 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10916 #: modules/demux/live555.cpp:104
10917 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10918 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10920 #: modules/demux/live555.cpp:482
10921 msgid "RTSP authentication"
10922 msgstr "RTSP overitev"
10924 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10925 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10926 #: modules/demux/vc1.c:39
10927 msgid "Frames per Second"
10928 msgstr "Sličice na sekundo"
10930 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10932 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10933 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10935 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10936 "za živi pretok (preko kamere)"
10938 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10939 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10940 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10942 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10943 msgid "Matroska stream demuxer"
10944 msgstr "Matroska razvijalec"
10946 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10947 msgid "Ordered chapters"
10948 msgstr "Urejena poglavja"
10950 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10951 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10952 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10954 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10955 msgid "Chapter codecs"
10956 msgstr "kodeki poglavij"
10958 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10959 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10960 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10962 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10963 msgid "Preload Directory"
10964 msgstr "Prednalaganje map"
10966 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10968 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10969 "for broken files)."
10971 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10972 "pokvarjenih datotekah)."
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10975 msgid "Seek based on percent not time"
10976 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10979 msgid "Seek based on percent not time."
10980 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10983 msgid "Dummy Elements"
10984 msgstr "Dummy elementi"
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10987 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10989 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10993 msgid "--- DVD Menu"
10994 msgstr "--- DVD Menu"
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10997 msgid "First Played"
10998 msgstr "Prvič predvajan"
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11001 msgid "Video Manager"
11002 msgstr "Urejevalnik slike"
11004 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11005 msgid "----- Title"
11006 msgstr "----- Naslov"
11008 #: modules/demux/mod.c:47
11009 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11010 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11012 #: modules/demux/mod.c:48
11013 msgid "Enable reverberation"
11014 msgstr "Omogoči odmev"
11016 #: modules/demux/mod.c:49
11017 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11018 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11020 #: modules/demux/mod.c:51
11021 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11022 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11024 #: modules/demux/mod.c:53
11025 msgid "Enable megabass mode"
11026 msgstr "Omogoči megabass način"
11028 #: modules/demux/mod.c:54
11029 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11030 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11032 #: modules/demux/mod.c:56
11034 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11035 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11037 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11038 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11040 #: modules/demux/mod.c:59
11041 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11042 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11044 #: modules/demux/mod.c:61
11045 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11046 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11048 #: modules/demux/mod.c:66
11049 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11050 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11052 #: modules/demux/mod.c:74
11056 #: modules/demux/mod.c:77
11057 msgid "Reverberation level"
11058 msgstr "Stopnja odmevanja"
11060 #: modules/demux/mod.c:79
11061 msgid "Reverberation delay"
11062 msgstr "Zamik odmevanja"
11064 #: modules/demux/mod.c:81
11068 #: modules/demux/mod.c:84
11069 msgid "Mega bass level"
11070 msgstr "Stopnja Mega basa"
11072 #: modules/demux/mod.c:86
11073 msgid "Mega bass cutoff"
11074 msgstr "Mega bass prekinitev"
11076 #: modules/demux/mod.c:88
11078 msgstr "Surround sistem zvoka"
11080 #: modules/demux/mod.c:91
11081 msgid "Surround level"
11082 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11084 #: modules/demux/mod.c:93
11085 msgid "Surround delay (ms)"
11086 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11089 msgid "MP4 stream demuxer"
11090 msgstr "MP4 razvijalec"
11092 #: modules/demux/mpc.c:47
11093 msgid "Replay Gain type"
11094 msgstr "Ponovi tip dosega"
11096 #: modules/demux/mpc.c:48
11098 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11099 "specific one. Choose which type you want to use"
11101 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11102 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11104 #: modules/demux/mpc.c:60
11105 msgid "MusePack demuxer"
11106 msgstr "MusePack razvijalec"
11108 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11109 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11110 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11112 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11113 msgid "H264 video demuxer"
11114 msgstr "H264 razvijalec slike"
11116 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11117 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11118 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11120 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11122 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11124 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11127 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11128 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11130 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11131 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11132 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11134 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11135 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11136 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11138 #: modules/demux/nsc.c:43
11139 msgid "Windows Media NSC metademux"
11140 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11142 #: modules/demux/nsv.c:45
11143 msgid "NullSoft demuxer"
11144 msgstr "NullSoft razvijalec"
11146 #: modules/demux/nuv.c:46
11147 msgid "Nuv demuxer"
11148 msgstr "Nuv razvijalec"
11150 #: modules/demux/ogg.c:45
11151 msgid "OGG demuxer"
11152 msgstr "OGG razvijalec"
11154 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11155 msgid "Google Video"
11156 msgstr "Google Video"
11158 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11159 msgid "Lua Playlist"
11160 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11162 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11163 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11164 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11168 msgstr "Samodejni zagon"
11170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11171 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11172 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11175 msgid "Show shoutcast adult content"
11176 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11179 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11181 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11186 msgstr "Preskoči oglase"
11188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11190 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11191 "prevent adding them to the playlist."
11193 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11194 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11197 msgid "M3U playlist import"
11198 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11201 msgid "PLS playlist import"
11202 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11205 msgid "B4S playlist import"
11206 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11209 msgid "DVB playlist import"
11210 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11213 msgid "Podcast parser"
11214 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11217 msgid "XSPF playlist import"
11218 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11221 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11222 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11225 msgid "ASX playlist import"
11226 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11229 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11230 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11233 msgid "QuickTime Media Link importer"
11234 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11237 msgid "Google Video Playlist importer"
11238 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11241 msgid "Dummy ifo demux"
11242 msgstr "Dummy razvijalec"
11244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11246 msgid "Podcast Info"
11247 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11250 msgid "Podcast Summary"
11251 msgstr "Povzetek Podcast"
11253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11254 msgid "Podcast Size"
11255 msgstr "Velikost Podcast"
11257 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11258 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11262 #: modules/demux/ps.c:39
11263 msgid "Trust MPEG timestamps"
11264 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11266 #: modules/demux/ps.c:40
11268 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11269 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11270 "calculate from the bitrate instead."
11272 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11273 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11274 "izračun preko bitne stopnje."
11276 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11277 msgid "MPEG-PS demuxer"
11278 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11280 #: modules/demux/pva.c:39
11281 msgid "PVA demuxer"
11282 msgstr "PVA razvijalec"
11284 #: modules/demux/rawdv.c:37
11286 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11288 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11290 #: modules/demux/rawdv.c:45
11291 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11292 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11294 #: modules/demux/rawvid.c:39
11295 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11296 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11298 #: modules/demux/rawvid.c:43
11299 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11300 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11302 #: modules/demux/rawvid.c:47
11303 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11304 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11306 #: modules/demux/rawvid.c:52
11307 msgid "Raw video demuxer"
11308 msgstr "Raw razvijalec slike"
11310 #: modules/demux/real.c:43
11311 msgid "Real demuxer"
11312 msgstr "Real razvijalec"
11314 #: modules/demux/subtitle.c:50
11315 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11317 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11320 #: modules/demux/subtitle.c:52
11322 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11323 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11325 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11326 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11328 #: modules/demux/subtitle.c:55
11330 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11331 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11332 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11334 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11335 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11336 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11338 #: modules/demux/subtitle.c:67
11339 msgid "Text subtitles parser"
11340 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11342 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11343 msgid "Frames per second"
11344 msgstr "Sličice na sekundo"
11346 #: modules/demux/subtitle.c:75
11347 msgid "Subtitles delay"
11348 msgstr "Zamik podnapisov"
11350 #: modules/demux/subtitle.c:77
11351 msgid "Subtitles format"
11352 msgstr "Format podnapisov"
11354 #: modules/demux/ts.c:93
11356 msgstr "Dodatni PMT"
11358 #: modules/demux/ts.c:95
11359 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11361 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11363 #: modules/demux/ts.c:97
11364 msgid "Set id of ES to PID"
11365 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11367 #: modules/demux/ts.c:98
11369 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11370 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11371 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11373 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11374 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11375 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11377 #: modules/demux/ts.c:103
11378 msgid "Fast udp streaming"
11379 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11381 #: modules/demux/ts.c:105
11382 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11383 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11385 #: modules/demux/ts.c:107
11386 msgid "MTU for out mode"
11387 msgstr "MTU za odvodni način"
11389 #: modules/demux/ts.c:108
11390 msgid "MTU for out mode."
11391 msgstr "MTU za odvodni način"
11393 #: modules/demux/ts.c:110
11397 #: modules/demux/ts.c:111
11398 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11399 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11401 #: modules/demux/ts.c:113
11402 msgid "Silent mode"
11403 msgstr "Tihi način"
11405 #: modules/demux/ts.c:114
11406 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11407 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11409 #: modules/demux/ts.c:116
11410 msgid "CAPMT System ID"
11411 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11413 #: modules/demux/ts.c:117
11414 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11415 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11417 #: modules/demux/ts.c:119
11418 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11419 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11421 #: modules/demux/ts.c:120
11423 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11424 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11426 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11427 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11429 #: modules/demux/ts.c:124
11430 msgid "Filename of dump"
11431 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11433 #: modules/demux/ts.c:125
11434 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11435 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11437 #: modules/demux/ts.c:127
11441 #: modules/demux/ts.c:129
11443 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11446 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11449 #: modules/demux/ts.c:132
11450 msgid "Dump buffer size"
11451 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11453 #: modules/demux/ts.c:134
11455 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11456 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11458 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11459 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11461 #: modules/demux/ts.c:138
11462 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11463 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11465 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11469 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11470 #: modules/demux/ts.c:3561
11471 msgid "hearing impaired"
11472 msgstr "slušno omejeni"
11474 #: modules/demux/ts.c:3366
11475 msgid "4:3 subtitles"
11476 msgstr "4:3 podnapisi"
11478 #: modules/demux/ts.c:3370
11479 msgid "16:9 subtitles"
11480 msgstr "16:9 podnapisi"
11482 #: modules/demux/ts.c:3374
11483 msgid "2.21:1 subtitles"
11484 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11486 #: modules/demux/ts.c:3382
11487 msgid "4:3 hearing impaired"
11488 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11490 #: modules/demux/ts.c:3386
11491 msgid "16:9 hearing impaired"
11492 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11494 #: modules/demux/ts.c:3390
11495 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11496 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11498 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11499 msgid "clean effects"
11500 msgstr "počisti učinke"
11502 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11503 msgid "visual impaired commentary"
11504 msgstr "vidno omejeni"
11506 #: modules/demux/tta.c:40
11507 msgid "TTA demuxer"
11508 msgstr "TTA razvijalec"
11510 #: modules/demux/ty.c:70
11511 msgid "TY Stream audio/video demux"
11512 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11514 #: modules/demux/vc1.c:40
11515 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11516 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11518 #: modules/demux/vc1.c:46
11519 msgid "VC1 video demuxer"
11520 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11522 #: modules/demux/vobsub.c:49
11523 msgid "Vobsub subtitles parser"
11524 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11526 #: modules/demux/voc.c:42
11527 msgid "VOC demuxer"
11528 msgstr "VOC razvijalec"
11530 #: modules/demux/wav.c:41
11531 msgid "WAV demuxer"
11532 msgstr "WAV razvijalec"
11534 #: modules/demux/xa.c:41
11536 msgstr "XA razvijalec"
11538 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11539 msgid "Use DVD Menus"
11540 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11542 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11543 msgid "BeOS standard API interface"
11544 msgstr "BeOS API vmesnik"
11546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11547 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11548 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:267
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11563 msgid "Preferences"
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11576 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11579 msgstr "Odpri datoteko"
11581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11584 msgstr "Odpri disk"
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11587 msgid "Open Subtitles"
11588 msgstr "Odpri podnapise"
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11594 msgstr "O programu"
11596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11598 msgstr "Predhodni naslov"
11600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11602 msgstr "Naslednji naslov"
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11605 msgid "Go to Title"
11606 msgstr "Pojdi na naslov"
11608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11609 msgid "Go to Chapter"
11610 msgstr "Pojdi na poglavje"
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11623 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11640 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11641 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11644 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11645 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11647 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11648 msgid "Drop files to play"
11649 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11653 msgstr "seznam predvajanja"
11655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11669 msgstr "Izberi vse"
11671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11672 msgid "Select None"
11673 msgstr "Brez izbora"
11675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11676 msgid "Sort Reverse"
11677 msgstr "Obrni razvrščanje"
11679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11680 msgid "Sort by Name"
11681 msgstr "Razvrsti po imenu"
11683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11684 msgid "Sort by Path"
11685 msgstr "Razvrsti po poti"
11687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11689 msgstr "Naključno predvajanje"
11691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11697 msgstr "Odstrani vse"
11699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11716 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11730 msgid "Show Interface"
11731 msgstr "Pokaži vmesnik"
11733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11746 msgid "Vertical Sync"
11747 msgstr "Navpična uskladitev"
11749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11750 msgid "Correct Aspect Ratio"
11751 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11754 msgid "Stay On Top"
11755 msgstr "Vedno na vrhu"
11757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11758 msgid "Take Screen Shot"
11759 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11761 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11762 msgid "About VLC media player"
11763 msgstr "O predvajalniku VLC"
11765 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11767 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11768 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11770 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11772 msgid "Compiled by %s"
11773 msgstr "Kodno prevedel %s"
11775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11792 #: modules/video_filter/extract.c:70
11796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11806 msgstr "Brez naslova"
11808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11815 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11817 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
11820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11821 msgid "Input has changed"
11822 msgstr "Dovod je spremenjen"
11824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11826 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11827 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11829 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11830 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11834 msgid "Invalid selection"
11835 msgstr "Neveljaven izbor"
11837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11838 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11839 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11843 msgid "No input found"
11844 msgstr "Ne najdem dovoda"
11846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11847 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11849 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
11852 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11853 msgid "Jump To Time"
11854 msgstr "Skoči na čas"
11856 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11861 msgid "Jump to time"
11862 msgstr "Skoči na čas"
11864 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11866 msgstr "Naključno predvajanje"
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11870 msgstr "Zvezno predvajanje"
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11876 msgstr "Ponovi izbrano"
11878 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11882 msgstr "Ponovi vse"
11884 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11887 msgstr "Ne ponavljaj"
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11892 msgstr "Polovična velikost"
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11896 msgid "Normal Size"
11897 msgstr "Normalna velikost"
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11901 msgid "Double Size"
11902 msgstr "Dvojna velikost"
11904 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11906 msgid "Float on Top"
11907 msgstr "Plavaj v ospredju"
11909 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11911 msgid "Fit to Screen"
11912 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11914 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11915 msgid "Step Forward"
11916 msgstr "Korak naprej"
11918 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11919 msgid "Step Backward"
11920 msgstr "Korak nazaj"
11922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11928 msgid "Fast Forward"
11929 msgstr "Hitro naprej"
11931 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:433
11935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11947 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11948 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11951 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11952 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11956 msgstr "Predojačanje"
11958 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11960 msgid "Extended controls"
11961 msgstr "Razširjen pregled"
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11965 msgid "Video filters"
11966 msgstr "Slikovni filtri"
11968 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11969 msgid "Image adjustment"
11970 msgstr "Prilagajanje slike"
11972 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11973 msgid "Shows more information about the available video filters."
11974 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11980 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11984 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11986 msgid "Psychedelic"
11987 msgstr "Psychedelic"
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11990 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11995 msgid "General editing filters"
11996 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11999 msgid "Distortion filters"
12000 msgstr "Filtri popačenja slike"
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12004 msgstr "Zameglitev"
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12007 msgid "Adds motion blurring to the image"
12008 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12011 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12012 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12015 msgid "Image cropping"
12016 msgstr "Obrezovanje slike"
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12019 msgid "Crops a defined part of the image"
12020 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12023 msgid "Invert colors"
12024 msgstr "Obračanje barv"
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12027 msgid "Inverts the colors of the image"
12028 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12031 #: modules/video_filter/transform.c:69
12032 msgid "Transformation"
12033 msgstr "Preoblikovanje"
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12036 msgid "Rotates or flips the image"
12037 msgstr "Obračanje slike"
12039 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12040 msgid "Interactive Zoom"
12041 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12043 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12044 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12045 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12048 msgid "Volume normalization"
12049 msgstr "Normalizacija jakosti"
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12052 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12053 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12056 msgid "Headphone virtualization"
12057 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12060 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12061 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12064 msgid "Maximum level"
12065 msgstr "Največja izravnava"
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12069 msgid "Restore Defaults"
12070 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12081 msgstr "Nasičenost"
12083 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12086 msgstr "Prosojnost"
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12089 msgid "About the video filters"
12090 msgstr "O filtrih slike"
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12094 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12095 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12096 "subsections of Video/Filters.\n"
12097 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12098 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12100 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12101 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12102 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12104 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12105 msgid "(no item is being played)"
12106 msgstr "(ni predvajanja)"
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12116 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12123 msgid "Remaining time: %i seconds"
12124 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12127 msgid "Errors and Warnings"
12128 msgstr "Napake in opozorila"
12130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12135 msgid "Show Details"
12136 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12139 msgid "VLC - Controller"
12140 msgstr "VLC - Nadzornik"
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12151 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12152 msgid "VLC media player"
12153 msgstr "Predvajalnik VLC"
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12156 msgid "Open CrashLog"
12157 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12160 msgid "Check for Update..."
12161 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12163 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12164 msgid "Preferences..."
12165 msgstr "Lastnost ..."
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12176 msgid "Hide Others"
12177 msgstr "Skrij ostalo"
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12181 msgstr "Prikaži vse"
12183 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12187 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12189 msgstr "1:Datoteka"
12191 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12192 msgid "Open File..."
12193 msgstr "Odpri datoteko ..."
12195 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12196 msgid "Quick Open File..."
12197 msgstr "Hitri pogled ..."
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12200 msgid "Open Disc..."
12201 msgstr "Odpri disk ..."
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12204 msgid "Open Network..."
12205 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12207 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12208 msgid "Open Recent"
12209 msgstr "Odpri nedavne"
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12213 msgstr "Počisti Menu"
12215 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12216 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12217 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12233 msgstr "Predvajanje"
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12237 msgstr "Povečaj glasnost"
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12240 msgid "Volume Down"
12241 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12244 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12245 msgid "Video Device"
12246 msgstr "Slikovna naprava"
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12249 msgid "Minimize Window"
12250 msgstr "Pomanjšaj okno"
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12253 msgid "Close Window"
12254 msgstr "Zapri okno"
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12261 msgid "Extended Controls"
12262 msgstr "Razširjeni nadzor"
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12267 msgid "Information"
12268 msgstr "Podrobnosti"
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12271 msgid "Bring All to Front"
12272 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12281 msgstr "PreberiMe ..."
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12284 msgid "Online Documentation"
12285 msgstr "Spletna dokumentacija"
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12288 msgid "Report a Bug"
12289 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12292 msgid "VideoLAN Website"
12293 msgstr "Spletna stran VLC"
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12300 msgid "Make a donation"
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12304 msgid "Online Forum"
12305 msgstr "Spletni forum"
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12309 msgid "Volume: %d%%"
12310 msgstr "Glasnost: %d%%"
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12313 msgid "No CrashLog found"
12314 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12318 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12321 msgid "Embedded video output"
12322 msgstr "Vložen odvod slike"
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12326 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12327 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12330 msgid "Video device"
12331 msgstr "Slikovna naprava"
12333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12335 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12336 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12339 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12340 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12344 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12345 "is fully transparent."
12347 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12348 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12351 msgid "Stretch video to fill window"
12352 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12356 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12357 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12359 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12360 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12363 msgid "Black screens in fullscreen"
12364 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12367 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12368 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12371 msgid "Use as Desktop Background"
12372 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12376 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12377 "with in this mode."
12379 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12383 msgid "Show Fullscreen controller"
12384 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12387 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12389 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12392 msgid "Remember wizard options"
12393 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12396 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12397 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12400 msgid "Auto-playback of new items"
12401 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12404 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12405 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12408 msgid "Mac OS X interface"
12409 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12412 msgid "Quartz video"
12413 msgstr "Quartz slika"
12415 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12416 msgid "Open Source"
12417 msgstr "Odprta koda"
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12420 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12421 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12423 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12427 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12442 msgstr "Prebrskaj ..."
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12445 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12446 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12449 msgid "Use DVD menus"
12450 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12453 msgid "VIDEO_TS directory"
12454 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12469 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12471 msgid "UDP/RTP Multicast"
12472 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12474 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12475 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12476 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12478 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12480 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12481 msgid "Allow timeshifting"
12482 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12485 msgid "Load subtitles file:"
12486 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12490 msgid "Settings..."
12491 msgstr "Nastavitve ..."
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12494 msgid "Override parametters"
12495 msgstr "Razveljavi parametre"
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12499 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12500 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12508 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12509 msgid "Subtitles encoding"
12510 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12512 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12514 msgstr "Velikost pisave"
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12517 msgid "Subtitles alignment"
12518 msgstr "Postavitev podnapisov"
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12521 msgid "Font Properties"
12522 msgstr "Lastnosti pisave"
12524 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12525 msgid "Subtitle File"
12526 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12528 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12529 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12530 msgid "No %@s found"
12531 msgstr "Ne najdem %@s"
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12534 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12535 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12537 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12538 msgid "Retrieving Channel Info..."
12539 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12541 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12542 msgid "Streaming/Saving:"
12543 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12545 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12546 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12547 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12549 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12550 msgid "Display the stream locally"
12551 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12553 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12560 msgid "Dump raw input"
12561 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12563 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12565 msgid "Encapsulation Method"
12566 msgstr "Metoda zvijanja"
12568 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12570 msgid "Transcoding options"
12571 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12573 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12580 msgid "Bitrate (kb/s)"
12581 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12583 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12588 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12589 msgid "Stream Announcing"
12590 msgstr "Objava pretoka"
12592 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12594 msgid "SAP announce"
12595 msgstr "Objava SAP"
12597 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12598 msgid "RTSP announce"
12599 msgstr "Objava RTSP"
12601 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12602 msgid "HTTP announce"
12603 msgstr "Objava HTTP"
12605 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12606 msgid "Export SDP as file"
12607 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12609 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12610 msgid "Channel Name"
12611 msgstr "Ime kanala"
12613 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12617 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12619 msgstr "Shrani datoteko"
12621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12629 #: modules/mux/asf.c:50
12633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12634 msgid "Advanced Information"
12635 msgstr "Napredne podrobnosti"
12637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12638 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12639 msgid "Read at media"
12640 msgstr "Preberi preko medija"
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12644 msgid "Input bitrate"
12645 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12648 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12653 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12654 msgid "Stream bitrate"
12655 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12658 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12660 msgid "Decoded blocks"
12661 msgstr "Dekodirani bloki"
12663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12664 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12665 msgid "Displayed frames"
12666 msgstr "Prikazane sličice"
12668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12669 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12670 msgid "Lost frames"
12671 msgstr "Izgubljene sličice"
12673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12674 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12679 msgstr "Pretakanje"
12681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12682 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12683 msgid "Sent packets"
12684 msgstr "Poslani paketi"
12686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12687 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12689 msgstr "Poslani biti"
12691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12693 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12696 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12697 msgid "Played buffers"
12698 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12702 msgid "Lost buffers"
12703 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12706 msgid "Save Playlist..."
12707 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12710 msgid "Expand Node"
12711 msgstr "Razširi vozlišče"
12713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12714 msgid "Get Stream Information"
12715 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12718 msgid "Sort Node by Name"
12719 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12722 msgid "Sort Node by Author"
12723 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12727 msgid "No items in the playlist"
12728 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12731 msgid "Search in Playlist"
12732 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12735 msgid "Add Folder to Playlist"
12736 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12739 msgid "File Format:"
12740 msgstr "Format datoteke:"
12742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12743 msgid "Extended M3U"
12744 msgstr "Razširjen M3U"
12746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12747 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12748 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12752 msgid "%i items in the playlist"
12753 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12756 msgid "1 item in the playlist"
12757 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12760 msgid "Save Playlist"
12761 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12765 msgstr "Novo vozlišče"
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12768 msgid "Please enter a name for the new node."
12769 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12772 msgid "Empty Folder"
12773 msgstr "Prazna mapa"
12775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12778 msgstr "Počisti vse"
12780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12782 msgid "Reset Preferences"
12783 msgstr "Počisti lastnosti"
12785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12791 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12792 "Are you sure you want to continue?"
12794 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12795 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12798 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12800 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12805 msgid "Select a directory"
12806 msgstr "Izberite mapo"
12808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12809 msgid "Select a file"
12810 msgstr "Izberite datoteko"
12812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12817 msgid "Subpicture Filters"
12818 msgstr "Filtri nalepk"
12820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12829 msgid "Save settings"
12830 msgstr "Shrani nastavitve"
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12849 msgstr "Časovni žig:"
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12861 msgid "Opaqueness:"
12862 msgstr "Prosojnost:"
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12865 msgid "(in pixels)"
12868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12874 msgstr "Časovna omejitev:"
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12881 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12882 #: modules/video_filter/rss.c:63
12886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12887 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12888 #: modules/video_filter/rss.c:64
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12893 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12894 #: modules/video_filter/rss.c:64
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12899 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12900 #: modules/video_filter/rss.c:64
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12905 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12906 #: modules/video_filter/rss.c:64
12908 msgstr "Kostanjeva"
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12911 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12912 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12913 #: modules/video_filter/rss.c:64
12917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12918 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12919 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12924 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12925 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12930 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12931 #: modules/video_filter/rss.c:65
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12936 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12937 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12942 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12943 #: modules/video_filter/rss.c:66
12945 msgstr "Modrozelena"
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12948 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12949 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12951 msgstr "Rumenozelena"
12953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12954 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12955 #: modules/video_filter/rss.c:66
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12960 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12961 #: modules/video_filter/rss.c:66
12963 msgstr "Mornarsko modra"
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12966 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12967 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12968 #: modules/video_filter/rss.c:66
12972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12973 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12974 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12979 msgid "Not Available"
12980 msgstr "Ni na voljo"
12982 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12983 msgid "Check for Updates"
12984 msgstr "Preveri za posodobitve"
12986 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12987 msgid "Download now"
12988 msgstr "Prenesi takoj"
12990 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12991 msgid "Automatically check for updates"
12992 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12994 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12995 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12996 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12998 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12999 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13001 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13003 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13007 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13011 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13012 msgid "Checking for Updates..."
13013 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13015 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13017 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13018 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13020 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13021 msgid "This version of VLC is outdated."
13022 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13024 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13025 msgid "This version of VLC is the latest available."
13026 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13029 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13030 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13033 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13034 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13038 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13041 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13045 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13046 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13049 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13050 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13053 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13054 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13058 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13061 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13065 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13066 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13069 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13070 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13073 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13074 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13078 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13081 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13085 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13086 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13091 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13092 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13096 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13097 "ASF, OGG and RAW)"
13099 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13104 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13105 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13108 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13109 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13113 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13115 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13118 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13119 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13122 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13123 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13126 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13127 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13132 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13133 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13136 msgid "MPEG Program Stream"
13137 msgstr "Programski MPEG pretok"
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13140 msgid "MPEG Transport Stream"
13141 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13144 msgid "MPEG 1 Format"
13145 msgstr "MPEG 1 format"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13149 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13150 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13151 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13152 "at http://yourip:8080 by default."
13154 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13155 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13156 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13160 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13161 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13162 "generally the most compatible"
13164 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13165 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13172 "at mms://yourip:8080 by default."
13174 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13175 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13176 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13180 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13181 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13182 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13183 "encapsulated in HTTP)."
13185 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13186 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13187 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13191 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13192 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13195 msgid "Use this to stream to a single computer."
13196 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13200 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13201 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13202 "address beginning with 239.255."
13204 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13205 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13206 "vrednostmi 239.255."
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13210 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13211 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13212 "but it won't work over the Internet."
13214 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13215 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13220 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13222 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13226 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13227 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13228 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13230 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13231 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13232 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13243 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13244 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13247 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13249 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13258 msgstr "Več podrobnosti"
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13262 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13263 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13264 "access to more features."
13266 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13267 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13268 "več prilagajanja."
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13273 msgid "Stream to network"
13274 msgstr "Pretoči na omrežje"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13278 msgid "Transcode/Save to file"
13279 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13282 msgid "Choose input"
13283 msgstr "Izberi dovod"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13286 msgid "Choose here your input stream."
13287 msgstr "Izberite dovodni val."
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13292 msgid "Select a stream"
13293 msgstr "Izberi pretok"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13297 msgid "Existing playlist item"
13298 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13303 msgstr "Izberite ..."
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13307 msgid "Partial Extract"
13308 msgstr "Delni izvleček"
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13312 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13313 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13314 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13316 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13317 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13318 "končni čas je določen v sekundah."
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13331 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13332 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13336 msgid "Destination"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13341 msgid "Streaming method"
13342 msgstr "Metoda pretakanja"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13345 msgid "Address of the computer to stream to."
13346 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13349 msgid "UDP Unicast"
13350 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13353 msgid "UDP Multicast"
13354 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13358 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13360 msgstr "Prekodiranje"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13364 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13365 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13367 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13368 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13372 msgid "Transcode audio"
13373 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13377 msgid "Transcode video"
13378 msgstr "Prekodiranje slike"
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13382 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13385 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13389 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13392 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13396 msgid "Encapsulation format"
13397 msgstr "Oblika ovijanja"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13401 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13402 "previously chosen settings all formats won't be available."
13404 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13405 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13409 msgid "Additional streaming options"
13410 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13413 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13414 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13420 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13421 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13426 msgid "SAP Announce"
13427 msgstr "Objavljanje SAP"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13431 msgid "Local playback"
13432 msgstr "Lokalno predvajanje"
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13435 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13436 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13440 msgid "Additional transcode options"
13441 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13444 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13445 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13449 msgid "Select the file to save to"
13450 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13454 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13455 "the receiving user as they become part of the image."
13457 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13458 "saj dejansko postanejo del slike."
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13462 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13465 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13473 msgid "Encap. format"
13474 msgstr "Oblika ovijanja"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13478 msgid "Input stream"
13479 msgstr "Dovodni val"
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13482 msgid "Save file to"
13483 msgstr "Shrani datoteko na"
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13486 msgid "Include subtitles"
13487 msgstr "Vstavi podnapise"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13490 msgid "No input selected"
13491 msgstr "Ni izbran dovod"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13495 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13497 "Choose one before going to the next page."
13499 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13501 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13504 msgid "No valid destination"
13505 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13509 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13512 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13513 "and the help texts in this window."
13515 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13518 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13519 "besedilo pomoči v tem oknu."
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13523 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13524 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13526 "Correct your selection and try again."
13528 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13529 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13531 "Popravite vnos in poskusite znova."
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13534 msgid "Select the directory to save to"
13535 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13538 msgid "No folder selected"
13539 msgstr "Ni izbrane mape"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13542 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13543 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13547 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13550 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13553 msgid "No file selected"
13554 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13557 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13558 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13562 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13564 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13573 msgstr "%i predmetov"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13587 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13588 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13591 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13592 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13595 msgid "This allows to stream on a network."
13596 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13600 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13601 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13602 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13603 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13605 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13606 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13607 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13608 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13612 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13613 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13616 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13617 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13621 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13622 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13623 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13624 "leave this setting to 1."
13626 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13627 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13628 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13633 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13636 "extra interface.\n"
13637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13638 "name will be used."
13640 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13641 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13642 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13643 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13647 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13650 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13653 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13655 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13658 #: modules/gui/ncurses.c:102
13659 msgid "Filebrowser starting point"
13660 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13662 #: modules/gui/ncurses.c:104
13664 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13665 "show you initially."
13667 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13669 #: modules/gui/ncurses.c:109
13670 msgid "Ncurses interface"
13671 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13673 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13674 msgid "Autoplay selected file"
13675 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13677 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13678 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13679 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13681 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13682 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13683 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13685 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13689 msgstr "Ime datoteke"
13691 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13692 msgid "Permissions"
13693 msgstr "Dovoljenja"
13695 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13699 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13703 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13707 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13721 msgid "Add to Playlist"
13722 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13739 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13743 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13787 msgstr "Prekodiranje:"
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13813 msgstr "Frekvenca:"
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13816 msgid "Samplerate:"
13817 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13825 msgstr "Uglaševalo:"
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13836 msgid "Decimation:"
13837 msgstr "Razsajanje:"
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13900 msgid "Video Codec:"
13901 msgstr "Slikovni kodek:"
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13932 msgid "Video Bitrate:"
13933 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13936 msgid "Bitrate Tolerance:"
13937 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13940 msgid "Keyframe Interval:"
13941 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13944 msgid "Audio Codec:"
13945 msgstr "Kodek zvoka:"
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13948 msgid "Deinterlace:"
13949 msgstr "Razpletanje:"
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13964 msgid "Time To Live (TTL):"
13965 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13976 msgid "localhost.localdomain"
13977 msgstr "localhost.localdomain"
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13981 msgstr "239.0.0.42"
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14048 msgid "Audio Bitrate :"
14049 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14052 msgid "SAP Announce:"
14053 msgstr "Objavljanje SAP:"
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14056 msgid "SLP Announce:"
14057 msgstr "Objavljanje SLP:"
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14060 msgid "Announce Channel:"
14061 msgstr "Objavljanje kanala:"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14082 msgstr " Prekliči "
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14090 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14091 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14092 "org/copyleft/gpl.html)."
14094 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14095 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14096 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14099 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14100 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14103 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14104 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14106 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14108 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14109 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14111 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14112 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14113 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14118 msgstr "Predojačanje\n"
14120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14126 msgid "Track number/Position"
14127 msgstr "Lega / številka sledi"
14129 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14130 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14131 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14135 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14136 " Played and streamed info are shown."
14138 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14139 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14142 msgid "Sent bitrates"
14143 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14147 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14148 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14150 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14151 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14154 msgid "Current visualization:"
14155 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14158 msgid "Normal rate"
14159 msgstr "Običajna stopnja"
14161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14162 msgid "Take a snapshot"
14163 msgstr "Zajem slike"
14165 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14166 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14167 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14175 msgid "Open subtitles file"
14176 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:531
14179 msgid "Radio device name"
14180 msgstr "Ime zvočne naprave"
14182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:578
14183 msgid "Video Device Name "
14184 msgstr "Ime slikovne naprave"
14186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14187 msgid "Audio Device Name "
14188 msgstr "Ime zvočne naprave"
14190 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:590
14191 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14192 msgid "Update List"
14193 msgstr "Posodobitev seznama"
14195 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:621
14196 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14200 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14201 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14202 msgid "Transponder symbol rate"
14203 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14226 msgid "Select File"
14227 msgstr "Izbor datoteke"
14229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14230 msgid "Select Directory"
14231 msgstr "Izbor mape"
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14234 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14235 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14238 msgid "Hotkey for "
14239 msgstr "Hitra tipka za"
14241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14242 msgid "Press the new keys for "
14243 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14246 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14247 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14250 msgid "Input and Codecs"
14251 msgstr "Dovod in kodek"
14253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14279 msgid "Don't show further errors"
14280 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14282 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14283 msgid "Video effects"
14284 msgstr "Slikovni učinki"
14286 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14288 msgstr "Skok na čas"
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14296 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14309 msgid "Infos about VLC media player"
14310 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14321 msgid "Distribution License"
14322 msgstr "Licenca objave"
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14329 msgid "Media information"
14330 msgstr "Podrobnosti medija"
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14337 msgid "&Extra Metadata"
14338 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14341 msgid "&Codec Details"
14342 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14346 msgstr "&Statistika"
14348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14353 msgid "&Save as..."
14354 msgstr "&Shrani kot ..."
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14357 msgid "Verbosity Level"
14358 msgstr "Podrobnost prikaza"
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14361 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14362 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14366 "Cannot write file %1:\n"
14369 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14385 msgid "Capture &Device"
14386 msgstr "Na&aprava za zajemanje"
14388 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14391 msgstr "&Predvajaj"
14393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14395 msgstr "&Uvrsti predmete"
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14404 msgstr "&Pretvorba"
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14407 msgid "&Convert / Save"
14408 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14412 msgstr "Upravljanje"
14414 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14416 msgid "Open playlist file"
14417 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14424 msgid "Dock playlist"
14425 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14438 msgid "&Reset Preferences"
14439 msgstr "&Počisti lastnosti"
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14444 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14445 "Are you sure you want to continue?"
14447 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14448 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14451 msgid "Choose a filename to save playlist"
14452 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14455 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14456 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14459 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14460 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14463 msgid "Open directory"
14464 msgstr "Odpri mapo"
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14467 msgid "Media Files"
14468 msgstr "Medijske datoteke"
14470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14471 msgid "Video Files"
14472 msgstr "Slikovne datoteke"
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14475 msgid "Audio Files"
14476 msgstr "Zvočne datoteke"
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14479 msgid "Playlist Files"
14480 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14483 msgid "Subtitles Files"
14484 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14488 msgstr "Vse datoteke"
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14492 "Stream output string.\n"
14493 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14494 " but you can update it manually."
14496 "Pretok odvodne niti.\n"
14497 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14498 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14503 msgstr "Shrani datoteko"
14505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14506 msgid "Show playlist"
14507 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14512 msgid "Open playlist"
14513 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14516 msgid "Control menu for the player"
14517 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14519 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14520 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14525 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14530 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14531 msgid "Previous track"
14532 msgstr "Predhodna sled"
14534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14535 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14537 msgstr "Naslednja sled"
14539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14545 msgstr "&Seznam predvajanja"
14547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14560 msgid "&Navigation"
14561 msgstr "&Krmarjenje"
14563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14569 msgid "Open &File..."
14570 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14574 msgid "Open &Disc..."
14575 msgstr "Odpri d&isk ..."
14577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:460
14578 msgid "Open &Network..."
14579 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:461
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14583 msgid "Open &Capture Device..."
14584 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14587 msgid "&Streaming..."
14588 msgstr "&Pretakanje ..."
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14591 msgid "Conve&rt / Save..."
14592 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14599 msgid "Undock from interface"
14600 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:450
14606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14607 msgid "Advanced controls"
14608 msgstr "Podrobne nastavitve"
14610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14611 msgid "Visualizations selector"
14612 msgstr "Izbor ponazoritev"
14614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
14615 msgid "Hide Menus..."
14616 msgstr "Skrij menu ..."
14618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
14619 msgid "Switch to skins"
14620 msgstr "Preklop med preoblekami"
14622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
14626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
14627 msgid "Hide VLC media player"
14628 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
14631 msgid "Show VLC media player"
14632 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
14635 msgid "&Open Media"
14636 msgstr "&Odpri medij"
14638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14644 msgid "Show advanced prefs over simple"
14645 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14649 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14650 "preferences dialog."
14652 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14655 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14656 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14660 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14662 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14665 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14666 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14670 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14673 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14677 msgid "Show playing item name in window title"
14678 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14681 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14682 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14685 msgid "path to use in file dialog"
14686 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14692 msgid "Advanced options"
14693 msgstr "Podrobni pogled"
14695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14696 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14698 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14701 msgid "Qt interface"
14702 msgstr "Vmesnik Qt"
14704 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14708 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14712 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14713 msgid "Select the capture device type"
14714 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
14716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14717 msgid "Capture Mode"
14718 msgstr "Način zajemanja"
14720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14726 msgid "Card Selection"
14727 msgstr "Izbor kartice"
14729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14730 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14731 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
14733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14735 msgid "Advanced options..."
14736 msgstr "Podrobni pogled ..."
14738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14739 msgid "Disc selection"
14740 msgstr "Izbor diska"
14742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14743 msgid "Select the device"
14744 msgstr "Izbor naprave"
14746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14747 msgid "Disk device"
14748 msgstr "Diskovna naprava"
14750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14751 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14752 msgstr "Onemogoči DVD meni"
14754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14755 msgid "No DVD Menus"
14756 msgstr "Brez DVD menujev"
14758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14759 msgid "Starting position"
14760 msgstr "Začetna lega"
14762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14763 msgid "Audio and Subtitles"
14764 msgstr "Zvok in podnapisi"
14766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14767 msgid "File Names:"
14768 msgstr "Imena datotek:"
14770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14771 msgid "Choose one or more media file to open"
14772 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
14774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14775 msgid "Add a subtitle file"
14776 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
14778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14779 msgid "Use a sub&titles file"
14780 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
14782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14784 msgstr "Poravnava:"
14786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14787 msgid "Select the subtitle file"
14788 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
14790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14791 msgid "Network Protocol"
14792 msgstr "Omrežni protokol"
14794 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14795 msgid "Set the protocol for the URL"
14796 msgstr "Določitev protokola za URL"
14798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14802 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14803 msgid "Set the port used"
14804 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
14806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14808 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14809 "with or without the protocol."
14811 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
14812 "z ali brez določenega protokola."
14814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14815 msgid "Show extended options"
14816 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
14818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14819 msgid "Show &more options"
14820 msgstr "Prikaži &več možnosti"
14822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14824 msgstr "Začetni čas"
14826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14827 msgid "Change the start time for the media"
14828 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
14830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14832 msgstr "Predpomnjenje"
14834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14836 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
14838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14839 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14840 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
14842 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14846 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14847 msgid "Extra media"
14848 msgstr "Dodaten medij"
14850 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14851 msgid "Select the file"
14852 msgstr "Izberite datoteko"
14854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14855 msgid "Change the caching for the media"
14856 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14859 msgid "Stream Output"
14860 msgstr "Prikaz pretoka"
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14869 msgid "Play locally"
14870 msgstr "Predvajaj lokalno"
14872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14873 msgid "Encapsulation"
14874 msgstr "Metoda zvijanja"
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14877 msgid "Transcoding"
14878 msgstr "Prekodiranje"
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14881 msgid "Overlay subtitles on the video"
14882 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14887 msgstr "Ime skupine"
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14890 msgid "Stream all elementary streams"
14891 msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14894 msgid "Generated stream output string"
14895 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14898 msgid "General Audio"
14899 msgstr "Splošni zvok"
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14902 msgid "Preferred audio language"
14903 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14906 msgid "Default volume"
14907 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14911 msgstr "OSS naprava"
14913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14914 msgid "DirectX Device"
14915 msgstr "DirectX naprava"
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14918 msgid "Alsa Device"
14919 msgstr "Alsa naprava"
14921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14926 msgid "Headphone surround effect"
14927 msgstr "Učinek slušalk"
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14930 msgid "Visualisation"
14931 msgstr "Ponazoritve"
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14934 msgid "Disk Devices"
14935 msgstr "Diskovne naprave"
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14938 msgid "Disk Device"
14939 msgstr "Diskovna naprava"
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14942 msgid "Default Network caching in ms"
14943 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14947 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14950 msgid "Server Default Port"
14951 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14954 msgid "Codecs / Muxers"
14955 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14958 msgid "Post-Processing Quality"
14959 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14962 msgid "Repair AVI files"
14963 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14966 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14967 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
14969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14970 msgid "Access Filter"
14971 msgstr "Filtri dostopa"
14973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14974 msgid "Default Interface"
14975 msgstr "Privzet vmesnik"
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14979 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14980 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14982 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
14983 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14987 msgstr "Datoteka preobleke"
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14990 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14991 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14999 msgid "Always display the video"
15000 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15004 msgstr "Sočasni zagoni"
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15007 msgid "Allow only one instance"
15008 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15011 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15012 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15016 msgstr "Omogoči OSD"
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15019 msgid "Subtitles languages"
15020 msgstr "Jezik podnapisov"
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15023 msgid "Subtitles preferred language"
15024 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15027 msgid "Default Encoding"
15028 msgstr "Privzeto kodiranje"
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15031 msgid "Display Settings"
15032 msgstr "Nastavitve zaslona"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15035 #: modules/video_output/opengl.c:168
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15041 msgstr "Barva pisave"
15043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15044 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15045 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15060 msgid "Accelerated video output"
15061 msgstr "Pospešen odvod slike"
15063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15064 msgid "Skip Frames"
15065 msgstr "Preskoči sličice"
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15069 msgstr "Prekrivanje"
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15076 msgid "Display Device"
15077 msgstr "Zaslonska naprava"
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15080 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15081 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15084 msgid "Video snapshots"
15085 msgstr "Slikovni zajem"
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15096 msgid "Sequential numbering"
15097 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15100 msgid "Edit settings"
15101 msgstr "Urejanje nastavitev"
15103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15108 msgid "Run manually"
15109 msgstr "Zaženi ročno"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15112 msgid "Setup schedule"
15113 msgstr "Nastavi urnik"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15116 msgid "Run on schedule"
15117 msgstr "Zaženi po urniku"
15119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15133 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15137 msgstr "Uredi vnos"
15139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15141 msgstr "Počisti seznam"
15143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15144 msgid "Color invert"
15145 msgstr "Obračanje barv"
15147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15148 msgid "Color threshold"
15149 msgstr "Barvni prag"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15156 msgid "Advanced video filter controls"
15157 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15164 msgid "Vout filters"
15165 msgstr "Vout filtri"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15168 msgid "Subpicture filters"
15169 msgstr "Filtri nalepk"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15173 msgstr "Izbris logotipa"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15180 msgid "Water effect"
15181 msgstr "Vodni učinek"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15185 msgstr "Dodaj logo"
15187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15188 msgid "Transparency"
15189 msgstr "Prosojnost"
15191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15193 msgstr "Dodaj besedilo"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15196 #: modules/video_filter/marq.c:80
15200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15202 msgstr "Podvajanje"
15204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15205 msgid "Number of clones"
15206 msgstr "Število podvajanj"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15223 msgid "Puzzle game"
15224 msgstr "Igra sestavljanka"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15240 msgstr "Preoblikovanje"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15247 #: modules/video_filter/noise.c:50
15251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15252 msgid "Motion detect"
15253 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15256 msgid "Image adjust"
15257 msgstr "Prilagajanje slike"
15259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15260 msgid "Brightness threshold"
15261 msgstr "Prag osvetlitve"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15264 msgid "Color extraction"
15265 msgstr "Izločanje barv"
15267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15269 msgstr "Izostritev"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15276 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15277 msgid "Motion blur"
15278 msgstr "Megljenje gibanja"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15285 msgid "Open a skin file"
15286 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15289 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15291 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15295 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15298 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15303 msgid "Save playlist"
15304 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15307 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15308 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15311 msgid "Skin to use"
15312 msgstr "Uporabi preobleko"
15314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15315 msgid "Path to the skin to use."
15316 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15319 msgid "Config of last used skin"
15320 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15324 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15325 "automatically, do not touch it."
15327 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15332 msgid "Systray icon"
15333 msgstr "Ikona na pladnju"
15335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15337 msgid "Show a systray icon for VLC"
15338 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15343 msgid "Show VLC on the taskbar"
15344 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15347 msgid "Enable transparency effects"
15348 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15352 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15353 "when moving windows does not behave correctly."
15355 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15356 "ne obnaša pravilno."
15358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15360 msgid "Use a skinned playlist"
15361 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15364 msgid "Skinnable Interface"
15365 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15368 msgid "Skins loader demux"
15369 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15371 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15372 msgid "Select skin"
15373 msgstr "Izberi preobleko"
15375 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15376 msgid "Open skin..."
15377 msgstr "Poišči preobleko ..."
15379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15382 "(WinCE interface)\n"
15386 "(WinCE vmesnik)\n"
15389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15391 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15394 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15398 msgid "Compiled by "
15399 msgstr "Kodno prevedel"
15401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15403 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15406 msgid "Based on SVN revision: "
15407 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15411 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15412 "http://www.videolan.org/"
15414 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15415 "http://www.videolan.org/"
15417 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15421 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15423 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15425 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15427 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15429 msgid "Choose directory"
15430 msgstr "Izberite mapo"
15432 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15434 msgid "Choose file"
15435 msgstr "Izberi datoteko"
15437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15438 msgid "Embed video in interface"
15439 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15441 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15443 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15445 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15448 msgid "WinCE interface module"
15449 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15451 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15452 msgid "WinCE dialogs provider"
15453 msgstr "Okna WinCE"
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15456 msgid "Edit bookmark"
15457 msgstr "Uredi zaznamke"
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15478 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15479 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15482 msgid "Removes the selected bookmarks"
15483 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15486 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15487 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15490 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15491 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15495 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15496 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15497 "between these bookmarks"
15499 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15500 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15503 msgid "You must select two bookmarks"
15504 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15507 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15509 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15514 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15516 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15521 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15522 "bookmarks to keep the same input."
15524 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15525 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15528 msgid "Input has changed "
15529 msgstr "Dovod je spremenjen"
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15533 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15534 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15537 msgid "Stream and Media Info"
15538 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15541 msgid "Advanced information"
15542 msgstr "Napredne podrobnosti"
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15546 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15548 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15559 msgid "Playlist item info"
15560 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15563 msgid "Save &As..."
15564 msgstr "Shrani &kot ..."
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15567 msgid "Save Messages As..."
15568 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15580 msgid "Stream/Save"
15581 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15584 msgid "Use VLC as a stream server"
15585 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15588 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15589 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15593 msgstr "Prilagodi:"
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15597 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15598 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15601 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15602 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15603 "zgornjih možnosti."
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15606 msgid "Use a subtitles file"
15607 msgstr "Izbor podnapisov"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15610 msgid "Use an external subtitles file."
15611 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15614 msgid "Advanced Settings..."
15615 msgstr "Podroben pogled ..."
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15622 msgid "DVD (menus)"
15623 msgstr "DVD (menu)"
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15630 msgid "Probe Disc(s)"
15631 msgstr "Razišči disk"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15635 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15636 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15637 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15638 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15639 "parameter ranges are set based on media we find."
15641 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15642 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15643 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15644 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15645 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15646 "najdenega medija."
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15649 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15650 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15657 msgid "DVD device to use"
15658 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15662 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15663 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15665 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15666 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15670 msgid "CD-ROM device to use"
15671 msgstr "Uporabi CD pogon"
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15675 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15676 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15678 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15679 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15682 msgid "Title number."
15683 msgstr "Številka naslova."
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15687 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15688 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15691 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15692 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15696 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15698 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15702 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15703 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15706 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15707 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15710 msgid "Track number."
15711 msgstr "Številka sledi."
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15715 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15716 "subtitle will be shown."
15718 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15719 "prikaže podnapisov."
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15723 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15725 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15729 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15730 "given, then all tracks are played."
15732 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15733 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15736 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15737 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15744 msgid "&Simple Add File..."
15745 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15748 msgid "Add &Directory..."
15749 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15752 msgid "&Add URL..."
15753 msgstr "Dodaj &URL ..."
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15756 msgid "Services Discovery"
15757 msgstr "Odkrivanje storitev"
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15760 msgid "&Open Playlist..."
15761 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15764 msgid "&Save Playlist..."
15765 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15768 msgid "Sort by &Title"
15769 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15772 msgid "&Reverse Sort by Title"
15773 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15785 msgstr "&Upravljaj"
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15796 msgid "&View items"
15797 msgstr "&Preglej predmete"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15800 msgid "Play this Branch"
15801 msgstr "Predvajaj to vejo"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15806 msgstr "Predhodna razčlenitev"
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15809 msgid "Sort this Branch"
15810 msgstr "Razvrsti to vejo"
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15815 msgstr "Podrobnosti"
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15819 msgstr "Dodaj vozlišče"
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15824 msgid "%i items in playlist"
15825 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15833 msgid "XSPF playlist"
15834 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15837 msgid "Playlist is empty"
15838 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15842 msgstr "Ni mogoče shraniti"
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15846 #: modules/misc/win32text.c:76
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15852 msgstr "Ena stopnja"
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15855 msgid "Please enter node name"
15856 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15860 msgstr "Novo vozlišče"
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15876 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15877 "\" can be modified."
15879 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15882 msgid "Stream output MRL"
15883 msgstr "Pretok odvodni MRL"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15891 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15892 "by adjusting the stream settings."
15894 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15902 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15911 msgid "Channel name"
15912 msgstr "Ime kanala"
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15915 msgid "Select all elementary streams"
15916 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15919 msgid "Video codec"
15920 msgstr "Slikovni kodek"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15923 msgid "Audio codec"
15924 msgstr "Zvočni kodek"
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15927 msgid "Subtitles codec"
15928 msgstr "Kodek podnapisov"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15931 msgid "Subtitles overlay"
15932 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15935 msgid "Subtitle options"
15936 msgstr "Možnosti podnapisov"
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15939 msgid "Subtitles file"
15940 msgstr "Datoteka s podnapisi"
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15944 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15946 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15949 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15950 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15954 msgstr "Odpri datoteko"
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15958 msgstr "Posodobitve"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15961 msgid "Check for updates"
15962 msgstr "Preveri za posodobitve"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15967 "Available updates and related downloads.\n"
15968 "(Double click on a file to download it)\n"
15971 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
15972 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15975 msgid "Save file..."
15976 msgstr "Shrani datoteko ..."
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15987 msgid "Load Configuration"
15988 msgstr "Nastavitev nalaganja"
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15991 msgid "Save Configuration"
15992 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15995 msgid "New broadcast"
15996 msgstr "Novo oddajanje"
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16006 msgstr "Ponavljanje"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16014 msgstr "VLM pretok"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16017 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16018 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16021 msgid "Use this to stream on a network."
16022 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16025 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16026 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16030 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16031 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16033 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16034 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16038 msgid "Use this to stream on a network"
16039 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16043 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16044 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16046 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16047 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16049 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16050 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16052 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16053 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16056 msgid "You must choose a stream"
16057 msgstr "Izbrati morate pretok"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16060 msgid "Unable to find playlist"
16061 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16065 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16066 "ending times (in seconds).\n"
16068 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16069 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16071 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16074 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16075 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16076 "pretoka pa ne).\n"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16080 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16081 "the container format, proceed to the next page."
16083 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16084 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16087 msgid "Transcode video (if available)"
16088 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16092 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16095 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16099 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16102 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16105 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16106 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16109 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16110 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16113 msgid "Please enter an address"
16114 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16118 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16119 "choices, some formats might not be available."
16121 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16125 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16126 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16129 msgid "You must choose a file to save to"
16130 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16133 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16134 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16138 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16139 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16140 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16143 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16144 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16145 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16150 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16151 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16152 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16153 "extra interface.\n"
16154 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16155 "default name will be used."
16157 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16158 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16159 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16160 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16163 msgid "More information"
16164 msgstr "Več podrobnosti"
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16167 msgid "Save to file"
16168 msgstr "Shrani v datoteko"
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16171 msgid "Transcode audio (if available)"
16172 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16176 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16177 "correlated their movement will be."
16179 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16183 msgid "Creates several clones of the image"
16184 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16191 msgid "Adds distortion effects"
16192 msgstr "Doda učinek popačenja"
16194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16195 msgid "Image inversion"
16196 msgstr "Preobračanje slike"
16198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16200 msgstr "Zameglitev"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16207 msgid "Magnifies part of the image"
16208 msgstr "Poveča del slike."
16210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16212 msgstr "Sestavljanka"
16214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16215 msgid "Turns the image into a puzzle"
16216 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16219 msgid "Video Options"
16220 msgstr "Možnosti slike"
16222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16223 msgid "Aspect Ratio"
16224 msgstr "Razmerje velikosti"
16226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16227 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16228 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16232 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16233 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16235 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16236 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16239 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16240 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16256 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16257 "these settings to take effect.\n"
16259 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16260 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16261 "Video Filter Module inside the preferences."
16263 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16264 "zagnati pretok.\n"
16266 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16267 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16270 msgid "More Information"
16271 msgstr "Več podrobnosti"
16273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16275 msgstr "Zaustavljen"
16277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16279 msgstr "Predvajanje"
16281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16282 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16283 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16286 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16287 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16290 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16291 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16294 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16295 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16298 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16299 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16302 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16303 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16306 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16307 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16310 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16311 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16314 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16315 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16318 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16319 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16322 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16323 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16326 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16327 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16330 msgid "VideoLAN's Website"
16331 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16334 msgid "Online Help"
16335 msgstr "Spletna pomoč"
16337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16339 msgstr "O programu ..."
16341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16342 msgid "Check for Updates..."
16343 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16351 msgstr "&Nastavitve"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16355 msgid "Embedded playlist"
16356 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16359 msgid "Previous playlist item"
16360 msgstr "Predhodni predmet"
16362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16363 msgid "Next playlist item"
16364 msgstr "Naslednji predmet"
16366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16367 msgid "Play slower"
16368 msgstr "Predvajaj počasneje"
16370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16371 msgid "Play faster"
16372 msgstr "Predvajaj hitreje"
16374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16375 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16376 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16379 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16380 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16383 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16384 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16388 " (wxWidgets interface)\n"
16391 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16396 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16397 "http://www.videolan.org/\n"
16400 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16401 "http://www.videolan.org/\n"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16410 msgid "Show/Hide Interface"
16411 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16414 msgid "Open D&irectory..."
16415 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16418 msgid "Open &Network Stream..."
16419 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16422 msgid "Media &Info..."
16423 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16426 msgid "&Messages..."
16427 msgstr "&Sporočila ..."
16429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16430 msgid "&Preferences..."
16431 msgstr "&Lastnosti ..."
16433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16434 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16435 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16438 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16439 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16446 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16450 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16451 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16454 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16455 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16458 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16459 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16462 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16463 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16466 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16467 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16470 msgid "RTP Unicast"
16471 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16474 msgid "Stream to a single computer."
16475 msgstr "Pretok na en računalnik."
16477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16478 msgid "RTP Multicast"
16479 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16483 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16484 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16485 "work over the Internet."
16487 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16488 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16489 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16493 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16494 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16497 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16498 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16502 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16503 "needs to send the stream several times."
16505 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16506 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16510 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16511 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16512 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16513 "at http://yourip:8080 by default."
16515 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16516 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16517 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16518 "pretoka preko http://yourip:8080."
16520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16521 msgid "Bookmarks dialog"
16522 msgstr "Okno zaznamkov"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16525 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16526 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16529 msgid "Extended GUI"
16530 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16534 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16536 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16537 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16541 msgstr "Opravilna vrstica."
16543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16544 msgid "Minimal interface"
16545 msgstr "Okleščen vmesnik"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16548 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16549 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16552 msgid "Size to video"
16553 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16556 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16557 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16560 msgid "Show labels in toolbar"
16561 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16564 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16565 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16568 msgid "Playlist view"
16569 msgstr "Predvajalni pogled"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16573 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16574 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16575 "with less features). You can select which one will be available on the "
16576 "toolbar (or both)."
16578 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16579 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16580 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16581 "orodni vrstici (lahko oba)."
16583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16592 msgid "wxWidgets interface module"
16593 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16596 msgid "last config"
16597 msgstr "zadnje nastavitve"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16600 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16601 msgstr "Okna wxWidgets"
16603 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16607 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16608 msgid "Folder meta data"
16609 msgstr "Metapodateki mape"
16611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16616 msgid "Classic rock"
16617 msgstr "Klasični rok"
16619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16621 msgstr "Country glasba"
16623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16649 msgstr "Moderna glasba"
16651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16653 msgstr "Zimzelena glasba"
16655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16669 msgstr "Industrijska glasba"
16671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16672 msgid "Alternative"
16673 msgstr "Alternativna glasba"
16675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16676 msgid "Death metal"
16677 msgstr "Death metal"
16679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16685 msgstr "Kompilacija"
16687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16688 msgid "Euro-Techno"
16689 msgstr "Euro-Tehno"
16691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16693 msgstr "Ambientalna glasba"
16695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16701 msgstr "Vokalna glasba"
16703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16716 msgid "Instrumental"
16717 msgstr "Instrumentalna glasba"
16719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16733 msgstr "Zvočni klip"
16735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16740 msgid "Alternative rock"
16741 msgstr "Alternativni rock"
16743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16757 msgstr "Preslednica"
16759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16761 msgstr "Meditativna glasba"
16763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16764 msgid "Instrumental pop"
16765 msgstr "Instrumentalni pop"
16767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16768 msgid "Instrumental rock"
16769 msgstr "Instrumentalni rock"
16771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16773 msgstr "Etnična glasba"
16775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16777 msgstr "Gotska glasba"
16779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16784 msgid "Techno-Industrial"
16785 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16789 msgstr "Elektronska glasba"
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16804 msgid "Southern rock"
16805 msgstr "Blues rock"
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16809 msgstr "Komični klipi"
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16813 msgstr "Kultna glasba"
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16817 msgstr "Gangsta Rap"
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16824 msgid "Christian rap"
16825 msgstr "Krščanski rap"
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16836 msgid "Native American"
16837 msgstr "Indijanska glasba"
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16857 msgstr "Izvleček filma"
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16881 msgstr "Retro glasba"
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16885 msgstr "Glasbeni filmi"
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16888 msgid "Rock & roll"
16889 msgstr "Rock & roll"
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16895 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16896 msgid "ID3 tags parser"
16897 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
16899 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16900 msgid "MusicBrainz"
16901 msgstr "MusicBrainz"
16903 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16904 msgid "MusicBrainz meta data"
16905 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
16907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16908 msgid "The username of your last.fm account"
16909 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
16911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16912 msgid "The password of your last.fm account"
16913 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
16915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16916 msgid "Audioscrobbler"
16917 msgstr "Audioscrobbler"
16919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16920 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16921 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
16923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16924 msgid "Last.fm username not set"
16925 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
16927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16929 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16931 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16933 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
16934 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
16935 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
16937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16938 msgid "Bad last.fm Username"
16939 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
16941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16942 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16944 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
16946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16947 msgid "Dummy image chroma format"
16948 msgstr "Dummy oblika barve slike"
16950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16955 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
16956 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
16957 "najprimernejšega."
16959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16960 msgid "Save raw codec data"
16961 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
16963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16965 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16968 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
16971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16973 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16974 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16975 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16977 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
16978 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
16979 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
16981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16982 msgid "Dummy interface function"
16983 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
16985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16986 msgid "Dummy Interface"
16987 msgstr "Dummy vmesnik"
16989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16990 msgid "Dummy access function"
16991 msgstr "Dummy možnost dostopa"
16993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16994 msgid "Dummy demux function"
16995 msgstr "Dummy razvijanje"
16997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16998 msgid "Dummy decoder"
16999 msgstr "Dummy dekodirnik"
17001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17002 msgid "Dummy decoder function"
17003 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17006 msgid "Dummy encoder function"
17007 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17010 msgid "Dummy audio output function"
17011 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17014 msgid "Dummy video output function"
17015 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17018 msgid "Dummy Video output"
17019 msgstr "Dummy odvod slike"
17021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17022 msgid "Dummy font renderer function"
17023 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17025 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17026 msgid "Filename for the font you want to use"
17027 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17029 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17030 msgid "Font size in pixels"
17031 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17035 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17036 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17039 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17040 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17042 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17043 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17047 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17049 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17050 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17052 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17053 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17055 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17056 msgid "Text default color"
17057 msgstr "Privzeta barva besedila"
17059 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17061 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17062 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17063 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17064 "(red + green), #FFFFFF = white"
17066 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17067 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17068 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17069 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17071 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17072 msgid "Relative font size"
17073 msgstr "Relativna velikost pisave"
17075 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17077 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17078 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17080 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17081 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17083 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17087 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17091 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17095 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17099 #: modules/misc/freetype.c:127
17100 msgid "Use YUVP renderer"
17101 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17103 #: modules/misc/freetype.c:128
17105 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17106 "you want to encode into DVB subtitles"
17108 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17109 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17111 #: modules/misc/freetype.c:130
17112 msgid "Font Effect"
17113 msgstr "Učinki pisav"
17115 #: modules/misc/freetype.c:131
17117 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17120 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17122 #: modules/misc/freetype.c:139
17126 #: modules/misc/freetype.c:139
17130 #: modules/misc/freetype.c:140
17131 msgid "Fat Outline"
17132 msgstr "močan obris"
17134 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17135 msgid "Text renderer"
17136 msgstr "Upodabljanje besedila"
17138 #: modules/misc/freetype.c:153
17139 msgid "Freetype2 font renderer"
17140 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17142 #: modules/misc/gnutls.c:63
17143 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17144 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17146 #: modules/misc/gnutls.c:65
17148 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17149 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17151 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17152 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17155 #: modules/misc/gnutls.c:69
17156 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17157 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17159 #: modules/misc/gnutls.c:71
17161 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17162 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17164 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17165 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17167 #: modules/misc/gnutls.c:74
17168 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17169 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17171 #: modules/misc/gnutls.c:76
17173 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17174 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17176 #: modules/misc/gnutls.c:79
17177 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17178 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17180 #: modules/misc/gnutls.c:81
17182 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17183 "approved Certification Authority)."
17185 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17188 #: modules/misc/gnutls.c:84
17189 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17190 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17192 #: modules/misc/gnutls.c:86
17194 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17196 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17198 #: modules/misc/gnutls.c:91
17199 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17200 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17202 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17203 msgid "Gtk+ GUI helper"
17204 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17206 #: modules/misc/logger.c:119
17208 msgstr "Format dnevnika"
17210 #: modules/misc/logger.c:121
17212 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17213 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17215 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17218 #: modules/misc/logger.c:125
17220 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17223 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17226 #: modules/misc/logger.c:130
17230 #: modules/misc/logger.c:131
17231 msgid "File logging"
17232 msgstr "Beleženje datotek"
17234 #: modules/misc/logger.c:137
17235 msgid "Log filename"
17236 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17238 #: modules/misc/logger.c:137
17239 msgid "Specify the log filename."
17240 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17242 #: modules/misc/logger.c:142
17243 msgid "RRD output file"
17244 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17246 #: modules/misc/logger.c:143
17247 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17248 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17250 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17251 msgid "AltiVec memcpy"
17252 msgstr "AltiVec memcpy"
17254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17255 msgid "libc memcpy"
17256 msgstr "libc memcpy"
17258 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17259 msgid "3D Now! memcpy"
17260 msgstr "3D Now! memcpy"
17262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17264 msgstr "MMX memcpy"
17266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17267 msgid "MMX EXT memcpy"
17268 msgstr "MMX EXT memcpy"
17270 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17274 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17276 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17277 "notifications are sent locally."
17279 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17282 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17283 msgid "Growl password on the Growl server."
17284 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17286 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17287 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17288 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17290 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17291 msgid "Growl Notification Plugin"
17292 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17294 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17295 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17297 msgstr "(brez naslova)"
17299 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17300 msgid "(no artist)"
17301 msgstr "(ni izvajalca)"
17303 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17305 msgstr "(ni albuma)"
17307 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17308 msgid "Title format string"
17309 msgstr "Oblika niza naslova"
17311 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17313 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17314 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17316 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17317 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17319 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17320 msgid "MSN Now-Playing"
17321 msgstr "Predvajanje MSN"
17323 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17324 msgid "Timeout (ms)"
17325 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17327 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17328 msgid "How long the notification will be displayed "
17329 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17331 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17333 msgstr "Obveščanje"
17335 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17336 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17337 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17339 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17341 msgstr "ni izvajalca"
17343 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17347 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17348 msgid "Flip vertical position"
17349 msgstr "Obrni navpično"
17351 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17352 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17353 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17355 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17356 msgid "Vertical offset"
17357 msgstr "Navpični odmik"
17359 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17361 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17362 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17364 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17365 "privzeto 30 točk)"
17367 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17368 msgid "Shadow offset"
17369 msgstr "Odmik sence"
17371 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17373 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17374 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17376 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17377 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17378 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17380 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17381 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17382 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17384 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17385 msgid "XOSD interface"
17386 msgstr "XOSD vmesnik"
17388 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17389 msgid "M3U playlist exporter"
17390 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17392 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17393 msgid "Old playlist exporter"
17394 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17396 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17397 msgid "XSPF playlist export"
17398 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17400 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17401 msgid "HAL devices detection"
17402 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17404 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17405 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17406 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17408 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17410 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17411 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17413 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17414 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17416 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17417 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17418 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17420 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17424 #: modules/misc/quartztext.c:78
17425 msgid "Mac Text renderer"
17426 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17428 #: modules/misc/quartztext.c:79
17429 msgid "Quartz font renderer"
17430 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17432 #: modules/misc/rtsp.c:51
17433 msgid "RTSP host address"
17434 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17436 #: modules/misc/rtsp.c:53
17438 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17439 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17440 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17441 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17443 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17444 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17445 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17446 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17448 #: modules/misc/rtsp.c:58
17449 msgid "Maximum number of connections"
17450 msgstr "Največje število povezav."
17452 #: modules/misc/rtsp.c:59
17454 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17455 "0 means no limit."
17457 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17458 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17460 #: modules/misc/rtsp.c:62
17461 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17462 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17464 #: modules/misc/rtsp.c:64
17465 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17466 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17468 #: modules/misc/rtsp.c:66
17470 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17471 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17472 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17473 "The default is 5."
17475 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17476 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17477 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17478 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17480 #: modules/misc/rtsp.c:72
17484 #: modules/misc/rtsp.c:73
17485 msgid "RTSP VoD server"
17486 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17488 #: modules/misc/screensaver.c:82
17489 msgid "X Screensaver disabler"
17490 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17492 #: modules/misc/svg.c:67
17493 msgid "SVG template file"
17494 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17496 #: modules/misc/svg.c:68
17498 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17499 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17501 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17502 msgid "C module that does nothing"
17503 msgstr "Enota C brez funkcije"
17505 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17506 msgid "Miscellaneous stress tests"
17507 msgstr "Različni testi pritiskov"
17509 #: modules/misc/win32text.c:90
17510 msgid "Win32 font renderer"
17511 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17513 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17514 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17515 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17517 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17518 msgid "Simple XML Parser"
17519 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17521 #: modules/mux/asf.c:49
17522 msgid "Title to put in ASF comments."
17523 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17525 #: modules/mux/asf.c:51
17526 msgid "Author to put in ASF comments."
17527 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17529 #: modules/mux/asf.c:53
17530 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17531 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17533 #: modules/mux/asf.c:54
17537 #: modules/mux/asf.c:55
17538 msgid "Comment to put in ASF comments."
17539 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17541 #: modules/mux/asf.c:57
17542 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17543 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17545 #: modules/mux/asf.c:58
17546 msgid "Packet Size"
17547 msgstr "Velikost paketov"
17549 #: modules/mux/asf.c:59
17550 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17551 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17553 #: modules/mux/asf.c:62
17555 msgstr "ASF zvijalec"
17557 #: modules/mux/asf.c:540
17558 msgid "Unknown Video"
17559 msgstr "Neznan slikovni format"
17561 #: modules/mux/avi.c:43
17563 msgstr "AVI zvijalec"
17565 #: modules/mux/dummy.c:41
17566 msgid "Dummy/Raw muxer"
17567 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17569 #: modules/mux/mp4.c:46
17570 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17571 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17573 #: modules/mux/mp4.c:48
17575 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17576 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17579 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17580 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17582 #: modules/mux/mp4.c:58
17583 msgid "MP4/MOV muxer"
17584 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17587 msgid "DTS delay (ms)"
17588 msgstr "DTS zamik (ms)"
17590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17593 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17594 "inside the client decoder."
17596 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17597 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17598 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17601 msgid "PES maximum size"
17602 msgstr "Največja velikost PES"
17604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17605 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17606 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17610 msgstr "PS zvijalec"
17612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17618 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17620 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17627 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17628 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17635 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17636 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17643 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17644 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17651 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17652 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17659 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17660 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17663 msgid "PMT Program numbers"
17664 msgstr "PMT programska števila"
17666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17668 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17671 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17672 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17675 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17676 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17680 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17683 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17686 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17687 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17691 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17694 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17698 msgid "Set PID to ID of ES"
17699 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17703 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17704 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17706 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17707 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17710 msgid "Data alignment"
17711 msgstr "Poravnava podatkov"
17713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17715 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17716 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17718 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17719 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17722 msgid "Shaping delay (ms)"
17723 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17727 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17728 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17729 "especially for reference frames."
17731 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17732 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17733 "stopnje za referenčne sličice."
17735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17736 msgid "Use keyframes"
17737 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17741 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17742 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17743 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17744 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17745 "the biggest frames in the stream."
17747 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17748 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17749 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17750 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17751 "največje sličice v pretoku."
17753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17754 msgid "PCR delay (ms)"
17755 msgstr "PCR zamik (ms)"
17757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17759 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17760 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17762 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17763 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17766 msgid "Minimum B (deprecated)"
17767 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17770 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17771 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17774 msgid "Maximum B (deprecated)"
17775 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17779 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17780 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17781 "inside the client decoder."
17783 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17784 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17785 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17788 msgid "Crypt audio"
17789 msgstr "Šifriranje zvoka"
17791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17792 msgid "Crypt audio using CSA"
17793 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
17795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17796 msgid "Crypt video"
17797 msgstr "Šifriranje slike"
17799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17800 msgid "Crypt video using CSA"
17801 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
17803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17809 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17811 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17814 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17815 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
17817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17819 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17820 "header from the value before encrypting."
17822 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
17823 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
17825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17827 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
17829 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17830 msgid "Multipart separator string"
17831 msgstr "Večdelna ločilna nit"
17833 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17835 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17836 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17838 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
17840 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17841 msgid "Multipart JPEG muxer"
17842 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
17844 #: modules/mux/ogg.c:49
17845 msgid "Ogg/OGM muxer"
17846 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
17848 #: modules/mux/wav.c:42
17850 msgstr "WAV zvijalec"
17852 #: modules/packetizer/copy.c:43
17853 msgid "Copy packetizer"
17854 msgstr "Paketnik kopiranja"
17856 #: modules/packetizer/h264.c:49
17857 msgid "H.264 video packetizer"
17858 msgstr "H.264 paketnik slike"
17860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17861 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17862 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17864 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17865 msgid "MPEG4 video packetizer"
17866 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17869 msgid "Sync on Intra Frame"
17870 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
17872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17874 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17875 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17877 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
17878 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
17880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17881 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17882 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
17884 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17885 msgid "VC-1 packetizer"
17886 msgstr "Paketnik VC-1"
17888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17889 msgid "Bonjour services"
17890 msgstr "Bonjour storitve"
17892 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17893 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17897 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17898 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17899 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17903 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17904 msgid "Podcast URLs list"
17905 msgstr "Lista URL Podcast"
17907 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17908 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17909 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
17911 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17915 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17916 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17920 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17921 msgid "SAP multicast address"
17922 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
17924 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17926 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17927 "However, you can specify a specific address."
17929 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
17930 "določiti drug naslov."
17932 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17936 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17937 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17938 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17940 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17944 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17945 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17946 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17948 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17949 msgid "IPv6 SAP scope"
17950 msgstr "IPv6 SAP območje"
17952 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17953 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17954 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
17956 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17957 msgid "SAP timeout (seconds)"
17958 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
17960 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17962 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17964 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
17966 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17967 msgid "Try to parse the announce"
17968 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
17970 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17972 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17973 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17975 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
17976 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
17978 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17979 msgid "SAP Strict mode"
17980 msgstr "Omejen SAP način"
17982 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17984 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17987 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
17989 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17990 msgid "Use SAP cache"
17991 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
17993 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17995 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17996 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17998 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
17999 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18001 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18003 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18006 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18009 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18010 msgid "SAP Announcements"
18011 msgstr "Objave SAP"
18013 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18014 msgid "SDP Descriptions parser"
18015 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18017 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18018 msgid "SAP sessions"
18021 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18025 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18029 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18033 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18034 msgid "Shoutcast radio listings"
18035 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18037 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18038 msgid "Shoutcast TV listings"
18039 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18041 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18042 msgid "Shoutcast TV"
18043 msgstr "Shoutcast TV"
18045 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18046 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18047 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18051 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18053 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18055 msgstr "Samodejno brisanje"
18057 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18058 msgid "Automatically add/delete input streams"
18059 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18061 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18063 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18064 "this stream later."
18066 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18067 "\" pretoka kasneje."
18069 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18071 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18072 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18073 "need to raise caching values."
18075 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18076 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18077 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18079 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18083 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18085 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18086 "IDs bridge_in will register."
18088 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18089 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18091 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18093 msgstr "Premoščanje"
18095 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18096 msgid "Bridge stream output"
18097 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18099 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18101 msgstr "Premoščanje izhoda"
18103 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18105 msgstr "Premoščanje vhoda"
18107 #: modules/stream_out/description.c:49
18108 msgid "Description stream output"
18109 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18111 #: modules/stream_out/display.c:39
18112 msgid "Enable/disable audio rendering."
18113 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18115 #: modules/stream_out/display.c:41
18116 msgid "Enable/disable video rendering."
18117 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18119 #: modules/stream_out/display.c:43
18120 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18121 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18123 #: modules/stream_out/display.c:52
18124 msgid "Display stream output"
18125 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18127 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18128 msgid "Duplicate stream output"
18129 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18131 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18132 msgid "Output access method"
18133 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18135 #: modules/stream_out/es.c:40
18136 msgid "This is the default output access method that will be used."
18137 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18139 #: modules/stream_out/es.c:42
18140 msgid "Audio output access method"
18141 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18143 #: modules/stream_out/es.c:44
18144 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18145 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18147 #: modules/stream_out/es.c:45
18148 msgid "Video output access method"
18149 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18151 #: modules/stream_out/es.c:47
18152 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18153 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18155 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18156 msgid "Output muxer"
18157 msgstr "Odvodni zvijalec"
18159 #: modules/stream_out/es.c:51
18160 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18161 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18163 #: modules/stream_out/es.c:52
18164 msgid "Audio output muxer"
18165 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18167 #: modules/stream_out/es.c:54
18168 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18169 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18171 #: modules/stream_out/es.c:55
18172 msgid "Video output muxer"
18173 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18175 #: modules/stream_out/es.c:57
18176 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18177 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18179 #: modules/stream_out/es.c:59
18181 msgstr "Odvodni URL"
18183 #: modules/stream_out/es.c:61
18184 msgid "This is the default output URI."
18185 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18187 #: modules/stream_out/es.c:62
18188 msgid "Audio output URL"
18189 msgstr "URL odvod zvoka"
18191 #: modules/stream_out/es.c:64
18192 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18193 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18195 #: modules/stream_out/es.c:65
18196 msgid "Video output URL"
18197 msgstr "URL odvoda slike"
18199 #: modules/stream_out/es.c:67
18200 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18201 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18203 #: modules/stream_out/es.c:76
18204 msgid "Elementary stream output"
18205 msgstr "Osnovni odvod vala"
18207 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18209 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18210 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18212 #: modules/stream_out/gather.c:40
18213 msgid "Gathering stream output"
18214 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18217 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18218 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18221 msgid "Sample aspect ratio"
18222 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18225 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18226 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18229 msgid "Video filter"
18230 msgstr "Slikovni filter"
18232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18233 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18234 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18237 msgid "Image chroma"
18238 msgstr "Barve slike"
18240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18242 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18243 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18245 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18246 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18249 msgid "Mosaic bridge"
18250 msgstr "Mosaic bridge"
18252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18253 msgid "Mosaic bridge stream output"
18254 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18256 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18257 msgid "This is the output URL that will be used."
18258 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18260 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18264 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18266 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18267 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18268 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18269 "SDP to be announced via SAP."
18271 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18272 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18273 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18275 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18279 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18281 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18282 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18284 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18285 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18287 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18288 msgid "Session name"
18291 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18293 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18295 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18297 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18298 msgid "Session description"
18301 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18303 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18304 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18306 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18308 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18309 msgid "Session URL"
18312 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18314 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18315 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18316 "(Session Descriptor)."
18318 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18319 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18321 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18322 msgid "Session email"
18323 msgstr "E-naslov seje"
18325 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18327 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18328 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18330 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18331 "v SDP (Zapisnik seje)."
18333 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18334 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18335 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18337 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18339 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18341 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18343 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18344 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18346 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18348 msgstr "Vrata prenosa slike"
18350 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18352 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18353 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18355 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18357 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18358 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18361 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18362 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18365 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18369 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18370 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18372 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18374 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18375 msgid "RTP stream output"
18376 msgstr "RTP prikaz valov"
18378 #: modules/stream_out/standard.c:42
18379 msgid "Output method to use for the stream."
18380 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18382 #: modules/stream_out/standard.c:45
18383 msgid "Muxer to use for the stream."
18384 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18386 #: modules/stream_out/standard.c:46
18387 msgid "Output destination"
18388 msgstr "Cilj odvoda"
18390 #: modules/stream_out/standard.c:48
18391 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18392 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18394 #: modules/stream_out/standard.c:51
18396 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18397 "you choose to use SAP."
18398 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18400 #: modules/stream_out/standard.c:54
18401 msgid "Session groupname"
18402 msgstr "Ime skupine seje"
18404 #: modules/stream_out/standard.c:56
18406 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18407 "if you choose to use SAP."
18409 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18412 #: modules/stream_out/standard.c:59
18413 msgid "Session descriptipn"
18416 #: modules/stream_out/standard.c:61
18418 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18419 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18421 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18422 "SDP (Zapisnik seje)."
18424 #: modules/stream_out/standard.c:72
18425 msgid "Session phone number"
18426 msgstr "Telefonska številka seje"
18428 #: modules/stream_out/standard.c:74
18430 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18431 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18433 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18434 "SDP (Zapisnik seje)."
18436 #: modules/stream_out/standard.c:78
18437 msgid "SAP announcing"
18438 msgstr "SAP objavljanje"
18440 #: modules/stream_out/standard.c:79
18441 msgid "Announce this session with SAP."
18442 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18444 #: modules/stream_out/standard.c:87
18446 msgstr "Standardna"
18448 #: modules/stream_out/standard.c:88
18449 msgid "Standard stream output"
18450 msgstr "Standardni odvod vala"
18452 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18456 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18457 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18458 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18460 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18464 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18465 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18466 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18468 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18469 msgid "Aspect ratio"
18470 msgstr "Razmerje velikosti"
18472 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18474 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18476 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18477 msgid "Command UDP port"
18478 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18480 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18481 msgid "UDP port to listen to for commands."
18482 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18484 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18488 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18489 msgid "Initial command to execute."
18490 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18492 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18494 msgstr "GOP velikost"
18496 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18497 msgid "Number of P frames between two I frames."
18498 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18500 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18501 msgid "Quantizer scale"
18502 msgstr "Lestvica deljenja"
18504 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18505 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18506 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18508 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18510 msgstr "Izklopi zvok"
18512 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18513 msgid "Mute audio when command is not 0."
18514 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18516 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18517 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18518 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18520 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18521 msgid "Video encoder"
18522 msgstr "Kodirnik slike"
18524 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18526 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18529 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18532 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18533 msgid "Destination video codec"
18534 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18536 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18537 msgid "This is the video codec that will be used."
18538 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18540 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18541 msgid "Video bitrate"
18542 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18544 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18545 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18546 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18548 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18549 msgid "Video scaling"
18550 msgstr "Merilo slike"
18552 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18553 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18554 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18556 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18557 msgid "Video frame-rate"
18558 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18560 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18561 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18562 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18564 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18565 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18566 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18568 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18569 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18570 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18572 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18573 msgid "Maximum video width"
18574 msgstr "Največja širina slike"
18576 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18577 msgid "Maximum output video width."
18578 msgstr "Največja širina slike."
18580 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18581 msgid "Maximum video height"
18582 msgstr "Največja višina slike"
18584 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18585 msgid "Maximum output video height."
18586 msgstr "Največja višina slike"
18588 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18590 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18591 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18593 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18594 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18597 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18598 msgid "Video crop (top)"
18599 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18601 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18602 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18603 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18605 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18606 msgid "Video crop (left)"
18607 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18609 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18610 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18611 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18613 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18614 msgid "Video crop (bottom)"
18615 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18617 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18618 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18619 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18621 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18622 msgid "Video crop (right)"
18623 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18625 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18626 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18627 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18629 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18630 msgid "Video padding (top)"
18631 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18633 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18634 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18635 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18637 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18638 msgid "Video padding (left)"
18639 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18641 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18642 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18643 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18645 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18646 msgid "Video padding (bottom)"
18647 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18649 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18650 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18651 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18653 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18654 msgid "Video padding (right)"
18655 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18657 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18658 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18659 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18661 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18662 msgid "Video canvas width"
18663 msgstr "Širina platna slike"
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18666 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18667 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18670 msgid "Video canvas height"
18671 msgstr "Višina platna slike"
18673 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18674 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18675 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18677 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18678 msgid "Video canvas aspect ratio"
18679 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18683 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18686 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18689 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18690 msgid "Audio encoder"
18691 msgstr "Kodirnik zvoka"
18693 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18695 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18698 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18701 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18702 msgid "Destination audio codec"
18703 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18706 msgid "This is the audio codec that will be used."
18707 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18710 msgid "Audio bitrate"
18711 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18713 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18714 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18715 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18718 msgid "Audio sample rate"
18719 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18723 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18725 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18727 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18728 msgid "Audio channels"
18729 msgstr "Zvočni kanali"
18731 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18732 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18733 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18736 msgid "Audio filter"
18737 msgstr "Filter zvoka"
18739 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18741 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18742 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18744 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18745 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18748 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18749 msgid "Subtitles encoder"
18750 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18752 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18754 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18757 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18760 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18761 msgid "Destination subtitles codec"
18762 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18765 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18766 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18768 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18770 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18771 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18772 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18773 "of subpicture modules"
18775 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18776 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18777 "ločeno z vejicami."
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18785 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18787 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18790 msgid "Number of threads"
18791 msgstr "Število niti"
18793 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18794 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18795 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
18797 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18798 msgid "High priority"
18799 msgstr "Visoka prednost"
18801 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18803 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18804 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18807 msgid "Synchronise on audio track"
18808 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18812 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18813 "on the audio track."
18815 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18820 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18823 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18826 msgid "Transcode stream output"
18827 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18830 msgid "Overlays/Subtitles"
18831 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
18833 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18834 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18835 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
18837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18838 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18839 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18841 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18842 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18843 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
18845 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18846 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18847 msgid "Conversions from "
18848 msgstr "Pretvarjanje iz"
18850 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18851 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18852 msgid "MMX conversions from "
18853 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
18855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18856 msgid "SSE2 conversions from "
18857 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
18859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18860 msgid "AltiVec conversions from "
18861 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
18863 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18865 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18866 "threshold value will be the brighness defined below."
18868 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
18869 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
18871 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18872 msgid "Image contrast (0-2)"
18873 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
18875 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18876 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18877 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18879 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18880 msgid "Image hue (0-360)"
18881 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
18883 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18884 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18885 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
18887 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18888 msgid "Image saturation (0-3)"
18889 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
18891 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18892 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18893 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
18895 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18896 msgid "Image brightness (0-2)"
18897 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
18899 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18900 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18901 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18903 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18904 msgid "Image gamma (0-10)"
18905 msgstr "Popravek slike (0-10)"
18907 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18908 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18910 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
18912 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18913 msgid "Image properties filter"
18914 msgstr "Filter lastnosti slike"
18916 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18917 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18918 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
18920 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18921 msgid "Transparency mask"
18922 msgstr "Maska prosojnosti"
18924 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18925 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18926 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
18928 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18929 msgid "Alpha mask video filter"
18930 msgstr "Filter alfa maske slike"
18932 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18934 msgstr "Alfa maska"
18936 #: modules/video_filter/blend.c:95
18937 msgid "Video pictures blending"
18938 msgstr "Prelivanje slike"
18940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18942 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18943 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18944 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18947 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18948 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18949 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18953 msgid "Bluescreen U value"
18954 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18958 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18959 "Defaults to 120 for blue."
18961 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18962 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18965 msgid "Bluescreen V value"
18966 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18970 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18971 "Defaults to 90 for blue."
18973 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18974 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18977 msgid "Bluescreen U tolerance"
18978 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18983 "value between 10 and 20 seems sensible."
18985 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18986 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18989 msgid "Bluescreen V tolerance"
18990 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18994 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18995 "value between 10 and 20 seems sensible."
18997 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18998 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19001 msgid "Bluescreen video filter"
19002 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19006 msgstr "Modri zaslon"
19008 #: modules/video_filter/clone.c:56
19009 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19010 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19012 #: modules/video_filter/clone.c:59
19013 msgid "Video output modules"
19014 msgstr "Enote odvajanja slike"
19016 #: modules/video_filter/clone.c:60
19018 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19019 "separated list of modules."
19021 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19024 #: modules/video_filter/clone.c:66
19025 msgid "Clone video filter"
19026 msgstr "Filter podvajanja slike"
19028 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19030 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19031 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19032 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19033 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19035 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19036 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19037 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19038 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19041 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19042 msgid "Color threshold filter"
19043 msgstr "Filter barvnega praga"
19045 #: modules/video_filter/crop.c:70
19046 msgid "Crop geometry (pixels)"
19047 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19049 #: modules/video_filter/crop.c:71
19051 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19052 "<left offset> + <top offset>."
19054 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19055 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19057 #: modules/video_filter/crop.c:73
19058 msgid "Automatic cropping"
19059 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19061 #: modules/video_filter/crop.c:74
19062 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19063 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19065 #: modules/video_filter/crop.c:77
19066 msgid "Ratio max (x 1000)"
19067 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19069 #: modules/video_filter/crop.c:78
19071 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19072 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19075 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19076 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19077 "predstavlja razmerje 4/3."
19079 #: modules/video_filter/crop.c:80
19080 msgid "Manual ratio"
19081 msgstr "Ročno razmerje"
19083 #: modules/video_filter/crop.c:81
19084 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19086 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19089 #: modules/video_filter/crop.c:83
19090 msgid "Number of images for change"
19091 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19093 #: modules/video_filter/crop.c:84
19095 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19096 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19099 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19100 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19102 #: modules/video_filter/crop.c:86
19103 msgid "Number of lines for change"
19104 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19106 #: modules/video_filter/crop.c:87
19108 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19109 "that ratio changed and trigger recrop."
19111 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19112 "zagon ponovnega obrezovanja."
19114 #: modules/video_filter/crop.c:89
19115 msgid "Number of non black pixels "
19116 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19118 #: modules/video_filter/crop.c:90
19120 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19122 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19124 #: modules/video_filter/crop.c:93
19125 msgid "Skip percentage (%)"
19126 msgstr "Preskoči delež (%)"
19128 #: modules/video_filter/crop.c:94
19130 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19131 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19133 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19134 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19136 #: modules/video_filter/crop.c:96
19137 msgid "Luminance threshold "
19138 msgstr "Prag osvetlitve"
19140 #: modules/video_filter/crop.c:97
19141 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19142 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19144 #: modules/video_filter/crop.c:101
19145 msgid "Crop video filter"
19146 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19148 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19149 msgid "Cropping failed"
19150 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19152 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19153 msgid "VLC could not open the video output module."
19154 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19157 msgid "Deinterlace mode"
19158 msgstr "Razpleteni način"
19160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19161 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19162 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19165 msgid "Streaming deinterlace mode"
19166 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19169 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19170 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19173 msgid "Deinterlacing video filter"
19174 msgstr "Filter razpletanja slike."
19176 #: modules/video_filter/erase.c:51
19178 msgstr "Maska slike"
19180 #: modules/video_filter/erase.c:52
19181 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19182 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19184 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19186 msgid "X coordinate"
19187 msgstr "X koordinata"
19189 #: modules/video_filter/erase.c:55
19190 msgid "X coordinate of the mask."
19191 msgstr "Koordinata X maske."
19193 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19195 msgid "Y coordinate"
19196 msgstr "Y koordinata"
19198 #: modules/video_filter/erase.c:57
19199 msgid "Y coordinate of the mask."
19200 msgstr "Koordinata Y maske."
19202 #: modules/video_filter/erase.c:62
19203 msgid "Erase video filter"
19204 msgstr "Izbriši filter slike"
19206 #: modules/video_filter/erase.c:63
19210 #: modules/video_filter/extract.c:58
19211 msgid "RGB component to extract"
19212 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19214 #: modules/video_filter/extract.c:59
19215 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19217 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19219 #: modules/video_filter/extract.c:69
19220 msgid "Extract RGB component video filter"
19221 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19223 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19224 msgid "video-filter-event"
19225 msgstr "slika-filter-dogodek"
19227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19228 msgid "Gaussian's std deviation"
19229 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19233 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19234 "to 3*sigma away in any direction."
19236 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19237 "oddaljene v vseh smereh."
19239 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19240 msgid "Gaussian blur video filter"
19241 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19244 msgid "Gaussian Blur"
19245 msgstr "Gauss zameglitev"
19247 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19248 msgid "Distort mode"
19249 msgstr "Popačen način"
19251 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19252 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19253 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19255 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19256 msgid "Gradient image type"
19257 msgstr "Tip gradienta slike"
19259 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19261 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19264 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19267 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19268 msgid "Apply cartoon effect"
19269 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19271 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19272 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19274 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19276 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19280 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19282 msgstr "Zastavljanje"
19284 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19285 msgid "Gradient video filter"
19286 msgstr "Filter prehoda slike"
19288 #: modules/video_filter/invert.c:47
19289 msgid "Invert video filter"
19290 msgstr "Filter obračanja slike"
19292 #: modules/video_filter/invert.c:48
19293 msgid "Color inversion"
19294 msgstr "Obračanje barv"
19296 #: modules/video_filter/logo.c:68
19297 msgid "Logo filenames"
19298 msgstr "Logo imena datotek"
19300 #: modules/video_filter/logo.c:69
19302 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19303 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19304 "simply enter its filename."
19306 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19307 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19308 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19310 #: modules/video_filter/logo.c:72
19311 msgid "Logo animation # of loops"
19312 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19314 #: modules/video_filter/logo.c:73
19315 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19317 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19320 #: modules/video_filter/logo.c:75
19321 msgid "Logo individual image time in ms"
19322 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19324 #: modules/video_filter/logo.c:76
19325 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19326 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19328 #: modules/video_filter/logo.c:79
19329 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19331 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19333 #: modules/video_filter/logo.c:82
19334 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19336 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19338 #: modules/video_filter/logo.c:84
19339 msgid "Transparency of the logo"
19340 msgstr "Prosojnost logotipa"
19342 #: modules/video_filter/logo.c:85
19344 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19346 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19348 #: modules/video_filter/logo.c:87
19349 msgid "Logo position"
19350 msgstr "Lega logotipa"
19352 #: modules/video_filter/logo.c:89
19354 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19355 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19357 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19358 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19361 #: modules/video_filter/logo.c:101
19362 msgid "Logo video filter"
19363 msgstr "Filter slike logotipa"
19365 #: modules/video_filter/logo.c:103
19366 msgid "Logo overlay"
19367 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19369 #: modules/video_filter/logo.c:124
19370 msgid "Logo sub filter"
19371 msgstr "Filter logotipa"
19373 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19374 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19375 msgstr "Filter povečevanja slike"
19377 #: modules/video_filter/marq.c:82
19379 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19380 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19381 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19382 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19383 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19384 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19385 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19386 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19387 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19389 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19390 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19391 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19392 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19393 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19394 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19395 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19396 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19399 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19401 msgstr "Odmik X osi:"
19403 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19404 msgid "X offset, from the left screen edge."
19405 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19407 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19409 msgstr "Odmik Y osi:"
19411 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19412 msgid "Y offset, down from the top."
19413 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19415 #: modules/video_filter/marq.c:101
19417 msgstr "Časovna omejitev"
19419 #: modules/video_filter/marq.c:102
19421 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19422 "(remains forever)."
19424 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19425 "je 0 (neprestano prikazane)."
19427 #: modules/video_filter/marq.c:106
19429 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19432 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19435 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19436 msgid "Font size, pixels"
19437 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19439 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19440 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19442 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19444 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19449 "(red + green), #FFFFFF = white"
19451 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19452 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19453 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19454 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19456 #: modules/video_filter/marq.c:118
19457 msgid "Marquee position"
19458 msgstr "Lega oznak"
19460 #: modules/video_filter/marq.c:120
19462 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19466 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19467 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19470 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19474 #: modules/video_filter/marq.c:163
19475 msgid "Marquee display"
19476 msgstr "Prikaz oznak"
19478 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19480 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19481 "opaque (default)."
19483 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19486 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19487 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19488 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19490 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19491 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19492 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19494 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19495 msgid "Top left corner X coordinate"
19496 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19498 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19499 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19500 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19502 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19503 msgid "Top left corner Y coordinate"
19504 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19506 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19507 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19508 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19510 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19511 msgid "Border width"
19512 msgstr "Širina robu"
19514 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19515 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19516 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19518 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19519 msgid "Border height"
19520 msgstr "Višina robu"
19522 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19523 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19524 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19526 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19527 msgid "Mosaic alignment"
19528 msgstr "Poravnav mozaika"
19530 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19536 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19537 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19538 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19540 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19541 msgid "Positioning method"
19542 msgstr "Metoda postavitve"
19544 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19546 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19547 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19548 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19550 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19551 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19552 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19554 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19555 #: modules/video_filter/wall.c:57
19556 msgid "Number of rows"
19557 msgstr "Število vrstic"
19559 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19561 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19564 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19567 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19568 #: modules/video_filter/wall.c:53
19569 msgid "Number of columns"
19570 msgstr "Število stolpcev"
19572 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19574 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19575 "set to \"fixed\"."
19577 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19578 "postavitve \"določeno\")."
19580 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19581 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19583 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19586 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19587 msgid "Keep original size"
19588 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19590 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19591 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19592 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19594 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19595 msgid "Elements order"
19596 msgstr "Razvrstitev elementov"
19598 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19600 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19601 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19604 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19605 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19607 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19608 msgid "Offsets in order"
19609 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19611 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19613 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19614 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19615 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19617 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
19618 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19619 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19621 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19623 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19624 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19627 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19628 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19630 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19634 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19638 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19639 msgid "Mosaic video sub filter"
19640 msgstr "Mozaični filter slike"
19642 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19646 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19647 msgid "Blur factor (1-127)"
19648 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19650 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19651 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19652 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19654 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19655 msgid "Motion blur filter"
19656 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19658 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19659 msgid "Motion detect video filter"
19660 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19662 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19663 msgid "Motion Detect"
19664 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19666 #: modules/video_filter/noise.c:49
19667 msgid "Noise video filter"
19668 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19670 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19671 msgid "OpenCV face detection example filter"
19672 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19674 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19675 msgid "OpenCV example"
19676 msgstr "OpenCV primer"
19678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19679 msgid "Haar cascade filename"
19680 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19683 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19684 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19687 msgid "Use input chroma unaltered"
19688 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19691 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19692 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19699 msgid "Don't display any video"
19700 msgstr "Ne prikaži slike"
19702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19703 msgid "Display the input video"
19704 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19707 msgid "Display the processed video"
19708 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19711 msgid "Show only errors"
19712 msgstr "Pokaži samo napake"
19714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19715 msgid "Show errors and warnings"
19716 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19719 msgid "Show everything including debug messages"
19720 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19723 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19724 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19731 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19732 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19736 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19739 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19743 msgid "OpenCV filter chroma"
19744 msgstr "OpenCV filter barve"
19746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19748 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19750 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19753 msgid "Wrapper filter output"
19754 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19757 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19758 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19761 msgid "Wrapper filter verbosity"
19762 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19765 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19766 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19769 msgid "OpenCV internal filter name"
19770 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19773 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19774 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19777 msgid "Configuration file"
19778 msgstr "Nastavitvena datoteka"
19780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19781 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19782 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
19784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19785 msgid "Path to OSD menu images"
19786 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
19788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19790 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19791 "configuration file."
19793 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
19795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19796 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19797 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
19799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19800 msgid "Menu position"
19801 msgstr "Lega menuja"
19803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19805 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19809 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19810 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19811 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19814 msgid "Menu timeout"
19815 msgstr "Časovna omejitev menuja"
19817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19819 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19820 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19823 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
19824 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
19826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19827 msgid "Menu update interval"
19828 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
19830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19832 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19833 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19834 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19835 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19837 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
19838 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
19839 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
19840 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
19842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19843 msgid "On Screen Display menu"
19844 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
19846 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19848 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19850 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19852 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19853 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19855 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19857 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19858 msgid "Active windows"
19859 msgstr "Aktivna okna"
19861 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19863 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
19865 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19867 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
19869 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19873 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19874 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19875 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
19877 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19879 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19880 "misalignment due to autoratio control)"
19882 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
19885 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19886 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19887 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
19889 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19890 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19891 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
19893 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19895 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
19897 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19899 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
19901 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19902 msgid "Attenuation"
19903 msgstr "Nasičenost"
19905 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19910 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
19911 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
19913 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19914 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19915 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
19917 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19918 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19920 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
19923 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19924 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19925 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
19927 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19928 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19930 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
19933 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19934 msgid "Attenuation, end (in %)"
19935 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
19937 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19938 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19940 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
19943 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19944 msgid "middle position (in %)"
19945 msgstr "srednja lega (v %)"
19947 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19949 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19952 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
19953 "(Lagrange) obledelega območja."
19955 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19956 msgid "Gamma (Red) correction"
19957 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
19959 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19961 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19962 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19964 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19965 msgid "Gamma (Green) correction"
19966 msgstr "Popravek barve (zelena)"
19968 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19972 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19974 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19975 msgid "Gamma (Blue) correction"
19976 msgstr "Popravek barve (modra)"
19978 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19981 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19983 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19984 msgid "Black Crush for Red"
19985 msgstr "Počrnitev rdeče"
19987 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19990 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19992 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19993 msgid "Black Crush for Green"
19994 msgstr "Počrnitev zelene"
19996 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19999 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20001 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20002 msgid "Black Crush for Blue"
20003 msgstr "Počrnitev modre"
20005 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20008 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20010 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20011 msgid "White Crush for Red"
20012 msgstr "Pobleditev rdeče"
20014 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20015 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20017 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20019 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20020 msgid "White Crush for Green"
20021 msgstr "Pobleditev zelene"
20023 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20026 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20028 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20029 msgid "White Crush for Blue"
20030 msgstr "Pobleditev modre"
20032 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20035 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20038 msgid "Black Level for Red"
20039 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20042 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20044 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20047 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20048 msgid "Black Level for Green"
20049 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20051 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20054 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20058 msgid "Black Level for Blue"
20059 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20064 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20067 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20068 msgid "White Level for Red"
20069 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20071 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20072 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20074 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20078 msgid "White Level for Green"
20079 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20081 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20082 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20084 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
20087 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20088 msgid "White Level for Blue"
20089 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20091 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20092 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20094 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20098 msgid "Xinerama option"
20099 msgstr "Xinerama možnost"
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20102 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20103 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20106 msgid "Psychedelic video filter"
20107 msgstr "Psychedelic filter slike"
20109 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20110 msgid "Number of puzzle rows"
20111 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20113 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20114 msgid "Number of puzzle columns"
20115 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20117 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20118 msgid "Make one tile a black slot"
20119 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20121 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20125 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20128 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20129 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20130 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20132 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20133 msgid "Ripple video filter"
20134 msgstr "Filter kodranja slike"
20136 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20137 msgid "Angle in degrees"
20138 msgstr "Kot v stopinjah"
20140 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20141 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20142 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20144 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20145 msgid "Rotate video filter"
20146 msgstr "Filter obračanja slike"
20148 #: modules/video_filter/rss.c:122
20152 #: modules/video_filter/rss.c:123
20153 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20154 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20156 #: modules/video_filter/rss.c:124
20157 msgid "Speed of feeds"
20158 msgstr "Hitrost virov"
20160 #: modules/video_filter/rss.c:125
20161 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20163 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20166 #: modules/video_filter/rss.c:126
20168 msgstr "Največja dolžina"
20170 #: modules/video_filter/rss.c:127
20171 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20172 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20174 #: modules/video_filter/rss.c:129
20175 msgid "Refresh time"
20176 msgstr "Čas osveževanja"
20178 #: modules/video_filter/rss.c:130
20180 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20181 "feeds are never updated."
20183 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20186 #: modules/video_filter/rss.c:132
20187 msgid "Feed images"
20190 #: modules/video_filter/rss.c:133
20191 msgid "Display feed images if available."
20192 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20194 #: modules/video_filter/rss.c:140
20196 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20199 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20202 #: modules/video_filter/rss.c:153
20203 msgid "Text position"
20204 msgstr "Lega besedila"
20206 #: modules/video_filter/rss.c:155
20208 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20209 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20212 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20213 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20215 #: modules/video_filter/rss.c:159
20216 msgid "Title display mode"
20217 msgstr "Način prikaza naslova"
20219 #: modules/video_filter/rss.c:160
20221 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20222 "images are enabled, 1 otherwise."
20224 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20225 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20227 #: modules/video_filter/rss.c:175
20229 msgstr "Ne prikaži"
20231 #: modules/video_filter/rss.c:175
20232 msgid "Always visible"
20233 msgstr "Vedno vidno"
20235 #: modules/video_filter/rss.c:175
20236 msgid "Scroll with feed"
20237 msgstr "Drsenje z virom"
20239 #: modules/video_filter/rss.c:215
20240 msgid "RSS and Atom feed display"
20241 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20243 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20244 msgid "RV32 conversion filter"
20245 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20247 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20248 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20249 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20251 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20252 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20253 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20255 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20256 msgid "Augment contrast between contours."
20257 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20259 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20260 msgid "Sharpen video filter"
20261 msgstr "Filter ostrenja slike"
20263 #: modules/video_filter/transform.c:57
20264 msgid "Transform type"
20265 msgstr "Tip preoblikovanja"
20267 #: modules/video_filter/transform.c:58
20268 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20269 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20271 #: modules/video_filter/transform.c:61
20272 msgid "Rotate by 90 degrees"
20273 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20275 #: modules/video_filter/transform.c:62
20276 msgid "Rotate by 180 degrees"
20277 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20279 #: modules/video_filter/transform.c:62
20280 msgid "Rotate by 270 degrees"
20281 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20283 #: modules/video_filter/transform.c:63
20284 msgid "Flip horizontally"
20285 msgstr "Obrni vodoravno"
20287 #: modules/video_filter/transform.c:63
20288 msgid "Flip vertically"
20289 msgstr "Obrni navpično"
20291 #: modules/video_filter/transform.c:68
20292 msgid "Video transformation filter"
20293 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20295 #: modules/video_filter/wall.c:54
20296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20297 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20299 #: modules/video_filter/wall.c:58
20300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20301 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20303 #: modules/video_filter/wall.c:62
20304 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20305 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20307 #: modules/video_filter/wall.c:65
20308 msgid "Element aspect ratio"
20309 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20311 #: modules/video_filter/wall.c:66
20312 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20313 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20315 #: modules/video_filter/wall.c:72
20316 msgid "Wall video filter"
20317 msgstr "Wall filter slike"
20319 #: modules/video_filter/wall.c:73
20321 msgstr "Stena slike"
20323 #: modules/video_filter/wave.c:50
20324 msgid "Wave video filter"
20325 msgstr "Valovanje filter slike"
20327 #: modules/video_output/aa.c:55
20331 #: modules/video_output/aa.c:58
20332 msgid "ASCII-art video output"
20333 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20335 #: modules/video_output/caca.c:81
20336 msgid "Color ASCII art video output"
20337 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20339 #: modules/video_output/directfb.c:69
20340 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20341 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20343 #: modules/video_output/fb.c:67
20344 msgid "Framebuffer device"
20345 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20347 #: modules/video_output/fb.c:69
20348 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20350 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20353 #: modules/video_output/fb.c:77
20354 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20355 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20357 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20358 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20359 msgid "X11 display"
20360 msgstr "X11 zaslon"
20362 #: modules/video_output/ggi.c:58
20364 "X11 hardware display to use.\n"
20365 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20367 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20368 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20370 #: modules/video_output/glide.c:64
20371 msgid "3dfx Glide video output"
20372 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20374 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20375 msgid "HD1000 video output"
20376 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20378 #: modules/video_output/image.c:49
20379 msgid "Image format"
20380 msgstr "Format slike"
20382 #: modules/video_output/image.c:50
20383 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20384 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20386 #: modules/video_output/image.c:52
20387 msgid "Image width"
20388 msgstr "Širina slike"
20390 #: modules/video_output/image.c:53
20392 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20395 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20396 "značilnostim slike."
20398 #: modules/video_output/image.c:57
20399 msgid "Image height"
20400 msgstr "Višina slike"
20402 #: modules/video_output/image.c:58
20404 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20405 "video characteristics."
20407 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20408 "značilnostim slike."
20410 #: modules/video_output/image.c:62
20411 msgid "Recording ratio"
20412 msgstr "Razmerje snemanja"
20414 #: modules/video_output/image.c:63
20416 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20418 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20421 #: modules/video_output/image.c:66
20422 msgid "Filename prefix"
20423 msgstr "Predpona imena datoteke"
20425 #: modules/video_output/image.c:67
20427 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20428 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20430 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20433 #: modules/video_output/image.c:71
20434 msgid "Always write to the same file"
20435 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20437 #: modules/video_output/image.c:72
20439 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20440 "this case, the number is not appended to the filename."
20442 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20443 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20445 #: modules/video_output/image.c:83
20446 msgid "Image video output"
20447 msgstr "Image prikaz valov"
20449 #: modules/video_output/mga.c:59
20450 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20451 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20453 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20454 msgid "DirectX 3D video output"
20455 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20457 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20458 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20459 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20461 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20463 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20464 "doesn't have any effect when using overlays."
20466 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20468 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20469 msgid "Use video buffers in system memory"
20470 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20472 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20474 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20475 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20476 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20477 "doesn't have any effect when using overlays."
20479 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20480 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20481 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20482 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20485 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20486 msgid "Use triple buffering for overlays"
20487 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20489 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20491 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20492 "better video quality (no flickering)."
20494 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20495 "kakovost slike (ni miganja)."
20497 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20498 msgid "Name of desired display device"
20499 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20501 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20503 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20504 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20505 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20507 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20508 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20511 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20512 msgid "Enable wallpaper mode "
20513 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20515 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20517 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20518 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20519 "desktop must not already have a wallpaper."
20521 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20522 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20523 "določena slika ozadja."
20525 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20526 msgid "DirectX video output"
20527 msgstr "DirectX prikaz valov"
20529 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20533 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20534 msgid "OpenGL video output"
20535 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20537 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20538 msgid "Windows GAPI video output"
20539 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20541 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20542 msgid "Windows GDI video output"
20543 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20545 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20549 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20550 msgid "Transparent Cube"
20551 msgstr "Prosojna kocka"
20553 #: modules/video_output/opengl.c:123
20557 #: modules/video_output/opengl.c:123
20561 #: modules/video_output/opengl.c:123
20565 #: modules/video_output/opengl.c:123
20569 #: modules/video_output/opengl.c:123
20573 #: modules/video_output/opengl.c:123
20577 #: modules/video_output/opengl.c:123
20581 #: modules/video_output/opengl.c:123
20585 #: modules/video_output/opengl.c:123
20589 #: modules/video_output/opengl.c:151
20590 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20591 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20593 #: modules/video_output/opengl.c:152
20594 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20595 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20597 #: modules/video_output/opengl.c:153
20598 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20599 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20601 #: modules/video_output/opengl.c:154
20602 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20603 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20605 #: modules/video_output/opengl.c:155
20606 msgid "Point of view x-coordinate"
20607 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20609 #: modules/video_output/opengl.c:156
20610 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20611 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20613 #: modules/video_output/opengl.c:158
20614 msgid "Point of view y-coordinate"
20615 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20617 #: modules/video_output/opengl.c:159
20618 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20619 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20621 #: modules/video_output/opengl.c:161
20622 msgid "Point of view z-coordinate"
20623 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20625 #: modules/video_output/opengl.c:162
20626 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20627 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20629 #: modules/video_output/opengl.c:165
20630 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20631 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20633 #: modules/video_output/opengl.c:166
20634 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20635 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20637 #: modules/video_output/opengl.c:170
20638 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20639 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20642 msgid "QT Embedded display"
20643 msgstr "QT vložen zaslon"
20645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20647 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20648 "the DISPLAY environment variable."
20650 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20651 "sistemskega okolja."
20653 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20654 msgid "QT Embedded video output"
20655 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20657 #: modules/video_output/sdl.c:101
20658 msgid "SDL chroma format"
20659 msgstr "SDL oblika barv"
20661 #: modules/video_output/sdl.c:103
20663 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20664 "improve performances by using the most efficient one."
20666 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20667 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20669 #: modules/video_output/sdl.c:113
20670 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20671 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20673 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20674 msgid "Snapshot width"
20675 msgstr "Širina zajete slike"
20677 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20678 msgid "Width of the snapshot image."
20679 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20681 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20682 msgid "Snapshot height"
20683 msgstr "Višina zajete slike"
20685 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20686 msgid "Height of the snapshot image."
20687 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20689 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20693 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20695 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20696 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20698 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20699 msgid "Cache size (number of images)"
20700 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20702 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20703 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20704 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20706 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20707 msgid "Snapshot module"
20708 msgstr "Element zajemanja"
20710 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20711 msgid "SVGAlib video output"
20712 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20714 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20715 msgid "XVideo adaptor number"
20716 msgstr "XVideo adapter"
20718 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20720 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20723 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20724 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20726 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20728 msgid "Alternate fullscreen method"
20729 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20731 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20734 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20736 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20737 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20738 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20739 "show on top of the video."
20741 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20743 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20744 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20745 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20748 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20751 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20752 "DISPLAY environment variable."
20754 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20755 "vrednost DISPLAY."
20757 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20759 msgid "Screen for fullscreen mode."
20760 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20762 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20765 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20766 "1 for the second."
20768 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20769 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
20771 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20772 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20773 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
20775 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20777 msgid "Use shared memory"
20778 msgstr "Uporabi deljen spomin"
20780 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20782 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20784 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
20786 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20787 msgid "X11 video output"
20788 msgstr "X11 prikaz valov"
20790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20792 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20793 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20795 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20796 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20799 msgid "XVimage chroma format"
20800 msgstr "Oblika XVimage barv"
20802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20804 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20805 "to improve performances by using the most efficient one."
20807 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
20808 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20811 msgid "XVideo extension video output"
20812 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
20814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20815 msgid "XVMC adaptor number"
20816 msgstr "XVMC številka adapterja"
20818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20820 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20821 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20823 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20824 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20827 msgid "X11 display name"
20828 msgstr "X11 ime zaslona"
20830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20832 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20833 "the value of the DISPLAY environment variable."
20835 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
20836 "sistemsko vrednost DISPLAY."
20838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20839 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20840 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20844 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20845 "0 for first screen, 1 for the second."
20847 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20848 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
20850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20851 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20852 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
20854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20855 msgid "You can choose the crop style to apply."
20856 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
20858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20859 msgid "XVMC extension video output"
20860 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
20862 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20863 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20864 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
20866 #: modules/visualization/goom.c:58
20867 msgid "Goom display width"
20868 msgstr "Širina Goom prikaza"
20870 #: modules/visualization/goom.c:59
20871 msgid "Goom display height"
20872 msgstr "Višina Goom prikaza"
20874 #: modules/visualization/goom.c:60
20876 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20877 "will be prettier but more CPU intensive)."
20879 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
20880 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
20882 #: modules/visualization/goom.c:63
20883 msgid "Goom animation speed"
20884 msgstr "Goom hitrost animiranja"
20886 #: modules/visualization/goom.c:64
20888 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20889 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
20891 #: modules/visualization/goom.c:70
20895 #: modules/visualization/goom.c:71
20896 msgid "Goom effect"
20897 msgstr "Učinek Goom"
20899 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20900 msgid "Effects list"
20901 msgstr "Lista učinkov"
20903 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20905 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20906 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20908 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
20909 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
20911 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20912 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20913 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
20915 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20916 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20917 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
20919 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20920 msgid "Number of bands"
20921 msgstr "Število trakov"
20923 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20924 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20925 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
20927 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20928 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20929 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
20931 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20932 msgid "Band separator"
20933 msgstr "Ločevanje trakov"
20935 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20936 msgid "Number of blank pixels between bands."
20937 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
20939 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20940 msgid "Amplification"
20941 msgstr "Ojačevanje"
20943 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20945 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
20947 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20948 msgid "Enable peaks"
20949 msgstr "Omogoči vrhove"
20951 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20952 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20953 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
20955 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20956 msgid "Enable original graphic spectrum"
20957 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
20959 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20960 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20961 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
20963 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20964 msgid "Enable bands"
20965 msgstr "Omogoči trakove"
20967 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20968 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20969 msgstr "Izris trakov spektrometera."
20971 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20972 msgid "Enable base"
20973 msgstr "Omogoči bazo"
20975 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20976 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20977 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20979 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20980 msgid "Base pixel radius"
20981 msgstr "Radij bazne točke"
20983 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20984 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20985 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20987 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20988 msgid "Spectral sections"
20989 msgstr "Spektralno območje"
20991 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20992 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20993 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20995 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20996 msgid "Peak height"
20997 msgstr "Višina vrhov"
20999 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21000 msgid "Total pixel height of the peak items."
21001 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21003 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21004 msgid "Peak extra width"
21005 msgstr "Širina vrha"
21007 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21008 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21009 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21011 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21012 msgid "V-plane color"
21013 msgstr "Barva V koordinate"
21015 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21016 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21017 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21019 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21020 msgid "Number of stars"
21021 msgstr "Število zvezd"
21023 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21024 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21025 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21027 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21029 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21031 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21032 msgid "Visualizer filter"
21033 msgstr "Filter ponazoritev"
21035 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21036 msgid "Spectrum analyser"
21037 msgstr "Spektralna analiza"