1 # Slovenian translation of the VideoLan player
2 # This file is distributed under the same license as the package.
4 # Matej Urbani <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 12:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Matej Urbani <mateju@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Slovenian\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Lastnosti VLC"
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Splone nastavitve vmesnika"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Glavni vmesniki"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Nadzorni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
74 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Nastavitve zvoka"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Splone nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvonega zapisa."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Splone nastavitve za enote odvajanja zvoka."
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Razline nastavitve zvoka in enot"
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
134 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Splone nastavitve slike"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Nastavite in uporabite eleno odvajanje slikovnega zapisa."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Podnapisi/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Razline nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk\" "
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Dovod / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
186 "nastavitve kodirnikov."
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Enote dostopa"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Nastavitve v povezavi z razlinimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splone "
198 "nastavitve vkljuujejo podatke HTTP namestnikega strenika in vrednosti "
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtri dostopa"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoajo uporabno naprednih operacij "
212 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, e ste "
213 "res prepriani o delovanju."
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Razvijalci loijo zapise zvoka in slike. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Slikovni kodeki"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Kodeki zvoka"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Ostali kodeki"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Splone nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Prikaz pretoka"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaa kot strenik ali da "
268 "shranjuje dovodne zapise.\n"
269 "Zapisi so najprej zdrueni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
270 "zapise shrani ali pa jih pretoi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretono obdelavo "
272 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Splone nastavitve odvoda zapisa"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalao. "
290 "Nastavitev omogoa, da vedno uporabite doloen zvijalec. Spreminjanje "
291 "nastavitve ni priporoljivo.\n"
292 "Lahko doloite privzete parametre za vsak zvijalec."
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Dostopni odvod"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Enote dostopa dovoda nadzirajo poiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoa "
306 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
308 "Monost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
322 "zvijanjem. Nastavitev doloa uporabo doloenega paketnika. Spreminjanje "
323 "nastavitve ni priporoljivo.\n"
324 "Doloite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgstr "Serijski odvodni zapis."
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
337 "procesiranja. Ve informacij lahko najdete v prironiku. Nastavite lahko "
338 "razline monosti za vsak serijski izhod pretoka."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je nain javnega objavljanja pretokov, ki se razirjajo preko skupinskega "
351 "poiljanja UDP ali RTP protokola."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
374 msgstr "Seznam predvajanja"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Nastavitve povezane z obnaanjem seznama predvajanja (primer: nain "
382 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
383 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Splone lastnosti seznama predvajanja"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Odkrivanje storitev"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
399 "seznam predvajanja."
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Znailnosti CPE"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Lahko onemogoite nekatere monosti pospeevanja CPE. Najverjetneje bo to "
420 "vplivalo na slabe delovanje predvajalnika."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Podrobni pogled"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 "Te enote ponujajo podporo omrenemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Splone nastavitve kodiranja slikovnih in zvonih enote ter kodiranje "
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi monostmi."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "Nastavitve razvijalca podnapisov doloajo obnaanje, vrsta besedila in "
483 "privzete besedilne datoteke."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Na voljo ni pomoi"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoi."
493 #: include/vlc_interface.h:147
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoe odpreti grafinega vmesnika, je potrebno "
501 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Hitri &pogled ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Odpri &mapo ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Izbor ene ali ve datotek za odpiranje"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Podrobnosti medija ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
529 msgstr "Sporoila ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Razirjene nastavitve ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Pojdi na doloen as ..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
541 msgstr "Zaznamki ..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM nastavitve ..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
595 msgstr "Dodaj vozlie"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgstr "Pretakanje ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Odpri mapo ..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgstr "Brez ponavljanja"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgstr "Onemogoi nakljuno"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj zbirki"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Napredno odpiranje ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj mapo ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Naloi seznam predvajanja ..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filter iskanja"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatni viri"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Nekatere monosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
678 "pogled\" za prikaz vseh monosti."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 msgstr "Podvajanje slike"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Pomnoevanje slike"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 msgstr "Poveevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povean."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Waves\" uinek popaenja slike"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Water surface\" uinek popaenja slike"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Obraanje barv slike"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
725 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 "\"Zaznavanje roba\" slikovni uinek popaenja.\n"
733 "Razline nastavitve doloajo razline uinke."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "Uinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane rno bela razen delov slike, "
742 "ki so pobarvani tako, kot je doloeno med nastavitvami."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodoli na straneh pomoi predvajalnika VLC</"
776 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
777 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>e "
778 "ste zaetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
780 "VLC</em></a>.</p><p>Nali boste podrobnosti o nainu uporabe predvajalnika v "
781 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
782 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
783 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
784 "pretakanje, pa lahko poiete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>e niste "
786 "povsem prepriani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
787 "videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
788 "blinice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
789 "\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomo</h3><p>Pred zastavljanjem vpraanj, si "
790 "najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vpraanji."
792 "</p><p>Pomo lahko poiete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
793 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">potnem "
794 "seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
795 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora projekta</"
796 "h3><p>Projektu lahko pomagate na razline naine; s programiranjem, "
797 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
798 "Lahko tudi pomagate finanno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi <b>irite "
799 "podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-podrobnosti"
805 #: include/vlc/vlc.h:587
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 "Program je na voljo brez kakrnekoli GARANCIJE.\n"
813 "Program lahko irite pod pogoji GNU General Public License;\n"
814 "ve podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
815 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
817 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
818 #: src/audio_output/filters.c:221
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Neuspeno filtriranje zvoka"
822 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
823 #: src/audio_output/filters.c:222
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr "Doseeno je najveje dovoljeno tevilo filtrov (%d)."
828 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
829 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
830 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
836 msgstr "Spektrometer"
838 #: src/audio_output/input.c:95
842 #: src/audio_output/input.c:97
846 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
850 msgstr "Uravnavanje zvoka"
852 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtri zvoka"
857 #: src/audio_output/input.c:178
859 msgstr "Ponovno predvajanje"
861 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Zvoni kanali"
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
868 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
869 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
870 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
871 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
872 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
873 #: modules/codec/twolame.c:66
877 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
878 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
881 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
884 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
889 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
890 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
893 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
895 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
896 #: modules/video_filter/rss.c:162
900 #: src/audio_output/output.c:131
901 msgid "Dolby Surround"
902 msgstr "Dolby Surround"
904 #: src/audio_output/output.c:143
905 msgid "Reverse stereo"
906 msgstr "Obratni stereo"
908 #: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
909 #: src/playlist/loadsave.c:149
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Zbirka medijev"
913 #: src/extras/getopt.c:633
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
918 #: src/extras/getopt.c:658
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
923 #: src/extras/getopt.c:663
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:710
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
938 #: src/extras/getopt.c:714
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: neznana monost `%c%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:740
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: nedovoljena monost -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:743
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: neveljavna monost -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: monost zahteva argument -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:820
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: monost `-W %s' je dvoumna\n"
963 #: src/extras/getopt.c:838
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: monost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
968 #: src/input/control.c:310
973 #: src/input/decoder.c:106
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Ni primernerne enote za dekodiranje"
977 #: src/input/decoder.c:107
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
983 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvonega ali slikovnega "
984 "formata. Na alost tega trenutno ni mogoe popraviti."
986 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
990 #: modules/stream_out/es.c:377
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Neuspeno pretakanje oz. prekodiranje"
994 #: src/input/decoder.c:159
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "Ni mogoe odpreti enote paketnika."
998 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "Ni mogoe odpreti enote dekodiranja."
1002 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1003 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1004 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1009 #: src/input/es_out.c:655
1014 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1020 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Zaprt naslov 1"
1024 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Zaprt naslov 2"
1028 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Zaprt naslov 3"
1032 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Zaprt naslov 4"
1036 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1039 msgstr "Predvajanje %d"
1041 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1048 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1054 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1059 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1060 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1065 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1067 msgstr "Vzorna hitrost"
1069 #: src/input/es_out.c:2031
1074 #: src/input/es_out.c:2037
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Titi na vzorec"
1078 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1079 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1081 msgstr "Bitna hitrost"
1083 #: src/input/es_out.c:2043
1088 #: src/input/es_out.c:2054
1092 #: src/input/es_out.c:2060
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Loljivost zaslona"
1096 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1098 msgstr "Blokovno razmerje"
1100 #: src/input/es_out.c:2077
1104 #: src/input/input.c:2271
1105 msgid "Your input can't be opened"
1106 msgstr "Vnosa ni mogoe odpreti"
1108 #: src/input/input.c:2272
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1112 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeleene v log "
1115 #: src/input/input.c:2367
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1119 #: src/input/input.c:2368
1121 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1123 "Oblike zapisa '%s' ni mogoe zaznati. Podrobnosti so zapisane v beleni "
1126 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1136 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1140 #: src/input/meta.c:44
1144 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1146 msgstr "Avtorske pravice"
1148 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1152 #: src/input/meta.c:47
1153 msgid "Track number"
1154 msgstr "tevilka sledi"
1156 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1161 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1165 #: src/input/meta.c:50
1169 #: src/input/meta.c:51
1173 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1179 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1181 msgstr "Predvaja se"
1183 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1187 #: src/input/meta.c:56
1189 msgstr "Kodiranje: "
1191 #: src/input/meta.c:57
1193 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1195 #: src/input/meta.c:58
1199 #: src/input/var.c:118
1203 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1207 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1209 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1214 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1215 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1217 msgstr "Upravljanje"
1219 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1222 msgstr "Slikovna sled"
1224 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1227 msgstr "Zvokovna sled"
1229 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1231 msgid "Subtitles Track"
1234 #: src/input/var.c:260
1236 msgstr "Naslednji naslov"
1238 #: src/input/var.c:265
1239 msgid "Previous title"
1240 msgstr "Predhodni naslov"
1242 #: src/input/var.c:288
1247 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1250 msgstr "Poglavje %i"
1252 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1255 msgid "Next chapter"
1256 msgstr "Naslednje poglavje"
1258 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1260 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1261 msgid "Previous chapter"
1262 msgstr "Predhodno poglavje"
1264 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1269 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1270 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1282 #: src/interface/interaction.c:361
1286 #: src/interface/interface.c:223
1287 msgid "Switch interface"
1288 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1290 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1292 msgid "Add Interface"
1295 #: src/interface/interface.c:256
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Vmesnik telnet"
1299 #: src/interface/interface.c:259
1300 msgid "Web Interface"
1301 msgstr "Vmesnik spleta"
1303 #: src/interface/interface.c:262
1304 msgid "Debug logging"
1305 msgstr "Beleenje razhroevanja"
1307 #: src/interface/interface.c:265
1308 msgid "Mouse Gestures"
1311 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1312 #: src/modules/modules.c:2073
1316 #: src/libvlc-common.c:298
1317 msgid "Help options"
1318 msgstr "Monosti pomoi"
1320 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1324 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1326 msgstr "celo tevilo"
1328 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1332 #: src/libvlc-common.c:1575
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (privzeto omogoeno)"
1336 #: src/libvlc-common.c:1576
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (privzeto onemogoeno)"
1340 #: src/libvlc-common.c:1841
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "VLC razliica %s\n"
1345 #: src/libvlc-common.c:1842
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc-common.c:1844
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1846
1357 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1358 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1877
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1897
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1374 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1376 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1380 #: src/libvlc-module.c:80
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "amerika angleina"
1384 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1388 #: src/libvlc-module.c:82
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "brazilska portugalina"
1392 #: src/libvlc-module.c:83
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "britanska angleina"
1396 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1400 #: src/libvlc-module.c:85
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "tradicionalna kitajina"
1404 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1408 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1412 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1416 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1420 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1424 #: src/libvlc-module.c:91
1428 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1432 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1436 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1440 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1444 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgstr "italijanina"
1448 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1452 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1456 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1464 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1468 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1472 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1476 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1480 #: src/libvlc-module.c:105
1481 msgid "Simplified Chinese"
1482 msgstr "poenostavljena kitajina"
1484 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1488 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1492 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1496 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1500 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1504 #: src/libvlc-module.c:130
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1510 "Monosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. "
1511 "Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloite razline "
1512 "nastavitve posamezne enote."
1514 #: src/libvlc-module.c:134
1515 msgid "Interface module"
1516 msgstr "Enote vmesnika"
1518 #: src/libvlc-module.c:136
1520 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best module available."
1523 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaanje omogoa "
1524 "samodejni izbor najprimerneje podprte enote."
1526 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1527 msgid "Extra interface modules"
1528 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1530 #: src/libvlc-module.c:142
1532 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1533 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1534 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1535 "\", \"gestures\" ...)"
1537 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1538 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loite privzete vrednosti vmesnikov "
1539 "(splone vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1541 #: src/libvlc-module.c:149
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1545 #: src/libvlc-module.c:151
1546 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1547 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1549 #: src/libvlc-module.c:153
1551 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1552 "1=warnings, 2=debug)."
1554 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoila, "
1555 "1=opozorila, 2=razhroevanje)."
1557 #: src/libvlc-module.c:156
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1562 msgid "Turn off all warning and information messages."
1563 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporoil."
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1566 msgid "Default stream"
1567 msgstr "Privzeti zapis"
1569 #: src/libvlc-module.c:162
1570 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1571 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1573 #: src/libvlc-module.c:165
1575 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1576 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1578 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1579 "samodejno, e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1581 #: src/libvlc-module.c:169
1582 msgid "Color messages"
1583 msgstr "Barvna sporoila"
1585 #: src/libvlc-module.c:171
1587 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1588 "needs Linux color support for this to work."
1590 "Nastavitev omogoa obarvanje besedila sporoil poslanih v konzolno okno. "
1591 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid "Show advanced options"
1595 msgstr "Prikai Podrobni pogled monosti"
1597 #: src/libvlc-module.c:176
1599 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1600 "available options, including those that most users should never touch."
1602 "e je monost omogoena bodo prikazane vse monosti, ki so na voljo, vkljuno z "
1603 "nastavitvami, ki jih ni priporoljivo spreminjati."
1605 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Prikai vmesnik z miko"
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1614 "e je monost omogoena se vmesnik prikae, ko se mika premakne na rob zaslona v "
1615 "celozaslonskem nainu."
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1623 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1624 "user input is required."
1626 "e je monost omogoena bo prikazano pogovorno okno vsaki, ko predvajalnik "
1627 "potrebuje podatke uporabnika."
1629 #: src/libvlc-module.c:197
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1636 "Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja zvonega podsistema in omogoajo "
1637 "dodajanje filtrov zvoka za kasneje procesiranje ali slikovnih uinkov "
1638 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogoite tu, nastavite pa jih med "
1639 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1641 #: src/libvlc-module.c:203
1642 msgid "Audio output module"
1643 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1645 #: src/libvlc-module.c:205
1647 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1650 "Nastavitev doloa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaanje je samodejni "
1651 "izbor najboljega naina predvajanja."
1653 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1654 #: modules/stream_out/display.c:36
1655 msgid "Enable audio"
1656 msgstr "Omogoi zvok"
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1660 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1661 "not take place, thus saving some processing power."
1663 "Lahko popolnoma onemogoite odvod zvoka. Zvono dekodiranje bo zavrto, kar "
1664 "zmanja zahtevo po procesorski moi."
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1667 msgid "Force mono audio"
1668 msgstr "Zvok predvajaj v mono nainu"
1670 #: src/libvlc-module.c:215
1671 msgid "This will force a mono audio output."
1672 msgstr "Nastavitev omogoa zvoni odvod v mono nainu."
1674 #: src/libvlc-module.c:217
1675 msgid "Default audio volume"
1676 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1680 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1682 "Doloite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloen med 0 in 1024."
1684 #: src/libvlc-module.c:222
1685 msgid "Audio output saved volume"
1686 msgstr "Shranjena jakost zvonega predvajanja"
1688 #: src/libvlc-module.c:224
1690 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1691 "should not change this option manually."
1693 "Nastavitev omogoa shranjevanje jakosti zvonega predvajanja ob uporabi "
1694 "monosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
1696 #: src/libvlc-module.c:227
1697 msgid "Audio output volume step"
1698 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1702 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1705 "Raven jakosti zvonega predvajanja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 1024."
1707 #: src/libvlc-module.c:232
1708 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1709 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1711 #: src/libvlc-module.c:234
1713 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1714 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1716 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1717 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1719 #: src/libvlc-module.c:238
1720 msgid "High quality audio resampling"
1721 msgstr "Visoka kakovost vzorenja zvoka"
1723 #: src/libvlc-module.c:240
1725 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1726 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1727 "resampling algorithm will be used instead."
1729 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorenja zvoka. Vzorenje zahteva "
1730 "veliko moi procesiranja, zato monost lahko onemogoite. Privzeto bo "
1731 "uporabljen enostavneji algoritem."
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1734 msgid "Audio desynchronization compensation"
1735 msgstr "Nadomeanje zvonega razslojevanja"
1737 #: src/libvlc-module.c:247
1739 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1740 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1742 "Nastavitev zamika dovod zvonega zapisa. Zamik je doloen v milisekundah in je "
1743 "priroen, e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1745 #: src/libvlc-module.c:250
1746 msgid "Audio output channels mode"
1747 msgstr "Nain odvoda kanalov zvoka"
1749 #: src/libvlc-module.c:252
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "Nastavitev doloa nain odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1756 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoni zapis monost "
1759 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1763 #: src/libvlc-module.c:258
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1768 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, e monost dovoljuje strojna oprema in e "
1769 "jo podpira zvoni zapis."
1771 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1775 #: src/libvlc-module.c:263
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1782 "Uporabite nastavitev, e ste prepriani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1783 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi e zapis ni kodiran v "
1784 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te monosti izbolja predvajanje, e "
1785 "posebej v kombinaciji z mealcem kanalov slualk."
1787 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1791 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1795 #: src/libvlc-module.c:274
1796 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1798 "Monost omogoa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1799 "predvajanja zvoka."
1801 #: src/libvlc-module.c:277
1802 msgid "Audio visualizations "
1803 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1805 #: src/libvlc-module.c:279
1806 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1807 msgstr "Monost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1809 #: src/libvlc-module.c:283
1810 msgid "Replay gain mode"
1811 msgstr "Nain ponovnega predvajanja"
1813 #: src/libvlc-module.c:285
1814 msgid "Select the replay gain mode"
1815 msgstr "Izbor naina ponovnega predvajanja"
1817 #: src/libvlc-module.c:287
1818 msgid "Replay preamp"
1819 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1821 #: src/libvlc-module.c:289
1823 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1824 "replay gain information"
1826 "Monost dovoljuje doloitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1827 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1829 #: src/libvlc-module.c:292
1830 msgid "Default replay gain"
1831 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1833 #: src/libvlc-module.c:294
1834 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1835 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1837 #: src/libvlc-module.c:296
1838 msgid "Peak protection"
1839 msgstr "Zaita izloanja vrhov"
1841 #: src/libvlc-module.c:298
1842 msgid "Protect against sound clipping"
1843 msgstr "Zaita pred rezanjem zvoka"
1845 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1848 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1852 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1853 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1854 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1855 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1861 #: src/libvlc-module.c:309
1863 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1864 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1865 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1866 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1869 "Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1870 "omogoite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1871 "omogoite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogoite lahko tudi "
1872 "druge monosti slike."
1874 #: src/libvlc-module.c:315
1875 msgid "Video output module"
1876 msgstr "Enota odvajanja slike"
1878 #: src/libvlc-module.c:317
1880 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1881 "automatically select the best method available."
1883 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1884 "VLC. Privzeto obnaanje je samodejno izbiranje najbolje razpololjive metode."
1886 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1887 #: modules/stream_out/display.c:38
1888 msgid "Enable video"
1889 msgstr "Omogoi sliko"
1891 #: src/libvlc-module.c:322
1893 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1894 "not take place, thus saving some processing power."
1896 "Odvod slike lahko popolnoma onemogoite. Dekodiranje slike bo izpueno, s imer "
1897 "bo sproen del procesorske moi."
1899 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1903 msgstr "irina slike"
1905 #: src/libvlc-module.c:327
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 "Doloitev irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja irino privzetim "
1911 "znailnostim slike."
1913 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1916 msgid "Video height"
1917 msgstr "Viina slike"
1919 #: src/libvlc-module.c:332
1921 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1922 "video characteristics."
1924 "Doloitev viine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viino privzetim "
1925 "znailnostim slike."
1927 #: src/libvlc-module.c:335
1928 msgid "Video X coordinate"
1929 msgstr "X koordinata slike"
1931 #: src/libvlc-module.c:337
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
1937 #: src/libvlc-module.c:340
1938 msgid "Video Y coordinate"
1939 msgstr "Y koordinata slike"
1941 #: src/libvlc-module.c:342
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1945 msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
1947 #: src/libvlc-module.c:345
1949 msgstr "Naslov posnetka"
1951 #: src/libvlc-module.c:347
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1956 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vloena v vmesnik)."
1958 #: src/libvlc-module.c:350
1959 msgid "Video alignment"
1960 msgstr "Postavitev slike"
1962 #: src/libvlc-module.c:352
1964 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1965 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1966 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1968 "Doloena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1969 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko setevate "
1970 "(primer 6=4+2 doloa zgornjo desno toko)."
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1975 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1976 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1982 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1994 #: modules/video_filter/rss.c:162
1998 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1999 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2002 #: modules/video_filter/rss.c:163
2004 msgstr "Zgoraj levo"
2006 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2007 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2010 #: modules/video_filter/rss.c:163
2012 msgstr "Zgoraj desno"
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2020 msgstr "Spodaj levo"
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2027 msgid "Bottom-Right"
2028 msgstr "Spodaj desno"
2030 #: src/libvlc-module.c:360
2032 msgstr "Poveaj sliko"
2034 #: src/libvlc-module.c:362
2035 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2036 msgstr "Poveava slike za doloeno vrednost."
2038 #: src/libvlc-module.c:364
2039 msgid "Grayscale video output"
2040 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2042 #: src/libvlc-module.c:366
2044 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2045 "save some processing power."
2047 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2048 "ohranja del procesorske moi."
2050 #: src/libvlc-module.c:369
2051 msgid "Embedded video"
2052 msgstr "Vloena slika"
2054 #: src/libvlc-module.c:371
2055 msgid "Embed the video output in the main interface."
2056 msgstr "Vloi sliko v sliko glavnega vmesnika"
2058 #: src/libvlc-module.c:373
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2062 #: src/libvlc-module.c:375
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem nainu."
2066 #: src/libvlc-module.c:377
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2070 #: src/libvlc-module.c:379
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2075 "Prekrivanje je strojno pospeevanje slike preko grafine kartice (monost "
2076 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskua monost uporabiti "
2079 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Vedno na vrhu"
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2088 #: src/libvlc-module.c:386
2089 msgid "Show media title on video."
2090 msgstr "Prikai naslov medija na sliki."
2092 #: src/libvlc-module.c:388
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "Prikai naslov slike na vrhu posnetka."
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Show video title for x miliseconds."
2098 msgstr "Pokai naslov slike za x milisekund."
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2101 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2103 "Pokai naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2105 #: src/libvlc-module.c:394
2106 msgid "Position of video title."
2107 msgstr "Lega naslova slike."
2109 #: src/libvlc-module.c:396
2110 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2111 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2113 #: src/libvlc-module.c:403
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona"
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2123 msgstr "Onemogoi upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2125 #: src/libvlc-module.c:407
2127 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2128 "computer being suspended because of inactivity."
2130 "Onemogoi delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem preprei "
2131 "zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2133 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2134 msgid "Window decorations"
2135 msgstr "Prikazovanje oken"
2137 #: src/libvlc-module.c:412
2139 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2140 "giving a \"minimal\" window."
2142 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliic in drugih "
2143 "elementov okoli slike. Z nastavitvami doloate \"minimalno\" obliko okna."
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid "Video output filter module"
2147 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2149 #: src/libvlc-module.c:417
2151 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2152 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2154 "Monost omogoa dodajanje filtrov po procesiranju za poveevanje kakovosti "
2155 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2157 #: src/libvlc-module.c:421
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "Enota filtriranja slike"
2161 #: src/libvlc-module.c:423
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2166 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljanja kakovosti slike, kot "
2167 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2169 #: src/libvlc-module.c:427
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2173 #: src/libvlc-module.c:429
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2177 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2181 #: src/libvlc-module.c:435
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "Format zajetega posnetka"
2185 #: src/libvlc-module.c:437
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2189 #: src/libvlc-module.c:439
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2193 #: src/libvlc-module.c:441
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "Pokai predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2197 #: src/libvlc-module.c:443
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga"
2201 #: src/libvlc-module.c:445
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2204 "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga pri oznaevanju zajetih slik."
2206 #: src/libvlc-module.c:447
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "Zajem slike z"
2210 #: src/libvlc-module.c:449
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2214 msgstr "Doloitev lahko irino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 tok."
2216 #: src/libvlc-module.c:452
2217 msgid "Video snapshot height"
2218 msgstr "Viina zajete slike"
2220 #: src/libvlc-module.c:454
2222 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2224 msgstr "Mogoe je vsiliti viino zajete slike. Privzeta viina je 200 tok."
2226 #: src/libvlc-module.c:457
2227 msgid "Video cropping"
2228 msgstr "Obrezovanje slike"
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2232 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2233 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2235 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2236 "16:9, ...) in opisujejo splone vrednosti razmerij."
2238 #: src/libvlc-module.c:463
2239 msgid "Source aspect ratio"
2240 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2242 #: src/libvlc-module.c:465
2244 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2245 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2246 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2247 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2248 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2250 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2251 "16:9, eprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Monost je lahko tudi namig "
2252 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2253 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloujejo splone vrednosti razmerij, ali pa "
2254 "plavajoe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloujejo obliko tok."
2256 #: src/libvlc-module.c:472
2257 msgid "Custom crop ratios list"
2258 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2260 #: src/libvlc-module.c:474
2262 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2265 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loenih z vejico, ki bodo "
2266 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2268 #: src/libvlc-module.c:477
2269 msgid "Custom aspect ratios list"
2270 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2274 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2275 "aspect ratio list."
2277 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2279 #: src/libvlc-module.c:482
2280 msgid "Fix HDTV height"
2281 msgstr "Popravi HDTV viino"
2283 #: src/libvlc-module.c:484
2285 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2286 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2287 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2289 "Monost omogoa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi e je "
2290 "kodirnik pokvarjen in nepravilno doloi viino na 1088 vrstic. Monost "
2291 "onemogoite le, e ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2293 #: src/libvlc-module.c:489
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2297 #: src/libvlc-module.c:491
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2303 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Veina zaslonov ima kvadratne toke "
2304 "(1:1). e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdrite "
2307 #: src/libvlc-module.c:495
2309 msgstr "Preskoi sliice"
2311 #: src/libvlc-module.c:497
2313 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2314 "computer is not powerful enough"
2316 "Monost omogoa izpuanje sliic na MPEG2 pretokih. Izpuanje se pojavi, kadar "
2317 "raunalnik ni dovolj zmogljiv."
2319 #: src/libvlc-module.c:500
2320 msgid "Drop late frames"
2321 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2323 #: src/libvlc-module.c:502
2325 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2326 "intended display date)."
2328 "Monost omogoa izpuanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prili "
2329 "kasneje, kot je predviden as predvajanja."
2331 #: src/libvlc-module.c:505
2332 msgid "Quiet synchro"
2333 msgstr "Tiho usklajevanje"
2335 #: src/libvlc-module.c:507
2337 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2338 "synchronization mechanism."
2340 "Nastavitev omogoa izogibanje beleenja sporoil s podatki razhroevanja slike "
2341 "preko mehanizma usklajevanja."
2343 #: src/libvlc-module.c:516
2345 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2346 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2349 "Monosti dovolijo spreminjanje obnaanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2350 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrenega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2352 #: src/libvlc-module.c:521
2354 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2355 "Restrictions Management measure."
2357 "e ivite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2358 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2360 #: src/libvlc-module.c:524
2361 msgid "Clock reference average counter"
2362 msgstr "Sklicevanje tevca na uro."
2364 #: src/libvlc-module.c:526
2366 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2369 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2372 #: src/libvlc-module.c:529
2373 msgid "Clock synchronisation"
2374 msgstr "Usklajevanje asa"
2376 #: src/libvlc-module.c:531
2378 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2379 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2381 "Monost dovoljuje onemogoanje usklajevanja asa za omrene vire. Nastavitev je "
2382 "uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obutno moteno."
2384 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2385 msgid "Network synchronisation"
2386 msgstr "Usklajevanje omreja"
2388 #: src/libvlc-module.c:536
2390 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2391 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2393 "Monost omogoa oddaljeno usklajevanje asa za strenike in odjemalce. Privzete "
2394 "nastavitve so doloene me naprednimi uskladitvami omrenega usklajevanja."
2396 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2397 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2400 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
2401 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2406 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2407 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2411 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2412 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2421 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2425 #: src/libvlc-module.c:546
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2429 #: src/libvlc-module.c:548
2430 msgid "MTU of the network interface"
2431 msgstr "MTU za omreni vmesnik"
2433 #: src/libvlc-module.c:550
2435 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2436 "over the network (in bytes)."
2438 "Nastavitev doloa najvejo velikost paketov, ki se lahko prenaajo preko omreja "
2441 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2442 msgid "Hop limit (TTL)"
2443 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2445 #: src/libvlc-module.c:557
2447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2448 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2452 "poiljanja paketov, ki jih polje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2455 #: src/libvlc-module.c:561
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Vmesnik skupinskega poiljanja odvoda"
2459 #: src/libvlc-module.c:563
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2462 "Privzeti vmesnik skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie usmerjevalno "
2465 #: src/libvlc-module.c:565
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja"
2469 #: src/libvlc-module.c:567
2471 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2474 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie "
2475 "usmerjevalno razpredelnico."
2477 #: src/libvlc-module.c:570
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2479 msgstr "Kodna toka DiffServ"
2481 #: src/libvlc-module.c:571
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2486 "Diferencialna kodna toka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta storitve "
2487 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omreja."
2489 #: src/libvlc-module.c:577
2491 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2492 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2494 "Izberite program z doloitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, e "
2495 "elite poveati dostop do ve programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2497 #: src/libvlc-module.c:583
2499 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2500 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2501 "(like DVB streams for example)."
2503 "Izberite program z doloitvijo seznama ID storitev vnesenih loeno z vejico. "
2504 "Nastavitev uporabite le, e elite omogoiti dostop do veje irine pretoka "
2505 "(primer: DVB pretok)"
2507 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2510 msgstr "Zvokovna sled"
2512 #: src/libvlc-module.c:591
2513 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "Uporabi tevilko pretoka zvone sledi (od 0 do n)"
2516 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2518 msgid "Subtitles track"
2521 #: src/libvlc-module.c:596
2522 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr "Uporabi tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2525 #: src/libvlc-module.c:599
2526 msgid "Audio language"
2527 msgstr "Jezik zvoka"
2529 #: src/libvlc-module.c:601
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code)."
2534 "Jezik zvone sledi, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, kode "
2535 "drav z dvema ali tremi rkami)."
2537 #: src/libvlc-module.c:604
2538 msgid "Subtitle language"
2539 msgstr "Jezik podnapisov"
2541 #: src/libvlc-module.c:606
2543 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2544 "letter country code)."
2546 "Jezik sledi podnapisov, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, "
2547 "kode drav z dvema ali tremi rkami)."
2549 #: src/libvlc-module.c:610
2550 msgid "Audio track ID"
2551 msgstr "ID zvone sledi"
2553 #: src/libvlc-module.c:612
2554 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2555 msgstr "Uporabi ID pretoka zvone sledi."
2557 #: src/libvlc-module.c:614
2558 msgid "Subtitles track ID"
2559 msgstr "ID sledi podnapisa"
2561 #: src/libvlc-module.c:616
2562 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2563 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2565 #: src/libvlc-module.c:618
2566 msgid "Input repetitions"
2567 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2569 #: src/libvlc-module.c:620
2570 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2571 msgstr "tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
2573 #: src/libvlc-module.c:622
2577 #: src/libvlc-module.c:624
2578 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2579 msgstr "Pretok bo zaet na tem mestu (v sekundah)."
2581 #: src/libvlc-module.c:626
2585 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2587 msgstr "Pretok bo konan na tem mestu (v sekundah)."
2589 #: src/libvlc-module.c:630
2591 msgstr "as predvajanja"
2593 #: src/libvlc-module.c:632
2594 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2595 msgstr "Pretok bo tekel doloen as (v sekundah)."
2597 #: src/libvlc-module.c:634
2599 msgstr "Seznam dovodov"
2601 #: src/libvlc-module.c:636
2603 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2604 "together after the normal one."
2606 "Doloite lahko seznam dovodov loeno z vejicami, ki bo zdruen po predvajanju."
2608 #: src/libvlc-module.c:639
2609 msgid "Input slave (experimental)"
2610 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2612 #: src/libvlc-module.c:641
2614 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2615 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2618 "Monost dovoljuje soasno predvajanje preko ve vnosnih tok. Ta monost je v "
2619 "preizkunji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov loenih z "
2622 #: src/libvlc-module.c:645
2623 msgid "Bookmarks list for a stream"
2624 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2626 #: src/libvlc-module.c:647
2628 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2629 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2632 "Rono lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2633 "zaznamka,time=odmik-asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2635 #: src/libvlc-module.c:653
2637 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2638 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2639 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2640 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2642 "Nastavitve omogoajo spreminjanje obnaanja sistema nalepk. Lahko, na primer, "
2643 "omogoite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogoite filtre tu, nastavite pa jih "
2644 "med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge "
2645 "pripadajoe monosti."
2647 #: src/libvlc-module.c:659
2648 msgid "Force subtitle position"
2649 msgstr "Doloena lega podnapisov"
2651 #: src/libvlc-module.c:661
2653 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2654 "over the movie. Try several positions."
2656 "Doloena lega podnapisov omogoa monost postavljanja besedila pod sliko "
2657 "namesto na njo. Lega podpira ve monosti."
2659 #: src/libvlc-module.c:664
2660 msgid "Enable sub-pictures"
2661 msgstr "Omogoi pod-slike"
2663 #: src/libvlc-module.c:666
2664 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2665 msgstr "Monost omogoa popolno onemogoanje procesiranja pod-slik."
2667 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2669 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2670 msgid "On Screen Display"
2671 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2673 #: src/libvlc-module.c:670
2675 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2677 msgstr "Predvajalnik VLC omogoa prikaz sporoil na zaslonu (OSD)."
2679 #: src/libvlc-module.c:673
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2683 #: src/libvlc-module.c:675
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2688 "Predvajalnik VLC obiajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2689 "omogoa tudi uporabo drugih nainov (primer: SVG)."
2691 #: src/libvlc-module.c:677
2692 msgid "Subpictures filter module"
2693 msgstr "Filter nalepk"
2695 #: src/libvlc-module.c:679
2697 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2698 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2700 "Monost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2701 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2703 #: src/libvlc-module.c:682
2704 msgid "Autodetect subtitle files"
2705 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2707 #: src/libvlc-module.c:684
2709 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2710 "(based on the filename of the movie)."
2712 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, e ni posebej doloena datoteka (v "
2713 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2715 #: src/libvlc-module.c:687
2716 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2717 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2719 #: src/libvlc-module.c:689
2721 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2723 "0 = no subtitles autodetected\n"
2724 "1 = any subtitle file\n"
2725 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2726 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2727 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2729 "Nastavitev doloa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Monosti "
2731 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2732 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2733 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2734 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2735 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2737 #: src/libvlc-module.c:697
2738 msgid "Subtitle autodetection paths"
2739 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2741 #: src/libvlc-module.c:699
2743 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2744 "found in the current directory."
2745 msgstr "Doloanje dodatnih poti do map s podnapisi, e ti niso v trenutni mapi."
2747 #: src/libvlc-module.c:702
2748 msgid "Use subtitle file"
2749 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2751 #: src/libvlc-module.c:704
2753 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2756 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, e ni mogoe "
2757 "samodejno zaznati poti."
2759 #: src/libvlc-module.c:707
2761 msgstr "DVD naprava"
2763 #: src/libvlc-module.c:710
2765 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2766 "the drive letter (eg. D:)"
2768 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloen s rko in "
2769 "dvopijem (primer: D:)"
2771 #: src/libvlc-module.c:714
2772 msgid "This is the default DVD device to use."
2773 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2775 #: src/libvlc-module.c:717
2777 msgstr "VCD naprava"
2779 #: src/libvlc-module.c:720
2781 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2782 "scan for a suitable CD-ROM device."
2784 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2787 #: src/libvlc-module.c:724
2788 msgid "This is the default VCD device to use."
2789 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2791 #: src/libvlc-module.c:727
2792 msgid "Audio CD device"
2793 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2795 #: src/libvlc-module.c:730
2797 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2798 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2800 "Zvona CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2802 #: src/libvlc-module.c:734
2803 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2804 msgstr "Privzeta zvona CD naprava."
2806 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2809 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2811 #: src/libvlc-module.c:739
2812 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2813 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2815 #: src/libvlc-module.c:741
2817 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2819 #: src/libvlc-module.c:743
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2823 #: src/libvlc-module.c:745
2824 msgid "TCP connection timeout"
2825 msgstr "asovna omejitev TCP povezave"
2827 #: src/libvlc-module.c:747
2828 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2829 msgstr "Privzeta asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2831 #: src/libvlc-module.c:749
2832 msgid "SOCKS server"
2833 msgstr "Strenik SOCKS"
2835 #: src/libvlc-module.c:751
2837 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2838 "used for all TCP connections"
2840 "Uporaba namestnikega strenika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2841 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2843 #: src/libvlc-module.c:754
2844 msgid "SOCKS user name"
2845 msgstr "Uporabniko ime za SOCKS"
2847 #: src/libvlc-module.c:756
2848 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr "Uporabniko ime za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
2851 #: src/libvlc-module.c:758
2852 msgid "SOCKS password"
2853 msgstr "Geslo SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:760
2856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr "Geslo za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
2859 #: src/libvlc-module.c:762
2860 msgid "Title metadata"
2861 msgstr "Metapodatek naslova"
2863 #: src/libvlc-module.c:764
2864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2865 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2867 #: src/libvlc-module.c:766
2868 msgid "Author metadata"
2869 msgstr "Metapodatek avtorja"
2871 #: src/libvlc-module.c:768
2872 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2873 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2875 #: src/libvlc-module.c:770
2876 msgid "Artist metadata"
2877 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2879 #: src/libvlc-module.c:772
2880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2881 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2883 #: src/libvlc-module.c:774
2884 msgid "Genre metadata"
2885 msgstr "Metapodatek anra"
2887 #: src/libvlc-module.c:776
2888 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2889 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"anr\" dovoda."
2891 #: src/libvlc-module.c:778
2892 msgid "Copyright metadata"
2893 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2895 #: src/libvlc-module.c:780
2896 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2899 #: src/libvlc-module.c:782
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Metapodatek opisa"
2903 #: src/libvlc-module.c:784
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2907 #: src/libvlc-module.c:786
2908 msgid "Date metadata"
2909 msgstr "Metapodatek datuma"
2911 #: src/libvlc-module.c:788
2912 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2913 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2915 #: src/libvlc-module.c:790
2916 msgid "URL metadata"
2917 msgstr "Metapodatek URL"
2919 #: src/libvlc-module.c:792
2920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2921 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"url\" dovoda."
2923 #: src/libvlc-module.c:796
2925 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2926 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2927 "can break playback of all your streams."
2929 "Monost dolouje nain izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z "
2930 "naprednejim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2932 #: src/libvlc-module.c:800
2933 msgid "Preferred decoders list"
2934 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2936 #: src/libvlc-module.c:802
2938 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2939 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2940 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2942 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2943 "'dummy,a52' nastavitev bo doloila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2944 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoljivo."
2946 #: src/libvlc-module.c:807
2947 msgid "Preferred encoders list"
2948 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2950 #: src/libvlc-module.c:809
2952 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2954 "Nastavitev omogoa izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2957 #: src/libvlc-module.c:812
2958 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2959 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2961 #: src/libvlc-module.c:814
2963 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2964 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2966 "Doloa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2967 "ali vstavke predvajalnika."
2969 #: src/libvlc-module.c:823
2971 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "Monosti dovoljujejo nastavitev splonih monosti podsistema odvoda pretoka."
2976 #: src/libvlc-module.c:826
2977 msgid "Default stream output chain"
2978 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2980 #: src/libvlc-module.c:828
2982 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2983 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2986 "Doloite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleeno "
2987 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogoena za vse pretoke."
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2990 msgid "Enable streaming of all ES"
2991 msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2993 #: src/libvlc-module.c:834
2994 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2995 msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2997 #: src/libvlc-module.c:836
2998 msgid "Display while streaming"
2999 msgstr "Prikai med pretakanjem"
3001 #: src/libvlc-module.c:838
3002 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3003 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3005 #: src/libvlc-module.c:840
3006 msgid "Enable video stream output"
3007 msgstr "Omogoi odvod pretoka slike"
3009 #: src/libvlc-module.c:842
3011 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3014 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
3016 #: src/libvlc-module.c:845
3017 msgid "Enable audio stream output"
3018 msgstr "Omogoi odvod pretoka zvoka"
3020 #: src/libvlc-module.c:847
3022 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3025 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
3027 #: src/libvlc-module.c:850
3028 msgid "Enable SPU stream output"
3029 msgstr "Omogoi odvod pretoka SPU"
3031 #: src/libvlc-module.c:852
3033 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3036 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
3038 #: src/libvlc-module.c:855
3039 msgid "Keep stream output open"
3040 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3042 #: src/libvlc-module.c:857
3044 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3045 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3048 "Monost omogoa, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve predmetov seznama "
3049 "predvajanja (samodejno vkljui in zbere odvod pretokov, e ni posebej doloeno)"
3051 #: src/libvlc-module.c:861
3052 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3053 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3055 #: src/libvlc-module.c:863
3057 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3058 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3060 "Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3061 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3063 #: src/libvlc-module.c:866
3064 msgid "Preferred packetizer list"
3065 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3067 #: src/libvlc-module.c:868
3069 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3071 "Monost omogoa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3074 #: src/libvlc-module.c:871
3076 msgstr "Enota zvijanja"
3078 #: src/libvlc-module.c:873
3079 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3080 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3082 #: src/libvlc-module.c:875
3083 msgid "Access output module"
3084 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3086 #: src/libvlc-module.c:877
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3088 msgstr "Vrednost je podedovana in doloa enoto za dostop odvoda."
3090 #: src/libvlc-module.c:879
3091 msgid "Control SAP flow"
3092 msgstr "Nadzor SAP toka"
3094 #: src/libvlc-module.c:881
3096 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3097 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3099 "Monost omogoa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poiljanja. "
3100 "Nastavitev je potrebna, e elite objavljati preko MBone sistema."
3102 #: src/libvlc-module.c:885
3103 msgid "SAP announcement interval"
3104 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3106 #: src/libvlc-module.c:887
3108 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3109 "between SAP announcements."
3111 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoen, vam nastavitev omogoana privzeto "
3112 "doloen zamik objavljanja."
3114 #: src/libvlc-module.c:896
3116 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3117 "always leave all these enabled."
3119 "Monosti dovoljujejo omogoanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3120 "priporoljivo pustiti omogoene."
3122 #: src/libvlc-module.c:899
3123 msgid "Enable FPU support"
3124 msgstr "Omogoi podporo FPU"
3126 #: src/libvlc-module.c:901
3128 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3131 "e ima procesor raunalnika enoto za izraun plavajoe vejice, jo lahko "
3132 "predvajalnik VLC izkoristi."
3134 #: src/libvlc-module.c:904
3135 msgid "Enable CPU MMX support"
3136 msgstr "Omogoi podporo CPE MMX"
3138 #: src/libvlc-module.c:906
3140 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3143 "e procesor raunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
3145 #: src/libvlc-module.c:909
3146 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3147 msgstr "Omogoi podporo CPE 3D Now!"
3149 #: src/libvlc-module.c:911
3151 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3152 "advantage of them."
3154 "e procesor raunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3157 #: src/libvlc-module.c:914
3158 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3159 msgstr "Omogoi podporo CPE MMX EXT"
3161 #: src/libvlc-module.c:916
3163 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3164 "advantage of them."
3166 "e procesor raunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3169 #: src/libvlc-module.c:919
3170 msgid "Enable CPU SSE support"
3171 msgstr "Omogoi podporo CPE SSE"
3173 #: src/libvlc-module.c:921
3175 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3178 "e procesor raunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
3180 #: src/libvlc-module.c:924
3181 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3182 msgstr "Omogoi podporo CPE SSE2"
3184 #: src/libvlc-module.c:926
3186 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3189 "e procesor raunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3192 #: src/libvlc-module.c:929
3193 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3194 msgstr "Omogoi podporo CPE AltiVec"
3196 #: src/libvlc-module.c:931
3198 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3201 "e procesor podpira AltiVec doloila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3203 #: src/libvlc-module.c:936
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3208 "Nastavitve omogoajo doloitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoljivo "
3211 #: src/libvlc-module.c:939
3212 msgid "Memory copy module"
3213 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3215 #: src/libvlc-module.c:941
3217 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3218 "select the fastest one supported by your hardware."
3220 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina elite uporabiti. Privzeto "
3221 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojei strojni "
3224 #: src/libvlc-module.c:944
3225 msgid "Access module"
3226 msgstr "Enota dostopa"
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3230 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3231 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3232 "option unless you really know what you are doing."
3234 "Nastavitev omogoa doloitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, e pravilna "
3235 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3237 #: src/libvlc-module.c:950
3238 msgid "Access filter module"
3239 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3241 #: src/libvlc-module.c:952
3243 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3244 "used for instance for timeshifting."
3246 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3247 "pri asovnem zamiku."
3249 #: src/libvlc-module.c:955
3250 msgid "Demux module"
3251 msgstr "Enota razvijanja"
3253 #: src/libvlc-module.c:957
3255 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3256 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3257 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3258 "you really know what you are doing."
3260 "Delitelji se uporabljajo pri loevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3261 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, e primerni razvijalec ni samodejno "
3262 "zaznan. Nastavitve ni priporoljivo doloiti globalno."
3264 #: src/libvlc-module.c:962
3265 msgid "Allow real-time priority"
3266 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3268 #: src/libvlc-module.c:964
3270 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3271 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3272 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3273 "only activate this if you know what you're doing."
3275 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem asu, omogoa bolj natanno bolji "
3276 "izkoristek delovanja, e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3277 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3278 "stanje. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
3280 #: src/libvlc-module.c:970
3281 msgid "Adjust VLC priority"
3282 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3284 #: src/libvlc-module.c:972
3286 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3287 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3290 "Monost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3291 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3292 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3294 #: src/libvlc-module.c:976
3295 msgid "Minimize number of threads"
3296 msgstr "Zmanjaj tevilo niti"
3298 #: src/libvlc-module.c:978
3299 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3300 msgstr "Doloitev zmanjanja tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3302 #: src/libvlc-module.c:980
3303 msgid "Modules search path"
3304 msgstr "Pot iskanja enot"
3306 #: src/libvlc-module.c:982
3307 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3308 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC ie enote."
3310 #: src/libvlc-module.c:984
3311 msgid "VLM configuration file"
3312 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3314 #: src/libvlc-module.c:986
3315 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3316 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3318 #: src/libvlc-module.c:988
3319 msgid "Use a plugins cache"
3320 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3322 #: src/libvlc-module.c:990
3323 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3324 msgstr "Uporaba predpomnilnika vstavkov mono skraja zagonski as predvajalnika."
3326 #: src/libvlc-module.c:992
3327 msgid "Collect statistics"
3328 msgstr "Zberi statistiko"
3330 #: src/libvlc-module.c:994
3331 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3332 msgstr "Izbor in prikaz razlinih statistinih vrednosti."
3334 #: src/libvlc-module.c:996
3335 msgid "Run as daemon process"
3336 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3338 #: src/libvlc-module.c:998
3339 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3340 msgstr "Omogoa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3342 #: src/libvlc-module.c:1000
3343 msgid "Write process id to file"
3344 msgstr "Zapii procesni ID v datoteko"
3346 #: src/libvlc-module.c:1002
3347 msgid "Writes process id into specified file."
3348 msgstr "Zapis procesnega ID v doloeno datoteko."
3350 #: src/libvlc-module.c:1004
3352 msgstr "Zabelei v datoteko"
3354 #: src/libvlc-module.c:1006
3355 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3356 msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v datoteko."
3358 #: src/libvlc-module.c:1008
3359 msgid "Log to syslog"
3360 msgstr "Zabelei v syslog"
3362 #: src/libvlc-module.c:1010
3363 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3364 msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3366 #: src/libvlc-module.c:1012
3367 msgid "Allow only one running instance"
3368 msgstr "Dovoli samo en soasen zagon."
3370 #: src/libvlc-module.c:1014
3372 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3373 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3374 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3375 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3376 "running instance or enqueue it."
3378 "Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3379 "da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
3380 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
3381 "oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3383 #: src/libvlc-module.c:1022
3385 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3386 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3387 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3388 "This option will allow you to play the file with the already running "
3389 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3390 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3392 "Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3393 "da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
3394 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
3395 "oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Monost zahteva zagon D-Bus seje "
3396 "in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3398 #: src/libvlc-module.c:1030
3399 msgid "VLC is started from file association"
3400 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave"
3402 #: src/libvlc-module.c:1032
3403 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3405 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave, kot jo doloa sistem."
3407 #: src/libvlc-module.c:1035
3408 msgid "One instance when started from file"
3409 msgstr "En soasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotenih povezav"
3411 #: src/libvlc-module.c:1037
3412 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3413 msgstr "Dovoli en soasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3415 #: src/libvlc-module.c:1039
3416 msgid "Increase the priority of the process"
3417 msgstr "Poveaj prednost procesa"
3419 #: src/libvlc-module.c:1041
3421 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3422 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3423 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3424 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3425 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3428 "Poveanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljalo predvajanje, saj "
3429 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3430 "prav tako prevzemajo procesorski as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3431 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski as in s tem neodzivnost "
3434 #: src/libvlc-module.c:1049
3435 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3436 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v nainu enega soasnega zagona."
3438 #: src/libvlc-module.c:1051
3440 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3441 "playing current item."
3443 "Ob uporabi samo enega soasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3444 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3446 #: src/libvlc-module.c:1060
3448 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3449 "overridden in the playlist dialog box."
3451 "Monosti doloajo obnaanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3452 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3454 #: src/libvlc-module.c:1063
3455 msgid "Automatically preparse files"
3456 msgstr "Samodejna predhodna razlenitev datotek"
3458 #: src/libvlc-module.c:1065
3460 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3463 "Samodejna predhodna razlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3464 "(takojnje pridobivanje metapodatkov)."
3466 #: src/libvlc-module.c:1068
3467 msgid "Meta fetcher policy"
3468 msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
3470 #: src/libvlc-module.c:1070
3472 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3474 msgstr "Doloilte, e elite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3476 #: src/libvlc-module.c:1073
3477 msgid "Album art policy"
3478 msgstr "Album art primernost"
3480 #: src/libvlc-module.c:1075
3481 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3482 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3484 #: src/libvlc-module.c:1081
3485 msgid "Manual download only"
3486 msgstr "Prenos na zahtevo"
3488 #: src/libvlc-module.c:1082
3489 msgid "When track starts playing"
3490 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3492 #: src/libvlc-module.c:1083
3493 msgid "As soon as track is added"
3494 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3496 #: src/libvlc-module.c:1085
3497 msgid "Services discovery modules"
3498 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3500 #: src/libvlc-module.c:1087
3502 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3503 "Typical values are sap, hal, ..."
3505 "Doloa nalaganje enot odkrivanja storitev, loenih s podpiji. Znailne "
3506 "vrednosti so sap, hal, ..."
3508 #: src/libvlc-module.c:1090
3509 msgid "Play files randomly forever"
3510 msgstr "Neprestano nakljuno predvajanje datotek"
3512 #: src/libvlc-module.c:1092
3513 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3515 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuno predvajal datoteke."
3517 #: src/libvlc-module.c:1096
3518 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3519 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3521 #: src/libvlc-module.c:1098
3522 msgid "Repeat current item"
3523 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3525 #: src/libvlc-module.c:1100
3526 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3527 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3529 #: src/libvlc-module.c:1102
3530 msgid "Play and stop"
3531 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3533 #: src/libvlc-module.c:1104
3534 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3535 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3537 #: src/libvlc-module.c:1106
3538 msgid "Play and exit"
3539 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3541 #: src/libvlc-module.c:1108
3542 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3543 msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve predmetov v seznamu predvajanja."
3545 #: src/libvlc-module.c:1110
3546 msgid "Use media library"
3547 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3549 #: src/libvlc-module.c:1112
3551 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3554 "Medijska knjinica se samodejno shrani in se ponovno naloi ob ponovnem zagonu "
3557 #: src/libvlc-module.c:1115
3558 msgid "Use playlist tree"
3559 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3561 #: src/libvlc-module.c:1117
3563 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3564 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3567 "Uporabi drevesno strukturo seznama za loevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3568 "\"Privzeto\" doloa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3570 #: src/libvlc-module.c:1121
3574 #: src/libvlc-module.c:1121
3578 #: src/libvlc-module.c:1130
3579 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3581 "Nastavitve predstavljajo splona doloila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre "
3584 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3593 msgstr "Celozaslonski nain"
3595 #: src/libvlc-module.c:1134
3596 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3597 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3599 #: src/libvlc-module.c:1135
3600 msgid "Leave fullscreen"
3601 msgstr "Zapusti celozaslonski nain"
3603 #: src/libvlc-module.c:1136
3604 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3605 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3607 #: src/libvlc-module.c:1137
3608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3611 msgstr "Predvajanje/Premor"
3613 #: src/libvlc-module.c:1138
3614 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3615 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3617 #: src/libvlc-module.c:1139
3619 msgstr "Samo premor"
3621 #: src/libvlc-module.c:1140
3622 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3623 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3625 #: src/libvlc-module.c:1141
3627 msgstr "Samo predvajaj"
3629 #: src/libvlc-module.c:1142
3630 msgid "Select the hotkey to use to play."
3631 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3633 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3640 #: src/libvlc-module.c:1144
3641 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3642 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3644 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3651 #: src/libvlc-module.c:1146
3652 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3653 msgstr "Izbor hitre tipke za poasno predvajanje."
3655 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3668 #: src/libvlc-module.c:1148
3669 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3672 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3679 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3683 #: src/libvlc-module.c:1150
3684 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3685 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3687 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
3693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3702 #: src/libvlc-module.c:1152
3703 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3704 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3706 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3710 #: modules/video_filter/rss.c:188
3714 #: src/libvlc-module.c:1154
3715 msgid "Select the hotkey to display the position."
3716 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3718 #: src/libvlc-module.c:1156
3719 msgid "Very short backwards jump"
3720 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3722 #: src/libvlc-module.c:1158
3723 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3724 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3726 #: src/libvlc-module.c:1159
3727 msgid "Short backwards jump"
3728 msgstr "Kratek skok naprej"
3730 #: src/libvlc-module.c:1161
3731 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Medium backwards jump"
3736 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3738 #: src/libvlc-module.c:1164
3739 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3742 #: src/libvlc-module.c:1165
3743 msgid "Long backwards jump"
3744 msgstr "Dolg skok nazaj"
3746 #: src/libvlc-module.c:1167
3747 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3750 #: src/libvlc-module.c:1169
3751 msgid "Very short forward jump"
3752 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3754 #: src/libvlc-module.c:1171
3755 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3758 #: src/libvlc-module.c:1172
3759 msgid "Short forward jump"
3760 msgstr "Kratek skok naprej"
3762 #: src/libvlc-module.c:1174
3763 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3766 #: src/libvlc-module.c:1175
3767 msgid "Medium forward jump"
3768 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3770 #: src/libvlc-module.c:1177
3771 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3774 #: src/libvlc-module.c:1178
3775 msgid "Long forward jump"
3776 msgstr "Dolg skok naprej"
3778 #: src/libvlc-module.c:1180
3779 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3782 #: src/libvlc-module.c:1182
3783 msgid "Very short jump length"
3784 msgstr "Dolina zelo kratkega skoka"
3786 #: src/libvlc-module.c:1183
3787 msgid "Very short jump length, in seconds."
3788 msgstr "Dolina zelo kratkega skoka v sekundah."
3790 #: src/libvlc-module.c:1184
3791 msgid "Short jump length"
3792 msgstr "Dolina kratkega skoka"
3794 #: src/libvlc-module.c:1185
3795 msgid "Short jump length, in seconds."
3796 msgstr "Dolina kratkega skoka v sekundah."
3798 #: src/libvlc-module.c:1186
3799 msgid "Medium jump length"
3800 msgstr "Dolina srednje dolgega skoka"
3802 #: src/libvlc-module.c:1187
3803 msgid "Medium jump length, in seconds."
3804 msgstr "Dolina srednje dolgega skoka v sekundah."
3806 #: src/libvlc-module.c:1188
3807 msgid "Long jump length"
3808 msgstr "Dolina dolgega skoka"
3810 #: src/libvlc-module.c:1189
3811 msgid "Long jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolina dolgega skoka v sekundah."
3814 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
3820 #: src/libvlc-module.c:1192
3821 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3822 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3824 #: src/libvlc-module.c:1193
3826 msgstr "Skok navzgor"
3828 #: src/libvlc-module.c:1194
3829 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3830 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3832 #: src/libvlc-module.c:1195
3833 msgid "Navigate down"
3834 msgstr "Skok navzdol"
3836 #: src/libvlc-module.c:1196
3837 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3838 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3840 #: src/libvlc-module.c:1197
3841 msgid "Navigate left"
3844 #: src/libvlc-module.c:1198
3845 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3846 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3848 #: src/libvlc-module.c:1199
3849 msgid "Navigate right"
3852 #: src/libvlc-module.c:1200
3853 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3856 #: src/libvlc-module.c:1201
3860 #: src/libvlc-module.c:1202
3861 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izbor povezave v DVD menujih."
3864 #: src/libvlc-module.c:1203
3865 msgid "Go to the DVD menu"
3866 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3868 #: src/libvlc-module.c:1204
3869 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3870 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na glavni DVD menu."
3872 #: src/libvlc-module.c:1205
3873 msgid "Select previous DVD title"
3874 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3876 #: src/libvlc-module.c:1206
3877 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3878 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodni DVD naslov."
3880 #: src/libvlc-module.c:1207
3881 msgid "Select next DVD title"
3882 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3884 #: src/libvlc-module.c:1208
3885 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3886 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednji DVD naslov."
3888 #: src/libvlc-module.c:1209
3889 msgid "Select prev DVD chapter"
3890 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3892 #: src/libvlc-module.c:1210
3893 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3894 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3896 #: src/libvlc-module.c:1211
3897 msgid "Select next DVD chapter"
3898 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3900 #: src/libvlc-module.c:1212
3901 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3904 #: src/libvlc-module.c:1213
3906 msgstr "Poveaj glasnost"
3908 #: src/libvlc-module.c:1214
3909 msgid "Select the key to increase audio volume."
3910 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje glasnosti."
3912 #: src/libvlc-module.c:1215
3914 msgstr "Zmanjaj glasnost"
3916 #: src/libvlc-module.c:1216
3917 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3918 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje glasnosti."
3920 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3927 #: src/libvlc-module.c:1218
3928 msgid "Select the key to mute audio."
3929 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izklop zvoka."
3931 #: src/libvlc-module.c:1219
3932 msgid "Subtitle delay up"
3933 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3935 #: src/libvlc-module.c:1220
3936 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3937 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje zamika podnapisov."
3939 #: src/libvlc-module.c:1221
3940 msgid "Subtitle delay down"
3941 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3943 #: src/libvlc-module.c:1222
3944 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3945 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje zamika podnapisov."
3947 #: src/libvlc-module.c:1223
3948 msgid "Audio delay up"
3949 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3951 #: src/libvlc-module.c:1224
3952 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3953 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka naprej."
3955 #: src/libvlc-module.c:1225
3956 msgid "Audio delay down"
3957 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3959 #: src/libvlc-module.c:1226
3960 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka nazaj."
3963 #: src/libvlc-module.c:1227
3964 msgid "Play playlist bookmark 1"
3965 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3967 #: src/libvlc-module.c:1228
3968 msgid "Play playlist bookmark 2"
3969 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3971 #: src/libvlc-module.c:1229
3972 msgid "Play playlist bookmark 3"
3973 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3975 #: src/libvlc-module.c:1230
3976 msgid "Play playlist bookmark 4"
3977 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3979 #: src/libvlc-module.c:1231
3980 msgid "Play playlist bookmark 5"
3981 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3983 #: src/libvlc-module.c:1232
3984 msgid "Play playlist bookmark 6"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3987 #: src/libvlc-module.c:1233
3988 msgid "Play playlist bookmark 7"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3991 #: src/libvlc-module.c:1234
3992 msgid "Play playlist bookmark 8"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3995 #: src/libvlc-module.c:1235
3996 msgid "Play playlist bookmark 9"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3999 #: src/libvlc-module.c:1236
4000 msgid "Play playlist bookmark 10"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4003 #: src/libvlc-module.c:1237
4004 msgid "Select the key to play this bookmark."
4005 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4007 #: src/libvlc-module.c:1238
4008 msgid "Set playlist bookmark 1"
4009 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 1"
4011 #: src/libvlc-module.c:1239
4012 msgid "Set playlist bookmark 2"
4013 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 2"
4015 #: src/libvlc-module.c:1240
4016 msgid "Set playlist bookmark 3"
4017 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 3"
4019 #: src/libvlc-module.c:1241
4020 msgid "Set playlist bookmark 4"
4021 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 4"
4023 #: src/libvlc-module.c:1242
4024 msgid "Set playlist bookmark 5"
4025 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 5"
4027 #: src/libvlc-module.c:1243
4028 msgid "Set playlist bookmark 6"
4029 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 6"
4031 #: src/libvlc-module.c:1244
4032 msgid "Set playlist bookmark 7"
4033 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 7"
4035 #: src/libvlc-module.c:1245
4036 msgid "Set playlist bookmark 8"
4037 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 8"
4039 #: src/libvlc-module.c:1246
4040 msgid "Set playlist bookmark 9"
4041 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 9"
4043 #: src/libvlc-module.c:1247
4044 msgid "Set playlist bookmark 10"
4045 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 10"
4047 #: src/libvlc-module.c:1248
4048 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4049 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4051 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4052 msgid "Playlist bookmark 1"
4053 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4055 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4056 msgid "Playlist bookmark 2"
4057 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4059 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4060 msgid "Playlist bookmark 3"
4061 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4063 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4064 msgid "Playlist bookmark 4"
4065 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4067 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4068 msgid "Playlist bookmark 5"
4069 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4071 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4072 msgid "Playlist bookmark 6"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4075 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4076 msgid "Playlist bookmark 7"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4079 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4080 msgid "Playlist bookmark 8"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4083 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4084 msgid "Playlist bookmark 9"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4087 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4088 msgid "Playlist bookmark 10"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4091 #: src/libvlc-module.c:1261
4092 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4093 msgstr "Monost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4095 #: src/libvlc-module.c:1263
4096 msgid "Go back in browsing history"
4097 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4099 #: src/libvlc-module.c:1264
4101 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4103 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4105 #: src/libvlc-module.c:1265
4106 msgid "Go forward in browsing history"
4107 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4109 #: src/libvlc-module.c:1266
4111 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4113 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4115 #: src/libvlc-module.c:1268
4116 msgid "Cycle audio track"
4117 msgstr "Kroi med sledmi zvoka"
4119 #: src/libvlc-module.c:1269
4120 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4121 msgstr "Kroi med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4123 #: src/libvlc-module.c:1270
4124 msgid "Cycle subtitle track"
4125 msgstr "Kroi med podnapisi"
4127 #: src/libvlc-module.c:1271
4128 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4129 msgstr "Kroi med podnapisi, ki so na razpolago."
4131 #: src/libvlc-module.c:1272
4132 msgid "Cycle source aspect ratio"
4133 msgstr "Kroi izvorno razmerje velikosti"
4135 #: src/libvlc-module.c:1273
4136 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4137 msgstr "Kroi med izvornimi razmerji velikosti doloenimi na seznamu razmerij."
4139 #: src/libvlc-module.c:1274
4140 msgid "Cycle video crop"
4141 msgstr "Kroenje obrezovanja slike"
4143 #: src/libvlc-module.c:1275
4144 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4145 msgstr "Kroenje med naini obrezovanja slike."
4147 #: src/libvlc-module.c:1276
4148 msgid "Cycle deinterlace modes"
4149 msgstr "Kroenje nainov razpletanja"
4151 #: src/libvlc-module.c:1277
4152 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4153 msgstr "Kroenje med naini razpletanja"
4155 #: src/libvlc-module.c:1278
4156 msgid "Show interface"
4157 msgstr "Pokai vmesnik"
4159 #: src/libvlc-module.c:1279
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4163 #: src/libvlc-module.c:1280
4164 msgid "Hide interface"
4165 msgstr "Skrij vmesnik"
4167 #: src/libvlc-module.c:1281
4168 msgid "Lower the interface below all other windows."
4169 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4171 #: src/libvlc-module.c:1282
4172 msgid "Take video snapshot"
4173 msgstr "Zajemanje slike"
4175 #: src/libvlc-module.c:1283
4176 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4177 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4179 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4180 #: modules/access_filter/record.c:52
4181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4186 #: src/libvlc-module.c:1286
4187 msgid "Record access filter start/stop."
4188 msgstr "Filter snemanja zaetek/zaustavitev."
4190 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4191 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4195 #: src/libvlc-module.c:1288
4196 msgid "Media dump access filter trigger."
4197 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4199 #: src/libvlc-module.c:1290
4200 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4201 msgstr "Obiajno/Ponavljanje/Kroenje"
4203 #: src/libvlc-module.c:1291
4204 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4206 "Preklop med obiajnim, ponavljajoim in kronim nainom predvajanja seznama."
4208 #: src/libvlc-module.c:1294
4209 msgid "Toggle random playlist playback"
4210 msgstr "Preklop nakljunega predvajanja seznama"
4212 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4213 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4217 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4219 msgstr "Pomanjevanje"
4221 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4222 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4223 msgstr "Obrei eno vrsto tok z vrha slike"
4225 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4226 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4227 msgstr "Prilepi eno vrsto tok na vrhu slike"
4229 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4230 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4231 msgstr "Obrei eno vrsto tok z leve strani slike"
4233 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4234 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4235 msgstr "Prilepi eno vrsto tok na levi strani slike"
4237 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4238 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4239 msgstr "Obrei eno vrsto tok z dna slike"
4241 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4242 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4243 msgstr "Prilepi eno vrsto tok na dno slike"
4245 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4246 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4247 msgstr "Obrei eno vrsto tok z desne strani slike"
4249 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4250 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4251 msgstr "Prilepi eno vrsto tok z desne strani slike"
4253 #: src/libvlc-module.c:1322
4254 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4255 msgstr "Preklop nain ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4257 #: src/libvlc-module.c:1324
4259 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4260 "output for the time being."
4262 "Preklop naina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4263 "slikovnim odvodom."
4265 #: src/libvlc-module.c:1327
4266 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4267 msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4269 #: src/libvlc-module.c:1328
4270 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4271 msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4273 #: src/libvlc-module.c:1329
4274 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4275 msgstr "Ne prikai OSD menuja na odvodu slike"
4277 #: src/libvlc-module.c:1330
4278 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4279 msgstr "Ne prikai OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4281 #: src/libvlc-module.c:1331
4282 msgid "Highlight widget on the right"
4283 msgstr "Oznai gradnik na desnem robu"
4285 #: src/libvlc-module.c:1333
4286 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4287 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4289 #: src/libvlc-module.c:1334
4290 msgid "Highlight widget on the left"
4291 msgstr "Oznai gradnik na levem robu"
4293 #: src/libvlc-module.c:1336
4294 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4295 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4297 #: src/libvlc-module.c:1337
4298 msgid "Highlight widget on top"
4299 msgstr "Oznai gradnik na zgornjem robu"
4301 #: src/libvlc-module.c:1339
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4303 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1340
4306 msgid "Highlight widget below"
4307 msgstr "Oznai gradnik na spodnjem robu"
4309 #: src/libvlc-module.c:1342
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1343
4314 msgid "Select current widget"
4315 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4317 #: src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4319 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4321 #: src/libvlc-module.c:1348
4324 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4325 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4326 "in the playlist.\n"
4327 "The first item specified will be played first.\n"
4330 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4331 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4332 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4333 " and that overrides previous settings.\n"
4335 "Stream MRL syntax:\n"
4336 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4337 "option=value ...]\n"
4339 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4340 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4343 " [file://]filename Plain media file\n"
4344 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4345 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4346 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4347 " screen:// Screen capture\n"
4348 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4349 " [vcd://][device] VCD device\n"
4350 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4351 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4352 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4353 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4355 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4357 "Uporaba: %s [monost] [pretok] ...\n"
4358 "Doloite lahko ve pretokov v ukazni vrstici. Uvreni bodo na seznam "
4360 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4363 " --option Splona monost doloena za celotno sejo.\n"
4364 " -option Enoznakovna razliica splone monosti.\n"
4365 " :option Monost samo za pretok neposredno pred monostjo\n"
4366 " in prevzame prejnje nastavitve.\n"
4368 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4369 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4370 "[:monost=vrednost ...]\n"
4372 " Veliko splonih monosti je primernih tudi za MRL monosti.\n"
4373 " Pari :monost=doloeni so lahko pari vrednosti.\n"
4376 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4377 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4378 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4379 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4380 " screen:// Zajem zaslona\n"
4381 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4382 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4383 " [cdda://][device] Zvona CD naprava\n"
4384 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4385 " UDP pretok poslan preko pretonega strenika\n"
4386 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za doloen as\n"
4387 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4389 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4392 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4394 msgstr "Zajem slike"
4396 #: src/libvlc-module.c:1498
4397 msgid "Window properties"
4398 msgstr "Lastnosti oken"
4400 #: src/libvlc-module.c:1541
4404 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4405 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4411 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4413 msgstr "Prekrivanje"
4415 #: src/libvlc-module.c:1573
4419 #: src/libvlc-module.c:1575
4420 msgid "Track settings"
4421 msgstr "Nastavitve sledi"
4423 #: src/libvlc-module.c:1597
4424 msgid "Playback control"
4425 msgstr "Nadzor predvajanja"
4427 #: src/libvlc-module.c:1614
4428 msgid "Default devices"
4429 msgstr "Privzete naprave"
4431 #: src/libvlc-module.c:1623
4432 msgid "Network settings"
4433 msgstr "Nastavitve omreja"
4435 #: src/libvlc-module.c:1635
4437 msgstr "SOCKS namestniki strenik"
4439 #: src/libvlc-module.c:1644
4441 msgstr "Metapodatki"
4443 #: src/libvlc-module.c:1674
4445 msgstr "Dekodirniki"
4447 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4449 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4456 #: src/libvlc-module.c:1721
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4461 #: src/libvlc-module.c:1754
4465 #: src/libvlc-module.c:1776
4466 msgid "Special modules"
4467 msgstr "Posebne enote"
4469 #: src/libvlc-module.c:1782
4473 #: src/libvlc-module.c:1790
4474 msgid "Performance options"
4475 msgstr "Monosti izvrevanja"
4477 #: src/libvlc-module.c:1940
4479 msgstr "Tipkovne blinjice"
4481 #: src/libvlc-module.c:2304
4483 msgstr "Velikost skokov"
4485 #: src/libvlc-module.c:2383
4486 msgid "main program"
4487 msgstr "glavni program"
4489 #: src/libvlc-module.c:2393
4490 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4492 "izpii pomo predvajalnika VLC (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
4495 #: src/libvlc-module.c:2399
4497 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4500 "izpii pomo predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4501 "monostjo --advanced in --help-verbose)"
4503 #: src/libvlc-module.c:2404
4504 msgid "print help for the advanced options"
4505 msgstr "izpii pomo predvajalnika za napredne monosti"
4507 #: src/libvlc-module.c:2409
4508 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4509 msgstr "vpraaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoi"
4511 #: src/libvlc-module.c:2415
4512 msgid "print a list of available modules"
4513 msgstr "izpii enote, ki so na razpolago"
4515 #: src/libvlc-module.c:2420
4516 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4517 msgstr "izpii enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4519 #: src/libvlc-module.c:2426
4521 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4524 "izpii pomo o posamezni enoti (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
4527 #: src/libvlc-module.c:2431
4528 msgid "save the current command line options in the config"
4529 msgstr "shrani trenutne monosti ukazne vrstice med nastavitve"
4531 #: src/libvlc-module.c:2436
4532 msgid "reset the current config to the default values"
4533 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4535 #: src/libvlc-module.c:2441
4536 msgid "use alternate config file"
4537 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4539 #: src/libvlc-module.c:2446
4540 msgid "resets the current plugins cache"
4541 msgstr "poisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4543 #: src/libvlc-module.c:2451
4544 msgid "print version information"
4545 msgstr "izpii podrobnosti verzije"
4547 #: src/modules/configuration.c:1285
4551 #: src/modules/configuration.c:1296
4555 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4556 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4557 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4558 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4559 #: modules/access/bda/bda.c:152
4563 #: src/text/iso-639_def.h:38
4567 #: src/text/iso-639_def.h:39
4571 #: src/text/iso-639_def.h:40
4575 #: src/text/iso-639_def.h:41
4579 #: src/text/iso-639_def.h:42
4583 #: src/text/iso-639_def.h:44
4587 #: src/text/iso-639_def.h:45
4591 #: src/text/iso-639_def.h:46
4595 #: src/text/iso-639_def.h:47
4599 #: src/text/iso-639_def.h:48
4601 msgstr "azerbajdanina"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:49
4607 #: src/text/iso-639_def.h:50
4611 #: src/text/iso-639_def.h:51
4615 #: src/text/iso-639_def.h:52
4619 #: src/text/iso-639_def.h:53
4623 #: src/text/iso-639_def.h:54
4627 #: src/text/iso-639_def.h:55
4631 #: src/text/iso-639_def.h:56
4635 #: src/text/iso-639_def.h:57
4639 #: src/text/iso-639_def.h:58
4643 #: src/text/iso-639_def.h:60
4647 #: src/text/iso-639_def.h:61
4651 #: src/text/iso-639_def.h:62
4655 #: src/text/iso-639_def.h:63
4656 msgid "Church Slavic"
4657 msgstr "staro slovanina"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:64
4663 #: src/text/iso-639_def.h:65
4667 #: src/text/iso-639_def.h:66
4671 #: src/text/iso-639_def.h:70
4675 #: src/text/iso-639_def.h:71
4679 #: src/text/iso-639_def.h:72
4683 #: src/text/iso-639_def.h:73
4687 #: src/text/iso-639_def.h:74
4691 #: src/text/iso-639_def.h:75
4695 #: src/text/iso-639_def.h:78
4699 #: src/text/iso-639_def.h:81
4700 msgid "Gaelic (Scots)"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:82
4707 #: src/text/iso-639_def.h:83
4711 #: src/text/iso-639_def.h:84
4713 msgstr "manska gelina"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:85
4716 msgid "Greek, Modern ()"
4717 msgstr "grina, moderna"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:86
4723 #: src/text/iso-639_def.h:87
4727 #: src/text/iso-639_def.h:89
4731 #: src/text/iso-639_def.h:90
4735 #: src/text/iso-639_def.h:91
4739 #: src/text/iso-639_def.h:93
4743 #: src/text/iso-639_def.h:94
4745 msgstr "inuktituina"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:95
4749 msgstr "interlingve"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:96
4753 msgstr "interlingva"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:97
4757 msgstr "indonezijina"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:98
4763 #: src/text/iso-639_def.h:100
4767 #: src/text/iso-639_def.h:102
4768 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4769 msgstr "kalalisujina, grenlandija"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:103
4775 #: src/text/iso-639_def.h:104
4779 #: src/text/iso-639_def.h:105
4781 msgstr "kazahstanina"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:106
4787 #: src/text/iso-639_def.h:107
4791 #: src/text/iso-639_def.h:108
4793 msgstr "kinjarvanda"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:109
4797 msgstr "kirghizijina"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:110
4803 #: src/text/iso-639_def.h:112
4807 #: src/text/iso-639_def.h:113
4811 #: src/text/iso-639_def.h:114
4815 #: src/text/iso-639_def.h:115
4819 #: src/text/iso-639_def.h:116
4823 #: src/text/iso-639_def.h:117
4827 #: src/text/iso-639_def.h:118
4831 #: src/text/iso-639_def.h:119
4832 msgid "Letzeburgesch"
4833 msgstr "luksemburina"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:120
4839 #: src/text/iso-639_def.h:121
4843 #: src/text/iso-639_def.h:122
4847 #: src/text/iso-639_def.h:123
4851 #: src/text/iso-639_def.h:124
4855 #: src/text/iso-639_def.h:126
4859 #: src/text/iso-639_def.h:127
4863 #: src/text/iso-639_def.h:128
4867 #: src/text/iso-639_def.h:129
4871 #: src/text/iso-639_def.h:130
4875 #: src/text/iso-639_def.h:131
4879 #: src/text/iso-639_def.h:132
4880 msgid "Ndebele, South"
4881 msgstr "ndebelina, juna"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:133
4884 msgid "Ndebele, North"
4885 msgstr "ndebelina, severna"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:134
4891 #: src/text/iso-639_def.h:135
4895 #: src/text/iso-639_def.h:136
4899 #: src/text/iso-639_def.h:137
4900 msgid "Norwegian Nynorsk"
4901 msgstr "norveina norsk"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:138
4904 msgid "Norwegian Bokmaal"
4905 msgstr "norveina bokmal"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:139
4908 msgid "Chichewa; Nyanja"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:140
4912 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:141
4919 #: src/text/iso-639_def.h:142
4923 #: src/text/iso-639_def.h:144
4924 msgid "Ossetian; Ossetic"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:145
4931 #: src/text/iso-639_def.h:147
4935 #: src/text/iso-639_def.h:149
4937 msgstr "portugalina"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:150
4943 #: src/text/iso-639_def.h:151
4947 #: src/text/iso-639_def.h:152
4948 msgid "Original audio"
4949 msgstr "Obiajni zvok"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:153
4952 msgid "Raeto-Romance"
4953 msgstr "retoromanina"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:155
4959 #: src/text/iso-639_def.h:157
4963 #: src/text/iso-639_def.h:158
4967 #: src/text/iso-639_def.h:159
4971 #: src/text/iso-639_def.h:160
4975 #: src/text/iso-639_def.h:161
4979 #: src/text/iso-639_def.h:164
4980 msgid "Northern Sami"
4981 msgstr "samina, severna"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:165
4987 #: src/text/iso-639_def.h:166
4991 #: src/text/iso-639_def.h:167
4995 #: src/text/iso-639_def.h:168
4999 #: src/text/iso-639_def.h:169
5000 msgid "Sotho, Southern"
5001 msgstr "sotojina, juna"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:171
5007 #: src/text/iso-639_def.h:172
5011 #: src/text/iso-639_def.h:173
5015 #: src/text/iso-639_def.h:174
5019 #: src/text/iso-639_def.h:176
5023 #: src/text/iso-639_def.h:177
5027 #: src/text/iso-639_def.h:178
5031 #: src/text/iso-639_def.h:179
5035 #: src/text/iso-639_def.h:180
5037 msgstr "tadikistanina"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:181
5043 #: src/text/iso-639_def.h:182
5047 #: src/text/iso-639_def.h:183
5051 #: src/text/iso-639_def.h:184
5055 #: src/text/iso-639_def.h:185
5056 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:186
5063 #: src/text/iso-639_def.h:187
5067 #: src/text/iso-639_def.h:189
5071 #: src/text/iso-639_def.h:190
5075 #: src/text/iso-639_def.h:191
5079 #: src/text/iso-639_def.h:192
5083 #: src/text/iso-639_def.h:193
5087 #: src/text/iso-639_def.h:194
5089 msgstr "uzbekistanina"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:195
5093 msgstr "vijetnamina"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:196
5099 #: src/text/iso-639_def.h:197
5103 #: src/text/iso-639_def.h:198
5107 #: src/text/iso-639_def.h:199
5111 #: src/text/iso-639_def.h:200
5115 #: src/text/iso-639_def.h:201
5119 #: src/text/iso-639_def.h:202
5123 #: src/text/iso-639_def.h:203
5127 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5131 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5132 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5134 msgstr "Razpletanje"
5136 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5140 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5144 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5148 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5152 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5156 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5158 msgstr "1:4 etrtina"
5160 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5162 msgstr "1:2 Polovica"
5164 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5165 msgid "1:1 Original"
5166 msgstr "1:1 Original"
5168 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5172 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5173 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5178 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5179 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5180 msgid "Aspect-ratio"
5181 msgstr "R_azmerje velikosti"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5185 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5186 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5187 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5188 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5189 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5190 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5191 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5192 #: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
5193 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5194 msgid "Caching value in ms"
5195 msgstr "Predpomnilnika vrednost v ms"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5199 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5201 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5203 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5205 msgid "Adapter card to tune"
5206 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5210 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5213 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5215 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5216 msgid "Device number to use on adapter"
5217 msgstr "tevilka naprave na adapterju za uporabo."
5219 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5220 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5221 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5222 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5223 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5226 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5227 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:55
5230 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5231 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5234 msgid "Inversion mode"
5235 msgstr "Nain obraanja"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5238 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5239 msgstr "Nain obraanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5242 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5243 msgstr "Preiskava zmonosti DVB kartice"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5247 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5248 "disable this feature if you experience some trouble."
5250 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmonosti. Monost lahko "
5251 "onemogoite, e imate teave."
5253 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5255 msgstr "Budget nain"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5258 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5260 "Nastavitev omogoa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5262 #: modules/access/bda/bda.c:75
5263 msgid "Network Identifier"
5264 msgstr "Doloevanje omreja"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5267 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5268 msgstr "tevilka satelita v Diseqc sistemu"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5271 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5272 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=tevilka satelita]."
5274 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5276 msgstr "LNB napetost"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5279 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5280 msgstr "V voltih [0, 13=navpino, 18=vodoravno]."
5282 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5283 msgid "High LNB voltage"
5284 msgstr "Visoka LNB napetost"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5288 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5289 "supported by all frontends."
5291 "Omogoi visoko napetost, e so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5292 "podpirajo vsi vmesniki."
5294 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5296 msgstr "22 kHz toni"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5299 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5300 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5302 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5303 msgid "Transponder FEC"
5304 msgstr "Transponder FEC"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5307 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5308 msgstr "FEC=Forward Error Correction nain [9=samodejno]."
5310 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5311 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5312 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5315 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5316 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:99
5319 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5320 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 9.75GHz"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5323 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5324 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:102
5327 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5328 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 10.6GHz"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5331 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5332 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:106
5335 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5336 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; obiajno 11.7GHz"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5339 msgid "Modulation type"
5340 msgstr "Vrsta modulacije"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:110
5343 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5344 msgstr "QAM toke [16, 32, 64, 128, 256]"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:113
5350 #: modules/access/bda/bda.c:113
5354 #: modules/access/bda/bda.c:114
5358 #: modules/access/bda/bda.c:114
5362 #: modules/access/bda/bda.c:114
5366 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5367 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5368 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:118
5371 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5372 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5378 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5382 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5386 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5390 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5394 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5395 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5396 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:125
5399 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5400 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5403 msgid "Terrestrial bandwidth"
5404 msgstr "Zemeljska podatkovna irina"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5407 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5408 msgstr "Zemeljska podatkovna irina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:134
5414 #: modules/access/bda/bda.c:135
5418 #: modules/access/bda/bda.c:135
5422 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5423 msgid "Terrestrial guard interval"
5424 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:138
5427 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5428 msgstr "Guard razmik [nedoloeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:140
5434 #: modules/access/bda/bda.c:140
5438 #: modules/access/bda/bda.c:141
5442 #: modules/access/bda/bda.c:141
5446 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5447 msgid "Terrestrial transmission mode"
5448 msgstr "Zemeljski nain prepuanja"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:144
5451 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5452 msgstr "Nain prenosa [nedoloeno,2k,8k]"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:146
5458 #: modules/access/bda/bda.c:147
5462 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5463 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5464 msgstr "Zemeljski hierarhini nain "
5466 #: modules/access/bda/bda.c:150
5467 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5468 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoloeno,1,2,4]"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:152
5474 #: modules/access/bda/bda.c:153
5478 #: modules/access/bda/bda.c:153
5482 #: modules/access/bda/bda.c:156
5483 msgid "Satellite Azimuth"
5484 msgstr "Azimut satelita"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:157
5487 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5488 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:158
5491 msgid "Satellite Elevation"
5492 msgstr "Viina satelita"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:159
5495 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5496 msgstr "Viina satelita v desetinah stopinje"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:160
5499 msgid "Satellite Longitude"
5500 msgstr "Geografska dolina satelita"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:162
5503 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5504 msgstr "Geografska dolina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:163
5507 msgid "Satellite Polarisation"
5508 msgstr "Satelitska polarizacija"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:164
5511 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5512 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:166
5518 #: modules/access/bda/bda.c:166
5522 #: modules/access/bda/bda.c:167
5523 msgid "Circular Left"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:167
5527 msgid "Circular Right"
5528 msgstr "Krono desno"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5534 #: modules/access/bda/bda.c:171
5535 msgid "DirectShow DVB input"
5536 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5538 #: modules/access/cdda/access.c:286
5539 msgid "CD reading failed"
5540 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5542 #: modules/access/cdda/access.c:287
5544 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5545 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoiti bloka velikosti: %i."
5547 #: modules/access/cdda.c:60
5549 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5552 "Vrednost predpomnilnika za zvoni CD. Vrednost je doloena v milisekundah."
5554 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5555 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5561 #: modules/access/cdda.c:65
5562 msgid "Audio CD input"
5563 msgstr "Zvoni CD dovod"
5565 #: modules/access/cdda.c:71
5566 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5567 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5569 #: modules/access/cdda.c:83
5571 msgstr "Strenik CDDB"
5573 #: modules/access/cdda.c:83
5574 msgid "Address of the CDDB server to use."
5575 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strenika"
5577 #: modules/access/cdda.c:86
5581 #: modules/access/cdda.c:86
5582 msgid "CDDB Server port to use."
5583 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strenika."
5585 #: modules/access/cdda.c:440
5586 msgid "Audio CD - Track "
5587 msgstr "Zvoni CD - Sled "
5589 #: modules/access/cdda.c:457
5591 msgid "Audio CD - Track %i"
5592 msgstr "Zvoni CD - Sled %i"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5595 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5601 msgstr "prekrivanje"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5609 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5614 "all calls (0x10) 16\n"
5617 "libcdio (0x80) 128\n"
5618 "libcddb (0x100) 256\n"
5620 "tevilo prikazano v binarnem nainu kor maska za razhroevanja\n"
5625 "vsi klici (0x10) 16\n"
5627 "iskanje (0x40) 64\n"
5628 "libcdio (0x80) 128\n"
5629 "libcddb (0x100) 256\n"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5633 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5636 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5640 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5641 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5642 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5643 "25 blocks per access."
5645 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Obiajno na novejih in "
5646 "hitrejih CD pogonih je poveanje ustvarjeno na raun nekaj ve spomina in "
5647 "zaetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiajno ne dovolijo ve kot 25 "
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5652 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5653 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5654 " %a : The artist (for the album)\n"
5655 " %A : The album information\n"
5657 " %e : The extended data (for a track)\n"
5658 " %I : CDDB disk ID\n"
5660 " %M : The current MRL\n"
5661 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5662 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5663 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5664 " %T : The track number\n"
5665 " %s : Number of seconds in this track\n"
5666 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5667 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5668 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5671 "Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5672 "Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5673 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5674 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5675 " %C : Kategorija\n"
5676 " %e : Razirjene podrobnosti (sledi)\n"
5677 " %I : ID CDDB diska\n"
5679 " %M : Trenutni MRL\n"
5680 " %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5681 " %n : tevilo sledi na CDju\n"
5682 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5683 " %T : tevilka sledi\n"
5684 " %s : as doline sledi v sekundah\n"
5685 " %S : as celotnega CDja\n"
5686 " %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
5687 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5692 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5693 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5694 " %M : The current MRL\n"
5695 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5696 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5697 " %T : The track number\n"
5698 " %s : Number of seconds in this track\n"
5699 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5700 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5703 "Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5704 "Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5705 " %M : Trenutni MRL\n"
5706 " %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5707 " %n : tevilo sledi na CDju\n"
5708 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5709 " %T : tevilka sledi\n"
5710 " %s : as doline sledi v sekundah\n"
5711 " %S : as celotnega CDja\n"
5712 " %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
5713 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5717 msgid "Enable CD paranoia?"
5718 msgstr "Omogoim CD paranoia?"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5722 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5723 "none: no paranoia - fastest.\n"
5724 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5725 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5727 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5728 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5729 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporoljivo.\n"
5730 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpoasneje.\n"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5733 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5734 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5737 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5738 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5741 msgid "Audio Compact Disc"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5745 msgid "Additional debug"
5746 msgstr "Dodatno razhroevanje"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5749 msgid "Caching value in microseconds"
5750 msgstr "Predpomnilnika vrednost v milisekundah."
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5753 msgid "Number of blocks per CD read"
5754 msgstr "tevilo blokov na enoto branja"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5759 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5763 msgid "Use CD audio controls and output?"
5764 msgstr "Naj uporabi nadzor zvonega CD in odvoda?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5767 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5768 msgstr "Ob doloitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5771 msgid "Do CD-Text lookups?"
5772 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5775 msgid "If set, get CD-Text information"
5776 msgstr "e je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5779 msgid "Use Navigation-style playback?"
5780 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5783 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5784 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5791 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5793 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5796 msgid "CDDB lookups"
5797 msgstr "CDDB poizvedba"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5800 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5801 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5805 msgstr "CDDB strenik"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5808 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5809 msgstr "Povezava z doloenim CDDB strenikom za iskanje CD-DA podatkov."
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5812 msgid "CDDB server port"
5813 msgstr "Strenika vrata CDDB"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5816 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5817 msgstr "Strenik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5820 msgid "email address reported to CDDB server"
5821 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan streniku CDDB"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5824 msgid "Cache CDDB lookups?"
5825 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5828 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5829 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5832 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5833 msgstr "Naj se poveem CDDB strenikom preko HTTP protokola?"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5836 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5838 "Podrobnosti povzete iz CDDB strenika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5842 msgid "CDDB server timeout"
5843 msgstr "asovna omejitev CDDB strenika"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5846 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5847 msgstr "as (v sekundah) akanja na odgovor CDDB strenika."
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5850 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5851 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strenika CDDB"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5854 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5855 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5859 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5862 "Nastavitev doloa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5865 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5866 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5872 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5874 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5878 #: modules/access/cdda/info.c:334
5879 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5880 msgstr "Kataloka tevilka medija (MCN)"
5882 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5886 #: modules/access/cdda/info.c:401
5890 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5891 msgid "Track Number"
5892 msgstr "tevilka sledi"
5894 #: modules/access/dc1394.c:62
5895 msgid "dc1394 input"
5896 msgstr "dc1394 dovod"
5898 #: modules/access/directory.c:70
5899 msgid "Subdirectory behavior"
5900 msgstr "Obnaanje podmap"
5902 #: modules/access/directory.c:72
5904 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5905 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5906 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5907 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5909 "Izbor razirjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5910 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5911 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razirijo ob predvajanju.\n"
5912 "expand: vse podmape so razirjene.\n"
5914 #: modules/access/directory.c:78
5918 #: modules/access/directory.c:79
5922 #: modules/access/directory.c:81
5923 msgid "Ignored extensions"
5924 msgstr "Spregledane raziritve"
5926 #: modules/access/directory.c:83
5928 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5930 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5931 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5933 "Datoteke s temi konnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5935 "Nastavitev omogoa dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti loite z "
5938 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5942 #: modules/access/directory.c:92
5943 msgid "Standard filesystem directory input"
5944 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotenega sistema"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5972 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5975 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloena v "
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5979 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5981 msgid "Video device name"
5982 msgstr "Ime slikovne naprave"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5986 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5987 "don't specify anything, the default device will be used."
5989 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5990 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5994 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5996 msgid "Audio device name"
5997 msgstr "Ime zvone naprave"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6001 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used. "
6004 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6005 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6010 msgstr "Velikost slike"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6014 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6016 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6018 "Ime zvone naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, "
6019 "da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6022 #: modules/access/v4l.c:84
6023 msgid "Video input chroma format"
6024 msgstr "Format barv vnosa slike"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6029 "(default), RV24, etc.)"
6031 "Doloitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6032 "(privzeto), RV24, etc.)."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6035 msgid "Video input frame rate"
6036 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6041 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6043 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloeni uporabi hitrosti sliic "
6044 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6047 msgid "Device properties"
6048 msgstr "Lastnosti naprave"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6053 msgstr "Prikai okno lastnosti izbrane naprave pred zaetkom predvajanja."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6056 msgid "Tuner properties"
6057 msgstr "Lastnosti uglaevala"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6060 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6061 msgstr "Prikai stran lastnosti uglaevala [izbor kanalov]."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6064 msgid "Tuner TV Channel"
6065 msgstr "Uglaevalo TV kanalov"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6068 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6069 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih doloi uglaevalo (0 predstavlja privzeto)."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6072 msgid "Tuner country code"
6073 msgstr "Kode drav uglaevanja"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6077 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6078 "mapping (0 means default)."
6080 "Doloevanje kod drav, ki uvajajo trenutno vrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6081 "predstavlja privzeto)."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6084 msgid "Tuner input type"
6085 msgstr "Vrsta uglaevala"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6088 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6089 msgstr "Izberite vrsto uglaevala (kabel/antena)."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6092 msgid "Video input pin"
6093 msgstr "Spona dovoda slike"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6097 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6098 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6099 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6100 "will not be changed."
6102 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdruene, s-video ali "
6103 "uglaevanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6104 "doloiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6105 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6108 msgid "Audio input pin"
6109 msgstr "Spona zvonega dovoda"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6112 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6114 "Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6117 msgid "Video output pin"
6118 msgstr "Spona odvoda slike"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6121 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6122 msgstr "Izberite vir dovoda slike. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6125 msgid "Audio output pin"
6126 msgstr "Spona zvonega odvoda"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6129 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6131 "Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6134 msgid "AM Tuner mode"
6135 msgstr "AM nain uglaevanja"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6138 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6140 "AM nain uglaevanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6148 msgid "DirectShow input"
6149 msgstr "DirectShow dovod"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6152 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6153 msgid "Refresh list"
6154 msgstr "Osvei seznam"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6163 msgid "Capturing failed"
6164 msgstr "Neuspeen zajem"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6168 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6170 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6175 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6176 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6178 #: modules/access/dvb/access.c:127
6179 msgid "Modulation type for front-end device."
6180 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6182 #: modules/access/dvb/access.c:148
6183 msgid "HTTP Host address"
6184 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6186 #: modules/access/dvb/access.c:150
6187 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6188 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strenika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6190 #: modules/access/dvb/access.c:152
6191 msgid "HTTP user name"
6192 msgstr "Uporabniko ime HTTP gostitelja"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:154
6196 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6197 msgstr "Uporabniko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strenik."
6199 #: modules/access/dvb/access.c:157
6200 msgid "HTTP password"
6201 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:159
6205 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6206 msgstr "Skrbniko geslo za prijavo na lokalni HTTP strenik."
6208 #: modules/access/dvb/access.c:162
6212 #: modules/access/dvb/access.c:164
6214 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6215 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6217 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6218 "omejuje obmoje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strenik."
6220 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6221 #: modules/control/http/http.c:53
6222 msgid "Certificate file"
6223 msgstr "Datoteka certifikata"
6225 #: modules/access/dvb/access.c:169
6226 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6227 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
6229 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6230 #: modules/control/http/http.c:56
6231 msgid "Private key file"
6232 msgstr "Datoteka z osebnim kljuem"
6234 #: modules/access/dvb/access.c:173
6235 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6236 msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6239 #: modules/control/http/http.c:58
6240 msgid "Root CA file"
6241 msgstr "Skrbnika CA datoteka"
6243 #: modules/access/dvb/access.c:176
6244 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6245 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6248 #: modules/control/http/http.c:61
6250 msgstr "Datoteka CRL"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:180
6253 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6254 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:184
6257 msgid "DVB input with v4l2 support"
6258 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:236
6262 msgstr "Strenik HTTP"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:727
6265 msgid "Input syntax is deprecated"
6266 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:728
6270 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6273 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaenite \"vlc -p dvb\" za ve podrobnosti "
6274 "o obliki nove skladnje."
6276 #: modules/access/dvb/access.c:774
6277 msgid "Illegal Polarization"
6278 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6280 #: modules/access/dvb/access.c:775
6282 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6283 msgstr "Doloena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6285 #: modules/access/dv.c:68
6286 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6288 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloena v "
6291 #: modules/access/dv.c:72
6292 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6293 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6295 #: modules/access/dv.c:73
6299 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6303 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6304 msgid "Default DVD angle."
6305 msgstr "Privzet DVD kot"
6307 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6308 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6310 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloena v "
6313 #: modules/access/dvdnav.c:70
6314 msgid "Start directly in menu"
6315 msgstr "Neposredno zaeni menu"
6317 #: modules/access/dvdnav.c:72
6319 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6320 "useless warning introductions."
6322 "Zagon DVDja neposredno v menu. Monost je namenjena izpuanju vseh dodatkov "
6323 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6325 #: modules/access/dvdnav.c:81
6326 msgid "DVD with menus"
6327 msgstr "DVD z menuji"
6329 #: modules/access/dvdnav.c:82
6330 msgid "DVDnav Input"
6331 msgstr "DVDnav dovod"
6333 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6334 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6335 msgid "Playback failure"
6336 msgstr "Napaka predvajanja"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:299
6340 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6342 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mono "
6343 "deifrirati celotnega diska."
6345 #: modules/access/dvdread.c:65
6346 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6347 msgstr "Metoda libdvdcss za deifriranje"
6349 #: modules/access/dvdread.c:67
6351 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6352 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6353 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6354 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6355 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6356 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6357 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6358 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6359 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6360 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6361 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6362 "The default method is: key."
6364 "Doloitev metode deifriranja kljua, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6365 "naslov: deifriran klju naslov je pridobljen preko ifriranih sektorjev "
6366 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6367 "asa in lahko ne uspe. S to metodo je klju preverjen samo na zaetku naslova, "
6368 "zato ne bo delovalo, e je klju na sredini.\n"
6369 "disk: najprej je razbit klju za disk, potem pa so lahko takoj deifrirani vsi "
6371 "klju: enako kot \"disk\", e nimate datoteke s kljuem predvajalnika v asu "
6372 "pretvarjanja. e ga imate, bo s to metodo deifriranje hitreje. Tega uporablja "
6374 "Privzeta metoda je: klju."
6376 #: modules/access/dvdread.c:83
6380 #: modules/access/dvdread.c:83
6384 #: modules/access/dvdread.c:89
6385 msgid "DVD without menus"
6386 msgstr "DVD brez menija"
6388 #: modules/access/dvdread.c:90
6389 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6390 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6392 #: modules/access/dvdread.c:235
6394 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6395 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6397 #: modules/access/dvdread.c:494
6399 msgid "DVDRead could not read block %d."
6400 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6402 #: modules/access/dvdread.c:556
6404 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6405 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6407 #: modules/access/eyetv.c:44
6408 msgid "EyeTV access module"
6409 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6411 #: modules/access/fake.c:40
6413 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6415 "Predpomnilna vrednost za lane pretoke. Vrednost je doloena v milisekundah."
6417 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
6418 #: modules/access/v4l.c:135
6420 msgstr "Hitrost sliic"
6422 #: modules/access/fake.c:44
6423 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6424 msgstr "tevilo sliic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6426 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6431 #: modules/access/fake.c:47
6433 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6436 "Doloitev ID elementarnega lanega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6439 #: modules/access/fake.c:49
6440 msgid "Duration in ms"
6441 msgstr "Trajanje v ms"
6443 #: modules/access/fake.c:51
6445 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6446 "meaning that the stream is unlimited)."
6448 "Trajanje lanega pretakanja pred zapisom lanega konca datoteke (privzeta "
6449 "vrednost 0, doloa neomejen pretok)."
6451 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6455 #: modules/access/fake.c:56
6457 msgstr "Ponarejeni dovod"
6459 #: modules/access/file.c:79
6460 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6462 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloena v "
6465 #: modules/access/file.c:81
6466 msgid "Concatenate with additional files"
6467 msgstr "Zdrui z dodatnimi datotekami"
6469 #: modules/access/file.c:83
6471 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6472 "a comma-separated list of files."
6474 "Predvajaj loene dele kot da so del enovite datoteke. Doloiti morate seznam "
6475 "datotek loenih z vejico."
6477 #: modules/access/file.c:87
6479 msgstr "Datoteni dovod"
6481 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6482 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6486 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6494 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6495 #: modules/access/file.c:449
6496 msgid "File reading failed"
6497 msgstr "Neuspeno branje datoteke"
6499 #: modules/access/file.c:282
6500 msgid "VLC could not read the file."
6501 msgstr "Datoteke ni mogoe prebrati."
6503 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6505 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6506 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoe odpreti."
6508 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6509 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6510 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6512 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6514 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6516 msgstr "Prenos bo omejen na doloeno vrednost bajtov na sekundo."
6518 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6521 msgstr "Hitrost prenosa"
6523 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6524 msgid "Bandwidth limiter"
6525 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6527 #: modules/access_filter/dump.c:37
6528 msgid "Force use of dump module"
6529 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6531 #: modules/access_filter/dump.c:38
6532 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6533 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim nainom iskanja."
6535 #: modules/access_filter/dump.c:41
6536 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6537 msgstr "Najveja vrednost zaasne datoteke (Mb)"
6539 #: modules/access_filter/dump.c:42
6541 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6542 "megabyte were performed."
6544 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, e je izvedenih ve podatkov, kot doloa "
6547 #: modules/access_filter/record.c:43
6548 msgid "Record directory"
6549 msgstr "Mapa posnetkov"
6551 #: modules/access_filter/record.c:45
6552 msgid "Directory where the record will be stored."
6553 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6555 #: modules/access_filter/record.c:321
6559 #: modules/access_filter/record.c:323
6560 msgid "Recording done"
6561 msgstr "Snemanje konano"
6563 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6564 msgid "Timeshift granularity"
6565 msgstr "Deljenost asovnega zamika"
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6569 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6570 "timeshifted streams."
6572 "Velikost zaasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s asovnim zamikom."
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6575 msgid "Timeshift directory"
6576 msgstr "Mapa asovnih zamikov"
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6581 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so asovno zamaknjene."
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6584 msgid "Force use of the timeshift module"
6585 msgstr "Uporaba enote asovnega zamika"
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6589 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6590 "control pace or pause."
6592 "Nastavitev enote asovnega zamika, tudi e dostop objavlja monost nadzora nad "
6593 "hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6595 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6598 msgstr "asovni zamik"
6600 #: modules/access/ftp.c:54
6602 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6604 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
6606 #: modules/access/ftp.c:56
6607 msgid "FTP user name"
6608 msgstr "Uporabniko ime FTP"
6610 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6611 msgid "User name that will be used for the connection."
6612 msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6614 #: modules/access/ftp.c:59
6615 msgid "FTP password"
6618 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6619 msgid "Password that will be used for the connection."
6620 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6622 #: modules/access/ftp.c:62
6626 #: modules/access/ftp.c:63
6627 msgid "Account that will be used for the connection."
6628 msgstr "Raun, ki bo uporabno za povezovanje."
6630 #: modules/access/ftp.c:68
6634 #: modules/access/ftp.c:85
6635 msgid "FTP upload output"
6636 msgstr "Odvod FTP poiljanja"
6638 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6639 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6640 msgid "Network interaction failed"
6641 msgstr "Neuspeno usklajevanje omreja"
6643 #: modules/access/ftp.c:130
6644 msgid "VLC could not connect with the given server."
6645 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z elenim strenikom."
6647 #: modules/access/ftp.c:140
6648 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6649 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z doloenim strenikom je bila zavrnjena."
6651 #: modules/access/ftp.c:201
6652 msgid "Your account was rejected."
6653 msgstr "Va raun je bil zavrnjen."
6655 #: modules/access/ftp.c:211
6656 msgid "Your password was rejected."
6657 msgstr "Vae geslo je bilo zavrnjeno."
6659 #: modules/access/ftp.c:219
6660 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6661 msgstr "Poskus povezave s strenikom je bil zavrnjen."
6663 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6665 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6667 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
6669 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6670 msgid "GnomeVFS input"
6671 msgstr "GnomeVFS dovod"
6673 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6675 msgstr "HTTP namestniki strenik"
6677 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6679 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6680 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6683 "Doloitev HTTP namestnikega strenika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6684 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . e je vrednost prazna bo uporabljena "
6685 "sistemska nastavitev."
6687 #: modules/access/http.c:56
6689 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
6693 #: modules/access/http.c:59
6694 msgid "HTTP user agent"
6695 msgstr "Uporabniki agent HTTP"
6697 #: modules/access/http.c:60
6698 msgid "User agent that will be used for the connection."
6699 msgstr "Uporabniki agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6701 #: modules/access/http.c:63
6702 msgid "Auto re-connect"
6703 msgstr "Samodejno ponovno povei"
6705 #: modules/access/http.c:65
6707 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6709 "Samodejno se poskuaj ponovno povezati z zapisom ob nepriakovani prekinitvi."
6711 #: modules/access/http.c:68
6712 msgid "Continuous stream"
6713 msgstr "Neprekinjen pretok"
6715 #: modules/access/http.c:69
6717 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6718 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6719 "other types of HTTP streams."
6721 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6722 "streniku). Nastavitve ni priporoljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoi "
6723 "pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6725 #: modules/access/http.c:75
6729 #: modules/access/http.c:77
6733 #: modules/access/http.c:295
6734 msgid "HTTP authentication"
6735 msgstr "HTTP overitev"
6737 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
6738 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6739 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6741 #: modules/access/jack.c:59
6743 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6746 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za doloeno "
6747 "dolino v milisekundah."
6749 #: modules/access/jack.c:61
6753 #: modules/access/jack.c:63
6754 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6755 msgstr "Branje zvonega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6757 #: modules/access/jack.c:64
6758 msgid "Auto Connection"
6759 msgstr "Samodejno povezovanje"
6761 #: modules/access/jack.c:66
6762 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6763 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6765 #: modules/access/jack.c:69
6766 msgid "JACK audio input"
6767 msgstr "JACK zvoni vnos"
6769 #: modules/access/jack.c:71
6773 #: modules/access/mms/mms.c:47
6775 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloena v milisekundah."
6778 #: modules/access/mms/mms.c:50
6779 msgid "Force selection of all streams"
6780 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6782 #: modules/access/mms/mms.c:52
6784 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6785 "You can choose to select all of them."
6787 "MMS pretok lahko vsebuje ve osnovnih zapisov z razlinimi bitnimi hitrostmi. "
6788 "Lahko izberete vse."
6790 #: modules/access/mms/mms.c:55
6791 msgid "Maximum bitrate"
6792 msgstr "Najveja bitna hitrost"
6794 #: modules/access/mms/mms.c:57
6795 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6796 msgstr "Izbor pretoka z najvejo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6798 #: modules/access/mms/mms.c:67
6799 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6800 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6802 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6803 msgid "Dummy stream output"
6804 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6806 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6810 #: modules/access_output/file.c:61
6811 msgid "Append to file"
6812 msgstr "Pripni datoteki"
6814 #: modules/access_output/file.c:62
6815 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6816 msgstr "Pripni datoteki, e obstaja, namesto prepisovanja."
6818 #: modules/access_output/file.c:66
6819 msgid "File stream output"
6820 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6822 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6825 msgstr "Uporabniko ime"
6827 #: modules/access_output/http.c:61
6828 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6829 msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6831 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6832 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6834 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6838 #: modules/access_output/http.c:64
6839 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6840 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6842 #: modules/access_output/http.c:66
6846 #: modules/access_output/http.c:67
6847 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6848 msgstr "MIME doloen preko strenika (samodejna zaznava, e ni posebej doloen)."
6850 #: modules/access_output/http.c:70
6851 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6852 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6854 #: modules/access_output/http.c:73
6856 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6857 "empty if you don't have one."
6858 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljua, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6860 #: modules/access_output/http.c:77
6862 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6863 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6865 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6866 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e certifikata nimate."
6868 #: modules/access_output/http.c:82
6870 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6871 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6873 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6874 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e seznama certifikata nimate."
6876 #: modules/access_output/http.c:85
6877 msgid "Advertise with Bonjour"
6878 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6880 #: modules/access_output/http.c:86
6881 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6882 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6884 #: modules/access_output/http.c:90
6885 msgid "HTTP stream output"
6886 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6888 #: modules/access_output/shout.c:58
6890 msgstr "Ime pretoka"
6892 #: modules/access_output/shout.c:59
6893 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6894 msgstr "Ime, ki doloa pretok/kanal na shoutcast/icecast streniku."
6896 #: modules/access_output/shout.c:62
6897 msgid "Stream description"
6898 msgstr "Opis pretoka"
6900 #: modules/access_output/shout.c:63
6901 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6902 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6904 #: modules/access_output/shout.c:66
6908 #: modules/access_output/shout.c:67
6910 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6911 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6912 "shoutcast/icecast server."
6914 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mono je uporabiti "
6915 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strenik."
6917 #: modules/access_output/shout.c:76
6918 msgid "Genre description"
6921 #: modules/access_output/shout.c:77
6922 msgid "Genre of the content. "
6923 msgstr "anr vsebine."
6925 #: modules/access_output/shout.c:79
6926 msgid "URL description"
6929 #: modules/access_output/shout.c:80
6930 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6931 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6933 #: modules/access_output/shout.c:87
6934 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6935 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6937 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
6938 #: modules/access/v4l.c:121
6940 msgstr "Vzorna hitrost"
6942 #: modules/access_output/shout.c:90
6943 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Podrobnosti vzorne hitrosti prekodiranega zapisa."
6946 #: modules/access_output/shout.c:92
6947 msgid "Number of channels"
6948 msgstr "tevilo kanalov"
6950 #: modules/access_output/shout.c:93
6951 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6952 msgstr "tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
6954 #: modules/access_output/shout.c:95
6955 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6956 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6958 #: modules/access_output/shout.c:96
6959 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6960 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6962 #: modules/access_output/shout.c:98
6963 msgid "Stream public"
6964 msgstr "Javni pretok"
6966 #: modules/access_output/shout.c:99
6968 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6969 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6970 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6972 "Strenik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6973 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6974 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6976 #: modules/access_output/shout.c:105
6977 msgid "IceCAST output"
6978 msgstr "IceCAST odvod"
6980 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6981 #: modules/demux/live555.cpp:60
6982 msgid "Caching value (ms)"
6983 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6985 #: modules/access_output/udp.c:64
6987 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6990 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6992 #: modules/access_output/udp.c:67
6993 msgid "Group packets"
6994 msgstr "Skupinski paketi"
6996 #: modules/access_output/udp.c:68
6998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7002 "Pakete lahko poiljate posamino v pravih zamikih ali pa skupinsko. Doloite "
7003 "lahko tevilo paketov, ki bodo poslani soasno. Nastavitev omogoa zmanjanje "
7004 "obremenjenosti sistema."
7006 #: modules/access_output/udp.c:73
7007 msgid "Automatic multicast streaming"
7008 msgstr "Samodejno poiljanje ve uporabnikom"
7010 #: modules/access_output/udp.c:74
7011 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7012 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega poiljanja."
7014 #: modules/access_output/udp.c:78
7015 msgid "UDP stream output"
7016 msgstr "UDP odvod pretoka"
7018 #: modules/access/pvr.c:57
7020 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7023 "Privzet predpomnilniki prostor ta PVR zapise. Vrednost je doloena v "
7026 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7032 #: modules/access/pvr.c:61
7033 msgid "PVR video device"
7034 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7036 #: modules/access/pvr.c:63
7037 msgid "Radio device"
7038 msgstr "Radijska naprava"
7040 #: modules/access/pvr.c:64
7041 msgid "PVR radio device"
7042 msgstr "Radijska naprava PVR"
7044 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7046 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7050 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7051 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7052 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7054 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
7055 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7059 #: modules/access/pvr.c:71
7060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7061 msgstr "irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7063 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
7064 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7068 #: modules/access/pvr.c:75
7069 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7070 msgstr "Viina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7072 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7078 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7079 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7080 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7082 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
7083 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7084 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7086 #: modules/access/pvr.c:85
7087 msgid "Key interval"
7088 msgstr "Kljuni zamik"
7090 #: modules/access/pvr.c:86
7091 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7092 msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7094 #: modules/access/pvr.c:88
7098 #: modules/access/pvr.c:89
7100 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7101 "number of B-Frames."
7102 msgstr "Monost dovoljuje uporabo B-sliic. Nastavitev doloa njihovo tevilo."
7104 #: modules/access/pvr.c:93
7105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7106 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7108 #: modules/access/pvr.c:95
7109 msgid "Bitrate peak"
7110 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7112 #: modules/access/pvr.c:96
7113 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7114 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR nainu."
7116 #: modules/access/pvr.c:98
7117 msgid "Bitrate mode"
7118 msgstr "Nain bitne hitrosti"
7120 #: modules/access/pvr.c:99
7121 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7122 msgstr "Uporaba naina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7124 #: modules/access/pvr.c:101
7125 msgid "Audio bitmask"
7126 msgstr "Bitna maska zvoka"
7128 #: modules/access/pvr.c:102
7129 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7130 msgstr "Bitna maska za zvoni del kartice."
7132 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7133 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7137 #: modules/access/pvr.c:106
7138 msgid "Audio volume (0-65535)."
7139 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7141 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7145 #: modules/access/pvr.c:109
7147 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7149 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalo, 1 = zdrueno, 2 = "
7152 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7156 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
7160 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
7164 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
7168 #: modules/access/pvr.c:118
7172 #: modules/access/pvr.c:118
7176 #: modules/access/pvr.c:123
7180 #: modules/access/pvr.c:124
7181 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7182 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7184 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7186 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7188 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7194 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7195 msgid "Connection failed"
7196 msgstr "Neuspena povezava"
7198 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7200 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7201 msgstr "Ni mogoa povezava z \"%s:%d\"."
7203 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7204 msgid "Session failed"
7205 msgstr "Neuspena seja"
7207 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7208 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7209 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7211 #: modules/access/screen/screen.c:36
7213 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7215 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloena v "
7218 #: modules/access/screen/screen.c:40
7219 msgid "Desired frame rate for the capture."
7220 msgstr "elena hitrost sliic za zajem."
7222 #: modules/access/screen/screen.c:43
7223 msgid "Capture fragment size"
7224 msgstr "Zajem velikosti dela"
7226 #: modules/access/screen/screen.c:45
7228 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7229 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7231 "Izboljanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloene viine (16 je "
7232 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoa)."
7234 #: modules/access/screen/screen.c:59
7235 msgid "Screen Input"
7236 msgstr "Zaslonski dovod"
7238 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7242 #: modules/access/smb.c:61
7244 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7246 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7248 #: modules/access/smb.c:63
7249 msgid "SMB user name"
7250 msgstr "Uporabniko ime za SMB"
7252 #: modules/access/smb.c:66
7253 msgid "SMB password"
7254 msgstr "Geslo za SMB"
7256 #: modules/access/smb.c:69
7260 #: modules/access/smb.c:70
7261 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7262 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7264 #: modules/access/smb.c:75
7268 #: modules/access/tcp.c:38
7270 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7272 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7274 #: modules/access/tcp.c:45
7278 #: modules/access/tcp.c:46
7282 #: modules/access/udp.c:60
7284 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7286 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7288 #: modules/access/udp.c:63
7289 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7290 msgstr "Preurejanje asovne omejitve RTP v milisekundah"
7292 #: modules/access/udp.c:65
7294 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7295 "time specified here (in milliseconds)."
7297 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo akal na zakasnele pakete za as "
7298 "doloen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7300 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7305 #: modules/access/udp.c:73
7306 msgid "UDP/RTP input"
7307 msgstr "UDP/RTP dovod"
7309 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7313 msgstr "Ime naprave"
7315 #: modules/access/v4l2.c:64
7317 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7320 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo uporabljena /"
7323 #: modules/access/v4l2.c:68
7325 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7328 "Ime uporabljene zvone naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo "
7329 "uporabljena /dev/dsp."
7331 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7332 #: modules/stream_out/standard.c:84
7336 #: modules/access/v4l2.c:72
7337 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7338 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:75
7342 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7345 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni prikaz (primer: I420, "
7348 #: modules/access/v4l2.c:79
7350 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7352 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
7354 #: modules/access/v4l2.c:81
7358 #: modules/access/v4l2.c:83
7359 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7360 msgstr "IO nain (READ, MMAP, USERPTR)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:86
7364 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7367 #: modules/access/v4l2.c:89
7369 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7370 msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7372 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
7373 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7374 msgstr "Zajem zvoka v stereo nainu."
7376 #: modules/access/v4l2.c:98
7378 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7381 "Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7384 #: modules/access/v4l2.c:101
7386 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7388 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je doloena v "
7391 #: modules/access/v4l2.c:118
7395 #: modules/access/v4l2.c:118
7399 #: modules/access/v4l2.c:118
7403 #: modules/access/v4l2.c:121
7404 msgid "Video4Linux2"
7405 msgstr "Video4Linux2"
7407 #: modules/access/v4l2.c:122
7408 msgid "Video4Linux2 input"
7409 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7411 #: modules/access/v4l.c:74
7413 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7415 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7417 #: modules/access/v4l.c:78
7419 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7420 "device will be used."
7422 "Ime slikovne naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
7424 #: modules/access/v4l.c:82
7426 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7427 "device will be used."
7428 msgstr "Ime zvone naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
7430 #: modules/access/v4l.c:86
7432 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7433 "(default), RV24, etc.)"
7435 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni format (primer: I420 "
7436 "(privzeto), RV24, ...)."
7438 #: modules/access/v4l.c:93
7440 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7442 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
7444 #: modules/access/v4l.c:98
7445 msgid "Audio Channel"
7446 msgstr "Zvoni kanali"
7448 #: modules/access/v4l.c:100
7449 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7450 msgstr "Doloitev kanala, e je na voljo ve razlinih zvonih vnosov."
7452 #: modules/access/v4l.c:102
7453 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7454 msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7456 #: modules/access/v4l.c:105
7457 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7458 msgstr "Viina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7460 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7466 #: modules/access/v4l.c:109
7467 msgid "Brightness of the video input."
7468 msgstr "Svetlost posnetka."
7470 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7476 #: modules/access/v4l.c:112
7477 msgid "Hue of the video input."
7478 msgstr "Odtenek posnetka."
7480 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7484 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7485 #: modules/video_filter/rss.c:145
7489 #: modules/access/v4l.c:115
7490 msgid "Color of the video input."
7491 msgstr "Barva posnetka."
7493 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7499 #: modules/access/v4l.c:118
7500 msgid "Contrast of the video input."
7501 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7503 #: modules/access/v4l.c:119
7507 #: modules/access/v4l.c:120
7508 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7509 msgstr "Izbor uglaevala, e je na voljo ve monosti."
7511 #: modules/access/v4l.c:123
7513 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7515 "Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7517 #: modules/access/v4l.c:127
7521 #: modules/access/v4l.c:129
7522 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7523 msgstr "Izberite monost, e naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7525 #: modules/access/v4l.c:130
7529 #: modules/access/v4l.c:132
7530 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7531 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7533 #: modules/access/v4l.c:133
7537 #: modules/access/v4l.c:134
7538 msgid "Quality of the stream."
7539 msgstr "Kakovost pretoka."
7541 #: modules/access/v4l.c:145
7543 msgstr "Video4Linux"
7545 #: modules/access/v4l.c:146
7546 msgid "Video4Linux input"
7547 msgstr "Video4Linux dovod"
7549 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7550 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7552 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7554 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7560 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7564 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7565 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7566 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7569 msgid "The above message had unknown log level"
7570 msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano raven beleenja dnevnika."
7572 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7573 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7574 msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano vcdimager raven beleenja dnevnika."
7576 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7582 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7586 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7588 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7592 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7606 msgstr "Pripravljavec"
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7614 msgstr "Najveja jakost #"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7618 msgstr "Nabor jakosti"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7622 msgstr "Sistemski ID"
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7629 msgid "First Entry Point"
7630 msgstr "Prva vnosna toka"
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7633 msgid "Last Entry Point"
7634 msgstr "Zadnja vnosna toka"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7637 msgid "Track size (in sectors)"
7638 msgstr "Dolina sledi (sektorji)"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7651 msgstr "seznam predvajanja"
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7654 msgid "extended selection list"
7655 msgstr "razirjeni seznam izborov"
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7658 msgid "selection list"
7659 msgstr "seznam izbire"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7662 msgid "unknown type"
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7671 msgid "(Super) Video CD"
7672 msgstr "(Super) Video CD"
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7675 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7676 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7679 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7680 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}tev]"
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7683 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7684 msgstr "e je vrednost ve kot ni, bodo izpisani dodatni podatki razhroevanja."
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7687 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7688 msgstr "tevilo soasno prebranih CD blokov."
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7691 msgid "Use playback control?"
7692 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7696 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7699 "Uporabite v primeru, e VCD vkljuuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru "
7700 "se predvaja po sledeh."
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7703 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7704 msgstr "Naj uporabim dolino sledi kot najvejo enoto iskanja?"
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7708 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7711 "Monost omogoa, da iskanje preskakuje med zvonimi sledmi, namesto na doloene "
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7715 msgid "Show extended VCD info?"
7716 msgstr "Prikaem razirjene VCD podrobnosti?"
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7720 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7721 "for example playback control navigation."
7723 "Pokai najvejo koliino podatkov pretoka in medija. Prikae, na primer, nadzor "
7724 "krmarjenje pretoka."
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7727 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7728 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7731 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7732 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7735 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7736 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7739 msgid "Dolby Surround decoder"
7740 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7744 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7745 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7746 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7747 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7748 "It works with any source format from mono to 7.1."
7750 "Uinek omogoa obutek dvoranskega ozvoenja preko slualk in s tem bolj stvarno "
7751 "zvono izkunjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoe dolgotrajno "
7752 "posluanje glasbe.\n"
7753 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7756 msgid "Characteristic dimension"
7757 msgstr "Znailne dimenzije"
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7760 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7761 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvonikom in poslualcem (v metrih)"
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7764 msgid "Compensate delay"
7765 msgstr "Poravnava zamika"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7769 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7770 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7771 "case, turn this on to compensate."
7773 "Zamik, ki je posledica fizinega algoritma, je lahko vasih mote za "
7774 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoite to monost."
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7777 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7778 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7782 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7783 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7785 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7786 "procesiranjem. Omogoanje te monosti ni priporoljivo."
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7790 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7791 msgstr "Navidezni prostorski uinek preko slualk"
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7794 msgid "Headphone effect"
7795 msgstr "Uinek slualk"
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7798 msgid "Use downmix algorithm"
7799 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7803 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7804 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7807 "Monost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri meanju "
7808 "kanalov slualk. Omogoa uinek sobe z veliko zvoniki."
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7811 msgid "Select channel to keep"
7812 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7816 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7817 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7819 "Monost utia vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7820 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7828 msgstr "Desno zadaj"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7832 msgstr "Levo spredaj"
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7835 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7836 msgstr "Zvoni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7839 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7840 msgstr "Filter zvoka za enostavno meanje kanalov"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7843 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7844 msgstr "Filter zvoka za navadno meanje kanalov"
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7847 msgid "A/52 dynamic range compression"
7848 msgstr "A/52 dinamino krenje obmoja"
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7853 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7854 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7855 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7856 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7858 "Obmoje dinaminega krenja ustvarja glasni zvok mehkeji in bolj mehki zvok "
7859 "glasneji. To omogoa enostavno posluanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7860 "motenja okolice. Onemogoanje te monosti ustvarja zvok primerneji za kino "
7863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7864 msgid "Enable internal upmixing"
7865 msgstr "Omogoi notranje setevalno meanje"
7867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7868 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7869 msgstr "Omogoi algoritem za notranje setevalno meanje (ni priporoljivo)"
7871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7873 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7874 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7876 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7877 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7878 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7881 msgid "DTS dynamic range compression"
7882 msgstr "Obmoje dinaminega krenja DTS"
7884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7886 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7887 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvoni dekodirnik"
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7890 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7891 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7893 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7894 msgid "Fixed point audio format conversions"
7895 msgstr "Tokovno doloeno zvono pretvarjanje"
7897 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7898 msgid "Floating-point audio format conversions"
7899 msgstr "Zvono pretvarjanje s plavajoo vejico"
7901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7902 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7903 msgid "MPEG audio decoder"
7904 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7907 msgid "Equalizer preset"
7908 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7911 msgid "Preset to use for the equalizer."
7912 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7916 msgstr "Doseg trakov"
7918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7920 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7921 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7924 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih monosti, ampak rono doloi trakove. "
7925 "Doloiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loenih s presledkom (primer: "
7926 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7930 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7933 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7934 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost uinka je s tem podvojena."
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7938 msgstr "Celotna pridobitev"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7942 msgstr "Doloilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7945 msgid "Equalizer with 10 bands"
7946 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7971 msgid "Full bass and treble"
7972 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7976 msgstr "Polni visoki toni"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7984 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 msgstr "Zvok ive glasbe"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8027 #: modules/audio_filter/format.c:200
8028 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8029 msgstr "Zvoni filter za PCM pretvarjanje"
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8032 msgid "Number of audio buffers"
8033 msgstr "tevilo zvonih medpomnilnikov"
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8037 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8038 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8039 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8041 "tevilo zvonih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moi. Veje tevilo "
8042 "medpomnilnikov povea odzivni as filtra konic, hkrati pa bo manj obutljvo za "
8045 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8047 msgstr "Najvija raven"
8049 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8055 "e je povprena mo nad zadnjimi N medpomnilniki veja kot doloena vrednost, bo "
8056 "jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno tevilo s plavajoo vejico. "
8057 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8059 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8061 msgid "Volume normalizer"
8062 msgstr "Normalizator jakosti"
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8065 msgid "Parametric Equalizer"
8066 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8069 msgid "Low freq (Hz)"
8070 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8073 msgid "Low freq gain (dB)"
8074 msgstr "Nizka frekvenna jakost (dB)"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8077 msgid "High freq (Hz)"
8078 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8081 msgid "High freq gain (dB)"
8082 msgstr "Visoka frekvenna jakost (dB)"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8086 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8089 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8090 msgstr "Frekvenna jakost 1 (dB)"
8092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8094 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8098 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8101 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8102 msgstr "Frekvenna jakost 2 (dB)"
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8106 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8110 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8113 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8114 msgstr "Frekvenna jakost 3 (dB)"
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8118 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8120 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8121 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8122 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorenja omejenih trakov"
8124 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8126 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8127 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorenja"
8129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8130 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8131 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorenje"
8133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8134 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8135 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorenje"
8137 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8142 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8143 msgid "Float32 audio mixer"
8144 msgstr "Float32 mealec zvoka"
8146 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8147 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8148 msgstr "Dummy S/PDIF mealec zvoka"
8150 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8151 msgid "Trivial audio mixer"
8152 msgstr "Navaden mealec zvoka"
8154 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8158 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8159 msgid "ALSA audio output"
8160 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8162 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8163 msgid "ALSA Device Name"
8164 msgstr "Ime ALSA naprave"
8166 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8167 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8168 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8169 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8170 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8171 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8172 msgid "Audio Device"
8173 msgstr "Zvokovna naprava"
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8176 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8177 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8178 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8183 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8184 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8185 msgid "2 Front 2 Rear"
8186 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8189 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8190 msgid "A/52 over S/PDIF"
8191 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8194 msgid "No Audio Device"
8195 msgstr "Ni zvone naprave"
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8198 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8200 "Ni doloeno ime zvone naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8203 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8204 msgid "Audio output failed"
8205 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8209 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8210 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8214 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8215 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je e v uporabi."
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8218 msgid "Unknown soundcard"
8219 msgstr "Neznana zvona kartica"
8221 #: modules/audio_output/arts.c:61
8222 msgid "aRts audio output"
8223 msgstr "aRts odvod zvoka"
8225 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8227 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8228 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8231 "Izberite tevilo, ki doloa tevilko zvone naprave, kot je zapisano v menuju "
8232 "'Zvona naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje "
8235 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8236 msgid "HAL AudioUnit output"
8237 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8241 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8242 msgstr "Izbrano zvono napravo uporablja nek drug program."
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8245 msgid "Audio device is not configured"
8246 msgstr "Zvona naprava ni nastavljena"
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8250 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8251 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8253 "Nastaviti bi morali razporeditev zvonikov preko \"Zvone Midi nastavitve\" v "
8254 "menuju /Programi/Pripomoki. Trenutno je izbran stereo nain."
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8258 msgid "%s (Encoded Output)"
8259 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8261 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8262 msgid "Output device"
8263 msgstr "Odvodna naprava"
8265 #: modules/audio_output/directx.c:204
8267 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8268 "default device appears as 0 AND another number)."
8270 "tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da "
8271 "ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo tevilko)."
8273 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8274 msgid "Use float32 output"
8275 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8277 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8279 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8280 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8282 "Monost dovoljuje da omogoite ali onemogoite visoko kakovostni float32 nain "
8283 "zvonega odvajanja (ni podprt pri vseh zvonih karticah)."
8285 #: modules/audio_output/directx.c:212
8286 msgid "DirectX audio output"
8287 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8289 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8290 msgid "3 Front 2 Rear"
8291 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8293 #: modules/audio_output/esd.c:65
8294 msgid "EsounD audio output"
8295 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8297 #: modules/audio_output/esd.c:68
8298 msgid "Esound server"
8299 msgstr "Esound strenik"
8301 #: modules/audio_output/file.c:77
8302 msgid "Output format"
8303 msgstr "Odvodni format"
8305 #: modules/audio_output/file.c:78
8307 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8308 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8310 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8311 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8313 #: modules/audio_output/file.c:81
8314 msgid "Number of output channels"
8315 msgstr "tevilo odvodnih kanalov"
8317 #: modules/audio_output/file.c:82
8319 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8320 "restrict the number of channels here."
8322 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8325 #: modules/audio_output/file.c:85
8326 msgid "Add WAVE header"
8327 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8329 #: modules/audio_output/file.c:86
8330 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8331 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8333 #: modules/audio_output/file.c:103
8335 msgstr "Odvodna datoteka"
8337 #: modules/audio_output/file.c:104
8338 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8339 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvoni vzorci."
8341 #: modules/audio_output/file.c:107
8342 msgid "File audio output"
8343 msgstr "Odvod zvone datoteke"
8345 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8346 msgid "Roku HD1000 audio output"
8347 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8349 #: modules/audio_output/jack.c:63
8350 msgid "Automatically connect to writable clients"
8351 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8353 #: modules/audio_output/jack.c:65
8355 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8356 "writable JACK clients found."
8358 "Z nastavitvijo se doloi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8359 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8361 #: modules/audio_output/jack.c:69
8362 msgid "Connect to clients matching"
8363 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8365 #: modules/audio_output/jack.c:71
8367 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8368 "regular expression will be considered for connection."
8370 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8371 "povezave, katerih imena sledijo doloilu logine povezave."
8373 #: modules/audio_output/jack.c:79
8374 msgid "JACK audio output"
8375 msgstr "JACK odvod zvoka"
8377 #: modules/audio_output/oss.c:97
8378 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8379 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8381 #: modules/audio_output/oss.c:99
8383 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8384 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8385 "drivers, then you need to enable this option."
8387 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, e je notranji medpomnilnik "
8388 "poln. (zvok postane zavoen) e uporabljate te gonilnike omogoite to monost."
8390 #: modules/audio_output/oss.c:105
8391 msgid "UNIX OSS audio output"
8392 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8394 #: modules/audio_output/oss.c:110
8395 msgid "OSS DSP device"
8396 msgstr "OSS DSP naprava"
8398 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8399 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8400 msgstr "Portaudio doloilo za odvodno napravo"
8402 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8403 msgid "PORTAUDIO audio output"
8404 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8406 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8407 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8408 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8410 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8411 msgid "Win32 waveOut extension output"
8412 msgstr "Razirjeni Win32 waveOut odvod"
8414 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8418 #: modules/codec/a52.c:93
8420 msgstr "A/52 razlenjevalec"
8422 #: modules/codec/a52.c:100
8423 msgid "A/52 audio packetizer"
8424 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8426 #: modules/codec/adpcm.c:43
8427 msgid "ADPCM audio decoder"
8428 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8430 #: modules/codec/araw.c:44
8431 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8432 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8434 #: modules/codec/araw.c:53
8435 msgid "Raw audio encoder"
8436 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8438 #: modules/codec/cc.c:57
8442 #: modules/codec/cc.c:58
8443 msgid "Closed Captions decoder"
8444 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8446 #: modules/codec/cdg.c:81
8447 msgid "CDG video decoder"
8448 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8450 #: modules/codec/cinepak.c:38
8451 msgid "Cinepak video decoder"
8452 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8454 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8455 msgid "CMML annotations decoder"
8456 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8458 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8459 msgid "CVD subtitle decoder"
8460 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8462 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8463 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8464 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8466 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8467 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8468 msgid "Encoding quality"
8469 msgstr "Kakovost kodiranja"
8471 #: modules/codec/dirac.c:69
8472 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8473 msgstr "Kakovost kodiranja doloena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8475 #: modules/codec/dirac.c:74
8476 msgid "Dirac video decoder"
8477 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8479 #: modules/codec/dirac.c:80
8480 msgid "Dirac video encoder"
8481 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8483 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8484 msgid "DirectMedia Object decoder"
8485 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8487 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8488 msgid "DirectMedia Object encoder"
8489 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8491 #: modules/codec/dts.c:95
8493 msgstr "DTS razlenjevalnik"
8495 #: modules/codec/dts.c:100
8496 msgid "DTS audio packetizer"
8497 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8499 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8500 msgid "Decoding X coordinate"
8501 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8503 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8504 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8505 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8507 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8508 msgid "Decoding Y coordinate"
8509 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8511 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8512 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8513 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8515 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8516 msgid "Subpicture position"
8517 msgstr "Lega nalepk"
8519 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8521 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8525 "Doloite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8526 "8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
8528 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8529 msgid "Encoding X coordinate"
8530 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8532 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8533 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8534 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8536 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8537 msgid "Encoding Y coordinate"
8538 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8540 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8541 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8542 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8545 msgid "DVB subtitles decoder"
8546 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8548 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8549 msgid "DVB subtitles encoder"
8550 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8552 #: modules/codec/faad.c:39
8553 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8554 msgstr "AAC zvoni dekoder (uporaba libfaad2)"
8556 #: modules/codec/faad.c:339
8557 msgid "AAC extension"
8558 msgstr "AACe raziritev"
8560 #: modules/codec/faad.c:343
8565 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8566 #: modules/video_output/image.c:81
8568 msgstr "Slikovna datoteka"
8570 #: modules/codec/fake.c:50
8571 msgid "Path of the image file for fake input."
8572 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8574 #: modules/codec/fake.c:51
8575 msgid "Reload image file"
8576 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8578 #: modules/codec/fake.c:53
8579 msgid "Reload image file every n seconds."
8580 msgstr "Ponovno naloi slikovno datoteko vsakih n sekund."
8582 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8583 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8584 msgid "Output video width."
8585 msgstr "Odvodna irina slike."
8587 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8588 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8589 msgid "Output video height."
8590 msgstr "Odvodna viina slike."
8592 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8593 msgid "Keep aspect ratio"
8594 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8596 #: modules/codec/fake.c:62
8597 msgid "Consider width and height as maximum values."
8598 msgstr "irina in viina sta doloeni kot najveji dovoljeni vrednosti."
8600 #: modules/codec/fake.c:63
8601 msgid "Background aspect ratio"
8602 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8604 #: modules/codec/fake.c:65
8605 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8607 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8610 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8611 msgid "Deinterlace video"
8612 msgstr "Razpletena slika"
8614 #: modules/codec/fake.c:68
8615 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8616 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8618 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8619 msgid "Deinterlace module"
8620 msgstr "Enota razpletanja"
8622 #: modules/codec/fake.c:71
8623 msgid "Deinterlace module to use."
8624 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8626 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8627 msgid "Chroma used."
8628 msgstr "Uporabljena Barva."
8630 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8631 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8632 msgstr "Uporaba doloene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8634 #: modules/codec/fake.c:85
8635 msgid "Fake video decoder"
8636 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8640 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8641 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8643 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8645 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8646 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8648 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8650 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8651 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8653 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8654 msgid "VLC could not open the encoder."
8655 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8659 msgstr "Brez reference"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8663 msgstr "Oboje smerno"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8686 msgid "Fast bilinear"
8687 msgstr "Hitro dvosmerno"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8694 msgid "Bicubic (good quality)"
8695 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8698 msgid "Experimental"
8699 msgstr "Eksperimentalno"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8702 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8703 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8710 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8711 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8726 msgid "Bicubic spline"
8727 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8731 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8732 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8733 "MJPEG and other codecs"
8735 "Razlini zvoni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjinica "
8736 "FFmpeg. Vkljuuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8737 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8741 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8743 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8747 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8748 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8752 msgstr "Dekodiranje"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8760 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8761 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8764 msgid "FFmpeg demuxer"
8765 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8768 msgid "FFmpeg muxer"
8769 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8772 msgid "Video scaling filter"
8773 msgstr "Merilni filter slike"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8776 msgid "FFmpeg video filter"
8777 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8780 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8781 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
8784 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8785 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8788 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8789 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8792 msgid "Direct rendering"
8793 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8796 msgid "Error resilience"
8797 msgstr "Pronost napak"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8801 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8802 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8803 "can produce a lot of errors.\n"
8804 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8806 "Ffmpeg obravnava napake prono.\n"
8807 "Pri uporabi kodirnikov slabe kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8808 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8809 "Veljavne vrednosti so v obmoju med 0 in 4 (0 onemogoi obdelavo napak)."
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8812 msgid "Workaround bugs"
8813 msgstr "Obhod hroev"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8817 "Try to fix some bugs:\n"
8820 "4 xvid interlaced\n"
8825 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8828 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8829 "1 samodejna zaznava\n"
8831 "4 prepleteni xvid\n"
8833 "16 brez podlaganja\n"
8836 "To je setevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8839 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8845 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8846 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8848 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliice, kadar za dekodiranje ni "
8849 "dovolj asa. Nastavitev je pomembna pri poasnejih procesorjih, vendar lahko "
8850 "zniuje kakovost predvajanja."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8853 msgid "Skip frame (default=0)"
8854 msgstr "Preskoi sliice (privzeto=0)"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8858 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8859 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8861 "Onemogoi preskakovanje okvirjev za hitreje dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8862 "1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8865 msgid "Skip idct (default=0)"
8866 msgstr "Preskoi idct (privzeto=0)"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8870 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8871 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8873 "Onemogoi preskakovanje idct za hitreje dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8874 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8877 msgid "Post processing quality"
8878 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8882 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8883 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8886 "Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoje je med 0 in 6\n"
8887 "Vije ravni zahtevajo neprimerno ve procesorske moi, hkrati pa predvajajo "
8888 "bolj kakovostno sliko."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8892 msgstr "Maska razhroevanja"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8895 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8896 msgstr "Doloi ffmpeg masko razhroevanja"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8899 msgid "Visualize motion vectors"
8900 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8904 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8905 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8906 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8907 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8908 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8909 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8911 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puice, ki kaejo smer gibanja) na sliki. "
8912 "Vrednost je maska na doloenih nastavitvah:\n"
8913 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sliic\n"
8914 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sliic\n"
8915 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sliice\n"
8916 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8919 msgid "Low resolution decoding"
8920 msgstr "Dekodiranje nizke loljivosti"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8924 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8927 "Dekodiranje razliice z nizko loljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8931 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8932 msgstr "Izpusti filter kroenja pri H.264 dekodiranju"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8936 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8937 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8939 "Izpuanje filtra kroenja ima obiajno kodljiv uinek na kakovost, vendar mono "
8940 "povea hitrost delovanja."
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8943 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8944 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8948 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8949 "<option>...]]...\n"
8950 "long form example:\n"
8951 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8952 "short form example:\n"
8953 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8957 "short long name short long option Description\n"
8958 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8959 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8960 " y nochrom chrominance filtring "
8962 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8963 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8964 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8965 " the h & v deblocking filters share these\n"
8966 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8967 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8968 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8970 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8972 "dr dering Deringing filter\n"
8973 "al autolevels automatic brightness / "
8975 " f fullyrange stretch luminance to "
8977 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8978 "li linipoldeint linear interpolating "
8980 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8982 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8983 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8984 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8985 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8986 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8987 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8988 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8990 "<ime-filtra>[:<monost>[:<monost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8991 "<monost>...]]...\n"
8992 "Primer dolge oblike:\n"
8993 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8994 "primer kratke oblike:\n"
8995 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8999 "kratko dolgo ime kratko dolgo monost Opis\n"
9000 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moi \n"
9001 " c chrom omogoeno filtriranje "
9003 " y nochrom onemogoeno filtriranje "
9005 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9007 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9008 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9009 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9010 " zato ima vsak lahko doloen drugaen prag h / v\n"
9011 "vb vdeblock (2 Threshold) navpino filtriranje "
9013 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9015 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9017 "dr dering Filter (deringing)\n"
9018 "al autolevels samodejna svetlost / "
9020 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9022 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9023 "li linipoldeint linear interpolating "
9025 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9027 "md mediandeint median razpletanje\n"
9028 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9029 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9030 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9031 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Zaasno zmanjevanje hrupnosti\n"
9032 " 1. <= 2. <= 3. veja vrednost -> moneje "
9034 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9037 msgid "Ratio of key frames"
9038 msgstr "Razmerje kljunih sliic"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9041 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9042 msgstr "tevilo sliic, ki bodo kodirane kot kljune sliice."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9045 msgid "Ratio of B frames"
9046 msgstr "Razmerje B sliic"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9049 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9050 msgstr "tevilo B sliic, ki bodo kodirane med dvema referennima sliicama."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9053 msgid "Video bitrate tolerance"
9054 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9057 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9058 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9061 msgid "Interlaced encoding"
9062 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9065 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9066 msgstr "Omogoi posveene algoritme za prepletene sliice."
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9069 msgid "Interlaced motion estimation"
9070 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9073 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9075 "Omogoi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve moi CPE."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9078 msgid "Pre-motion estimation"
9079 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9082 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9083 msgstr "Omogoi algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9086 msgid "Strict rate control"
9087 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9090 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9091 msgstr "Omogoi algoritem strogega nadzora stopenj."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9094 msgid "Rate control buffer size"
9095 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9099 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9100 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9102 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Veji medpomnilnik dovoli "
9103 "bolji nadzor hitrosti, vendar povzroa zamik pretakanja."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9106 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9107 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9110 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9111 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9114 msgid "I quantization factor"
9115 msgstr "Delitveni posrednik I"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9119 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9120 "same qscale for I and P frames)."
9122 "Delitveni posrednik I sliic v primerjavi z P sliicami (primer: 1.0 doloa "
9123 "enake vrednosti I in P sliic)."
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9126 #: modules/demux/mod.c:70
9127 msgid "Noise reduction"
9128 msgstr "Zmanjevanje hrupa"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9132 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9133 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9135 "Omogoi enostavni algoritem za zmanjevanje hrupa z zmanjanjem kodirane doline "
9136 "in bitne hitrosti na raun nizko kakovostnih sliic."
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9139 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9140 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9144 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9145 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9146 "standard MPEG2 decoders."
9148 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Uinek je naeloma bolja "
9149 "slika ob zadrevanju zdruljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9152 msgid "Quality level"
9153 msgstr "Raven kakovosti"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9157 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9158 "encoding very much)."
9160 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mono upoasni kodiranje)."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9164 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9165 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9166 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9167 "to ease the encoder's task."
9169 "Kodirnik ne more obdrati menjave kakovosti, e CPE ni dovolj zmogljiva. "
9170 "Nastavitev onemogoi trellis deljenje, potem stopnjo popaenja vektorjev "
9171 "gibanja in zvia prag zmanjanje hrupa."
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9174 msgid "Minimum video quantizer scale"
9175 msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9178 msgid "Minimum video quantizer scale."
9179 msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9182 msgid "Maximum video quantizer scale"
9183 msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9186 msgid "Maximum video quantizer scale."
9187 msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9190 msgid "Trellis quantization"
9191 msgstr "Trellis deljenje"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9195 msgstr "Omogoi trellis deljenje (raven popaenja za koeficiente blokov)."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9198 msgid "Fixed quantizer scale"
9199 msgstr "Doloena delitvena lestvica"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9203 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9206 "Doloena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9210 msgid "Strict standard compliance"
9211 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9215 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9217 "Doloitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9221 msgid "Luminance masking"
9222 msgstr "Maska osvetljenosti"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9225 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9226 msgstr "Poveaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9229 msgid "Darkness masking"
9230 msgstr "Maska zatemnitve"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9234 msgstr "Poveaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9237 msgid "Motion masking"
9238 msgstr "Maska gibanja"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9242 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9245 "Poveaj deljenje za bloke z visoko zaasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9248 msgid "Border masking"
9249 msgstr "Maska robov"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9253 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9255 msgstr "Poveaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliic (privzeto: 0.0)."
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9258 msgid "Luminance elimination"
9259 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9263 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9264 "The H264 specification recommends -4."
9266 "Odstrani preve osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9267 "0.0). Doloitev H264 priporoa vrednost -4."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9270 msgid "Chrominance elimination"
9271 msgstr "odstranjevanje barv"
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9275 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9276 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9278 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9279 "Doloitev H264 priporoa vrednost 7."
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9282 msgid "Scaling mode"
9283 msgstr "Nain merjenja"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9286 msgid "Scaling mode to use."
9287 msgstr "Uporaba naina merjenja."
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9291 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9294 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9295 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9298 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9299 msgid "Post processing"
9300 msgstr "Po procesiranje"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9304 msgstr "1 (najnije)"
9306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9308 msgstr "6 (najvije)"
9310 #: modules/codec/flac.c:179
9311 msgid "Flac audio decoder"
9312 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9314 #: modules/codec/flac.c:184
9315 msgid "Flac audio encoder"
9316 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9318 #: modules/codec/flac.c:190
9319 msgid "Flac audio packetizer"
9320 msgstr "Flac zvoni paketnik"
9322 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9323 msgid "Sound fonts (required)"
9324 msgstr "Zvona pisava (zahtevano)"
9326 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9327 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9328 msgstr "Zvoa pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9330 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9331 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9332 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9334 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9335 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9336 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9338 #: modules/codec/lpcm.c:83
9339 msgid "Linear PCM audio decoder"
9340 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9342 #: modules/codec/lpcm.c:88
9343 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9344 msgstr "Linearni PCM zvoni paketnik"
9346 #: modules/codec/mash.cpp:66
9347 msgid "Video decoder using openmash"
9348 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9350 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9351 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9352 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9354 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9355 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9356 msgstr "MPEG I/II/III zvoni paketnik"
9358 #: modules/codec/png.c:54
9359 msgid "PNG video decoder"
9360 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9362 #: modules/codec/quicktime.c:63
9363 msgid "QuickTime library decoder"
9364 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9366 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9367 msgid "Pseudo raw video decoder"
9368 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9370 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9371 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9372 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9374 #: modules/codec/realaudio.c:60
9375 msgid "RealAudio library decoder"
9376 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9378 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9379 msgid "SDL Image decoder"
9380 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9382 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9383 msgid "SDL_image video decoder"
9384 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9386 #: modules/codec/speex.c:110
9387 msgid "Speex audio decoder"
9388 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9390 #: modules/codec/speex.c:115
9391 msgid "Speex audio packetizer"
9392 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9394 #: modules/codec/speex.c:120
9395 msgid "Speex audio encoder"
9396 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9398 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9399 msgid "Speex comment"
9400 msgstr "Speex pripomba"
9402 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9406 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9407 msgid "DVD subtitles decoder"
9408 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9410 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9411 msgid "DVD subtitles packetizer"
9412 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9415 msgid "Subtitles text encoding"
9416 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9419 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9420 msgstr "Doloitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9423 msgid "Subtitles justification"
9424 msgstr "Poravnava podnapisov"
9426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9427 msgid "Set the justification of subtitles"
9428 msgstr "Doloitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9431 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9432 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9436 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9438 "Omogoa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9441 msgid "Formatted Subtitles"
9442 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9446 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9447 "but you can choose to disable all formatting."
9449 "Nekateri formati podnapisov omogoajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9450 "delno vkljuuje monost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9453 msgid "Text subtitles decoder"
9454 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9458 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9459 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9461 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9462 "Poskusite rono nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9464 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9466 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9467 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9469 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9470 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9472 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9473 msgid "T.140 text encoder"
9474 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9476 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9477 msgid "Enable debug"
9478 msgstr "Omogoi razhroevanje"
9480 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9484 "packet assembly info 2\n"
9486 "Prikazano tevilo pri razhroevanju\n"
9488 "podrobnosti paketov 2\n"
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9491 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9492 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9495 msgid "SVCD subtitles"
9496 msgstr "SVCD podnapisi"
9498 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9499 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9500 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9502 #: modules/codec/tarkin.c:75
9503 msgid "Tarkin decoder module"
9504 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9506 #: modules/codec/telx.c:50
9507 msgid "Override page"
9508 msgstr "Razveljavi stran"
9510 #: modules/codec/telx.c:51
9512 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9513 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9514 "usually 888 or 889)."
9516 "Povozi doloeno stran. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
9517 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9518 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obiajno 888 ali 889)."
9520 #: modules/codec/telx.c:56
9521 msgid "Ignore subtitle flag"
9522 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9524 #: modules/codec/telx.c:57
9525 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9527 "Prezri zastavico podnapisov. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
9530 #: modules/codec/telx.c:60
9531 msgid "Workaround for France"
9532 msgstr "Obhod hroev"
9534 #: modules/codec/telx.c:61
9536 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9537 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9538 "your subtitles don't appear."
9540 "Nekateri Francoski kanali ne oznaujejo pravilno strani podnapisov. Poskusite "
9541 "uporabiti napanen nain, e vam pravilni ne deluje.."
9543 #: modules/codec/telx.c:67
9544 msgid "Teletext subtitles decoder"
9545 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9547 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9549 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9550 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9552 "Doloitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloevanja bitne "
9553 "hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
9555 #: modules/codec/theora.c:99
9556 msgid "Theora video decoder"
9557 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9559 #: modules/codec/theora.c:105
9560 msgid "Theora video packetizer"
9561 msgstr "Theora paketnik slike"
9563 #: modules/codec/theora.c:110
9564 msgid "Theora video encoder"
9565 msgstr "Theora kodirnik slike"
9567 #: modules/codec/theora.c:510
9568 msgid "Theora comment"
9569 msgstr "Theora opomba"
9571 #: modules/codec/twolame.c:52
9573 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9574 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9576 "Doloitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9577 "doloevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
9579 #: modules/codec/twolame.c:55
9581 msgstr "Stereo nain"
9583 #: modules/codec/twolame.c:56
9584 msgid "Handling mode for stereo streams"
9585 msgstr "Upravljalni nain stereo pretokov"
9587 #: modules/codec/twolame.c:57
9591 #: modules/codec/twolame.c:59
9592 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9594 "Uporabi spreminjajoo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9595 "bitna hitrost (CBR)."
9597 #: modules/codec/twolame.c:60
9598 msgid "Psycho-acoustic model"
9599 msgstr "Psiho-akoustini model"
9601 #: modules/codec/twolame.c:62
9602 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9603 msgstr "tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
9605 #: modules/codec/twolame.c:66
9607 msgstr "Dvojni mono"
9609 #: modules/codec/twolame.c:66
9610 msgid "Joint stereo"
9611 msgstr "Zdrueni stereo"
9613 #: modules/codec/twolame.c:71
9614 msgid "Libtwolame audio encoder"
9615 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9617 #: modules/codec/vorbis.c:172
9618 msgid "Maximum encoding bitrate"
9619 msgstr "Najvija bitna hitrost kodiranja"
9621 #: modules/codec/vorbis.c:174
9622 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9624 "Najvija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
9627 #: modules/codec/vorbis.c:175
9628 msgid "Minimum encoding bitrate"
9629 msgstr "Najnija bitna hitrost kodiranja"
9631 #: modules/codec/vorbis.c:177
9633 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9636 "Najnija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
9639 #: modules/codec/vorbis.c:178
9640 msgid "CBR encoding"
9641 msgstr "CBR kodiranje"
9643 #: modules/codec/vorbis.c:180
9644 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9645 msgstr "Doloeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9647 #: modules/codec/vorbis.c:184
9648 msgid "Vorbis audio decoder"
9649 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9651 #: modules/codec/vorbis.c:195
9652 msgid "Vorbis audio packetizer"
9653 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9655 #: modules/codec/vorbis.c:202
9656 msgid "Vorbis audio encoder"
9657 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9659 #: modules/codec/vorbis.c:644
9660 msgid "Vorbis comment"
9661 msgstr "Vorbis opomba"
9663 #: modules/codec/x264.c:44
9664 msgid "Maximum GOP size"
9665 msgstr "Najveja GOP velikost"
9667 #: modules/codec/x264.c:45
9669 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9670 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9672 "Doloitev najvejega razmika med IDR-sliicami. Veje vrednosti ohranjajo bite, "
9673 "s imer se izbolja kakovost za privzeto bitno hitrost na raun natannosti "
9676 #: modules/codec/x264.c:49
9677 msgid "Minimum GOP size"
9678 msgstr "Najmanja GOP velikost"
9680 #: modules/codec/x264.c:50
9682 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9683 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9684 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9685 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9686 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9688 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9689 "frames, but do not start a new GOP."
9691 "Doloevanje najmanjega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso nujno "
9692 "vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani preko "
9693 "ve okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (ve informacij "
9694 "med referennimi monostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih ni mogoe vedno "
9695 "iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na katerikoli okvir "
9696 "pred IDR-okvirjem. \n"
9697 "e se izrezi pojavijo v tem zamiku, so e vedno kodirani kot I-okvirji, vendar "
9698 "ne zaenejo novega GOP."
9700 #: modules/codec/x264.c:59
9701 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9702 msgstr "Agresivnost dodatnih I sliic"
9704 #: modules/codec/x264.c:60
9706 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9707 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9708 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9709 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9710 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9711 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9714 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoa doloitev vztrajnosti "
9715 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9716 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9717 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo ve I-okvirjev kot je "
9718 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoi zaznavo "
9719 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9720 "keyint okvirjev, kar poslaba kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
9722 #: modules/codec/x264.c:71
9723 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9724 msgstr "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov."
9726 #: modules/codec/x264.c:72
9728 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9731 "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov na voljo med soasnim predvajanjem ve "
9734 #: modules/codec/x264.c:76
9735 msgid "B-frames between I and P"
9736 msgstr "B-sliice med I in P"
9738 #: modules/codec/x264.c:77
9739 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9741 "tevilo zaporednih B sliic med I in P-sliicami. Obmoje je doloeno med 1 in 16."
9743 #: modules/codec/x264.c:80
9744 msgid "Adaptive B-frame decision"
9745 msgstr "Prilegajoe odloanje B sliic"
9747 #: modules/codec/x264.c:81
9749 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9750 "possibly before an I-frame."
9751 msgstr "Uporabi doloeno tevilo zaporednih B sliic, razen pred I sliicami."
9753 #: modules/codec/x264.c:84
9754 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9755 msgstr "Vpliv uporabe B sliic"
9757 #: modules/codec/x264.c:85
9759 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9760 "negative values cause less B-frames."
9762 "Prednostna uporaba B sliic. Pozitivne vrednosti povzroajo ve B sliic, "
9763 "negativne pa manj."
9765 #: modules/codec/x264.c:88
9766 msgid "Keep some B-frames as references"
9767 msgstr "Ohranjaj B sliice za sklicevanje"
9769 #: modules/codec/x264.c:89
9771 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9772 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9775 "Dovoli uporabo B sliic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliic. "
9776 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliici kot sklic in primerno "
9777 "prerazporedi sliice."
9779 #: modules/codec/x264.c:93
9783 #: modules/codec/x264.c:94
9785 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9786 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9788 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoasni kodiranje "
9789 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9791 #: modules/codec/x264.c:98
9792 msgid "Number of reference frames"
9793 msgstr "tevilo sklicnih sliic"
9795 #: modules/codec/x264.c:99
9797 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9798 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9799 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9801 "tevilo predhodnih sliic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne "
9802 "morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
9804 #: modules/codec/x264.c:104
9805 msgid "Skip loop filter"
9806 msgstr "Filter kroenja oblek"
9808 #: modules/codec/x264.c:105
9809 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9810 msgstr "Onemogoi filter kroenja (zmanjuje kakovost)."
9812 #: modules/codec/x264.c:107
9813 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9814 msgstr "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9816 #: modules/codec/x264.c:108
9818 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9819 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9821 "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmoje med -6 in 6 za "
9822 "alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost "
9825 #: modules/codec/x264.c:112
9827 msgstr "Raven H.264"
9829 #: modules/codec/x264.c:113
9831 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9832 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9833 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9835 "Doloilo H.264 raven (kot je doloeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9836 "vsiljene; uporabnik sam doloi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9837 "monostmi. Obmoje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9839 #: modules/codec/x264.c:122
9840 msgid "Interlaced mode"
9841 msgstr "Nain prepletanja"
9843 #: modules/codec/x264.c:123
9844 msgid "Pure-interlaced mode."
9845 msgstr "Nain istega prepletanja"
9847 #: modules/codec/x264.c:128
9851 #: modules/codec/x264.c:129
9853 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9854 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9856 "Izbor uporabe deljenja. Nije vrednosti omogoajo vejo natannost in vejo bitno "
9857 "hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmoje je med 0 (brez izgub) in 51."
9859 #: modules/codec/x264.c:133
9860 msgid "Quality-based VBR"
9861 msgstr "Kakovost VBR"
9863 #: modules/codec/x264.c:134
9864 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9865 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmoje med 0 in 51."
9867 #: modules/codec/x264.c:136
9869 msgstr "Najmanji QP"
9871 #: modules/codec/x264.c:137
9872 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9873 msgstr "Najmanji parameter deljenja. Obmoje 15 do 35 je videti uporabno."
9875 #: modules/codec/x264.c:140
9879 #: modules/codec/x264.c:141
9880 msgid "Maximum quantizer parameter."
9881 msgstr "Najveji parameter deljenja."
9883 #: modules/codec/x264.c:143
9885 msgstr "Najveji QP korak"
9887 #: modules/codec/x264.c:144
9888 msgid "Max QP step between frames."
9889 msgstr "Najveji QP korak med sliicami."
9891 #: modules/codec/x264.c:146
9892 msgid "Average bitrate tolerance"
9893 msgstr "Toleranca povprene bitne hitrosti."
9895 #: modules/codec/x264.c:147
9896 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9897 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprene bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9899 #: modules/codec/x264.c:150
9900 msgid "Max local bitrate"
9901 msgstr "Najveja lokalna bitna hitrost"
9903 #: modules/codec/x264.c:151
9904 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9905 msgstr "Doloitev najveje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9907 #: modules/codec/x264.c:153
9909 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9911 #: modules/codec/x264.c:154
9912 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9913 msgstr "Povprena vrednost najveje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9915 #: modules/codec/x264.c:157
9916 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9917 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
9919 #: modules/codec/x264.c:158
9921 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9924 "Doloa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. Obmoje "
9925 "je med 0.0 in 1.0."
9927 #: modules/codec/x264.c:162
9928 msgid "QP factor between I and P"
9929 msgstr "QP faktor med I in P"
9931 #: modules/codec/x264.c:163
9932 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9933 msgstr "QP faktor med I in P. Obmoje od 1.0 do 2.0."
9935 #: modules/codec/x264.c:166
9936 msgid "QP factor between P and B"
9937 msgstr "QP faktor med P in B."
9939 #: modules/codec/x264.c:167
9940 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9941 msgstr "QP faktor med P in B. Obmoje od 1.0 do 2.0."
9943 #: modules/codec/x264.c:169
9944 msgid "QP difference between chroma and luma"
9945 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9947 #: modules/codec/x264.c:170
9948 msgid "QP difference between chroma and luma."
9949 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9951 #: modules/codec/x264.c:172
9952 msgid "Multipass ratecontrol"
9953 msgstr "Vepasovni nadzor stopenj"
9955 #: modules/codec/x264.c:173
9957 "Multipass ratecontrol:\n"
9958 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9959 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9960 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9962 "Vepasovni nadzor stopenj:\n"
9963 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9964 " - 2: zadnji prehod, ne prepie stats datoteke\n"
9965 " - 3: n-ti prehod, prepie stats datoteko\n"
9967 #: modules/codec/x264.c:178
9968 msgid "QP curve compression"
9969 msgstr "QP krenje krivin"
9971 #: modules/codec/x264.c:179
9972 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9973 msgstr "QP krenje krivin. Obmoje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9975 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9976 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9977 msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP"
9979 #: modules/codec/x264.c:182
9981 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9983 msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
9985 #: modules/codec/x264.c:186
9987 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9989 msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
9991 #: modules/codec/x264.c:191
9992 msgid "Partitions to consider"
9993 msgstr "Preuevanje loevanja"
9995 #: modules/codec/x264.c:192
9997 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10000 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10001 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10002 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10003 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10005 "Preuevanje loevanja med analizo: \n"
10007 " - hitro : i4x4\n"
10008 " - obiajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10009 " - poasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10010 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10011 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10013 #: modules/codec/x264.c:200
10014 msgid "Direct MV prediction mode"
10015 msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
10017 #: modules/codec/x264.c:201
10018 msgid "Direct MV prediction mode."
10019 msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
10021 #: modules/codec/x264.c:204
10022 msgid "Direct prediction size"
10023 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10025 #: modules/codec/x264.c:205
10027 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10029 " - -1: smallest possible according to level\n"
10031 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10033 " - -1: najmanji moen glede na lestvico\n"
10035 #: modules/codec/x264.c:211
10036 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10037 msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
10039 #: modules/codec/x264.c:212
10040 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10041 msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
10043 #: modules/codec/x264.c:214
10044 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10045 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja tok"
10047 #: modules/codec/x264.c:215
10049 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10051 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10052 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10053 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10055 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja tok: - dia: romboidno iskanje, radij "
10057 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10058 " - umh: neenakomerno ve heksagonalno iskanje (dobro a poasno)\n"
10059 " - esa: izrpno iskanje (zelo poasno, za testiranje)\n"
10061 #: modules/codec/x264.c:222
10062 msgid "Maximum motion vector search range"
10063 msgstr "Najveje obmoje iskanja vektorjev gibanja"
10065 #: modules/codec/x264.c:223
10067 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10068 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10069 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10071 "Najveje obmoje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10072 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veino posnetkov, za dele "
10073 "z veliko gibanja pa lahko doloite vrednosti med 24 in 32. Obmoje je med 0 in "
10076 #: modules/codec/x264.c:228
10077 msgid "Maximum motion vector length"
10078 msgstr "Najveja dolina vektorjev gibanja"
10080 #: modules/codec/x264.c:229
10082 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10084 "Najveja dolina vektorja gibanja v tokah. -1 je samodejno in temelji na ravni."
10086 #: modules/codec/x264.c:234
10087 msgid "Minimum buffer space between threads"
10088 msgstr "Najmanja vrednost medpomnilnika med nitmi."
10090 #: modules/codec/x264.c:235
10092 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10095 "Najmanja velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
10096 "izravnavanje na osnovi tevila niti."
10098 #: modules/codec/x264.c:239
10099 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10100 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odloanja delitve"
10102 #: modules/codec/x264.c:243
10104 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10105 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10106 "quality). Range 1 to 7."
10108 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
10109 "(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 7."
10111 #: modules/codec/x264.c:248
10113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10115 "quality). Range 1 to 6."
10117 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
10118 "(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 6."
10120 #: modules/codec/x264.c:253
10122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10124 "quality). Range 1 to 5."
10126 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
10127 "(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 5."
10129 #: modules/codec/x264.c:258
10130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10131 msgstr "Nain RD odloanja za B sliice"
10133 #: modules/codec/x264.c:259
10134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10135 msgstr "Nain RD odloanja za B sliice. Zahteva subme 6 (ali viji)"
10137 #: modules/codec/x264.c:262
10138 msgid "Decide references on a per partition basis"
10139 msgstr "Doloanje povezav na osnovi delov."
10141 #: modules/codec/x264.c:263
10143 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10144 "as opposed to only one ref per macroblock."
10146 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loeno izbere as sklicevanja v nasprotju "
10147 "z eno doloitvijo na blok."
10149 #: modules/codec/x264.c:267
10150 msgid "Chroma in motion estimation"
10151 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10153 #: modules/codec/x264.c:268
10154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10155 msgstr "Barva ME za nain odloanja o subpel v P sliicah."
10157 #: modules/codec/x264.c:271
10158 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10159 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sliic"
10161 #: modules/codec/x264.c:272
10162 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10163 msgstr "Skupno oboje smerno ienje gibanja."
10165 #: modules/codec/x264.c:274
10166 msgid "Adaptive spatial transform size"
10167 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10169 #: modules/codec/x264.c:276
10170 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10171 msgstr "SATD odloanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10173 #: modules/codec/x264.c:278
10174 msgid "Trellis RD quantization"
10175 msgstr "Trellis RD deljenje"
10177 #: modules/codec/x264.c:279
10179 "Trellis RD quantization: \n"
10181 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10182 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10183 "This requires CABAC."
10185 "Trellis RD deljenje: \n"
10186 " - 0: onemogoeno\n"
10187 " - 1: omogoeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10188 " - 2: popolnoma omogoeno\n"
10191 #: modules/codec/x264.c:285
10192 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10193 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic"
10195 #: modules/codec/x264.c:286
10196 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10197 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic."
10199 #: modules/codec/x264.c:288
10200 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10201 msgstr "Prani koeficient P sliic"
10203 #: modules/codec/x264.c:289
10205 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10206 "small single coefficient."
10208 "Prani koeficient P sliic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10211 #: modules/codec/x264.c:294
10213 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10216 "Zmanjanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmoje. "
10217 "Najkoristneje obmoje je od 10 do 1000."
10219 #: modules/codec/x264.c:298
10220 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10221 msgstr "Mrtvo obmoje inter luma deljenja"
10223 #: modules/codec/x264.c:299
10224 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10225 msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja inter lume. Obmoje je med 0 in 32."
10227 #: modules/codec/x264.c:302
10228 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10229 msgstr "Mrtvo obmoje intra luma deljenja"
10231 #: modules/codec/x264.c:303
10232 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10233 msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja intra lume. Obmoje je med 0 in 32."
10235 #: modules/codec/x264.c:310
10236 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10237 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10239 #: modules/codec/x264.c:311
10240 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10241 msgstr "Delno izboljanje kakovosti SMP na raun ponovljivosti."
10243 #: modules/codec/x264.c:315
10244 msgid "CPU optimizations"
10245 msgstr "Optimiranje CPE"
10247 #: modules/codec/x264.c:316
10248 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10249 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10251 #: modules/codec/x264.c:318
10252 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10253 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10255 #: modules/codec/x264.c:319
10256 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10258 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri vepasovnem kodiranju."
10260 #: modules/codec/x264.c:321
10261 msgid "PSNR computation"
10262 msgstr "PSNR izraunavanje"
10264 #: modules/codec/x264.c:322
10266 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10269 "Izraun in izpis PSNR podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
10272 #: modules/codec/x264.c:325
10273 msgid "SSIM computation"
10274 msgstr "SSIM izraunavanje"
10276 #: modules/codec/x264.c:326
10278 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10281 "Izraun in izpis SSIM podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
10284 #: modules/codec/x264.c:329
10288 #: modules/codec/x264.c:330
10289 msgid "Quiet mode."
10290 msgstr "Tihi nain."
10292 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10296 msgstr "Statistika"
10298 #: modules/codec/x264.c:333
10299 msgid "Print stats for each frame."
10300 msgstr "Izpii podrobnosti vsake sliice."
10302 #: modules/codec/x264.c:336
10303 msgid "SPS and PPS id numbers"
10304 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10306 #: modules/codec/x264.c:337
10308 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10311 "Doloitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razlinimi "
10314 #: modules/codec/x264.c:341
10315 msgid "Access unit delimiters"
10316 msgstr "Loila enot dostopa"
10318 #: modules/codec/x264.c:342
10319 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10320 msgstr "Ustvari loilo NAL enot dostopa."
10322 #: modules/codec/x264.c:348
10326 #: modules/codec/x264.c:348
10330 #: modules/codec/x264.c:348
10334 #: modules/codec/x264.c:348
10338 #: modules/codec/x264.c:354
10342 #: modules/codec/x264.c:354
10346 #: modules/codec/x264.c:354
10350 #: modules/codec/x264.c:354
10354 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10356 msgstr "prostorsko"
10358 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10362 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10363 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10367 #: modules/codec/x264.c:369
10368 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10369 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjinico x264)"
10371 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10372 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10373 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10375 #: modules/codec/zvbi.c:74
10376 msgid "Teletext page"
10377 msgstr "Teletekst stran"
10379 #: modules/codec/zvbi.c:75
10380 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10381 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10383 #: modules/codec/zvbi.c:78
10384 msgid "Text is always opaque"
10385 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10387 #: modules/codec/zvbi.c:79
10388 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10389 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoa prozornost uokvirjenega besedila."
10391 #: modules/codec/zvbi.c:82
10392 msgid "Teletext alignment"
10393 msgstr "Teletekst poravnava"
10395 #: modules/codec/zvbi.c:84
10397 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10401 "Doloite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10402 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 = "
10405 #: modules/codec/zvbi.c:88
10406 msgid "Teletext text subtitles"
10407 msgstr "Teletekst podnapisi"
10409 #: modules/codec/zvbi.c:89
10410 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10411 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10413 #: modules/codec/zvbi.c:98
10414 msgid "VBI and Teletext decoder"
10415 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10417 #: modules/control/dbus.c:84
10421 #: modules/control/dbus.c:87
10422 msgid "D-Bus control interface"
10423 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10425 #: modules/control/gestures.c:77
10426 msgid "Motion threshold (10-100)"
10427 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10429 #: modules/control/gestures.c:79
10430 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10432 "Hitrost gibanja mike, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10434 #: modules/control/gestures.c:81
10435 msgid "Trigger button"
10436 msgstr "Sproilni gumb"
10438 #: modules/control/gestures.c:83
10439 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10440 msgstr "Sproilni gumb za izvajanje gibov z miko."
10442 #: modules/control/gestures.c:87
10446 #: modules/control/gestures.c:90
10450 #: modules/control/gestures.c:98
10451 msgid "Mouse gestures control interface"
10452 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mike"
10454 #: modules/control/hotkeys.c:93
10455 msgid "Define playlist bookmarks."
10456 msgstr "Doloitev zaznamkov seznama predvajanja."
10458 #: modules/control/hotkeys.c:96
10459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10461 msgstr "Hitre tipke"
10463 #: modules/control/hotkeys.c:97
10464 msgid "Hotkeys management interface"
10465 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10467 #: modules/control/hotkeys.c:482
10469 msgid "Audio track: %s"
10470 msgstr "Zvona sled: %s"
10472 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10474 msgid "Subtitle track: %s"
10475 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10477 #: modules/control/hotkeys.c:497
10481 #: modules/control/hotkeys.c:550
10483 msgid "Aspect ratio: %s"
10484 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10486 #: modules/control/hotkeys.c:576
10489 msgstr "Obrezovanje: %s"
10491 #: modules/control/hotkeys.c:602
10493 msgid "Deinterlace mode: %s"
10494 msgstr "Razpleten nain: %s"
10496 #: modules/control/hotkeys.c:632
10498 msgid "Zoom mode: %s"
10499 msgstr "Poveava slike: %s"
10501 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10503 msgid "Subtitle delay %i ms"
10504 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10506 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10508 msgid "Audio delay %i ms"
10509 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10511 #: modules/control/hotkeys.c:978
10513 msgid "Volume %d%%"
10514 msgstr "Glasnost: %d%%"
10516 #: modules/control/http/http.c:34
10517 msgid "Host address"
10518 msgstr "Naslov gostitelja"
10520 #: modules/control/http/http.c:36
10522 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10523 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10524 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10526 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrene "
10527 "vmesnike je (0.0.0.0). e elite omogoiti dostop do HTTP vmesnika samo preko "
10528 "lokalnega raunalnika, vnesite 127.0.0.1"
10530 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10531 msgid "Source directory"
10532 msgstr "Izvorna mapa"
10534 #: modules/control/http/http.c:42
10536 msgstr "Znakovni nabor"
10538 #: modules/control/http/http.c:44
10539 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10540 msgstr "Znakovni nabor doloen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10542 #: modules/control/http/http.c:45
10544 msgstr "Upravljalci"
10546 #: modules/control/http/http.c:47
10548 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10549 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10551 "Seznam upravljalnih konnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10554 #: modules/control/http/http.c:49
10555 msgid "Export album art as /art."
10556 msgstr "Izvozi grafine podrobnosti albuma kot slike."
10558 #: modules/control/http/http.c:51
10560 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10563 "Omogoi izvoz grafinih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10564 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10566 #: modules/control/http/http.c:54
10567 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10568 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
10570 #: modules/control/http/http.c:57
10571 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10572 msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
10574 #: modules/control/http/http.c:59
10575 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10576 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10578 #: modules/control/http/http.c:62
10579 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10580 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10582 #: modules/control/http/http.c:65
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10587 #: modules/control/http/http.c:66
10588 msgid "HTTP remote control interface"
10589 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10591 #: modules/control/http/http.c:76
10595 #: modules/control/lirc.c:36
10596 msgid "Change the lirc configuration file."
10597 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10599 #: modules/control/lirc.c:38
10601 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10602 "users home directory."
10604 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto ie "
10605 "nastavitveno datoteko v domai mapi."
10607 #: modules/control/lirc.c:61
10611 #: modules/control/lirc.c:64
10612 msgid "Infrared remote control interface"
10613 msgstr "Infrardei vmesnik za oddaljeni nadzor"
10615 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10616 #: modules/control/rc.c:1899
10617 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10618 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10620 #: modules/control/motion.c:65
10621 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10622 msgstr "Uporabi filter obraanja namesto pretvarjanja."
10624 #: modules/control/motion.c:71
10628 #: modules/control/motion.c:73
10629 msgid "motion control interface"
10630 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10632 #: modules/control/netsync.c:63
10633 msgid "Act as master"
10634 msgstr "Deluj kot glavni"
10636 #: modules/control/netsync.c:64
10637 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10638 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omreno usklajevanje?"
10640 #: modules/control/netsync.c:68
10641 msgid "Master client ip address"
10642 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10644 #: modules/control/netsync.c:69
10645 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10646 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omreno usklajevanje."
10648 #: modules/control/netsync.c:73
10649 msgid "Network Sync"
10650 msgstr "Omreno usklajevanje"
10652 #: modules/control/ntservice.c:38
10653 msgid "Install Windows Service"
10654 msgstr "Naloi storitve Oken."
10656 #: modules/control/ntservice.c:40
10657 msgid "Install the Service and exit."
10658 msgstr "Naloi storitve Oken in zakljui."
10660 #: modules/control/ntservice.c:41
10661 msgid "Uninstall Windows Service"
10662 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10664 #: modules/control/ntservice.c:43
10665 msgid "Uninstall the Service and exit."
10666 msgstr "Odstrani storitve Oken in zakljui."
10668 #: modules/control/ntservice.c:44
10669 msgid "Display name of the Service"
10670 msgstr "Prikai ime storitve"
10672 #: modules/control/ntservice.c:46
10673 msgid "Change the display name of the Service."
10674 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10676 #: modules/control/ntservice.c:47
10677 msgid "Configuration options"
10678 msgstr "Monosti nastavljanja"
10680 #: modules/control/ntservice.c:49
10682 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10683 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10686 "Monosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10687 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloene med nalaganjem."
10689 #: modules/control/ntservice.c:54
10691 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10692 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10693 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10695 "Dodatni vmesniki, ki jih omogoajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10696 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam loen z vejicami elenih "
10697 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10699 #: modules/control/ntservice.c:60
10701 msgstr "NT Storitev"
10703 #: modules/control/ntservice.c:61
10704 msgid "Windows Service interface"
10705 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10707 #: modules/control/rc.c:153
10708 msgid "Show stream position"
10709 msgstr "Pokai lego pretoka"
10711 #: modules/control/rc.c:154
10713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10714 msgstr "Pokai trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10716 #: modules/control/rc.c:157
10720 #: modules/control/rc.c:158
10721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10722 msgstr "Doloi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10724 #: modules/control/rc.c:160
10725 msgid "UNIX socket command input"
10726 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10728 #: modules/control/rc.c:161
10729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10730 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10732 #: modules/control/rc.c:164
10733 msgid "TCP command input"
10734 msgstr "TCP ukazni dovod"
10736 #: modules/control/rc.c:165
10738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10739 "port the interface will bind to."
10741 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Doloite lahko naslov "
10742 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10744 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10745 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10746 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10748 #: modules/control/rc.c:171
10750 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10754 "Privzeto RC vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina ne "
10755 "prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
10756 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
10758 #: modules/control/rc.c:178
10762 #: modules/control/rc.c:181
10763 msgid "Remote control interface"
10764 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10766 #: modules/control/rc.c:332
10767 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10768 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpiite 'help' za pomo."
10770 #: modules/control/rc.c:808
10772 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10773 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo."
10775 #: modules/control/rc.c:841
10776 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10777 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10779 #: modules/control/rc.c:843
10780 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10781 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10783 #: modules/control/rc.c:844
10784 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10786 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10788 #: modules/control/rc.c:845
10789 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10790 msgstr "| playlist . . . . . pokai predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10792 #: modules/control/rc.c:846
10793 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10794 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10796 #: modules/control/rc.c:847
10797 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10798 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10800 #: modules/control/rc.c:848
10801 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10803 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10805 #: modules/control/rc.c:849
10806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10808 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10810 #: modules/control/rc.c:850
10811 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10812 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoi na predmet kazala"
10814 #: modules/control/rc.c:851
10815 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10816 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10818 #: modules/control/rc.c:852
10819 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10820 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroenja predvajanja"
10822 #: modules/control/rc.c:853
10823 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10824 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop nakljunega preskoka"
10826 #: modules/control/rc.c:854
10827 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10828 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . poisti seznam predvajanja"
10830 #: modules/control/rc.c:855
10831 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10832 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10834 #: modules/control/rc.c:856
10835 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10836 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpii naslov trenutnega predmeta"
10838 #: modules/control/rc.c:857
10839 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10840 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10842 #: modules/control/rc.c:858
10843 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10844 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10846 #: modules/control/rc.c:859
10847 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10848 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpii poglavje trenutnega predmeta"
10850 #: modules/control/rc.c:860
10851 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10852 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10854 #: modules/control/rc.c:861
10855 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10856 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10858 #: modules/control/rc.c:863
10859 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10860 msgstr "| seek X . . . iskanje v po asu (primer `seek 12')"
10862 #: modules/control/rc.c:864
10863 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10864 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10866 #: modules/control/rc.c:865
10867 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10868 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na najvejo hitrost"
10870 #: modules/control/rc.c:866
10871 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10872 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjo hitrost"
10874 #: modules/control/rc.c:867
10875 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10876 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitreje predvajanje"
10878 #: modules/control/rc.c:868
10879 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10880 msgstr "| slower . . . . . . . . . . poasneje predvajanje"
10882 #: modules/control/rc.c:869
10883 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10884 msgstr "| normal . . . . . . . . . . obiajno predvajanje pretoka"
10886 #: modules/control/rc.c:870
10887 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10888 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10890 #: modules/control/rc.c:871
10891 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10892 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10894 #: modules/control/rc.c:872
10895 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10896 msgstr "| get_time . . preteeni as predvajanja"
10898 #: modules/control/rc.c:873
10899 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10900 msgstr "| is_playing . . . . 1 e se predvaja, 0 ostalo"
10902 #: modules/control/rc.c:874
10903 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10904 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10906 #: modules/control/rc.c:875
10907 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10908 msgstr "| get_length . . . . dolina trenutnega pretoka"
10910 #: modules/control/rc.c:877
10911 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10912 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpii jakost zvoka"
10914 #: modules/control/rc.c:878
10915 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10916 msgstr "| volup [X] . . . . . . . poveaj jakost zvoka za X"
10918 #: modules/control/rc.c:879
10919 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10920 msgstr "| voldown [X] . . . . . . zniaj jakost zvoka za X"
10922 #: modules/control/rc.c:880
10923 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10924 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono napravo"
10926 #: modules/control/rc.c:881
10927 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10928 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpii kanale zvoka"
10930 #: modules/control/rc.c:882
10931 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10932 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono sled"
10934 #: modules/control/rc.c:883
10935 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10936 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii slikovno sled"
10938 #: modules/control/rc.c:884
10939 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10940 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpii velikost slike"
10942 #: modules/control/rc.c:885
10943 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10944 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii obrezovanje slike"
10946 #: modules/control/rc.c:886
10947 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10948 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii poveavo slike"
10950 #: modules/control/rc.c:887
10951 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10952 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
10954 #: modules/control/rc.c:888
10955 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10956 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpii sled podnapisov"
10958 #: modules/control/rc.c:889
10959 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10960 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist blinjice"
10962 #: modules/control/rc.c:890
10963 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10964 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10966 #: modules/control/rc.c:895
10967 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10968 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10970 #: modules/control/rc.c:896
10971 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10972 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10974 #: modules/control/rc.c:897
10975 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10976 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10978 #: modules/control/rc.c:898
10979 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10980 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10982 #: modules/control/rc.c:899
10983 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10984 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10986 #: modules/control/rc.c:900
10987 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10988 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10990 #: modules/control/rc.c:901
10991 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10992 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . asovni zamik v ms"
10994 #: modules/control/rc.c:902
10995 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10996 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v tokah"
10998 #: modules/control/rc.c:904
10999 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11000 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11002 #: modules/control/rc.c:905
11003 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11004 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11006 #: modules/control/rc.c:906
11007 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11008 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11010 #: modules/control/rc.c:907
11011 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11012 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11014 #: modules/control/rc.c:908
11015 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11016 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11018 #: modules/control/rc.c:910
11019 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11020 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11022 #: modules/control/rc.c:911
11023 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11024 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .viina"
11026 #: modules/control/rc.c:912
11027 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11028 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . irina"
11030 #: modules/control/rc.c:913
11031 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11032 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11034 #: modules/control/rc.c:914
11035 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11036 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11038 #: modules/control/rc.c:915
11039 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11040 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11042 #: modules/control/rc.c:916
11043 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11044 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11046 #: modules/control/rc.c:917
11047 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11048 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpini rob"
11050 #: modules/control/rc.c:918
11051 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11052 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11054 #: modules/control/rc.c:919
11055 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11056 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11058 #: modules/control/rc.c:920
11059 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11060 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .tevilo vrstic"
11062 #: modules/control/rc.c:921
11063 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11064 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .tevilo stolpcev"
11066 #: modules/control/rc.c:922
11067 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11068 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11070 #: modules/control/rc.c:923
11071 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11072 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11074 #: modules/control/rc.c:925
11076 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11077 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11079 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11080 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11082 #: modules/control/rc.c:929
11083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11084 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoi"
11086 #: modules/control/rc.c:930
11087 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11088 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoi"
11090 #: modules/control/rc.c:931
11091 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11092 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11094 #: modules/control/rc.c:932
11095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11098 #: modules/control/rc.c:934
11099 msgid "+----[ end of help ]"
11100 msgstr "+----[ konec pomoi]"
11102 #: modules/control/rc.c:1044
11103 msgid "Press menu select or pause to continue."
11104 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11106 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11107 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11108 #: modules/control/rc.c:1875
11109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11110 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11112 #: modules/control/rc.c:1375
11113 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11114 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument veji od ni."
11116 #: modules/control/rc.c:1386
11118 msgid "Playlist has only %d elements"
11119 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11121 #: modules/control/showintf.c:61
11125 #: modules/control/showintf.c:62
11126 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11127 msgstr "Viina obmoja, ki sproi vmesnik."
11129 #: modules/control/telnet.c:69
11133 #: modules/control/telnet.c:70
11135 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11136 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11137 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11139 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11140 "omrene vmesnike je (0.0.0.0). e elite, da je vmesnik na voljo samo na "
11141 "lokalnem raunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11143 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11145 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11152 #: modules/control/telnet.c:75
11154 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11156 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11158 #: modules/control/telnet.c:79
11160 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11161 "default value is \"admin\"."
11163 "Enotno skrbniko geslo za zaito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11165 #: modules/control/telnet.c:93
11166 msgid "VLM remote control interface"
11167 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11169 #: modules/demux/a52.c:44
11170 msgid "Raw A/52 demuxer"
11171 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11173 #: modules/demux/aiff.c:44
11174 msgid "AIFF demuxer"
11175 msgstr "AIFF razvijalec"
11177 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11178 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11179 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11181 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11182 msgid "Could not demux ASF stream"
11183 msgstr "Ni mogoe razviti ASF pretoka"
11185 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11186 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11187 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naloiti ASF glave."
11189 #: modules/demux/au.c:45
11191 msgstr "AU razvijalec"
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11194 msgid "Force interleaved method"
11195 msgstr "Prepletena metoda"
11197 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11198 msgid "Force interleaved method."
11199 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11201 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11202 msgid "Force index creation"
11203 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11205 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11207 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11208 "incomplete (not seekable)."
11210 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, e je AVI datoteka pokodovana ali "
11211 "npopolna (ni mogoe iskanje)"
11213 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11217 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11219 msgstr "Vedno popravi"
11221 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11223 msgstr "Nikoli ne popravi"
11225 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11226 msgid "AVI demuxer"
11227 msgstr "AVI razvijalec"
11229 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11231 msgstr "AVI Indeks"
11233 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11235 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11236 "Do you want to try to repair it?\n"
11238 "This might take a long time."
11240 "Datoteka AVI je pokodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11241 "Jo elite poskusiti popraviti?\n"
11243 "Naloga lahko traja dalj asa."
11245 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11249 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11250 msgid "Don't repair"
11251 msgstr "Ne popravi"
11253 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11254 msgid "Fixing AVI Index..."
11255 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11257 #: modules/demux/cdg.c:40
11258 msgid "CDG demuxer"
11259 msgstr "CDG razvijalec"
11261 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11262 msgid "Dump filename"
11263 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11265 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11266 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11267 msgstr "Ime datoteke v katero bo odloen surovi pretok."
11269 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11270 msgid "Append to existing file"
11271 msgstr "Pripni obstojei datoteki"
11273 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11274 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11275 msgstr "e datoteka e obstaja, ne bo prepisana."
11277 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11278 msgid "File dumper"
11279 msgstr "Odlaganje datotek"
11281 #: modules/demux/dts.c:40
11282 msgid "Raw DTS demuxer"
11283 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11285 #: modules/demux/flac.c:43
11286 msgid "FLAC demuxer"
11287 msgstr "FLAC razvijalec"
11289 #: modules/demux/gme.cpp:50
11290 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11291 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11293 #: modules/demux/live555.cpp:62
11295 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11296 "should be set in millisecond units."
11298 "Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost "
11299 "mora biti nastavljena v milisekundah."
11301 #: modules/demux/live555.cpp:65
11302 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11303 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11305 #: modules/demux/live555.cpp:66
11307 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11308 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11309 "cannot connect to normal RTSP servers."
11311 "Kasenna streniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11312 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskual nastavljen dialekt pri "
11313 "povezovanju. V tem nainu se ni mogoe povezati z obiajnimi RTSP streniki."
11315 #: modules/demux/live555.cpp:70
11316 msgid "RTSP user name"
11317 msgstr "Uporabniko ime za RTSP"
11319 #: modules/demux/live555.cpp:71
11321 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11323 msgstr "Nastavitev uporabnikega imena za overitev povezave s strenikom."
11325 #: modules/demux/live555.cpp:73
11326 msgid "RTSP password"
11327 msgstr "Geslo za RTSP"
11329 #: modules/demux/live555.cpp:74
11330 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11331 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strenika."
11333 #: modules/demux/live555.cpp:78
11334 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11335 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11337 #: modules/demux/live555.cpp:88
11338 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11339 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11341 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11344 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11346 #: modules/demux/live555.cpp:97
11347 msgid "Client port"
11348 msgstr "Vrata odjemalca"
11350 #: modules/demux/live555.cpp:98
11351 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11352 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11354 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11355 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11356 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11358 #: modules/demux/live555.cpp:103
11359 msgid "HTTP tunnel port"
11360 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11362 #: modules/demux/live555.cpp:104
11363 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11364 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11366 #: modules/demux/live555.cpp:512
11367 msgid "RTSP authentication"
11368 msgstr "RTSP overitev"
11370 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11372 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11373 msgid "Frames per Second"
11374 msgstr "Sliice na sekundo"
11376 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11378 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11379 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11381 "elena hitrost sliic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za "
11382 "ivi pretok (preko kamere)"
11384 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11385 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11386 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11388 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11389 msgid "Matroska stream demuxer"
11390 msgstr "Matroska razvijalec"
11392 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11393 msgid "Ordered chapters"
11394 msgstr "Urejena poglavja"
11396 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11397 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11398 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je doloeno v delih."
11400 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11401 msgid "Chapter codecs"
11402 msgstr "kodeki poglavij"
11404 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11405 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11406 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11408 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11409 msgid "Preload Directory"
11410 msgstr "Prednalaganje map"
11412 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11414 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11415 "for broken files)."
11417 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoeno pri "
11418 "pokvarjenih datotekah)."
11420 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11421 msgid "Seek based on percent not time"
11422 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
11424 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11425 msgid "Seek based on percent not time."
11426 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
11428 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11429 msgid "Dummy Elements"
11430 msgstr "Dummy elementi"
11432 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11433 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11435 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoljivo za pokodovane "
11438 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11439 msgid "--- DVD Menu"
11440 msgstr "--- DVD Menu"
11442 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11443 msgid "First Played"
11444 msgstr "Prvi predvajan"
11446 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11447 msgid "Video Manager"
11448 msgstr "Urejevalnik slike"
11450 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11451 msgid "----- Title"
11452 msgstr "----- Naslov"
11454 #: modules/demux/mod.c:46
11455 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11456 msgstr "Omogoi algoritem zmanjanja hrupa."
11458 #: modules/demux/mod.c:47
11459 msgid "Enable reverberation"
11460 msgstr "Omogoi odmev"
11462 #: modules/demux/mod.c:48
11463 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11464 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11466 #: modules/demux/mod.c:50
11467 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11468 msgstr "Zamik odmeva (ms). Obiajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11470 #: modules/demux/mod.c:52
11471 msgid "Enable megabass mode"
11472 msgstr "Omogoi megabass nain"
11474 #: modules/demux/mod.c:53
11475 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11476 msgstr "Raven megabass naina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11478 #: modules/demux/mod.c:55
11480 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11481 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11483 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naina v Hz. To je najveja vrednost, za "
11484 "katero e velja megabass uinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11486 #: modules/demux/mod.c:58
11487 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11488 msgstr "Raven Surround uinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11490 #: modules/demux/mod.c:60
11491 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11492 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obiajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11494 #: modules/demux/mod.c:65
11495 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11496 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11498 #: modules/demux/mod.c:73
11502 #: modules/demux/mod.c:76
11503 msgid "Reverberation level"
11504 msgstr "Raven odmeva"
11506 #: modules/demux/mod.c:78
11507 msgid "Reverberation delay"
11508 msgstr "Zamik odmevanja"
11510 #: modules/demux/mod.c:80
11514 #: modules/demux/mod.c:83
11515 msgid "Mega bass level"
11516 msgstr "Raven megabass"
11518 #: modules/demux/mod.c:85
11519 msgid "Mega bass cutoff"
11520 msgstr "Mega bass prekinitev"
11522 #: modules/demux/mod.c:87
11524 msgstr "Surround sistem zvoka"
11526 #: modules/demux/mod.c:90
11527 msgid "Surround level"
11528 msgstr "Raven Surround sistema"
11530 #: modules/demux/mod.c:92
11531 msgid "Surround delay (ms)"
11532 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11535 msgid "MP4 stream demuxer"
11536 msgstr "MP4 razvijalec"
11538 #: modules/demux/mpc.c:53
11539 msgid "MusePack demuxer"
11540 msgstr "MusePack razvijalec"
11542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11543 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11544 msgstr "elena hitrost slik za H264 pretoke."
11546 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11547 msgid "H264 video demuxer"
11548 msgstr "H264 razvijalec slike"
11550 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11551 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11552 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11556 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11558 "elena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11561 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11562 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11564 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11565 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11566 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11568 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11569 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11570 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11572 #: modules/demux/nsc.c:42
11573 msgid "Windows Media NSC metademux"
11574 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11576 #: modules/demux/nsv.c:44
11577 msgid "NullSoft demuxer"
11578 msgstr "NullSoft razvijalec"
11580 #: modules/demux/nuv.c:46
11581 msgid "Nuv demuxer"
11582 msgstr "Nuv razvijalec"
11584 #: modules/demux/ogg.c:46
11585 msgid "OGG demuxer"
11586 msgstr "OGG razvijalec"
11588 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11589 msgid "Google Video"
11590 msgstr "Google Video"
11592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11594 msgstr "Samodejni zagon"
11596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11597 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11598 msgstr "Ob zagonu samodejno prini s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11601 msgid "Show shoutcast adult content"
11602 msgstr "Prikai shoutcast vsebino za odrasle"
11604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11605 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11607 "Pokai NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11612 msgstr "Preskoi oglase"
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11616 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11617 "prevent adding them to the playlist."
11619 "Uporabi monosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepreevanje "
11620 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11623 msgid "M3U playlist import"
11624 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11627 msgid "PLS playlist import"
11628 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11631 msgid "B4S playlist import"
11632 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11635 msgid "DVB playlist import"
11636 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11639 msgid "Podcast parser"
11640 msgstr "Razlenjevanje Podcast"
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11643 msgid "XSPF playlist import"
11644 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11648 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11651 msgid "ASX playlist import"
11652 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11655 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11656 msgstr "Kasenna MediaBase razlenjevalec"
11658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11659 msgid "QuickTime Media Link importer"
11660 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11663 msgid "Google Video Playlist importer"
11664 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11667 msgid "Dummy ifo demux"
11668 msgstr "Dummy razvijalec"
11670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11672 msgid "Podcast Info"
11673 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11676 msgid "Podcast Summary"
11677 msgstr "Povzetek Podcast"
11679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11680 msgid "Podcast Size"
11681 msgstr "Velikost Podcast"
11683 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11687 #: modules/demux/ps.c:38
11688 msgid "Trust MPEG timestamps"
11689 msgstr "Zaupaj MPEG asovnim igom"
11691 #: modules/demux/ps.c:39
11693 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11694 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11695 "calculate from the bitrate instead."
11697 "Obiajno se uporablja asovni ig pri izraunu trajanja in lege v MPEG "
11698 "datotekah. Vasih to ni uporabno, zato z onemogoanjem te monosti doloite "
11699 "izraun preko bitne hitrosti."
11701 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11702 msgid "MPEG-PS demuxer"
11703 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11705 #: modules/demux/pva.c:38
11706 msgid "PVA demuxer"
11707 msgstr "PVA razvijalec"
11709 #: modules/demux/rawdv.c:36
11711 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11712 msgstr "Pri razpletanju bodo nadgrajeni asovni igi, e vnos ne dohaja hitrost."
11714 #: modules/demux/rawdv.c:44
11715 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11716 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11718 #: modules/demux/rawvid.c:40
11719 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11720 msgstr "elena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11722 #: modules/demux/rawvid.c:44
11723 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11724 msgstr "Doloa irino tok pri raw slikovnem pretoku."
11726 #: modules/demux/rawvid.c:48
11727 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11728 msgstr "Doloa viino tok raw slikovnega pretoka."
11730 #: modules/demux/rawvid.c:51
11731 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11732 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11734 #: modules/demux/rawvid.c:52
11735 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11736 msgstr "Vsiljene barv. Doloene so s tirimi znaki."
11738 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11739 msgid "Aspect ratio"
11740 msgstr "Razmerje velikosti"
11742 #: modules/demux/rawvid.c:56
11743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11745 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
11747 #: modules/demux/rawvid.c:60
11748 msgid "Raw video demuxer"
11749 msgstr "Raw razvijalec slike"
11751 #: modules/demux/real.c:62
11752 msgid "Real demuxer"
11753 msgstr "Real razvijalec"
11755 #: modules/demux/smf.c:36
11756 msgid "SMF demuxer"
11757 msgstr "SMF zvijalec"
11759 #: modules/demux/subtitle.c:48
11760 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11762 "Doloi asovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11765 #: modules/demux/subtitle.c:50
11767 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11768 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11770 "Prepis obiajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11771 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11773 #: modules/demux/subtitle.c:53
11775 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11776 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11777 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11779 "Doloevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11780 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11781 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11783 #: modules/demux/subtitle.c:65
11784 msgid "Text subtitles parser"
11785 msgstr "Razlenjevalec besedila podnapisov"
11787 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11788 msgid "Frames per second"
11789 msgstr "Sliice na sekundo"
11791 #: modules/demux/subtitle.c:73
11792 msgid "Subtitles delay"
11793 msgstr "Zamik podnapisov"
11795 #: modules/demux/subtitle.c:75
11796 msgid "Subtitles format"
11797 msgstr "Format podnapisov"
11799 #: modules/demux/ts.c:91
11801 msgstr "Dodatni PMT"
11803 #: modules/demux/ts.c:93
11804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11806 "Dovoljuje uporabniku doloitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11808 #: modules/demux/ts.c:95
11809 msgid "Set id of ES to PID"
11810 msgstr "Doloitev ID ES v PID"
11812 #: modules/demux/ts.c:96
11814 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11815 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11816 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11818 "Doloi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11819 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11820 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11822 #: modules/demux/ts.c:101
11823 msgid "Fast udp streaming"
11824 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11826 #: modules/demux/ts.c:103
11827 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11828 msgstr "Poiljanje TS na doloena IP:VRATA preko UDP protokola."
11830 #: modules/demux/ts.c:105
11831 msgid "MTU for out mode"
11832 msgstr "MTU za odvodni nain"
11834 #: modules/demux/ts.c:106
11835 msgid "MTU for out mode."
11836 msgstr "MTU za odvodni nain"
11838 #: modules/demux/ts.c:108
11842 #: modules/demux/ts.c:109
11843 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11844 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem ifriranja"
11846 #: modules/demux/ts.c:111
11847 msgid "Silent mode"
11850 #: modules/demux/ts.c:112
11851 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11852 msgstr "Ne opozarjaj na ifriran PES."
11854 #: modules/demux/ts.c:114
11855 msgid "CAPMT System ID"
11856 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11858 #: modules/demux/ts.c:115
11859 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11860 msgstr "Poiljanje opisovalcev preko doloenega SysID na CAM."
11862 #: modules/demux/ts.c:117
11863 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11864 msgstr "Velikost paketov za deifriranje"
11866 #: modules/demux/ts.c:118
11868 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11869 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11871 "Doloitev velikosti TS paketov za deifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz "
11872 "vrednosti pred samim deifriranjem."
11874 #: modules/demux/ts.c:122
11875 msgid "Filename of dump"
11876 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11878 #: modules/demux/ts.c:123
11879 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11880 msgstr "Doloitev datoteke za odlaganje TS."
11882 #: modules/demux/ts.c:125
11886 #: modules/demux/ts.c:127
11888 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11891 "e datoteka obstaja in je monost izbrana, obstojea datoteka ne bo izbrisana."
11893 #: modules/demux/ts.c:130
11894 msgid "Dump buffer size"
11895 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11897 #: modules/demux/ts.c:132
11899 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11900 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11902 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celotevilno vrednostjo "
11903 "paketov. Tu doloite velikosti medpomnilnika in ne tevila paketov."
11905 #: modules/demux/ts.c:136
11906 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11907 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11909 #: modules/demux/ts.c:3314
11910 msgid "Teletext subtitles"
11911 msgstr "Teletekst podnapisi"
11913 #: modules/demux/ts.c:3324
11914 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11915 msgstr "Teletekst podnapisi za sluno omejene"
11917 #: modules/demux/ts.c:3419
11921 #: modules/demux/ts.c:3423
11922 msgid "4:3 subtitles"
11923 msgstr "4:3 podnapisi"
11925 #: modules/demux/ts.c:3427
11926 msgid "16:9 subtitles"
11927 msgstr "16:9 podnapisi"
11929 #: modules/demux/ts.c:3431
11930 msgid "2.21:1 subtitles"
11931 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11933 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11934 msgid "hearing impaired"
11935 msgstr "sluno omejeni"
11937 #: modules/demux/ts.c:3439
11938 msgid "4:3 hearing impaired"
11939 msgstr "4:3 sluno omejeni"
11941 #: modules/demux/ts.c:3443
11942 msgid "16:9 hearing impaired"
11943 msgstr "16:9 sluno omejeni"
11945 #: modules/demux/ts.c:3447
11946 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11947 msgstr "2.21:1 sluno omejeni"
11949 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11950 msgid "clean effects"
11951 msgstr "poisti uinke"
11953 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11954 msgid "visual impaired commentary"
11955 msgstr "vidno omejeni"
11957 #: modules/demux/tta.c:40
11958 msgid "TTA demuxer"
11959 msgstr "TTA razvijalec"
11961 #: modules/demux/ty.c:52
11965 #: modules/demux/ty.c:53
11966 msgid "TY Stream audio/video demux"
11967 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11969 #: modules/demux/vc1.c:39
11970 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11971 msgstr "elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11973 #: modules/demux/vc1.c:45
11974 msgid "VC1 video demuxer"
11975 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11977 #: modules/demux/vobsub.c:47
11978 msgid "Vobsub subtitles parser"
11979 msgstr "Vobsub razlenjevalec podnapisov"
11981 #: modules/demux/voc.c:41
11982 msgid "VOC demuxer"
11983 msgstr "VOC razvijalec"
11985 #: modules/demux/wav.c:40
11986 msgid "WAV demuxer"
11987 msgstr "WAV razvijalec"
11989 #: modules/demux/xa.c:40
11991 msgstr "XA razvijalec"
11993 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11994 msgid "Use DVD Menus"
11995 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11998 msgid "BeOS standard API interface"
11999 msgstr "BeOS API vmesnik"
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12002 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12003 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12018 msgid "Preferences"
12021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12023 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12031 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12034 msgstr "Odpri datoteko"
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12039 msgstr "Odpri disk"
12041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12042 msgid "Open Subtitles"
12043 msgstr "Odpri podnapise"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
12049 msgstr "O programu"
12051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12053 msgstr "Predhodni naslov"
12055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12057 msgstr "Naslednji naslov"
12059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12060 msgid "Go to Title"
12061 msgstr "Pojdi na naslov"
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12064 msgid "Go to Chapter"
12065 msgstr "Pojdi na poglavje"
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12078 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12089 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12096 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12097 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12100 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12101 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12104 msgid "Drop files to play"
12105 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12109 msgstr "seznam predvajanja"
12111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12112 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12126 msgstr "Izberi vse"
12128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12129 msgid "Select None"
12130 msgstr "Brez izbora"
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12133 msgid "Sort Reverse"
12134 msgstr "Obrni razvranje"
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12137 msgid "Sort by Name"
12138 msgstr "Razvrsti po imenu"
12140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12141 msgid "Sort by Path"
12142 msgstr "Razvrsti po poti"
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12146 msgstr "Nakljuno predvajanje"
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12156 msgstr "Odstrani vse"
12158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12184 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12189 msgid "Show Interface"
12190 msgstr "Pokai vmesnik"
12192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12205 msgid "Vertical Sync"
12206 msgstr "Navpina uskladitev"
12208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12209 msgid "Correct Aspect Ratio"
12210 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12213 msgid "Stay On Top"
12214 msgstr "Vedno na vrhu"
12216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12217 msgid "Take Screen Shot"
12218 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12220 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12221 msgid "Framebuffer device"
12222 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12224 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12225 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12227 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (obiajno /dev/"
12230 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12231 msgid "Video aspect ratio"
12232 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12234 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12235 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12237 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
12239 #: modules/gui/fbosd.c:112
12240 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12241 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12243 #: modules/gui/fbosd.c:114
12244 msgid "Transparency of the image"
12245 msgstr "Prozornost slike"
12247 #: modules/gui/fbosd.c:115
12249 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12250 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12252 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12253 "vrednost doloena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12256 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12257 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12261 #: modules/gui/fbosd.c:120
12262 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12263 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12265 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12266 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12267 msgid "X coordinate"
12268 msgstr "X koordinata"
12270 #: modules/gui/fbosd.c:123
12271 msgid "X coordinate of the rendered image"
12272 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12274 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12275 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12276 msgid "Y coordinate"
12277 msgstr "Y koordinata"
12279 #: modules/gui/fbosd.c:126
12280 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12281 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12283 #: modules/gui/fbosd.c:130
12285 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12289 "Doloite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12290 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
12292 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12293 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12294 #: modules/video_filter/rss.c:137
12298 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12300 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12302 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12304 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12305 #: modules/video_filter/rss.c:141
12306 msgid "Font size, pixels"
12307 msgstr "Velikost pisave v tokah"
12309 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12310 #: modules/video_filter/rss.c:142
12311 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12313 "Velikost pisave v tokah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12315 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12316 #: modules/video_filter/rss.c:146
12318 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12319 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12320 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12321 "(red + green), #FFFFFF = white"
12323 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je doloena "
12324 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
12325 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
12326 "#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
12328 #: modules/gui/fbosd.c:148
12329 msgid "Clear overlay framebuffer"
12330 msgstr "Poisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12332 #: modules/gui/fbosd.c:149
12334 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12335 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12338 "Prikazane prekrivne slike se poistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
12339 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo poiene iz "
12342 #: modules/gui/fbosd.c:153
12343 msgid "Render text or image"
12344 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12346 #: modules/gui/fbosd.c:154
12347 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12348 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12350 #: modules/gui/fbosd.c:157
12351 msgid "Display on overlay framebuffer"
12352 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12354 #: modules/gui/fbosd.c:158
12356 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12358 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12361 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12362 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12363 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12367 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12368 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12369 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12373 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12374 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12375 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12379 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12380 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12381 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12385 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12386 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12387 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12389 msgstr "Kostanjeva"
12391 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12392 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12393 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12394 #: modules/video_filter/rss.c:62
12398 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12399 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12400 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12401 #: modules/video_filter/rss.c:63
12405 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12406 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12407 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12408 #: modules/video_filter/rss.c:63
12412 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12413 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12414 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12418 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12419 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12420 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12424 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12425 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12426 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12428 msgstr "Modrozelena"
12430 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12431 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12433 #: modules/video_filter/rss.c:64
12435 msgstr "Rumenozelena"
12437 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12438 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12439 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12443 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12444 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12445 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12447 msgstr "Mornarsko modra"
12449 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12450 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12451 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12452 #: modules/video_filter/rss.c:64
12456 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12457 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12458 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12459 #: modules/video_filter/rss.c:65
12463 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12464 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12465 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12466 #: modules/video_filter/rss.c:194
12470 #: modules/gui/fbosd.c:214
12474 #: modules/gui/fbosd.c:219
12475 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12476 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12478 #: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
12479 msgid "About VLC media player"
12480 msgstr "O predvajalniku VLC"
12482 #: modules/gui/macosx/about.m:92
12484 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12485 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12487 #: modules/gui/macosx/about.m:96
12489 msgid "Compiled by %s"
12490 msgstr "Kodno prevedel %s"
12492 #: modules/gui/macosx/about.m:104
12493 msgid "VLC was brought to you by:"
12494 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12496 #: modules/gui/macosx/about.m:172
12497 msgid "VLC media player Help"
12498 msgstr "Pomo za predvajalnik VLC"
12500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12507 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12521 #: modules/video_filter/extract.c:68
12525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12534 msgstr "Brez naslova"
12536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12543 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12545 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12549 msgid "Input has changed"
12550 msgstr "Dovod je spremenjen"
12552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12554 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12555 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12557 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Zaasno zaustavite "
12558 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12562 msgid "Invalid selection"
12563 msgstr "Neveljaven izbor"
12565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12566 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12567 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12571 msgid "No input found"
12572 msgstr "Ne najdem dovoda"
12574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12575 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12577 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12580 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12581 msgid "Jump To Time"
12582 msgstr "Skoi na as"
12584 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12588 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12589 msgid "Jump to time"
12590 msgstr "Skoi na as"
12592 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12594 msgstr "Nakljuno predvajanje"
12596 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12598 msgstr "Zvezno predvajanje"
12600 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12604 msgstr "Ponovi izbrano"
12606 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12607 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12610 msgstr "Ponovi vse"
12612 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12615 msgstr "Ne ponavljaj"
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12620 msgstr "Polovina velikost"
12622 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12624 msgid "Normal Size"
12625 msgstr "Normalna velikost"
12627 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12629 msgid "Double Size"
12630 msgstr "Dvojna velikost"
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12633 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12634 msgid "Float on Top"
12635 msgstr "Plavaj v ospredju"
12637 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12639 msgid "Fit to Screen"
12640 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12642 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12643 msgid "Step Forward"
12644 msgstr "Korak naprej"
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12647 msgid "Step Backward"
12648 msgstr "Korak nazaj"
12650 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12655 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12656 msgid "Fast Forward"
12657 msgstr "Hitro naprej"
12659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12675 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12676 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri uinek."
12678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12679 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12680 msgstr "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko nastavite rono ali pa s predlogo."
12682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12684 msgstr "Predokrepitev"
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12687 msgid "Extended controls"
12688 msgstr "Razirjen pregled"
12690 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12692 msgid "Video filters"
12693 msgstr "Slikovni filtri"
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12696 msgid "Image adjustment"
12697 msgstr "Prilagajanje slike"
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12700 msgid "Shows more information about the available video filters."
12701 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12703 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12707 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12713 msgid "Psychedelic"
12714 msgstr "Psychedelic"
12716 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12717 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12721 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12722 msgid "General editing filters"
12723 msgstr "Sploni filtri urejanja"
12725 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12726 msgid "Distortion filters"
12727 msgstr "Filtri popaenja slike"
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12731 msgstr "Zameglitev"
12733 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12734 msgid "Adds motion blurring to the image"
12735 msgstr "Dodajanje uinka zameglitve na sliko."
12737 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12738 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12739 msgstr "Ustvari ve kopij slike v razlinih oknih."
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12742 msgid "Image cropping"
12743 msgstr "Obrezovanje slike"
12745 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12746 msgid "Crops a defined part of the image"
12747 msgstr "Obrezovanje doloenega dela slike."
12749 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12750 msgid "Invert colors"
12751 msgstr "Obraanje barv"
12753 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12754 msgid "Inverts the colors of the image"
12755 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12757 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12758 #: modules/video_filter/transform.c:67
12759 msgid "Transformation"
12760 msgstr "Preoblikovanje"
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12763 msgid "Rotates or flips the image"
12764 msgstr "Obraanje slike"
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12767 msgid "Interactive Zoom"
12768 msgstr "Interaktivno poveevanje"
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12771 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12772 msgstr "Omogoanje interaktivnega spreminjanja poveevanja."
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12775 msgid "Volume normalization"
12776 msgstr "Normalizacija jakosti"
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12779 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12780 msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti odvoda zvoka."
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12783 msgid "Headphone virtualization"
12784 msgstr "Uinek navideznosti slualk"
12786 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12787 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12788 msgstr "Posnemanje uinka prostorskega zvoka pri uporabi slualk"
12790 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12791 msgid "Maximum level"
12792 msgstr "Najveja izravnava"
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12796 msgid "Restore Defaults"
12797 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12804 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12813 msgstr "Neprozornost"
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12816 msgid "About the video filters"
12817 msgstr "O filtrih slike"
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12821 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12822 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12823 "subsections of Video/Filters.\n"
12824 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12825 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12827 "V oknu lahko izberete slikovne uinke.\n"
12828 "Filtre lahko nastavite posami med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12829 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako doloite med nastavitvami."
12831 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12832 msgid "(no item is being played)"
12833 msgstr "(ni predvajanja)"
12835 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12839 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12850 msgid "Remaining time: %i seconds"
12851 msgstr "Preostali as: %i sekund"
12853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12854 msgid "Errors and Warnings"
12855 msgstr "Napake in opozorila"
12857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12862 msgid "Show Details"
12863 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12866 msgid "VLC - Controller"
12867 msgstr "VLC - Nadzornik"
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12879 msgid "VLC media player"
12880 msgstr "Predvajalnik VLC"
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12883 msgid "Open CrashLog..."
12884 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12887 msgid "Check for Update..."
12888 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12891 msgid "Preferences..."
12892 msgstr "Lastnost ..."
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12903 msgid "Hide Others"
12904 msgstr "Skrij ostalo"
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12908 msgstr "Prikai vse"
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12916 msgstr "1:Datoteka"
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12919 msgid "Open File..."
12920 msgstr "Odpri datoteko ..."
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12923 msgid "Quick Open File..."
12924 msgstr "Hitri pogled ..."
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12927 msgid "Open Disc..."
12928 msgstr "Odpri disk ..."
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12931 msgid "Open Network..."
12932 msgstr "Odpri omreni vir ..."
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12935 msgid "Open Recent"
12936 msgstr "Odpri nedavne"
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12940 msgstr "Poisti Menu"
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12943 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12944 msgstr "arovnik pretoka in izvoza ..."
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12960 msgstr "Predvajanje"
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12964 msgstr "Poveaj glasnost"
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12967 msgid "Volume Down"
12968 msgstr "Zmanjaj glasnost"
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12971 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12972 msgid "Video Device"
12973 msgstr "Slikovna naprava"
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12976 msgid "Minimize Window"
12977 msgstr "Pomanjaj okno"
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12980 msgid "Close Window"
12981 msgstr "Zapri okno"
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12984 msgid "Controller..."
12985 msgstr "Nadzornik ..."
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12988 msgid "Equalizer..."
12989 msgstr "Uravnavanje ..."
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12992 msgid "Extended Controls..."
12993 msgstr "Razirjeni nadzor ..."
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12996 msgid "Playlist..."
12997 msgstr "Seznam predvajanja ..."
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13000 msgid "Errors and Warnings..."
13001 msgstr "Napake in opozorila ..."
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13004 msgid "Bring All to Front"
13005 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
13008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13013 msgid "VLC media player Help..."
13014 msgstr "Pomo za predvajalnik VLC ..."
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13017 msgid "ReadMe / FAQ..."
13018 msgstr "PreberiMe / Pogosta vpraanja ..."
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13021 msgid "Online Documentation..."
13022 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13025 msgid "VideoLAN Website..."
13026 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13029 msgid "Make a donation..."
13030 msgstr "Donacija ..."
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13033 msgid "Online Forum..."
13034 msgstr "Spletni forum ..."
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13037 msgid "Media Information"
13038 msgstr "Podrobnosti medija"
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13041 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13042 msgstr "Razliica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13045 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13046 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva razliico Mac OS X 10.4 ali vije."
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13050 msgid "Volume: %d%%"
13051 msgstr "Glasnost: %d%%"
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13054 msgid "No CrashLog found"
13055 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13058 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13059 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13062 msgid "Embedded video output"
13063 msgstr "Vloen odvod slike"
13065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13067 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13068 msgstr "Prikai sliko v nadzornem oknu namesto v loenem."
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13071 msgid "Video device"
13072 msgstr "Slikovna naprava"
13074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13076 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13077 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13080 "tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski nain'. tevilko je mono "
13081 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13085 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13086 "is fully transparent."
13088 "Doloi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoa neprozorno sliko "
13089 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13092 msgid "Stretch video to fill window"
13093 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13097 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13098 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13100 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13101 "ohranjanja razmerja in prikazovanja rnega robu."
13103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13104 msgid "Black screens in fullscreen"
13105 msgstr "rno celozaslonsko ozadje"
13107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13108 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13109 msgstr "V celozaslonskem nainu ohrani zaslon, kjer ni slike, rn."
13111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13112 msgid "Use as Desktop Background"
13113 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13117 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13118 "with in this mode."
13120 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem nainu ni mogoe uporabljati namiznih "
13123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13124 msgid "Show Fullscreen controller"
13125 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13128 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13130 "Prikae vmesnik osvetljevanja ob premikanju mike v celozaslonskem nainu."
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13133 msgid "Remember wizard options"
13134 msgstr "Ohrani monosti arovnika"
13136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13137 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13138 msgstr "Ohrani monosti arovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13141 msgid "Auto-playback of new items"
13142 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13145 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13146 msgstr "Prini s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13149 msgid "Mac OS X interface"
13150 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13153 msgid "Quartz video"
13154 msgstr "Quartz slika"
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13157 msgid "Open Source"
13158 msgstr "Odprta koda"
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13161 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13162 msgstr "Doloevalec media virov (MRL)"
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13169 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13183 msgstr "Prebrskaj ..."
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13186 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13187 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13190 msgid "No DVD menus"
13191 msgstr "Brez DVD menujev"
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13194 msgid "VIDEO_TS directory"
13195 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13213 msgid "UDP/RTP Multicast"
13214 msgstr "UDP/RTP skupinsko poiljanje"
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13217 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13218 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13223 msgid "Allow timeshifting"
13224 msgstr "Dovoli asovni zamik"
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13227 msgid "Load subtitles file:"
13228 msgstr "Naloi datoteko s podnapisi:"
13230 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13232 msgid "Settings..."
13233 msgstr "Nastavitve ..."
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13236 msgid "Override parametters"
13237 msgstr "Razveljavi parametre"
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13241 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13242 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13251 msgid "Subtitles encoding"
13252 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13254 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13256 msgstr "Velikost pisave"
13258 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13259 msgid "Subtitles alignment"
13260 msgstr "Postavitev podnapisov"
13262 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13263 msgid "Font Properties"
13264 msgstr "Lastnosti pisave"
13266 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13267 msgid "Subtitle File"
13268 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13271 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13272 msgid "No %@s found"
13273 msgstr "Ne najdem %@s"
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13276 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13277 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13280 msgid "Retrieving Channel Info..."
13281 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13283 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13284 msgid "Streaming/Saving:"
13285 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13287 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13288 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13289 msgstr "Monosti pretakanja in prekodiranja"
13291 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13292 msgid "Display the stream locally"
13293 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13295 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13296 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13302 msgid "Dump raw input"
13303 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13305 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13307 msgid "Encapsulation Method"
13308 msgstr "Metoda zvijanja"
13310 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13312 msgid "Transcoding options"
13313 msgstr "Monosti pretvarjanja"
13315 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13322 msgid "Bitrate (kb/s)"
13323 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13325 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13330 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13331 msgid "Stream Announcing"
13332 msgstr "Objava pretoka"
13334 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13336 msgid "SAP announce"
13337 msgstr "Objava SAP"
13339 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13340 msgid "RTSP announce"
13341 msgstr "Objava RTSP"
13343 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13344 msgid "HTTP announce"
13345 msgstr "Objava HTTP"
13347 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13348 msgid "Export SDP as file"
13349 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13351 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13352 msgid "Channel Name"
13353 msgstr "Ime kanala"
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13359 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13361 msgstr "Shrani datoteko"
13363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
13365 msgid "Information"
13366 msgstr "Podrobnosti"
13368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13376 #: modules/mux/asf.c:49
13380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13381 msgid "Advanced Information"
13382 msgstr "Napredne podrobnosti"
13384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13385 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13386 msgid "Read at media"
13387 msgstr "Preberi preko medija"
13389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13390 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13391 msgid "Input bitrate"
13392 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13395 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13400 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13401 msgid "Stream bitrate"
13402 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13405 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13406 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13407 msgid "Decoded blocks"
13408 msgstr "Dekodirani bloki"
13410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13411 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13412 msgid "Displayed frames"
13413 msgstr "Prikazane sliice"
13415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13417 msgid "Lost frames"
13418 msgstr "Izgubljene sliice"
13420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13426 msgstr "Pretakanje"
13428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13429 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13430 msgid "Sent packets"
13431 msgstr "Poslani paketi"
13433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13434 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13436 msgstr "Poslani biti"
13438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13440 msgstr "Hitrost poiljanja"
13442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13443 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13444 msgid "Played buffers"
13445 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13448 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13449 msgid "Lost buffers"
13450 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13453 msgid "Save Playlist..."
13454 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13457 msgid "Expand Node"
13458 msgstr "Raziri vozlie"
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13461 msgid "Get Stream Information"
13462 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13465 msgid "Sort Node by Name"
13466 msgstr "Razvrsti vozlia po imenu"
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13469 msgid "Sort Node by Author"
13470 msgstr "Razvrsti vozlia po avtorju"
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13474 msgid "No items in the playlist"
13475 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13478 msgid "Search in Playlist"
13479 msgstr "Ii po seznamu predvajanja"
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13482 msgid "Add Folder to Playlist"
13483 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13486 msgid "File Format:"
13487 msgstr "Format datoteke:"
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13490 msgid "Extended M3U"
13491 msgstr "Razirjen M3U"
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13494 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13495 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13499 msgid "%i items in the playlist"
13500 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13503 msgid "1 item in the playlist"
13504 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13507 msgid "Save Playlist"
13508 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13512 msgstr "Novo vozlie"
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13515 msgid "Please enter a name for the new node."
13516 msgstr "Vnesite ime novega vozlia."
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13519 msgid "Empty Folder"
13520 msgstr "Prazna mapa"
13522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13525 msgstr "Poisti vse"
13527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13529 msgid "Reset Preferences"
13530 msgstr "Poisti lastnosti"
13532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13538 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13539 "Are you sure you want to continue?"
13541 "S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13542 "Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
13544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13545 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13547 "Nekatere monosti so skrite. Oznaite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13552 msgid "Select a directory"
13553 msgstr "Izberite mapo"
13555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13556 msgid "Select a file"
13557 msgstr "Izberite datoteko"
13559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13564 msgid "Subpicture Filters"
13565 msgstr "Filtri nalepk"
13567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13576 msgid "Save settings"
13577 msgstr "Shrani nastavitve"
13579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13596 msgstr "asovni ig:"
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13608 msgid "Opaqueness:"
13609 msgstr "Neprozornost:"
13611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13612 msgid "(in pixels)"
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13621 msgstr "asovna omejitev:"
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13628 msgid "Not Available"
13629 msgstr "Ni na voljo"
13631 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13632 msgid "Check for Updates"
13633 msgstr "Preveri za posodobitve"
13635 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13636 msgid "Download now"
13637 msgstr "Prenesi takoj"
13639 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13640 msgid "Automatically check for updates"
13641 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13643 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13644 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13645 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13647 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13648 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13650 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13652 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13656 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13660 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13661 msgid "Checking for Updates..."
13662 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13664 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13666 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13667 msgstr "Najnoveja razliica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13669 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13670 msgid "This version of VLC is outdated."
13671 msgstr "Uporabljate zastarelo razliico VLC predvajalnika."
13673 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13674 msgid "This version of VLC is the latest available."
13675 msgstr "Uporabljate najnovejo razliico VLC predvajalnika."
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13678 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13679 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13682 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13683 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13687 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13690 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13694 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13695 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13698 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13699 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13702 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13703 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13707 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13710 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13714 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13715 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13718 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13719 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13722 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13723 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13727 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13730 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13734 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13735 msgstr "Theora je prost venamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13740 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13741 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13745 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13746 "ASF, OGG and RAW)"
13748 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13754 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13758 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13763 msgstr "DVD zvoni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13766 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13767 msgstr "Vorbis je prost zvoni kodek (uporaben z OGG)"
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13770 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13771 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13774 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13775 msgstr "Prost zvoni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13780 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13781 msgstr "Razirjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13784 msgid "MPEG Program Stream"
13785 msgstr "Programski MPEG pretok"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13788 msgid "MPEG Transport Stream"
13789 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13792 msgid "MPEG 1 Format"
13793 msgstr "MPEG 1 format"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13797 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13798 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13799 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13800 "at http://yourip:8080 by default."
13802 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
13803 "posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
13804 "raunalniki imajo omogoen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13808 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13809 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13810 "generally the most compatible"
13812 "Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
13813 "strenik oddajati pretok vekrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13820 "at mms://yourip:8080 by default."
13822 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
13823 "posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
13824 "raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13828 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13829 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13830 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13831 "encapsulated in HTTP)."
13833 "Uporabite za pretakanje na ve raunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13834 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaanja med razlinimi "
13835 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13839 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13840 msgstr "Vnesite naslov raunalnika za poiljanje pretoka."
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13843 msgid "Use this to stream to a single computer."
13844 msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik."
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13848 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13849 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13850 "address beginning with 239.255."
13852 "Vnesite naslov za skupinsko poiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13853 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13854 "vrednostmi 239.255."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13858 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13859 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13860 "but it won't work over the Internet."
13862 "Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
13863 "je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13868 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13870 msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13876 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13878 "Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
13879 "je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
13880 "Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13891 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13892 msgstr "arovnik pretakanja in prekodiranja"
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13895 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13897 "arovnik omogoa nastavljanje osnovnih nainov pretakanja in prekodiranja."
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13906 msgstr "Ve podrobnosti"
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13910 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13911 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13912 "access to more features."
13914 "arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
13915 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoajo ve prilagajanja."
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13920 msgid "Stream to network"
13921 msgstr "Pretoi na omreje"
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13925 msgid "Transcode/Save to file"
13926 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13929 msgid "Choose input"
13930 msgstr "Izberi dovod"
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13933 msgid "Choose here your input stream."
13934 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13939 msgid "Select a stream"
13940 msgstr "Izberi pretok"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13944 msgid "Existing playlist item"
13945 msgstr "Obstoje predmet seznama predvajanja"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13950 msgstr "Izberite ..."
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13954 msgid "Partial Extract"
13955 msgstr "Delni izvleek"
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13959 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13960 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13961 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13963 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoiti nadzor pretakanja "
13964 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omreni pretok). Zaetni in konni "
13965 "as je doloen v sekundah."
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13978 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13979 msgstr "Stran dovoljuje nain poiljanja dovodnega zapisa."
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13983 msgid "Destination"
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13988 msgid "Streaming method"
13989 msgstr "Metoda pretakanja"
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13992 msgid "Address of the computer to stream to."
13993 msgstr "Naslov raunalnika za pretakanje."
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13996 msgid "UDP Unicast"
13997 msgstr "UDP poiljanje posamezniku"
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14000 msgid "UDP Multicast"
14001 msgstr "UDP skupinsko poiljanje"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14007 msgstr "Prekodiranje"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14011 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14012 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14014 "Strani omogoajo spreminjanje oblike krenja zvonih in slikovnih sledi. Za "
14015 "spreminjanje samo zabojnika obiite naslednjo stran."
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14019 msgid "Transcode audio"
14020 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14024 msgid "Transcode video"
14025 msgstr "Prekodiranje slike"
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14029 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14032 "Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje zvone sledi, e v pretoku obstaja."
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14036 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14039 "Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje sledi slike, e v pretoku obstaja."
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14043 msgid "Encapsulation format"
14044 msgstr "Oblika ovijanja"
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14048 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14049 "previously chosen settings all formats won't be available."
14051 "Stran omogoa izbor naina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14052 "monosti na voljo ne bodo vsi formati."
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14056 msgid "Additional streaming options"
14057 msgstr "Dodatne monosti pretakanja"
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14060 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14061 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14067 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14068 msgstr "as ohranitve (TTL)"
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14073 msgid "SAP Announce"
14074 msgstr "Objavljanje SAP"
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14078 msgid "Local playback"
14079 msgstr "Lokalno predvajanje"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14082 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14083 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14087 msgid "Additional transcode options"
14088 msgstr "Dodatne monosti prekodiranja"
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14091 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14092 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14096 msgid "Select the file to save to"
14097 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14101 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14102 "the receiving user as they become part of the image."
14104 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoe odstraniti, "
14105 "saj dejansko postanejo del slike."
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14109 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14112 "Stran kae vse nastavitve. Kliknite na \"Konaj\" za zaetek pretakanja ali "
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14120 msgid "Encap. format"
14121 msgstr "Oblika ovijanja"
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14125 msgid "Input stream"
14126 msgstr "Dovodni zapis"
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14129 msgid "Save file to"
14130 msgstr "Shrani datoteko na"
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14133 msgid "Include subtitles"
14134 msgstr "Vstavi podnapise"
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14137 msgid "No input selected"
14138 msgstr "Ni izbran dovod"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14142 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14144 "Choose one before going to the next page."
14146 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14148 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14151 msgid "No valid destination"
14152 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14156 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14159 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14160 "and the help texts in this window."
14162 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poiljanje skupini ali "
14165 "e niste prepriani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo "
14166 "pomoi v tem oknu."
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14170 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14171 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14173 "Correct your selection and try again."
14175 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mono meanje razirjenega "
14176 "zvoka s kodeki slike.\n"
14178 "Popravite vnos in poskusite znova."
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14181 msgid "Select the directory to save to"
14182 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14185 msgid "No folder selected"
14186 msgstr "Ni izbrane mape"
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14189 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14190 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti doloena."
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14194 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14197 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14200 msgid "No file selected"
14201 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14204 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14205 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14209 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14211 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14220 msgstr "%i predmetov"
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14234 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14235 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14238 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14239 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14242 msgid "This allows to stream on a network."
14243 msgstr "Omogoa pretakanje preko omreja."
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14247 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14248 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14249 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14250 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14252 "Monost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14253 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14254 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14255 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrenih "
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14259 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14260 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14263 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14264 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14268 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14269 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14270 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14271 "leave this setting to 1."
14273 "Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14274 "Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
14275 "pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14280 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14283 "extra interface.\n"
14284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14285 "name will be used."
14287 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14288 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
14289 "ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
14290 "e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14294 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14297 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14300 "Ko je monost omogoena bo pretok soasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14302 "Postopek zahteva veliko ve moi CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
14304 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14305 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14306 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14308 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14309 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14310 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14312 #: modules/gui/ncurses.c:105
14313 msgid "Filebrowser starting point"
14314 msgstr "Zaetna toka brskalnika"
14316 #: modules/gui/ncurses.c:107
14318 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14319 "show you initially."
14321 "Monost dovoljuje doloitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14323 #: modules/gui/ncurses.c:112
14324 msgid "Ncurses interface"
14325 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14327 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14328 msgid "Autoplay selected file"
14329 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14331 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14332 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14333 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14335 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14336 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14337 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14339 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14343 msgstr "Ime datoteke"
14345 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14346 msgid "Permissions"
14347 msgstr "Dovoljenja"
14349 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14353 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14357 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14361 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14375 msgid "Add to Playlist"
14376 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14394 msgstr "poiljanje posamezniku"
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14398 msgstr "skupinsko poiljanje"
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14442 msgstr "Prekodiranje:"
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14468 msgstr "Frekvenca:"
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14471 msgid "Samplerate:"
14472 msgstr "Vzorna hitrost:"
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14480 msgstr "Uglaevalo:"
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14491 msgid "Decimation:"
14492 msgstr "Razsajanje:"
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14555 msgid "Video Codec:"
14556 msgstr "Slikovni kodek:"
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14587 msgid "Video Bitrate:"
14588 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14591 msgid "Bitrate Tolerance:"
14592 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14595 msgid "Keyframe Interval:"
14596 msgstr "Razmik kljunih sliic"
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14599 msgid "Audio Codec:"
14600 msgstr "Kodek zvoka:"
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14603 msgid "Deinterlace:"
14604 msgstr "Razpletanje:"
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14619 msgid "Time To Live (TTL):"
14620 msgstr "as ohranjevanja (TTL)"
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14631 msgid "localhost.localdomain"
14632 msgstr "localhost.localdomain"
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14636 msgstr "239.0.0.42"
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14703 msgid "Audio Bitrate :"
14704 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14707 msgid "SAP Announce:"
14708 msgstr "Objavljanje SAP:"
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14711 msgid "SLP Announce:"
14712 msgstr "Objavljanje SLP:"
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14715 msgid "Announce Channel:"
14716 msgstr "Objavljanje kanala:"
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
14719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14745 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14746 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14747 "org/copyleft/gpl.html)."
14749 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14750 "preko lokalnega omreja in ostalih omrenih virov in je izdaj pod pogoji "
14751 "Splone javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14754 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14755 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14758 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14759 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14761 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14763 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14764 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14766 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14767 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14768 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvoni odvod"
14770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14773 msgstr "Predokrepitev\n"
14775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14780 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14781 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14782 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14784 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14786 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14787 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14789 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14790 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14792 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14794 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14795 " Played and streamed info are shown."
14797 "Razlini statistini podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14798 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14800 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14801 msgid "Sent bitrates"
14802 msgstr "Bitna hitrost poiljanja"
14804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14805 msgid "Current visualization:"
14806 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14813 msgid "Frame by Frame"
14814 msgstr "Okvir po okvir"
14816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14817 msgid "Take a snapshot"
14818 msgstr "Zajem slike"
14820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14821 msgid "Show playlist"
14822 msgstr "Prikai seznam predvajanja"
14824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14825 msgid "Extended Settings"
14826 msgstr "Razirjene nastavitve"
14828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14835 msgid "Previous track"
14836 msgstr "Predhodna sled"
14838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14841 msgstr "Naslednja sled"
14843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14844 msgid "Revert to normal play speed"
14845 msgstr "Povrni na obiajno hitrost predvajanja"
14847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14848 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14849 msgstr "Izbor ene ali ve datotek ali map za odpiranje"
14851 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14852 msgid "File names:"
14853 msgstr "Imena datotek:"
14855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14859 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14861 msgid "Open subtitles file"
14862 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14865 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14866 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14868 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14872 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14873 msgid "Selected ports :"
14874 msgstr "Izbrana vrata :"
14876 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14881 msgid "Input caching :"
14882 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14885 msgid "Use VLC pace"
14886 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14889 msgid "Auto connnection"
14890 msgstr "Samodejno povezovanje"
14892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14893 msgid "Radio device name"
14894 msgstr "Ime zvone naprave"
14896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14897 msgid "Video Device Name "
14898 msgstr "Ime slikovne naprave"
14900 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14901 msgid "Audio Device Name "
14902 msgstr "Ime zvone naprave"
14904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14906 msgid "Update List"
14907 msgstr "Posodobitev seznama"
14909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14910 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14916 msgid "Transponder symbol rate"
14917 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14920 msgid "Select File"
14921 msgstr "Izbor datoteke"
14923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14924 msgid "Select Directory"
14925 msgstr "Izbor mape"
14927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14928 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14929 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14944 msgid "Hotkey for "
14945 msgstr "Hitra tipka za"
14947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14948 msgid "Press the new keys for "
14949 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14952 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14953 msgstr "Opozorilo: klju je e doloen za \""
14955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14956 msgid "Input and Codecs"
14957 msgstr "Dovod in kodek"
14959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14960 msgid "Input & Codecs settings"
14961 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14965 "If this propriety is blank, then you have\n"
14966 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14967 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14969 "V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
14970 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
14971 "Doloite lahko enoznano vrednost ali pa jo doloite v naprednih nastavitvah"
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14974 msgid "Interface settings"
14975 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14978 msgid "Subtitles & OSD settings"
14979 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14982 msgid "Configure Hotkeys"
14983 msgstr "Nastavitev tipkovnih blinjic"
14985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15010 msgid "Hide future errors"
15011 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15014 msgid "Adjustments and Effects"
15015 msgstr "Prilagoditve in uinki"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15018 msgid "Graphic Equalizer"
15019 msgstr "Grafino uravnavanje zvoka"
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15022 msgid "Audio Effects"
15023 msgstr "Uinki zvoka"
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15026 msgid "Video Adjustments and Effects"
15027 msgstr "Slikovne prilagoditve in uinki"
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15031 msgstr "Skok na as"
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15052 msgid "Go to time:"
15053 msgstr "Skok na as:"
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
15056 msgid "Information about VLC media player."
15057 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15061 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15062 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15063 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15064 "works on many platforms.\n"
15067 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15068 "razvija Videolan Tim.\n"
15069 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretonik, ki podpira razline oblike "
15070 "zapisov in deluje na razlinih sistemih.\n"
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
15074 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15075 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15079 msgid "Compiled by "
15080 msgstr "Kodno prevedel"
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15084 msgid "Based on SVN revision: "
15085 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
15089 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15090 "read the distribution tab.\n"
15093 "Program je brez kakrnekoli garancije glede na zakonska doloila. Podrobnosti "
15094 "so zapisane v zavihku.\n"
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
15099 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15100 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15101 "provide the best software."
15103 "Zahvaliti se elimo vsem, ki so sodelovali pri izboljevanju predvajalnika "
15104 "VLC, e posebej navedenim ljudem:"
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
15107 msgid "General Info"
15108 msgstr "Splone podrobnosti"
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
15119 msgid "Distribution License"
15120 msgstr "Licenca objave"
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
15124 msgid "&Update List"
15125 msgstr "Posodobitev seznama"
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
15129 msgid "Select Package"
15130 msgstr "Izberite datoteko"
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
15137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15152 msgid "Media information"
15153 msgstr "Podrobnosti medija"
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15160 msgid "&Extra Metadata"
15161 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15164 msgid "&Codec Details"
15165 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15168 msgid "&Statistics"
15169 msgstr "&Statistika"
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15172 msgid "&Save Metadata"
15173 msgstr "&Shrani metapodatke"
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15180 msgid "&Save as..."
15181 msgstr "&Shrani kot ..."
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15184 msgid "Verbosity Level"
15185 msgstr "Podrobnost prikaza"
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15188 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15189 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleenja ..."
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15193 "Cannot write file %1:\n"
15196 "Ni mogoe zapisati datoteke %1:\n"
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15212 msgid "Capture &Device"
15213 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15218 msgstr "&Predvajaj"
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15222 msgstr "&Uvrsti predmete"
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15231 msgstr "&Pretvorba"
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15234 msgid "&Convert / Save"
15235 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15249 msgid "&Reset Preferences"
15250 msgstr "&Poisti lastnosti"
15252 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15255 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15256 "Are you sure you want to continue?"
15258 "S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15259 "Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
15262 msgid "Open directory"
15263 msgstr "Odpri mapo"
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15266 msgid "Open playlist file"
15267 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
15270 msgid "Choose a filename to save playlist"
15271 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
15274 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15275 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15278 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15279 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15282 msgid "Media Files"
15283 msgstr "Medijske datoteke"
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15286 msgid "Video Files"
15287 msgstr "Slikovne datoteke"
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15290 msgid "Audio Files"
15291 msgstr "Zvone datoteke"
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15294 msgid "Playlist Files"
15295 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15298 msgid "Subtitles Files"
15299 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15303 msgstr "Vse datoteke"
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15307 "Stream output string.\n"
15308 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15309 " but you can update it manually."
15311 "Pretok odvodne niti.\n"
15312 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15313 " lahko pa spremembe vnesete rono."
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15318 msgstr "Shrani datoteko"
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15321 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15322 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15344 msgid "Time Control"
15345 msgstr "asovni nadzor"
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15348 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15349 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15352 msgid "Day/Month/Year :"
15353 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15360 msgid "Control menu for the player"
15361 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15374 msgstr "&Seznam predvajanja"
15376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15390 msgstr "&Predvajanje"
15392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15397 msgid "&Open File..."
15398 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15402 msgid "Open &Disc..."
15403 msgstr "Odpri d&isk ..."
15405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15406 msgid "Open &Network..."
15407 msgstr "Odpri &omreni vir ..."
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
15410 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15411 msgid "Open &Capture Device..."
15412 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15415 msgid "&Streaming..."
15416 msgstr "&Pretakanje ..."
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15419 msgid "Conve&rt / Save..."
15420 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
15426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15427 msgid "Show Playlist"
15428 msgstr "Prikai seznam predvajanja"
15430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15431 msgid "Undock from interface"
15432 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15443 msgid "Add Interfaces"
15444 msgstr "dodaj vmesnike"
15446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15447 msgid "Minimal View..."
15448 msgstr "Enostavni pogled ..."
15450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15455 msgid "Advanced controls"
15456 msgstr "Podrobne nastavitve"
15458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15459 msgid "Visualizations selector"
15460 msgstr "Izbor ponazoritev"
15462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15463 msgid "Switch to skins"
15464 msgstr "Preklop med preoblekami"
15466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
15474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15475 msgid "Open &File..."
15476 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
15479 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15480 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
15483 msgid "Show VLC media player"
15484 msgstr "Prikai predvajalnik VLC"
15486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
15487 msgid "&Open Media"
15488 msgstr "&Odpri medij"
15490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15496 msgid "Always show video area"
15497 msgstr "Vedno prikai zaslon za prikaz slike"
15499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15501 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15503 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stoca in jo prikai kadar ni slikovnega "
15506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15507 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15508 msgstr "Prikai podrobni pogled monosti nad osnovnimi"
15510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15512 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15513 "preferences dialog."
15514 msgstr "Prikai napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15518 msgid "Systray icon"
15519 msgstr "Ikona na pladnju"
15521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15523 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15525 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15528 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15529 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15533 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15536 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to monostjo, se VLC zaene samo z ikono na "
15539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15540 msgid "Show playing item name in window title"
15541 msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15544 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15545 msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15548 msgid "Path to use in openfile dialog"
15549 msgstr "Pot doloena za pogovorno okno odpiranja"
15551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15552 msgid "Show notification popup on track change"
15553 msgstr "Pokai opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15557 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15558 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15560 "Pokai opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15561 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15562 "pomanjan ali skrit."
15564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15568 msgid "Advanced options"
15569 msgstr "Podrobni pogled"
15571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15572 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15573 msgstr "Prikai vse nepredne monosti med nastavitvami"
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15576 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15577 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15581 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15582 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15585 "Doloitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razirjeni vmesnik "
15586 "in seznam predvajanja. Monost deluje samo v okolju Oken in X11 raziritvami."
15588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15589 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15590 msgstr "Doloilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15594 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15595 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15598 "Vnesite vsoto monosti:\n"
15599 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15603 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15604 msgstr "Pokai napake in opozorila"
15606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15607 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15608 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15611 msgid "Activate the new updates notification"
15612 msgstr "Omogoi opominjanje ob monosti posodobitev programa"
15614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15616 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15619 "Zagon samodejnega opominjanja o novih razliicah programa. Zaene se enkrat "
15622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15623 msgid "Qt interface"
15624 msgstr "Vmesnik Qt"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15630 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15635 msgid "Select the capture device type"
15636 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15639 msgid "Capture Mode"
15640 msgstr "Nain zajemanja"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15648 msgid "Card Selection"
15649 msgstr "Izbor kartice"
15651 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15652 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15653 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15655 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15657 msgid "Advanced options..."
15658 msgstr "Podrobni pogled ..."
15660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15661 msgid "Disc selection"
15662 msgstr "Izbor diska"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15665 msgid "Select the device"
15666 msgstr "Izbor naprave"
15668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15669 msgid "Disk device"
15670 msgstr "Diskovna naprava"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15673 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15674 msgstr "Onemogoi DVD meni"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15677 msgid "No DVD Menus"
15678 msgstr "Brez DVD menujev"
15680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15681 msgid "Starting position"
15682 msgstr "Zaetna lega"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15685 msgid "Audio and Subtitles"
15686 msgstr "Zvok in podnapisi"
15688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15689 msgid "Choose one or more media file to open"
15690 msgstr "Izbor enega ali ve medijev za odpiranje"
15692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15693 msgid "Add a subtitle file"
15694 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15697 msgid "Use a sub&titles file"
15698 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15702 msgstr "Poravnava:"
15704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15705 msgid "Select the subtitle file"
15706 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15709 msgid "Network Protocol"
15710 msgstr "Omreni protokol"
15712 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15713 msgid "Set the protocol for the URL"
15714 msgstr "Doloitev protokola za URL"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15721 msgid "Set the port used"
15722 msgstr "Doloitev vrat za uporabo"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15726 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15727 "with or without the protocol."
15729 "Vnesite URL omrenega pretoka,\n"
15730 "z ali brez doloenega protokola."
15732 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15733 msgid "Show extended options"
15734 msgstr "Prikai podrobni pogled monosti"
15736 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15737 msgid "Show &more options"
15738 msgstr "Prikai &ve monosti"
15740 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15744 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15745 msgid "Change the start time for the media"
15746 msgstr "Spremeni zaetni as medija"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15751 msgstr "Predpomnjenje"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15754 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15755 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15758 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15759 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvoni posnetek, ...)"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15765 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15766 msgid "Extra media"
15767 msgstr "Dodaten medij"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15770 msgid "Select the file"
15771 msgstr "Izberite datoteko"
15773 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15774 msgid "Change the caching for the media"
15775 msgstr "Spremeni nain predpomnjenja medija"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15778 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15779 msgid "Podcast URLs list"
15780 msgstr "Seznam URL Podcast"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15783 msgid "Stream Output"
15784 msgstr "Prikaz pretoka"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15793 msgid "Play locally"
15794 msgstr "Predvajaj lokalno"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15797 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15798 msgstr "Uporaba te monosti ni priporoljiva v veini primerov."
15800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15801 msgid "Prefer UDP over RTP"
15802 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15805 msgid "Mount Point"
15806 msgstr "Priklopna toka"
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15809 msgid "Login:pass:"
15810 msgstr "Prijava:geslo:"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15817 msgid "Encapsulation"
15818 msgstr "Metoda zvijanja"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15821 msgid "Video Codec"
15822 msgstr "Kodek slike"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15825 msgid "Audio Codec"
15826 msgstr "Kodek zvoka"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15829 msgid "Overlay subtitles on the video"
15830 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15835 msgstr "Ime skupine"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15838 msgid "Stream all elementary streams"
15839 msgstr "Pretoi vse osnovne zapise"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15842 msgid "Generated stream output string"
15843 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15846 msgid "General Audio"
15847 msgstr "Sploni zvok"
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15850 msgid "Preferred audio language"
15851 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15854 msgid "Default volume"
15855 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15862 msgid "Headphone surround effect"
15863 msgstr "Uinek slualk"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15866 msgid "Visualisation"
15867 msgstr "Ponazoritve"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15874 msgid "Enable last.fm submission"
15875 msgstr "Omogoi poiljanje last.fm"
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15878 msgid "Disk Devices"
15879 msgstr "Diskovne naprave"
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15882 msgid "Disk Device"
15883 msgstr "Diskovna naprava"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15886 msgid "Server Default Port"
15887 msgstr "Privzeta vrata strenika"
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15891 msgstr "HTTP namestniki strenik"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15894 msgid "Default caching level"
15895 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15898 msgid "Codecs / Muxers"
15899 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15902 msgid "Post-Processing Quality"
15903 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15906 msgid "Repair AVI files"
15907 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15910 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15911 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, e so na voljo (bolja kvaliteta)"
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15914 msgid "Access Filter"
15915 msgstr "Filtri dostopa"
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15918 msgid "Native or Skins"
15919 msgstr "Obiajni videz ali preobleke"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15923 msgstr "Datoteka preobleke"
15925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15926 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15927 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z obiajnim videzom."
15929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15931 msgstr "Obiajni videz"
15933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15939 msgid "Always display the video"
15940 msgstr "Vedno prikai sliko"
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15944 msgstr "Soasni zagoni"
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15947 msgid "Allow only one instance"
15948 msgstr "Dovoli samo en soasen zagon"
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15951 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15952 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v nainu enojnega zagona."
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15955 msgid "Privacy / Network Interaction"
15956 msgstr "Krajevna / omrena vzajemnost"
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15959 msgid "Album art download policy"
15960 msgstr "Album art pravila prenosa"
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15963 msgid "Activate update notifier"
15964 msgstr "Omogoi opomnik posodobitev"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15967 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15968 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15972 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15974 "To je preobleen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretoite "
15975 "preko <a href="
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15979 msgstr "Omogoi OSD"
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15982 msgid "Subtitles languages"
15983 msgstr "Jezik podnapisov"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15986 msgid "Subtitles preferred language"
15987 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15990 msgid "Default Encoding"
15991 msgstr "Privzeto kodiranje"
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15994 msgid "Display Settings"
15995 msgstr "Nastavitve zaslona"
15997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15998 #: modules/video_output/opengl.c:168
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16004 msgstr "Barva pisave"
16006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16007 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16017 msgid "Accelerated video output"
16018 msgstr "Pospeen odvod slike"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16021 msgid "Skip Frames"
16022 msgstr "Preskoi sliice"
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16026 msgstr "Prekrivanje"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16033 msgid "Display Device"
16034 msgstr "Zaslonska naprava"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16037 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16038 msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16041 msgid "Video snapshots"
16042 msgstr "Slikovni zajem"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16053 msgid "Sequential numbering"
16054 msgstr "Zaporedno otevilenje"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16057 msgid "Edit settings"
16058 msgstr "Urejanje nastavitev"
16060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16065 msgid "Run manually"
16066 msgstr "Zaeni rono"
16068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16069 msgid "Setup schedule"
16070 msgstr "Nastavi urnik"
16072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16073 msgid "Run on schedule"
16074 msgstr "Zaeni po urniku"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16090 msgstr "Dodaj vnos"
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16094 msgstr "Uredi vnos"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16098 msgstr "Poisti seznam"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16102 msgstr "Preoblikovanje"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16106 msgstr "Izostritev"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16113 msgid "Image adjust"
16114 msgstr "Prilagajanje slike"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16117 msgid "Brightness threshold"
16118 msgstr "Prag osvetlitve"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16122 msgstr "Barvne zabave"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16125 msgid "Color extraction"
16126 msgstr "Izloanje barv"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16129 msgid "Color invert"
16130 msgstr "Obraanje barv"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16133 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16134 msgid "Color threshold"
16135 msgstr "Barvni prag"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16142 msgid "Some random name"
16143 msgstr "Nakljuno ime"
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16154 msgid "Puzzle game"
16155 msgstr "Igra sestavljanka"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16172 msgid "Image modification"
16173 msgstr "Spreminjanje slike"
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16176 msgid "Water effect"
16177 msgstr "Vodni uinek"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16180 #: modules/video_filter/noise.c:48
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16185 msgid "Motion detect"
16186 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16190 msgid "Motion blur"
16191 msgstr "Megljenje gibanja"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16202 msgid "Find a name"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16207 msgstr "Izbris logotipa"
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16215 msgstr "Podvajanje"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16218 msgid "Number of clones"
16219 msgstr "tevilo podvajanj"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16226 msgid "Find one here too"
16227 msgstr "Poii tudi tukaj"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16231 msgstr "Dodaj besedilo"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16235 msgstr "Dodaj logo"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16238 msgid "Transparency"
16239 msgstr "Prozornost"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16242 msgid "Advanced video filter controls"
16243 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16246 msgid "Subpicture filters"
16247 msgstr "Filtri nalepk"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16250 msgid "Vout filters"
16251 msgstr "Vout filtri"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16258 msgid "VLM configurator"
16259 msgstr "Nastavitve VLM"
16261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16262 msgid "Open a skin file"
16263 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16265 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16266 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16268 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16272 msgid "Open playlist"
16273 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16277 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16280 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16285 msgid "Save playlist"
16286 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16289 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16290 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16293 msgid "Skin to use"
16294 msgstr "Uporabi preobleko"
16296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16297 msgid "Path to the skin to use."
16298 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16301 msgid "Config of last used skin"
16302 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16306 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16307 "automatically, do not touch it."
16309 "Nastavitve uporabljene preobleke. Monost se samodejno posodablja, zato je ne "
16312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16314 msgid "Show a systray icon for VLC"
16315 msgstr "Pokai ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16320 msgid "Show VLC on the taskbar"
16321 msgstr "Pokai VLC v opravilni vrstici"
16323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16324 msgid "Enable transparency effects"
16325 msgstr "Omogoi uinke prozornosti"
16327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16329 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16330 "when moving windows does not behave correctly."
16332 "Lahko onemogoite uinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken ne "
16335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16337 msgid "Use a skinned playlist"
16338 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16341 msgid "Skinnable Interface"
16342 msgstr "Oblaenje vmesnika"
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16345 msgid "Skins loader demux"
16346 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16349 msgid "Select skin"
16350 msgstr "Izberi preobleko"
16352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16353 msgid "Open skin..."
16354 msgstr "Poii preobleko ..."
16356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16359 "(WinCE interface)\n"
16363 "(WinCE vmesnik)\n"
16366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16368 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16371 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16376 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16380 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16381 "http://www.videolan.org/"
16383 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16384 "http://www.videolan.org/"
16386 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16390 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16392 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16394 msgstr "MRL lahko doloite tudi drugae preko e doloenih ciljev:"
16396 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16398 msgid "Choose directory"
16399 msgstr "Izberite mapo"
16401 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16403 msgid "Choose file"
16404 msgstr "Izberi datoteko"
16406 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16407 msgid "Embed video in interface"
16408 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16410 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16412 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16414 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v loeno okno."
16416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16417 msgid "WinCE interface module"
16418 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16421 msgid "WinCE dialogs provider"
16422 msgstr "Okna WinCE"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16425 msgid "Edit bookmark"
16426 msgstr "Uredi zaznamke"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16447 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16448 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16451 msgid "Removes the selected bookmarks"
16452 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16455 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16456 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16459 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16460 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16464 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16465 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16466 "between these bookmarks"
16468 "Ob izbiri dveh ali ve zaznamkov se zaene arovnik za pretakanje/prekodiranje "
16469 "s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16472 msgid "You must select two bookmarks"
16473 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16476 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16478 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16483 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16485 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16490 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16491 "bookmarks to keep the same input."
16493 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16494 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16497 msgid "Input has changed "
16498 msgstr "Dovod je spremenjen"
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16502 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16503 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvone datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16506 msgid "Stream and Media Info"
16507 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16510 msgid "Advanced information"
16511 msgstr "Napredne podrobnosti"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16515 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16517 msgstr "Pri lo je do naslednjih napak. Ve podrobnosti je v sporoilnem oknu."
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16528 msgid "Don't show further errors"
16529 msgstr "Ne prikai nadaljnjih napak."
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16532 msgid "Playlist item info"
16533 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16536 msgid "Save &As..."
16537 msgstr "Shrani &kot ..."
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16540 msgid "Save Messages As..."
16541 msgstr "Shrani sporoila kot ..."
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16553 msgid "Stream/Save"
16554 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16557 msgid "Use VLC as a stream server"
16558 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strenik pretoka."
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16561 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16562 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16566 msgstr "Prilagodi:"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16570 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16571 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16574 "V polje lahko neposredno vpiete MRL naslov.\n"
16575 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16576 "zgornjih monosti."
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16579 msgid "Use a subtitles file"
16580 msgstr "Izbor podnapisov"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16583 msgid "Use an external subtitles file."
16584 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16587 msgid "Advanced Settings..."
16588 msgstr "Podroben pogled ..."
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16595 msgid "DVD (menus)"
16596 msgstr "DVD (menu)"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16600 msgstr "Vrsta diska"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16603 msgid "Probe Disc(s)"
16604 msgstr "Razii disk"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16608 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16609 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16610 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16611 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16612 "parameter ranges are set based on media we find."
16614 "Razii navzonost DVD, VCD ali zvonega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16615 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoni "
16616 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16617 "V primeru, da e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16618 "diska, ime naprave in nekatere doloitve obmoij so doloene glede na vrsto "
16619 "najdenega medija."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16622 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16623 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16630 msgid "DVD device to use"
16631 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16635 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16636 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16638 "Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
16639 "sam preiskal vse enote."
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16643 msgid "CD-ROM device to use"
16644 msgstr "Uporabi CD pogon"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16648 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16649 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16651 "Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
16652 "sam preiskal vse enote."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16655 msgid "Title number."
16656 msgstr "tevilka naslova."
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16660 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16661 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16664 "DVD lahko vsebuje do 32 razlinih podnapisov otevilenih od 0 do 31. To ni "
16665 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikae "
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16669 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16671 "tevilka zvone sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvonih sledi otevilenih od 0 do "
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16675 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16676 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) obiajno prine z tevilko 1."
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16679 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16680 msgstr "Prvi vnos (zaetek prve MPEG sledi) je 0."
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16683 msgid "Track number."
16684 msgstr "tevilka sledi."
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16688 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16689 "subtitle will be shown."
16691 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16692 "prikae podnapisov."
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16696 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16698 "tevilka zvone sledi. VCD ima lahko do 2 zvoni sledi oznaeni kot 0 in 1. "
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16702 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16703 "given, then all tracks are played."
16705 "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1. e vnesete "
16706 "vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16709 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16710 msgstr "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1."
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16717 msgid "&Simple Add File..."
16718 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16721 msgid "Add &Directory..."
16722 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16725 msgid "&Add URL..."
16726 msgstr "Dodaj &URL ..."
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16729 msgid "Services Discovery"
16730 msgstr "Odkrivanje storitev"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16733 msgid "&Open Playlist..."
16734 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16737 msgid "&Save Playlist..."
16738 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16741 msgid "Sort by &Title"
16742 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16745 msgid "&Reverse Sort by Title"
16746 msgstr "&Obrni razvranje po naslovu"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16758 msgstr "&Upravljaj"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16769 msgid "&View items"
16770 msgstr "&Preglej predmete"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16773 msgid "Play this Branch"
16774 msgstr "Predvajaj to vejo"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16779 msgstr "Predhodna razlenitev"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16782 msgid "Sort this Branch"
16783 msgstr "Razvrsti to vejo"
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16788 msgstr "Podrobnosti"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16792 msgstr "Dodaj vozlie"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16797 msgid "%i items in playlist"
16798 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16806 msgid "XSPF playlist"
16807 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16810 msgid "Playlist is empty"
16811 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16815 msgstr "Ni mogoe shraniti"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16819 #: modules/misc/win32text.c:74
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16828 msgid "Please enter node name"
16829 msgstr "Vnesite ime vozlia"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16833 msgstr "Novo vozlie"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16849 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16850 "\" can be modified."
16852 "Izberite elene enote. Za napredneje izbire spremenite obstojee \"verige\"."
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16855 msgid "Stream output MRL"
16856 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16864 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16865 "by adjusting the stream settings."
16867 "Doloa MRL. Nastavitev doloite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16884 msgid "Channel name"
16885 msgstr "Ime kanala"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16888 msgid "Select all elementary streams"
16889 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16892 msgid "Video codec"
16893 msgstr "Slikovni kodek"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16896 msgid "Audio codec"
16897 msgstr "Zvoni kodek"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16900 msgid "Subtitles codec"
16901 msgstr "Kodek podnapisov"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16904 msgid "Subtitles overlay"
16905 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16908 msgid "Subtitle options"
16909 msgstr "Monosti podnapisov"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16912 msgid "Subtitles file"
16913 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16917 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16919 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16922 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16923 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16927 msgstr "Odpri datoteko"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16931 msgstr "Posodobitve"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16934 msgid "Check for updates"
16935 msgstr "Preveri za posodobitve"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16940 "Available updates and related downloads.\n"
16941 "(Double click on a file to download it)\n"
16944 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16945 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16948 msgid "Save file..."
16949 msgstr "Shrani datoteko ..."
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16960 msgid "Load Configuration"
16961 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16964 msgid "Save Configuration"
16965 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16968 msgid "New broadcast"
16969 msgstr "Novo oddajanje"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16979 msgstr "Ponavljanje"
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16987 msgstr "VLM pretok"
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16990 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16991 msgstr "S arovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16994 msgid "Use this to stream on a network."
16995 msgstr "Uporabi pretok na omreju."
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16998 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16999 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17003 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17004 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17006 "arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
17007 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17010 msgid "Use this to stream on a network"
17011 msgstr "Uporabi pretok na omreju."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17015 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17016 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17018 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17019 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17021 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17022 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17024 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17025 "format. Najprimerneji nain uporabe je prekodiranje omrenega pretoka."
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17028 msgid "You must choose a stream"
17029 msgstr "Izbrati morate pretok"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17032 msgid "Unable to find playlist"
17033 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17037 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17038 "ending times (in seconds).\n"
17040 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17041 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17043 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Doloite zaetni in konni as (v "
17046 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti monost nadziranja prihajajoega pretoka "
17047 "(primer: datoteko in disk je mono nadzirati, omrenega RTP/UDP pretoka pa "
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17052 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17053 "the container format, proceed to the next page."
17055 "Spremeni obliko krenja zvonik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17056 "zabojnika obiite naslednjo stran."
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17059 msgid "Transcode video (if available)"
17060 msgstr "Prekodiraj sliko (e je na voljo)"
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17064 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17067 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17071 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17074 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17077 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17078 msgstr "Doloa nain poiljanja pretoka"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17081 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17082 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko poiljanje."
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17085 msgid "Please enter an address"
17086 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17090 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17091 "choices, some formats might not be available."
17093 "Doloa nain ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi "
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17097 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17098 msgstr "Doloa dodatne parametre za prekodiranje."
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17101 msgid "You must choose a file to save to"
17102 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17105 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17106 msgstr "Doloa dodatne parametre za pretakanje."
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17110 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17111 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17112 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17115 "Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17116 "Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
17117 "pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17122 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17123 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17124 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17125 "extra interface.\n"
17126 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17127 "default name will be used."
17129 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17130 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
17131 "ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
17132 "e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17135 msgid "More information"
17136 msgstr "Ve podrobnosti"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17139 msgid "Save to file"
17140 msgstr "Shrani v datoteko"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17143 msgid "Transcode audio (if available)"
17144 msgstr "Prekodiraj zvok (e je na voljo)"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17148 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17149 "correlated their movement will be."
17151 "Vodi meanje kanalov uravnavanja. Veja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17155 msgid "Creates several clones of the image"
17156 msgstr "Ustvari ve dvojnikov slike."
17158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17163 msgid "Adds distortion effects"
17164 msgstr "Doda uinek popaenja"
17166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17167 msgid "Image inversion"
17168 msgstr "Preobraanje slike"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17172 msgstr "Zameglitev"
17174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17179 msgid "Magnifies part of the image"
17180 msgstr "Povea del slike."
17182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17184 msgstr "Sestavljanka"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17187 msgid "Turns the image into a puzzle"
17188 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17191 msgid "Video Options"
17192 msgstr "Monosti slike"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17195 msgid "Aspect Ratio"
17196 msgstr "Razmerje velikosti"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17199 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17200 msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17204 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17205 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17207 "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite rono ali pa s predlogo. (Menu "
17208 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17211 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17212 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Uinek bo ostreji."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17228 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17229 "these settings to take effect.\n"
17231 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17232 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17233 "Video Filter Module inside the preferences."
17235 "Uinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17236 "zagnati pretok.\n"
17238 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17239 "filtrov doloite monosti enot slikovnih filtrov."
17241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17242 msgid "More Information"
17243 msgstr "Ve podrobnosti"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17247 msgstr "Zaustavljen"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17251 msgstr "Predvajanje"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17254 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17255 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17258 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17259 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17262 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17263 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17266 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17267 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17270 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17271 msgstr "Odpri &omreni vir ...\tCtrl-O"
17273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17274 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17275 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17278 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17279 msgstr "&arovnik ...\tCtrl-"
17281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17282 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17283 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17286 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17287 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17290 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17291 msgstr "&Sporoila ...\tCtrl-M"
17293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17294 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17295 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17298 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17299 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17302 msgid "VideoLAN's Website"
17303 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17306 msgid "Online Help"
17307 msgstr "Spletna pomo"
17309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17311 msgstr "O programu ..."
17313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17314 msgid "Check for Updates..."
17315 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17323 msgstr "&Nastavitve"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17326 msgid "&Navigation"
17327 msgstr "&Krmarjenje"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17331 msgid "Embedded playlist"
17332 msgstr "Vloeni seznam predvajanja"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17335 msgid "Previous playlist item"
17336 msgstr "Predhodni predmet"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17339 msgid "Next playlist item"
17340 msgstr "Naslednji predmet"
17342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17343 msgid "Play slower"
17344 msgstr "Predvajaj poasneje"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17347 msgid "Play faster"
17348 msgstr "Predvajaj hitreje"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17351 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17352 msgstr "Razirjeni po&gled\tCtrl-G"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17355 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17356 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17359 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17360 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17364 " (wxWidgets interface)\n"
17367 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17372 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17373 "http://www.videolan.org/\n"
17376 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17377 "http://www.videolan.org/\n"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17386 msgid "Show/Hide Interface"
17387 msgstr "Skrij/Prikai vmesnik"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17390 msgid "Open D&irectory..."
17391 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17394 msgid "Open &Network Stream..."
17395 msgstr "Odpri Omre&ni vir ..."
17397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17398 msgid "Media &Info..."
17399 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17402 msgid "&Messages..."
17403 msgstr "&Sporoila ..."
17405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17406 msgid "&Preferences..."
17407 msgstr "&Lastnosti ..."
17409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17411 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17415 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17422 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17427 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17443 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17446 msgid "RTP Unicast"
17447 msgstr "RTP poiljanje posamezniku"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17450 msgid "Stream to a single computer."
17451 msgstr "Pretok na en raunalnik."
17453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17454 msgid "RTP Multicast"
17455 msgstr "RTP skupinsko poiljanje"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17461 "work over the Internet."
17463 "Uporabite za pretakanje na dinamino skupino raunalnikov na omreju, ki omogoa "
17464 "skupinsko poiljanje. Nain je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, "
17465 "vendar ne deluje preko Interneta."
17467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17473 "Vnesite naslov za skupinsko poiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17474 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zane z 239.255."
17476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17479 "needs to send the stream several times."
17481 "Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
17482 "strenik oddajati pretok vekrat."
17484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17489 "at http://yourip:8080 by default."
17491 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
17492 "posluati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa e ne razumete kaj pomeni. To je "
17493 "najbolja monost. Drugi raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17497 msgid "Bookmarks dialog"
17498 msgstr "Okno zaznamkov"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17502 msgstr "Pokai okno zaznamkov ob zagonu."
17504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17505 msgid "Extended GUI"
17506 msgstr "Razirjeni vmesnik okna"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17510 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17512 "Ob zagonu prikai razirjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, "
17513 "Slikovni filtri, ...)."
17515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17517 msgstr "Opravilna vrstica."
17519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17520 msgid "Minimal interface"
17521 msgstr "Okleen vmesnik"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17524 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17525 msgstr "Uporabi okleen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17528 msgid "Size to video"
17529 msgstr "Prilagodi sliko loljivosti."
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17533 msgstr "Spremeni velikost slike na loljivost zaslona."
17535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17536 msgid "Show labels in toolbar"
17537 msgstr "Pokai oznabe na orodni vrstici"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17540 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17541 msgstr "Pokai oznabe pod ikonami na orodni vrstici"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17544 msgid "Playlist view"
17545 msgstr "Predvajalni pogled"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17549 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17550 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17551 "with less features). You can select which one will be available on the "
17552 "toolbar (or both)."
17554 "Seznam predvajanja je mono prikazati na dva naina. Obiajni seznam "
17555 "predvajanja (loeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17556 "vmesnika z manj monostmi). Izberete lahko kateri nain bo prikazan na orodni "
17557 "vrstici (lahko oba)."
17559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17568 msgid "wxWidgets interface module"
17569 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17572 msgid "last config"
17573 msgstr "zadnje nastavitve"
17575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17577 msgstr "Okna wxWidgets"
17579 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17583 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17584 msgid "Folder meta data"
17585 msgstr "Metapodateki mape"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17592 msgid "Classic rock"
17593 msgstr "Klasini rok"
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17597 msgstr "Country glasba"
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17625 msgstr "Moderna glasba"
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17629 msgstr "Zimzelena glasba"
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17645 msgstr "Industrijska glasba"
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17648 msgid "Alternative"
17649 msgstr "Alternativna glasba"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17652 msgid "Death metal"
17653 msgstr "Death metal"
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17661 msgstr "Kompilacija"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17664 msgid "Euro-Techno"
17665 msgstr "Euro-Tehno"
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17669 msgstr "Ambientalna glasba"
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17677 msgstr "Vokalna glasba"
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17692 msgid "Instrumental"
17693 msgstr "Instrumentalna glasba"
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17709 msgstr "Zvoni klip"
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17716 msgid "Alternative rock"
17717 msgstr "Alternativni rock"
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17733 msgstr "Preslednica"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17737 msgstr "Meditativna glasba"
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17740 msgid "Instrumental pop"
17741 msgstr "Instrumentalni pop"
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17744 msgid "Instrumental rock"
17745 msgstr "Instrumentalni rock"
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17749 msgstr "Etnina glasba"
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17753 msgstr "Gotska glasba"
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17760 msgid "Techno-Industrial"
17761 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17765 msgstr "Elektronska glasba"
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17780 msgid "Southern rock"
17781 msgstr "Blues rock"
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17785 msgstr "Komini klipi"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17789 msgstr "Kultna glasba"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17793 msgstr "Gangsta Rap"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17800 msgid "Christian rap"
17801 msgstr "Kranski rap"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17812 msgid "Native American"
17813 msgstr "Indijanska glasba"
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17833 msgstr "Izvleek filma"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17857 msgstr "Retro glasba"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17861 msgstr "Glasbeni filmi"
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17864 msgid "Rock & roll"
17865 msgstr "Rock & roll"
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17871 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17872 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17873 msgstr "Razlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17875 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17876 msgid "MusicBrainz"
17877 msgstr "MusicBrainz"
17879 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17880 msgid "MusicBrainz meta data"
17881 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17884 msgid "The username of your last.fm account"
17885 msgstr "Uporabniko ime zadnjega fm rauna"
17887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17888 msgid "The password of your last.fm account"
17889 msgstr "Geslo zadnjega fm rauna"
17891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17892 msgid "Audioscrobbler"
17893 msgstr "Audioscrobbler"
17895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17896 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17897 msgstr "Poiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17900 msgid "Last.fm username not set"
17901 msgstr "Uporabniko ime Last.fm ni doloeno"
17903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17905 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17907 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17909 "Doloite uporabniko ime ali pa onemogoite audioscrobbler vstavek ter ponovno "
17910 "zaenite program.\n"
17911 "Obiite https://www.last.fm/join/, e nimate rauna."
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17914 msgid "last.fm: Authentication failed"
17915 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17919 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17922 "Nepravilno uporabniko ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite nastavitve "
17923 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
17925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17926 msgid "Dummy image chroma format"
17927 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17931 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17932 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17934 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17935 "formata namesto, da poskuate izboljati delovanje z iskanjem najprimernejega."
17937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17938 msgid "Save raw codec data"
17939 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17943 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17946 "Shrani podatke RAW kodeka, e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17951 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17952 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17953 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17955 "Privzeto dummy vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina "
17956 "ne prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
17957 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
17959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17960 msgid "Dummy interface function"
17961 msgstr "Dummy monost vmesnika"
17963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17964 msgid "Dummy Interface"
17965 msgstr "Dummy vmesnik"
17967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17968 msgid "Dummy access function"
17969 msgstr "Dummy monost dostopa"
17971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17972 msgid "Dummy demux function"
17973 msgstr "Dummy razvijanje"
17975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17976 msgid "Dummy decoder"
17977 msgstr "Dummy dekodirnik"
17979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17980 msgid "Dummy decoder function"
17981 msgstr "Dummy monost dekodiranja"
17983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17984 msgid "Dummy encoder function"
17985 msgstr "Dummy monost kodirnika"
17987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17988 msgid "Dummy audio output function"
17989 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17992 msgid "Dummy video output function"
17993 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17996 msgid "Dummy Video output"
17997 msgstr "Dummy odvod slike"
17999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18000 msgid "Dummy font renderer function"
18001 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18003 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18004 msgid "Filename for the font you want to use"
18005 msgstr "Datoteka z eleno pisavo."
18007 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18008 msgid "Font size in pixels"
18009 msgstr "Velikost pisave v tokah"
18011 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18017 "Monost omogoa doloevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve "
18018 "(razen 0) doloajo velikost prikazano na zaslonu."
18020 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18022 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18023 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18025 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18028 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18029 msgid "Text default color"
18030 msgstr "Privzeta barva besedila"
18032 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18034 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18035 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18036 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18037 "(red + green), #FFFFFF = white"
18039 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je doloena "
18040 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
18041 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
18042 "#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
18044 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18045 msgid "Relative font size"
18046 msgstr "Relativna velikost pisave"
18048 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18050 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18051 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18053 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18054 "prevoene, e je doloena absolutna vrednost."
18056 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18060 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18064 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18068 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18072 #: modules/misc/freetype.c:129
18073 msgid "Use YUVP renderer"
18074 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18076 #: modules/misc/freetype.c:130
18078 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18079 "you want to encode into DVB subtitles"
18081 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Monost je potrebna samo, "
18082 "e elite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18084 #: modules/misc/freetype.c:132
18085 msgid "Font Effect"
18086 msgstr "Uinki pisav"
18088 #: modules/misc/freetype.c:133
18090 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18093 "Mono je uporabiti uinke pri upodabljanju pisave za izboljanje berljivosti."
18095 #: modules/misc/freetype.c:141
18099 #: modules/misc/freetype.c:141
18103 #: modules/misc/freetype.c:142
18104 msgid "Fat Outline"
18105 msgstr "moan obris"
18107 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18108 msgid "Text renderer"
18109 msgstr "Upodabljanje besedila"
18111 #: modules/misc/freetype.c:155
18112 msgid "Freetype2 font renderer"
18113 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18115 #: modules/misc/gnutls.c:65
18116 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18117 msgstr "as preteka obnovljene TLS seje"
18119 #: modules/misc/gnutls.c:67
18121 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18122 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18124 "Mono je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloa preteeni as seje v "
18125 "predpomnilniku (v sekundah)"
18127 #: modules/misc/gnutls.c:70
18128 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18129 msgstr "tevilo obnovljenih TLS sej"
18131 #: modules/misc/gnutls.c:72
18133 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18134 msgstr "Doloa tevilo obnovljenih TLS sej, ki bodo zadrane v predpomnilniku."
18136 #: modules/misc/gnutls.c:77
18137 msgid "GnuTLS transport layer security"
18138 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18140 #: modules/misc/gnutls.c:87
18141 msgid "GnuTLS server"
18142 msgstr "Strenik GnuTLS"
18144 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18145 msgid "Gtk+ GUI helper"
18146 msgstr "Gtk+ GUI pomonik"
18148 #: modules/misc/inhibit.c:61
18149 msgid "Power Management Inhibiter"
18150 msgstr "Onemogoenje upravljalnika napajanja"
18152 #: modules/misc/logger.c:119
18154 msgstr "Format dnevnika"
18156 #: modules/misc/logger.c:121
18158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18161 "Doloitev formata dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18164 #: modules/misc/logger.c:125
18166 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18169 "Doloitev formata beleenja dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18172 #: modules/misc/logger.c:130
18176 #: modules/misc/logger.c:131
18177 msgid "File logging"
18178 msgstr "Beleenje datotek"
18180 #: modules/misc/logger.c:137
18181 msgid "Log filename"
18182 msgstr "Ime dnevnike datoteke"
18184 #: modules/misc/logger.c:137
18185 msgid "Specify the log filename."
18186 msgstr "Doloitev dnevnike datoteke."
18188 #: modules/misc/logger.c:142
18189 msgid "RRD output file"
18190 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18192 #: modules/misc/logger.c:143
18193 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18194 msgstr "Podatki RRD se hranijo v doloeni datoteki."
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18197 msgid "Lua interface"
18198 msgstr "Vmesnik Lua"
18200 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18201 msgid "Lua interface module to load"
18202 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18204 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18205 msgid "Lua inteface configuration"
18206 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18208 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18210 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18211 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18213 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18214 "{ <monost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18220 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18221 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18222 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18226 msgstr "Lua oblikovanje"
18228 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18229 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18230 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18232 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18233 msgid "Lua Playlist"
18234 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18236 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18237 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18238 msgstr "Razlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18240 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18241 msgid "Lua Interface Module"
18242 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18244 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18245 msgid "AltiVec memcpy"
18246 msgstr "AltiVec memcpy"
18248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18249 msgid "libc memcpy"
18250 msgstr "libc memcpy"
18252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18253 msgid "3D Now! memcpy"
18254 msgstr "3D Now! memcpy"
18256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18258 msgstr "MMX memcpy"
18260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18261 msgid "MMX EXT memcpy"
18262 msgstr "MMX EXT memcpy"
18264 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18268 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18270 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18271 "notifications are sent locally."
18273 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strenika. Privzeto so opozorila "
18276 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18277 msgid "Growl password on the Growl server."
18278 msgstr "Geslo za dostop do Growl strenika."
18280 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18281 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18282 msgstr "Growl UDP vrata na streniku."
18284 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18285 msgid "Growl Notification Plugin"
18286 msgstr "Growl vstavek obveanja"
18288 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18289 msgid "Title format string"
18290 msgstr "Oblika niza naslova"
18292 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18294 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18295 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18297 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18298 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18300 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18301 msgid "MSN Now-Playing"
18302 msgstr "Predvajanje MSN"
18304 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18305 msgid "Timeout (ms)"
18306 msgstr "asovna omejitev (ms)"
18308 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18309 msgid "How long the notification will be displayed "
18310 msgstr "as ohranjanja prikaza obvestil."
18312 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18316 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18317 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18318 msgstr "LibNotify vstavek obveanja"
18320 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18322 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18323 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18324 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18325 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18326 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18327 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18328 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18330 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18331 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje monosti: $a = izvajalec, $b = album, "
18332 "$c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = anr, $l = jezik, $n = "
18333 "tevilka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18334 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18335 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali as, $N = "
18336 "ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj, $R = hitrost, $S = vzorna hitrost zvoka "
18337 "(kHz), $T = preteen as, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18339 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18340 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18341 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18343 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18344 msgid "Flip vertical position"
18345 msgstr "Obrni navpino"
18347 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18348 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18349 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18351 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18352 msgid "Vertical offset"
18353 msgstr "Navpini odmik"
18355 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18357 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18358 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18360 "Navpini odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v tokah, privzeto "
18363 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18364 msgid "Shadow offset"
18365 msgstr "Odmik sence"
18367 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18369 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18370 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v tokah, privzeto 2 toki)."
18372 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18373 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18374 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18376 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18377 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18378 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18380 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18381 msgid "XOSD interface"
18382 msgstr "XOSD vmesnik"
18384 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18385 msgid "OSD configuration importer"
18386 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18388 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18389 msgid "XML OSD configuration importer"
18390 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18392 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18393 msgid "M3U playlist exporter"
18394 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18396 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18397 msgid "Old playlist exporter"
18398 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18400 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18401 msgid "XSPF playlist export"
18402 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18404 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18405 msgid "HAL devices detection"
18406 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18408 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18409 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18410 msgstr "Zaeni kot samostojni Qt/Vpet GUI strenik"
18412 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18414 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18415 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18417 "Monost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strenika. Monost je "
18418 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18420 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18421 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18422 msgstr "Qt vstavljen pomonik"
18424 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18428 #: modules/misc/quartztext.c:80
18429 msgid "Mac Text renderer"
18430 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18432 #: modules/misc/quartztext.c:81
18433 msgid "Quartz font renderer"
18434 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18436 #: modules/misc/rtsp.c:49
18437 msgid "RTSP host address"
18438 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18440 #: modules/misc/rtsp.c:51
18442 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18443 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18444 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18445 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18447 "Nastavitev doloa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strenik.\n"
18448 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18449 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloene poti.\n"
18450 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18452 #: modules/misc/rtsp.c:56
18453 msgid "Maximum number of connections"
18454 msgstr "Najveje tevilo povezav."
18456 #: modules/misc/rtsp.c:57
18458 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18459 "0 means no limit."
18461 "Omejitev najvejega tevila povezav odjemalcev, ki se lahko poveejo z RTSP "
18462 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18464 #: modules/misc/rtsp.c:60
18465 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18466 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18468 #: modules/misc/rtsp.c:62
18469 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18470 msgstr "Monost asovnega zamika v RTSP nizu seje"
18472 #: modules/misc/rtsp.c:64
18474 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18475 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18476 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18477 "The default is 5."
18479 "Doloa monost asovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18480 "vrednost popolnoma odstrani asovni zamik. Taka vrednost je zaelena pri "
18481 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki monosti ne podpirajo v "
18482 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18484 #: modules/misc/rtsp.c:70
18488 #: modules/misc/rtsp.c:71
18489 msgid "RTSP VoD server"
18490 msgstr "RTSP VoD strenik"
18492 #: modules/misc/screensaver.c:85
18493 msgid "X Screensaver disabler"
18494 msgstr "Onemogoanje ohranjevalnika"
18496 #: modules/misc/svg.c:65
18497 msgid "SVG template file"
18498 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18500 #: modules/misc/svg.c:66
18502 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18503 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18505 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18506 msgid "C module that does nothing"
18507 msgstr "Enota C brez funkcije"
18509 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18510 msgid "Miscellaneous stress tests"
18511 msgstr "Razlini testi pritiskov"
18513 #: modules/misc/win32text.c:88
18514 msgid "Win32 font renderer"
18515 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18517 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18518 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18519 msgstr "XML razlenjevalec (uporablja libxml2)"
18521 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18522 msgid "Simple XML Parser"
18523 msgstr "Enostaven XML razlenjevalec"
18525 #: modules/mux/asf.c:48
18526 msgid "Title to put in ASF comments."
18527 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18529 #: modules/mux/asf.c:50
18530 msgid "Author to put in ASF comments."
18531 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18533 #: modules/mux/asf.c:52
18534 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18535 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18537 #: modules/mux/asf.c:53
18541 #: modules/mux/asf.c:54
18542 msgid "Comment to put in ASF comments."
18543 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18545 #: modules/mux/asf.c:56
18546 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18547 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18549 #: modules/mux/asf.c:57
18550 msgid "Packet Size"
18551 msgstr "Velikost paketov"
18553 #: modules/mux/asf.c:58
18554 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18555 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18557 #: modules/mux/asf.c:61
18559 msgstr "ASF zvijalec"
18561 #: modules/mux/asf.c:539
18562 msgid "Unknown Video"
18563 msgstr "Neznan slikovni format"
18565 #: modules/mux/avi.c:42
18567 msgstr "AVI zvijalec"
18569 #: modules/mux/dummy.c:40
18570 msgid "Dummy/Raw muxer"
18571 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18573 #: modules/mux/mp4.c:44
18574 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18575 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18577 #: modules/mux/mp4.c:46
18579 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18580 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18583 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18584 "prilagojene prenosu s spleta in omogoajo predogled med prenosom samim."
18586 #: modules/mux/mp4.c:56
18587 msgid "MP4/MOV muxer"
18588 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18591 msgid "DTS delay (ms)"
18592 msgstr "DTS zamik (ms)"
18594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18596 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18597 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18598 "inside the client decoder."
18600 "asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18601 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
18602 "dekodirniku odjemalca."
18604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18605 msgid "PES maximum size"
18606 msgstr "Najveja velikost PES"
18608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18609 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18610 msgstr "Doloitev najveje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18614 msgstr "PS zvijalec"
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18622 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18624 msgstr "Doloi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18631 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18632 msgstr "Doloi PID zvonemu zapisu."
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18639 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18640 msgstr "Doloi PID SPU enoti."
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18647 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18648 msgstr "Doloi PID PMT enoti."
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18655 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18656 msgstr "Doloi ID prenosa pretoka."
18658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18663 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18664 msgstr "Doloi ID omreja (za SDT razpredelnico)"
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18667 msgid "PMT Program numbers"
18668 msgstr "PMT programska tevila"
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18672 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18675 "Doloi programsko tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoeno \"Doloen "
18676 "PID na ID ES enote\" ."
18678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18679 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18680 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18684 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18687 "Doloi PID za vsak PMT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od ES\"."
18689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18690 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18691 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18695 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18698 "Doloa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od "
18701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18702 msgid "Set PID to ID of ES"
18703 msgstr "Doloi PID k ID od ES"
18705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18707 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18708 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18710 "Doloi PID k ID od prihajajoega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli "
18711 "enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18714 msgid "Data alignment"
18715 msgstr "Poravnava podatkov"
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18719 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18720 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18722 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogoanje lahko prihrani "
18723 "koliino prenosa, vendar hkrati lahko povzroa nezdruljivost."
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18726 msgid "Shaping delay (ms)"
18727 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18731 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18732 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18733 "especially for reference frames."
18735 "Izrei kose pretoka doloenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18736 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18737 "hitrost za referenne sliice."
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18740 msgid "Use keyframes"
18741 msgstr "Uporabi kljune sliice"
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18745 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18746 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18747 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18748 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18749 "the biggest frames in the stream."
18751 "e je monost omogoena in je preoblikovanje doloeno, bo TS zvijalec doloil "
18752 "meje na koncu I sliic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloi uporabnik "
18753 "in ni priporoljivo, e ni na voljo nobenih referennih sliic. Na ta nain "
18754 "poveamo uinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliice najveje sliice "
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18758 msgid "PCR delay (ms)"
18759 msgstr "PCR zamik (ms)"
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18763 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18764 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18766 "Doloitev asovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poiljanja (v "
18767 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18770 msgid "Minimum B (deprecated)"
18771 msgstr "Najmanji B (odklonjeno)"
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18774 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18775 msgstr "Nastavitev ni ve v uporabi."
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18778 msgid "Maximum B (deprecated)"
18779 msgstr "Najveji B (odklonjeno)"
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18783 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18784 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18785 "inside the client decoder."
18787 "asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18788 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
18789 "dekodirniku odjemalca."
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18792 msgid "Crypt audio"
18793 msgstr "ifriranje zvoka"
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18796 msgid "Crypt audio using CSA"
18797 msgstr "ifriranje zvoka z CSA"
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18800 msgid "Crypt video"
18801 msgstr "ifriranje slike"
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18804 msgid "Crypt video using CSA"
18805 msgstr "ifriranje slike z CSA"
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18813 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18814 msgstr "CSA ifrirni klju. Klju je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18817 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18818 msgstr "Velikost paketov v bajtih za ifriranje"
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18822 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18823 "header from the value before encrypting."
18825 "Velikost TS paketov za ifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18826 "pred samim deifriranjem."
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18829 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18830 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18832 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18833 msgid "Multipart JPEG muxer"
18834 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18836 #: modules/mux/ogg.c:47
18837 msgid "Ogg/OGM muxer"
18838 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18840 #: modules/mux/wav.c:41
18842 msgstr "WAV zvijalec"
18844 #: modules/packetizer/copy.c:42
18845 msgid "Copy packetizer"
18846 msgstr "Paketnik kopiranja"
18848 #: modules/packetizer/h264.c:48
18849 msgid "H.264 video packetizer"
18850 msgstr "H.264 paketnik slike"
18852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18854 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18857 msgid "MPEG4 video packetizer"
18858 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18861 msgid "Sync on Intra Frame"
18862 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18869 "Obiajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na "
18870 "paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18874 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18876 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18877 msgid "VC-1 packetizer"
18878 msgstr "Paketnik VC-1"
18880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18881 msgid "Bonjour services"
18882 msgstr "Bonjour storitve"
18884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18888 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18889 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18894 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18895 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18896 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, loenih z '|' (cev)."
18898 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18899 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18903 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18904 msgid "SAP multicast address"
18905 msgstr "SAP naslov za skupinsko poiljanje"
18907 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18909 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18910 "However, you can specify a specific address."
18912 "Enota SAP obiajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je mono "
18913 "doloiti drug naslov."
18915 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18919 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18920 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18921 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18923 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18927 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18928 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18929 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18931 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18932 msgid "IPv6 SAP scope"
18933 msgstr "IPv6 SAP obmoje"
18935 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18936 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18937 msgstr "Obmoje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18939 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18940 msgid "SAP timeout (seconds)"
18941 msgstr "SAP asovna omejitev (sekunde)"
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18945 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18947 "asovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, e ni sprejete objave."
18949 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18950 msgid "Try to parse the announce"
18951 msgstr "Poskuaj razleniti objavo"
18953 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18955 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18956 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18958 "Nastavitev omogoa dejansko razlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so "
18959 "vse objave razlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18962 msgid "SAP Strict mode"
18963 msgstr "Omejen SAP nain"
18965 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18967 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18970 "Z nastavitvijo bo SAP razlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18972 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18973 msgid "Use SAP cache"
18974 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18978 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18979 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18981 "Omogoi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se znia zagonski as SAP, hkrati pa "
18982 "je mon, da se povee s podedovanimi pretoki."
18984 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18986 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18989 "Samodejno omogoi asovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18992 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18993 msgid "SAP Announcements"
18994 msgstr "Objave SAP"
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18997 msgid "SDP Descriptions parser"
18998 msgstr "SDP razlenjevalec opisa"
19000 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19012 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19013 msgid "Shoutcast radio listings"
19014 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19016 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19017 msgid "Shoutcast TV listings"
19018 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19020 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19021 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19022 msgid "Shoutcast TV"
19023 msgstr "Shoutcast TV"
19025 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19026 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19027 msgid "Shoutcast Radio"
19028 msgstr "Shoutcast radio"
19030 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19031 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19032 msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje"
19034 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19035 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19036 msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19038 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19040 msgstr "Samodejno brisanje"
19042 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19043 msgid "Automatically add/delete input streams"
19044 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19046 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19048 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19049 "this stream later."
19051 "tevilno doloilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" "
19054 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19056 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19057 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19058 "need to raise caching values."
19060 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo asovno zamaknjeni glede na "
19061 "doloeno vrednost (v milisekundah, veje od 100 ms). Pri vejih vrednostih "
19062 "boste morali poveati vrednosti predpomnjenja."
19064 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19068 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19070 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19071 "IDs bridge_in will register."
19073 "Zamik dodan ID pretoku, kot je doloen v bridge_out za pridobitev in "
19074 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19076 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19080 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19081 msgid "Bridge stream output"
19082 msgstr "Premoanje pretakanja odvoda"
19084 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19086 msgstr "Premoanje izhoda"
19088 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19090 msgstr "Premoanje vhoda"
19092 #: modules/stream_out/description.c:47
19093 msgid "Description stream output"
19094 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19096 #: modules/stream_out/display.c:37
19097 msgid "Enable/disable audio rendering."
19098 msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje zvoka"
19100 #: modules/stream_out/display.c:39
19101 msgid "Enable/disable video rendering."
19102 msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje slike"
19104 #: modules/stream_out/display.c:41
19105 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19106 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19108 #: modules/stream_out/display.c:50
19109 msgid "Display stream output"
19110 msgstr "Prikai odvod pretoka"
19112 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19113 msgid "Duplicate stream output"
19114 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19116 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19117 msgid "Output access method"
19118 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19120 #: modules/stream_out/es.c:38
19121 msgid "This is the default output access method that will be used."
19122 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19124 #: modules/stream_out/es.c:40
19125 msgid "Audio output access method"
19126 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19128 #: modules/stream_out/es.c:42
19129 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19130 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19132 #: modules/stream_out/es.c:43
19133 msgid "Video output access method"
19134 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19136 #: modules/stream_out/es.c:45
19137 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19138 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19140 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19141 msgid "Output muxer"
19142 msgstr "Odvodni zvijalec"
19144 #: modules/stream_out/es.c:49
19145 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19146 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19148 #: modules/stream_out/es.c:50
19149 msgid "Audio output muxer"
19150 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19152 #: modules/stream_out/es.c:52
19153 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19154 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19156 #: modules/stream_out/es.c:53
19157 msgid "Video output muxer"
19158 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19160 #: modules/stream_out/es.c:55
19161 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19162 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19164 #: modules/stream_out/es.c:57
19166 msgstr "Odvodni URL"
19168 #: modules/stream_out/es.c:59
19169 msgid "This is the default output URI."
19170 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19172 #: modules/stream_out/es.c:60
19173 msgid "Audio output URL"
19174 msgstr "URL odvod zvoka"
19176 #: modules/stream_out/es.c:62
19177 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19178 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19180 #: modules/stream_out/es.c:63
19181 msgid "Video output URL"
19182 msgstr "URL odvoda slike"
19184 #: modules/stream_out/es.c:65
19185 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19186 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19188 #: modules/stream_out/es.c:74
19189 msgid "Elementary stream output"
19190 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19192 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19194 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19195 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19197 #: modules/stream_out/gather.c:39
19198 msgid "Gathering stream output"
19199 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19202 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19203 msgstr "Doloitev oznake niza nalepk."
19205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19206 msgid "Sample aspect ratio"
19207 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19210 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19211 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19214 msgid "Video filter"
19215 msgstr "Slikovni filter"
19217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19218 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19219 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19222 msgid "Image chroma"
19223 msgstr "Barve slike"
19225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19227 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19228 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19230 "Doloena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, e elite uporabiti alfa "
19231 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19234 msgid "Mosaic bridge"
19235 msgstr "Mosaic bridge"
19237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19238 msgid "Mosaic bridge stream output"
19239 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19241 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19242 msgid "This is the output URL that will be used."
19243 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19251 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19252 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19253 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19254 "SDP to be announced via SAP."
19256 "Monost dovoljuje doloitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo RTP. "
19257 "Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://naslov "
19258 "za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19264 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19266 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19267 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19269 "Monost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloenega "
19270 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19273 msgid "Session name"
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19278 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19280 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19283 msgid "Session descriptipn"
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19288 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19289 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19291 "Monost dovoljuje kraji opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen v "
19292 "SDP (Zapisnik seje)."
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19295 msgid "Session URL"
19298 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19300 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19301 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19302 "(Session Descriptor)."
19304 "Monost dovoljuje doloitev URL naslova z ve podrobnosti o pretoku (pogosto je "
19305 "to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19308 msgid "Session email"
19309 msgstr "E-naslov seje"
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19313 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19314 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19316 "Monost dovoljuje doloitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v "
19317 "SDP (Zapisnik seje)."
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19320 msgid "Session phone number"
19321 msgstr "Telefonska tevilka seje"
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19325 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19326 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19328 "Monost dovoljuje doloitev telefonske tevilke za pretok, ki bo objavljen v "
19329 "SDP (Zapisnik seje)."
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19332 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19333 msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih vrat za RTP pretok."
19335 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19337 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19341 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19342 msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih zvonih vrat za RTP pretok."
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19346 msgstr "Vrata prenosa slike"
19348 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19350 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19351 msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19353 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19355 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19356 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19359 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19360 "poiljanja paketov, ki jih polje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19363 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19364 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19365 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19367 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19369 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19372 "Poilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19375 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19376 msgid "DCCP transport"
19377 msgstr "DCCP prenos"
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19380 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19381 msgstr "Omogoi DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19383 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19384 msgid "TCP transport"
19385 msgstr "TCP prenos"
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19388 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19389 msgstr "Omogoi TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19392 msgid "UDP-Lite transport"
19393 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19395 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19396 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19397 msgstr "Omogoi UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19404 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19406 "Omogoa pretakanje MPEG4 LATM zvonih pretokov (ve podrobnosti v RFC3016)."
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19409 msgid "RTP stream output"
19410 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19412 #: modules/stream_out/standard.c:39
19413 msgid "Output method to use for the stream."
19414 msgstr "Nain odvajanja pretoka."
19416 #: modules/stream_out/standard.c:42
19417 msgid "Muxer to use for the stream."
19418 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19420 #: modules/stream_out/standard.c:43
19421 msgid "Output destination"
19422 msgstr "Cilj odvoda"
19424 #: modules/stream_out/standard.c:45
19425 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19426 msgstr "Doloitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19428 #: modules/stream_out/standard.c:48
19430 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19431 "you choose to use SAP."
19432 msgstr "Doloitev imena seje, ki bo objavljena, e ste izbrali SAP."
19434 #: modules/stream_out/standard.c:51
19435 msgid "Session groupname"
19436 msgstr "Ime skupine seje"
19438 #: modules/stream_out/standard.c:53
19440 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19441 "if you choose to use SAP."
19443 "Nastavitev omogoa doloevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
19445 #: modules/stream_out/standard.c:75
19446 msgid "SAP announcing"
19447 msgstr "SAP objavljanje"
19449 #: modules/stream_out/standard.c:76
19450 msgid "Announce this session with SAP."
19451 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19453 #: modules/stream_out/standard.c:85
19454 msgid "Standard stream output"
19455 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19457 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19461 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19462 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19463 msgstr "Polne poti do datotek, loene z dvopijem."
19465 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19470 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19471 msgstr "Seznam velikosti loen z dvopiji (primer: 720x576:480x576)."
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19474 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19475 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19477 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19478 msgid "Command UDP port"
19479 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19481 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19482 msgid "UDP port to listen to for commands."
19483 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19485 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19489 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19490 msgid "Initial command to execute."
19491 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19493 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19495 msgstr "GOP velikost"
19497 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19498 msgid "Number of P frames between two I frames."
19499 msgstr "tevilo P sliic med dvema I sliicama."
19501 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19502 msgid "Quantizer scale"
19503 msgstr "Lestvica deljenja"
19505 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19506 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19507 msgstr "Uporaba doloena lestvice deljenja."
19509 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19511 msgstr "Izklopi zvok"
19513 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19514 msgid "Mute audio when command is not 0."
19515 msgstr "Zadui zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19517 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19518 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19519 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19522 msgid "Video encoder"
19523 msgstr "Kodirnik slike"
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19527 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19530 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19534 msgid "Destination video codec"
19535 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19537 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19538 msgid "This is the video codec that will be used."
19539 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19542 msgid "Video bitrate"
19543 msgstr "Bitna hitrost slike"
19545 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19546 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19547 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19550 msgid "Video scaling"
19551 msgstr "Merilo slike"
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19554 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19555 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19558 msgid "Video frame-rate"
19559 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19562 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19563 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sliic video pretoka."
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19566 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19567 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19571 msgstr "Doloitev enote razpletanja."
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19574 msgid "Maximum video width"
19575 msgstr "Najveja irina slike"
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19578 msgid "Maximum output video width."
19579 msgstr "Najveja irina slike."
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19582 msgid "Maximum video height"
19583 msgstr "Najveja viina slike"
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19586 msgid "Maximum output video height."
19587 msgstr "Najveja viina slike"
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19591 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19592 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19594 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19595 "prekrivanja). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
19598 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19599 msgid "Video crop (top)"
19600 msgstr "Obrei sliko (zgoraj)"
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19603 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19604 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19607 msgid "Video crop (left)"
19608 msgstr "Obrei sliko (levo)"
19610 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19611 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19612 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19614 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19615 msgid "Video crop (bottom)"
19616 msgstr "Obrei sliko (spodaj)"
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19619 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19620 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19623 msgid "Video crop (right)"
19624 msgstr "Obrei sliko (desno)"
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19627 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19628 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19631 msgid "Video padding (top)"
19632 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19635 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19636 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19638 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19639 msgid "Video padding (left)"
19640 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19643 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19644 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19647 msgid "Video padding (bottom)"
19648 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19651 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19652 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19655 msgid "Video padding (right)"
19656 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19659 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19660 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19663 msgid "Video canvas width"
19664 msgstr "irina platna slike"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19667 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19668 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno irino."
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19671 msgid "Video canvas height"
19672 msgstr "Viina platna slike"
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19675 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19676 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno viino."
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19679 msgid "Video canvas aspect ratio"
19680 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19684 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19687 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19691 msgid "Audio encoder"
19692 msgstr "Kodirnik zvoka"
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19696 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19699 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19703 msgid "Destination audio codec"
19704 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19707 msgid "This is the audio codec that will be used."
19708 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19711 msgid "Audio bitrate"
19712 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19715 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19716 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvonega zapisa."
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19719 msgid "Audio sample rate"
19720 msgstr "Vzorna hitrost zvoka"
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19724 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19726 "Vzorna hitrost prekodiranega zvonega zapisa (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19729 msgid "Audio channels"
19730 msgstr "Zvoni kanali"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19733 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19734 msgstr "tevilo zvonih kanalov v prekodiranem zapisu."
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19737 msgid "Audio filter"
19738 msgstr "Filter zvoka"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19742 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19743 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19745 "Zvoni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvonega zapisa (po "
19746 "pretvarjanju). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19750 msgid "Subtitles encoder"
19751 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19755 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19758 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19762 msgid "Destination subtitles codec"
19763 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19766 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19767 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19771 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19772 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19773 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19774 "of subpicture modules"
19776 "Nastavitev omogoa uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19777 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Doloiti morate seznam "
19778 "enot nalepk loenih z vejicami."
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19786 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19788 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19791 msgid "Number of threads"
19792 msgstr "tevilo niti"
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19795 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19796 msgstr "tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19799 msgid "High priority"
19800 msgstr "Visoka prednost"
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19804 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19805 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19807 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19808 msgid "Synchronise on audio track"
19809 msgstr "Uskladi z zvono sledjo"
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19813 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19814 "on the audio track."
19816 "Nastavitev omogoa izpuanje in podvajanje sliic za usklajevanje sledi zvoka "
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19821 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19824 "Pri prekodiranju bodo izpuene sliice, e CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19827 msgid "Transcode stream output"
19828 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19831 msgid "Overlays/Subtitles"
19832 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19834 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19835 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19836 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
19838 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19839 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19840 msgid "Conversions from "
19841 msgstr "Pretvarjanje iz"
19843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19844 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19845 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19848 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19849 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19852 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19853 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19856 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19857 msgid "MMX conversions from "
19858 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19861 msgid "SSE2 conversions from "
19862 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19865 msgid "AltiVec conversions from "
19866 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19868 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19870 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19871 "threshold value will be the brighness defined below."
19873 "Nain omogoa prikaz slike s rnimi in belimi tok. Prag vrednosti je doloen za "
19874 "nastavitvijo osvetljenosti."
19876 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19877 msgid "Image contrast (0-2)"
19878 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19880 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19881 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19882 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19884 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19885 msgid "Image hue (0-360)"
19886 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19888 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19889 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19890 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19892 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19893 msgid "Image saturation (0-3)"
19894 msgstr "Zasienost slike (0-3)"
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19897 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19898 msgstr "Nastavitev zasienosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19901 msgid "Image brightness (0-2)"
19902 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19905 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19906 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19909 msgid "Image gamma (0-10)"
19910 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19913 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19915 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19917 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19918 msgid "Image properties filter"
19919 msgstr "Filter lastnosti slike"
19921 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19922 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19923 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
19925 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19926 msgid "Transparency mask"
19927 msgstr "Maska prozornosti"
19929 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19930 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19931 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
19933 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19934 msgid "Alpha mask video filter"
19935 msgstr "Filter alfa maske slike"
19937 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19939 msgstr "Alfa maska"
19941 #: modules/video_filter/blend.c:95
19942 msgid "Video pictures blending"
19943 msgstr "Prelivanje slike"
19945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19947 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19948 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19949 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19952 "Uinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni klju\", ki pobledi "
19953 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19954 "napovedi na TV). Izberete lahko \"klju\" barve za osvetlitev (modra je "
19957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19958 msgid "Bluescreen U value"
19959 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19963 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19964 "Defaults to 120 for blue."
19966 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
19967 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19970 msgid "Bluescreen V value"
19971 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19975 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19976 "Defaults to 90 for blue."
19978 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
19979 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19982 msgid "Bluescreen U tolerance"
19983 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19988 "value between 10 and 20 seems sensible."
19990 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19991 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19994 msgid "Bluescreen V tolerance"
19995 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19997 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19999 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20000 "value between 10 and 20 seems sensible."
20002 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20003 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20006 msgid "Bluescreen video filter"
20007 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20011 msgstr "Modri zaslon"
20013 #: modules/video_filter/clone.c:54
20014 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20015 msgstr "tevilo podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20017 #: modules/video_filter/clone.c:57
20018 msgid "Video output modules"
20019 msgstr "Enote odvajanja slike"
20021 #: modules/video_filter/clone.c:58
20023 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20024 "separated list of modules."
20026 "Pri podvajanju lahko uporabite doloene elemente odvajanja slike. Enote loite "
20029 #: modules/video_filter/clone.c:64
20030 msgid "Clone video filter"
20031 msgstr "Filter podvajanja slike"
20033 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20035 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20036 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20037 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20038 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20040 "Barva besedila podobna doloenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v sivo.. "
20041 "Vrednost je doloena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za "
20042 "rdeo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = "
20043 "rdea, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)."
20045 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20046 msgid "Color threshold filter"
20047 msgstr "Filter barvnega praga"
20049 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20050 msgid "Saturaton threshold"
20051 msgstr "Prag nasienosti"
20053 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20054 msgid "Similarity threshold"
20055 msgstr "Prag podobnosti"
20057 #: modules/video_filter/crop.c:68
20058 msgid "Crop geometry (pixels)"
20059 msgstr "Geometrija obrezovanja (toke)"
20061 #: modules/video_filter/crop.c:69
20063 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20064 "<left offset> + <top offset>."
20066 "Doloite meje obmoja obrezovanja. Nastavitev doloa <irina> x <viina> + <levi "
20067 "odmik> + <zgornji odmik>."
20069 #: modules/video_filter/crop.c:71
20070 msgid "Automatic cropping"
20071 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20073 #: modules/video_filter/crop.c:72
20074 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20075 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje rnega robu."
20077 #: modules/video_filter/crop.c:75
20078 msgid "Ratio max (x 1000)"
20079 msgstr "Najveje razmerje (x 1000)"
20081 #: modules/video_filter/crop.c:76
20083 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20084 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20087 "Najveje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval vejega "
20088 "razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
20091 #: modules/video_filter/crop.c:78
20092 msgid "Manual ratio"
20093 msgstr "Rono razmerje"
20095 #: modules/video_filter/crop.c:79
20096 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20098 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20101 #: modules/video_filter/crop.c:81
20102 msgid "Number of images for change"
20103 msgstr "tevilo slik za spreminjanje"
20105 #: modules/video_filter/crop.c:82
20107 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20108 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20111 "tevilo zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (razlino od predhodnega "
20112 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20114 #: modules/video_filter/crop.c:84
20115 msgid "Number of lines for change"
20116 msgstr "tevilo vrstic za spreminjanje"
20118 #: modules/video_filter/crop.c:85
20120 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20121 "that ratio changed and trigger recrop."
20123 "Najmanje sprememba v tevilu zaznanih rnih vrstic za spremembo razmerja in "
20124 "zagon ponovnega obrezovanja."
20126 #: modules/video_filter/crop.c:87
20127 msgid "Number of non black pixels "
20128 msgstr "tevilo polnih barvnih tok"
20130 #: modules/video_filter/crop.c:88
20132 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20133 msgstr "Najmanje tevilo ne-rnih tok v vrstici za ugotavljanje rnih vrstic."
20135 #: modules/video_filter/crop.c:91
20136 msgid "Skip percentage (%)"
20137 msgstr "Preskoi dele (%)"
20139 #: modules/video_filter/crop.c:92
20141 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20142 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20144 "Odstotek vrstice pri preverjanju rnih vrstic. Monost omogoa preskok "
20145 "logotipov s rnimi robovi pri obrezovanju."
20147 #: modules/video_filter/crop.c:94
20148 msgid "Luminance threshold "
20149 msgstr "Prag osvetlitve"
20151 #: modules/video_filter/crop.c:95
20152 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20153 msgstr "Najveja dovoljena osvetljenost rnih tok (0-255)."
20155 #: modules/video_filter/crop.c:99
20156 msgid "Crop video filter"
20157 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20159 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20160 msgid "Cropping failed"
20161 msgstr "Neuspeno obrezovanje"
20163 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20164 msgid "VLC could not open the video output module."
20165 msgstr "Ni mogoe odpreti enote odvoda posnetka."
20167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20168 msgid "Deinterlace mode"
20169 msgstr "Razpleteni nain"
20171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20172 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20173 msgstr "Razpleteni nain lokalnega predvajanja"
20175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20176 msgid "Streaming deinterlace mode"
20177 msgstr "Nain razpletenega pretakanja"
20179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20180 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20181 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20184 msgid "Deinterlacing video filter"
20185 msgstr "Filter razpletanja slike."
20187 #: modules/video_filter/erase.c:49
20189 msgstr "Maska slike"
20191 #: modules/video_filter/erase.c:50
20192 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20193 msgstr "Masla slike. Toke z alfa vrednostmi veje od 50% bodo izbrisane."
20195 #: modules/video_filter/erase.c:53
20196 msgid "X coordinate of the mask."
20197 msgstr "Koordinata X maske."
20199 #: modules/video_filter/erase.c:55
20200 msgid "Y coordinate of the mask."
20201 msgstr "Koordinata Y maske."
20203 #: modules/video_filter/erase.c:60
20204 msgid "Erase video filter"
20205 msgstr "Izbrii filter slike"
20207 #: modules/video_filter/erase.c:61
20211 #: modules/video_filter/extract.c:56
20212 msgid "RGB component to extract"
20213 msgstr "Izloanje RGB komponente"
20215 #: modules/video_filter/extract.c:57
20216 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20218 "Izloanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdeo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20220 #: modules/video_filter/extract.c:67
20221 msgid "Extract RGB component video filter"
20222 msgstr "Filter izloevanja RGB dela slike"
20224 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20225 msgid "video-filter-event"
20226 msgstr "slika-filter-dogodek"
20228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20229 msgid "Gaussian's std deviation"
20230 msgstr "Gauss obiajno odstopanje"
20232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20234 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20235 "to 3*sigma away in any direction."
20237 "Gauss obiajno odstopanje. Zameglitev uporablja toke, ki so 3*sigma oddaljene "
20240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20241 msgid "Gaussian blur video filter"
20242 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20244 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20245 msgid "Gaussian Blur"
20246 msgstr "Gauss zameglitev"
20248 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20249 msgid "Distort mode"
20250 msgstr "Popaen nain"
20252 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20253 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20254 msgstr "Nain popaenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20256 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20257 msgid "Gradient image type"
20258 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20260 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20262 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20265 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20268 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20269 msgid "Apply cartoon effect"
20270 msgstr "Uporabi uinek risanja"
20272 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20273 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20275 "Uporabi uinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uinka."
20277 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20281 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20283 msgstr "Zastavljanje"
20285 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20286 msgid "Gradient video filter"
20287 msgstr "Filter prehoda slike"
20289 #: modules/video_filter/grain.c:47
20290 msgid "Grain video filter"
20291 msgstr "Grain filter slike"
20293 #: modules/video_filter/grain.c:48
20297 #: modules/video_filter/invert.c:45
20298 msgid "Invert video filter"
20299 msgstr "Filter obraanja slike"
20301 #: modules/video_filter/invert.c:46
20302 msgid "Color inversion"
20303 msgstr "Obraanje barv"
20305 #: modules/video_filter/logo.c:66
20306 msgid "Logo filenames"
20307 msgstr "Logo imena datotek"
20309 #: modules/video_filter/logo.c:67
20311 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20312 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20313 "simply enter its filename."
20315 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<asovni zamik v ms>[,"
20316 "<alpha>]][;<slika>[,<asovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. e imate samo eno "
20317 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20319 #: modules/video_filter/logo.c:70
20320 msgid "Logo animation # of loops"
20321 msgstr "Animiraj logotipa s # kroenji"
20323 #: modules/video_filter/logo.c:71
20324 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20326 "tevilo kroenj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20329 #: modules/video_filter/logo.c:73
20330 msgid "Logo individual image time in ms"
20331 msgstr "as prikazovanja logotipa v milisekundah"
20333 #: modules/video_filter/logo.c:74
20334 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20335 msgstr "as prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20337 #: modules/video_filter/logo.c:77
20338 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20340 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20342 #: modules/video_filter/logo.c:80
20343 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20345 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20347 #: modules/video_filter/logo.c:82
20348 msgid "Transparency of the logo"
20349 msgstr "Prozornost logotipa"
20351 #: modules/video_filter/logo.c:83
20353 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20355 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20357 #: modules/video_filter/logo.c:85
20358 msgid "Logo position"
20359 msgstr "Lega logotipa"
20361 #: modules/video_filter/logo.c:87
20363 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20364 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20366 "Doloitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20367 "8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
20370 #: modules/video_filter/logo.c:99
20371 msgid "Logo video filter"
20372 msgstr "Filter slike logotipa"
20374 #: modules/video_filter/logo.c:101
20375 msgid "Logo overlay"
20376 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20378 #: modules/video_filter/logo.c:122
20379 msgid "Logo sub filter"
20380 msgstr "Filter logotipa"
20382 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20383 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20384 msgstr "Filter poveevanja slike"
20386 #: modules/video_filter/marq.c:80
20388 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20389 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20390 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20391 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20392 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20393 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20394 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20395 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20396 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20398 "Prikaz oznak. (Mogoe nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
20399 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
20400 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = anr, $l = jezik, $n = "
20401 "tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
20402 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = "
20403 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali as, $N "
20404 "= ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj (%), $R = hitrost, $S = vzorna hitrost "
20405 "zvoka (kHz), $T = as, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
20407 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20409 msgstr "Odmik X osi:"
20411 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20412 msgid "X offset, from the left screen edge."
20413 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20415 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20417 msgstr "Odmik Y osi:"
20419 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20420 msgid "Y offset, down from the top."
20421 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20423 #: modules/video_filter/marq.c:99
20425 msgstr "asovna omejitev"
20427 #: modules/video_filter/marq.c:100
20429 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20430 "(remains forever)."
20432 "Vrednost v milisekundah, ko oznake e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20433 "je 0 (neprestano prikazane)."
20435 #: modules/video_filter/marq.c:116
20436 msgid "Marquee position"
20437 msgstr "Lega oznak"
20439 #: modules/video_filter/marq.c:118
20441 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20445 "Doloite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20446 "8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
20449 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20453 #: modules/video_filter/marq.c:161
20454 msgid "Marquee display"
20455 msgstr "Prikaz oznak"
20457 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20459 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20460 "opaque (default)."
20462 "Prozornost sprednjih mozainih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20465 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20466 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20467 msgstr "Skupna viina mozaika v tokah."
20469 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20470 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20471 msgstr "Skupna irina mozaika v tokah."
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20474 msgid "Top left corner X coordinate"
20475 msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20478 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20479 msgstr "Toka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20481 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20482 msgid "Top left corner Y coordinate"
20483 msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
20485 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20486 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20487 msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20489 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20490 msgid "Border width"
20491 msgstr "irina robu"
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20494 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20495 msgstr "irina robov med miniaturami, v tokah."
20497 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20498 msgid "Border height"
20499 msgstr "Viina robu"
20501 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20502 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20503 msgstr "Viina robov med miniaturami, v tokah."
20505 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20506 msgid "Mosaic alignment"
20507 msgstr "Poravnav mozaika"
20509 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20511 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20515 "Doloite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20516 "4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
20517 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20519 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20520 msgid "Positioning method"
20521 msgstr "Metoda postavitve"
20523 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20525 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20526 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20527 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20529 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejo "
20530 "vrednost stolpcev in vrstic. doloeno: uporabi uporabniko nastavitev stolpcev "
20531 "in vrstic. odmik: uporabi uporabniki odmik za vsako sliko."
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20534 #: modules/video_filter/wall.c:55
20535 msgid "Number of rows"
20536 msgstr "tevilo vrstic"
20538 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20540 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20543 "tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo e je metoda postavitve doloena z "
20546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20547 #: modules/video_filter/wall.c:51
20548 msgid "Number of columns"
20549 msgstr "tevilo stolpcev"
20551 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20553 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20554 "set to \"fixed\"."
20556 "tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, e je izbrana metoda "
20557 "postavitve \"doloeno\")."
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20560 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20562 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozainih "
20565 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20566 msgid "Keep original size"
20567 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20570 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20571 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20573 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20574 msgid "Elements order"
20575 msgstr "Razvrstitev elementov"
20577 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20579 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20580 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20583 "Doloite lahko red elementov v mozaiku. Doloiti morate z vejico loeno seznam "
20584 "ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoanje mozaika\"."
20586 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20587 msgid "Offsets in order"
20588 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20590 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20592 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20593 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20594 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20596 "Doloite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, e je "
20597 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Doloiti morate z vejico loen seznam "
20598 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20600 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20602 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20603 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20606 "Slike iz elementov mozaika bodo asovno zamaknjene na to vrednost (v "
20607 "milisekundah). Za veje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20618 msgid "Mosaic video sub filter"
20619 msgstr "Mozaini filter slike"
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20625 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20626 msgid "Blur factor (1-127)"
20627 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20629 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20630 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20631 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20633 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20634 msgid "Motion blur filter"
20635 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20638 msgid "Motion detect video filter"
20639 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20641 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20642 msgid "Motion Detect"
20643 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20645 #: modules/video_filter/noise.c:47
20646 msgid "Noise video filter"
20647 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20650 msgid "OpenCV face detection example filter"
20651 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20653 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20654 msgid "OpenCV example"
20655 msgstr "OpenCV primer"
20657 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20658 msgid "Haar cascade filename"
20659 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20662 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20663 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20666 msgid "Use input chroma unaltered"
20667 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20670 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20671 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20678 msgid "Don't display any video"
20679 msgstr "Ne prikai slike"
20681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20682 msgid "Display the input video"
20683 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20686 msgid "Display the processed video"
20687 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20690 msgid "Show only errors"
20691 msgstr "Pokai samo napake"
20693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20694 msgid "Show errors and warnings"
20695 msgstr "Pokai napake in opozorila"
20697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20698 msgid "Show everything including debug messages"
20699 msgstr "Pokai vse vkljuno s podrobnosti razhroevanja"
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20702 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20703 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20710 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20711 msgstr "Raven poveevanja (0.1 - 2.0)"
20713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20715 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20718 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poiljanjem preko notranjega "
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20722 msgid "OpenCV filter chroma"
20723 msgstr "OpenCV filter barve"
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20727 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20729 "Barva za pretvarjanje slike pred poiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20732 msgid "Wrapper filter output"
20733 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20736 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20737 msgstr "Doloanje katere slike (e sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20740 msgid "Wrapper filter verbosity"
20741 msgstr "Obirnost filter ovijanja"
20743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20744 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20745 msgstr "Nastavi lestvico obirnosti filtra ovijanja."
20747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20748 msgid "OpenCV internal filter name"
20749 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20752 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20753 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20756 msgid "Configuration file"
20757 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20760 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20761 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20764 msgid "Path to OSD menu images"
20765 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20769 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20770 "configuration file."
20772 "Pot do slik OSD menuja. Prepie pot doloeno v nastavitveni datoteki OSD."
20774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20775 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20776 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20779 msgid "Menu position"
20780 msgstr "Lega menuja"
20782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20784 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20788 "Doloite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20789 "4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
20790 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20793 msgid "Menu timeout"
20794 msgstr "asovna omejitev menuja"
20796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20798 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20799 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20802 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20803 "preostali as. To omogoa, da so vidni vsaj ob doloenem asu."
20805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20806 msgid "Menu update interval"
20807 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20811 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20812 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20813 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20814 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20816 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20817 "ms. Kraji as je priporoljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenaanjem. "
20818 "Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD "
20819 "menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20822 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20823 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
20825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20827 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20828 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20829 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20830 "is fully transparent (value 0)."
20832 "Prozornost OSD menuja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 255. Nija vrednost "
20833 "doloa ve prozornosti in vija manj. Privzeta vrednost je neprozorno (255)."
20835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20836 msgid "On Screen Display menu"
20837 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20839 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20841 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20842 msgstr "Izbor tevila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20845 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20846 msgstr "Izbor tevila navpinih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
20848 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20849 msgid "Active windows"
20850 msgstr "Aktivna okna"
20852 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20853 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20854 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico. Privzeta so vsa."
20856 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20857 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20858 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20860 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20864 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20865 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20866 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeanje)"
20868 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20870 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20871 "misalignment due to autoratio control)"
20873 "Izberite, e elite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega obmoja)"
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20876 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20877 msgstr "dolina obmoja prekrivanja (v %)"
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20880 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20881 msgstr "Izbor odstotka doline obledelega obmoja."
20883 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20884 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20885 msgstr "viina obmoja prekrivanja (v %)"
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20888 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20889 msgstr "Izbor odstotne vrednosti viine pobledelega obmoja (primer 2x2 zidu)"
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20892 msgid "Attenuation"
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20897 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20898 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20900 "Izberite monost, e elite stanjati pobledelo obmoje z vstavkom (e ni izbrano "
20901 "se tanjanje izvaja preko openGL)"
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20904 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20905 msgstr "Tanjanje, zaetek (v %)"
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20908 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20910 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaetek obledelega obmoja."
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20913 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20914 msgstr "Tanjanje, sredina (v %)"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20917 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20919 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega obmoja."
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20922 msgid "Attenuation, end (in %)"
20923 msgstr "Tanjanje, konec (v %)"
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20928 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuek obledelega "
20931 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20932 msgid "middle position (in %)"
20933 msgstr "srednja lega (v %)"
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20937 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20940 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20941 "(Lagrange) obledelega obmoja."
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20944 msgid "Gamma (Red) correction"
20945 msgstr "Popravek barve (rdea)"
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20950 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20953 msgid "Gamma (Green) correction"
20954 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20959 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
20961 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20962 msgid "Gamma (Blue) correction"
20963 msgstr "Popravek barve (modra)"
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20967 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20968 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20971 msgid "Black Crush for Red"
20972 msgstr "Potemnitev rdee"
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20975 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20976 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20979 msgid "Black Crush for Green"
20980 msgstr "Potemnitev zelene"
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20983 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20985 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20988 msgid "Black Crush for Blue"
20989 msgstr "Potemnitev modre"
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20992 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20994 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20997 msgid "White Crush for Red"
20998 msgstr "Osvetlitev rdee"
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21001 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21002 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21005 msgid "White Crush for Green"
21006 msgstr "Osvetlitev zelene"
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21009 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21011 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21014 msgid "White Crush for Blue"
21015 msgstr "Osvetlitev modre"
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21018 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21020 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21023 msgid "Black Level for Red"
21024 msgstr "Raven potemnitve za rdee"
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21028 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
21030 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21031 msgid "Black Level for Green"
21032 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21036 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21039 msgid "Black Level for Blue"
21040 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21044 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21047 msgid "White Level for Red"
21048 msgstr "Raven osvetlitve za rdee"
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21051 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21052 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21055 msgid "White Level for Green"
21056 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21059 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21060 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21063 msgid "White Level for Blue"
21064 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21067 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21068 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
21070 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21071 msgid "Xinerama option"
21072 msgstr "Xinerama monost"
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21075 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21076 msgstr "Ne izberite monosti, e niste uporabili xinerama enote"
21078 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21079 msgid "Psychedelic video filter"
21080 msgstr "Psychedelic filter slike"
21082 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21083 msgid "Number of puzzle rows"
21084 msgstr "tevilo vrstic sestavljanke"
21086 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21087 msgid "Number of puzzle columns"
21088 msgstr "tevilo stolpcev sestavljanke"
21090 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21091 msgid "Make one tile a black slot"
21092 msgstr "Doloi predel kot rno obmoje"
21094 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21096 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21098 "Doloi predel kot rno obmoje. Ostala obmoja je mogoe samo zamenjati s rnim "
21101 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21102 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21103 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21105 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21106 msgid "Ripple video filter"
21107 msgstr "Filter kodranja slike"
21109 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21110 msgid "Angle in degrees"
21111 msgstr "Kot v stopinjah"
21113 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21114 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21115 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21117 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21118 msgid "Rotate video filter"
21119 msgstr "Filter obraanja slike"
21121 #: modules/video_filter/rss.c:120
21125 #: modules/video_filter/rss.c:121
21126 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21127 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) loeni z '|' (cev)"
21129 #: modules/video_filter/rss.c:122
21130 msgid "Speed of feeds"
21131 msgstr "Hitrost virov"
21133 #: modules/video_filter/rss.c:123
21134 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21136 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (veja vrednost doloa poasneji tok)."
21138 #: modules/video_filter/rss.c:124
21140 msgstr "Najveja dolina"
21142 #: modules/video_filter/rss.c:125
21143 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21144 msgstr "Najveje tevilo znakov prikazanih na zaslonu."
21146 #: modules/video_filter/rss.c:127
21147 msgid "Refresh time"
21148 msgstr "as osveevanja"
21150 #: modules/video_filter/rss.c:128
21152 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21153 "feeds are never updated."
21155 "as v sekundah, ki doloa as osveevanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21158 #: modules/video_filter/rss.c:130
21159 msgid "Feed images"
21162 #: modules/video_filter/rss.c:131
21163 msgid "Display feed images if available."
21164 msgstr "Pokai slike virov, e so na voljo."
21166 #: modules/video_filter/rss.c:138
21168 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21170 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21172 #: modules/video_filter/rss.c:151
21173 msgid "Text position"
21174 msgstr "Lega besedila"
21176 #: modules/video_filter/rss.c:153
21178 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21179 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21182 "Doloite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21183 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21185 #: modules/video_filter/rss.c:157
21186 msgid "Title display mode"
21187 msgstr "Nain prikaza naslova"
21189 #: modules/video_filter/rss.c:158
21191 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21192 "images are enabled, 1 otherwise."
21194 "Nain prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), e vir vsebuje sliko in "
21195 "je prikaz slik omogoen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21197 #: modules/video_filter/rss.c:173
21201 #: modules/video_filter/rss.c:173
21202 msgid "Always visible"
21203 msgstr "Vedno vidno"
21205 #: modules/video_filter/rss.c:173
21206 msgid "Scroll with feed"
21207 msgstr "Drsenje z virom"
21209 #: modules/video_filter/rss.c:213
21210 msgid "RSS and Atom feed display"
21211 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21213 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21214 msgid "RV32 conversion filter"
21215 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21217 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21218 msgid "Seam Carving video filter"
21219 msgstr "Seam Carving filter slike"
21221 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21222 msgid "Seam Carvinf"
21223 msgstr "Seam Carvinf"
21225 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21226 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21227 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21229 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21230 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21231 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21233 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21234 msgid "Augment contrast between contours."
21235 msgstr "Doloitev kontrasta med obrisi."
21237 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21238 msgid "Sharpen video filter"
21239 msgstr "Filter ostrenja slike"
21241 #: modules/video_filter/transform.c:55
21242 msgid "Transform type"
21243 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21245 #: modules/video_filter/transform.c:56
21246 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21247 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21249 #: modules/video_filter/transform.c:59
21250 msgid "Rotate by 90 degrees"
21251 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21253 #: modules/video_filter/transform.c:60
21254 msgid "Rotate by 180 degrees"
21255 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21257 #: modules/video_filter/transform.c:60
21258 msgid "Rotate by 270 degrees"
21259 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21261 #: modules/video_filter/transform.c:61
21262 msgid "Flip horizontally"
21263 msgstr "Obrni vodoravno"
21265 #: modules/video_filter/transform.c:61
21266 msgid "Flip vertically"
21267 msgstr "Obrni navpino"
21269 #: modules/video_filter/transform.c:66
21270 msgid "Video transformation filter"
21271 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21273 #: modules/video_filter/wall.c:52
21274 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21275 msgstr "tevilo vodoravnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
21277 #: modules/video_filter/wall.c:56
21278 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21279 msgstr "tevilo navpinih oken v katerih bo loen prikaz slike."
21281 #: modules/video_filter/wall.c:60
21282 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21283 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico."
21285 #: modules/video_filter/wall.c:63
21286 msgid "Element aspect ratio"
21287 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21289 #: modules/video_filter/wall.c:64
21290 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21291 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21293 #: modules/video_filter/wall.c:70
21294 msgid "Wall video filter"
21295 msgstr "Wall filter slike"
21297 #: modules/video_filter/wall.c:71
21299 msgstr "Stena slike"
21301 #: modules/video_filter/wave.c:48
21302 msgid "Wave video filter"
21303 msgstr "Valovanje filter slike"
21305 #: modules/video_output/aa.c:53
21309 #: modules/video_output/aa.c:56
21310 msgid "ASCII-art video output"
21311 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21313 #: modules/video_output/caca.c:78
21314 msgid "Color ASCII art video output"
21315 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21317 #: modules/video_output/directfb.c:67
21318 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21319 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21321 #: modules/video_output/fb.c:70
21322 msgid "Run fb on current tty."
21323 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21325 #: modules/video_output/fb.c:72
21327 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21328 "handling with caution)"
21330 "Zaeni slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je omogoeno); "
21331 "(bodite previdni z nastavitvijo)."
21333 #: modules/video_output/fb.c:83
21334 msgid "Framebuffer resolution to use."
21335 msgstr "Loljivost slikovnega medpomnilnika"
21337 #: modules/video_output/fb.c:85
21339 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21340 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21342 "Izbor loljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21343 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21345 #: modules/video_output/fb.c:101
21346 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21347 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21349 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21350 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21351 msgid "X11 display"
21352 msgstr "X11 zaslon"
21354 #: modules/video_output/ggi.c:56
21356 "X11 hardware display to use.\n"
21357 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21359 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21360 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21362 #: modules/video_output/glide.c:62
21363 msgid "3dfx Glide video output"
21364 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21366 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21367 msgid "HD1000 video output"
21368 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21370 #: modules/video_output/image.c:48
21371 msgid "Image format"
21372 msgstr "Format slike"
21374 #: modules/video_output/image.c:49
21375 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21376 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21378 #: modules/video_output/image.c:51
21379 msgid "Image width"
21380 msgstr "irina slike"
21382 #: modules/video_output/image.c:52
21384 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21387 "Doloite lahko irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21388 "znailnostim slike."
21390 #: modules/video_output/image.c:56
21391 msgid "Image height"
21392 msgstr "Viina slike"
21394 #: modules/video_output/image.c:57
21396 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21397 "video characteristics."
21399 "Doloite lahko viino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21400 "znailnostim slike."
21402 #: modules/video_output/image.c:61
21403 msgid "Recording ratio"
21404 msgstr "Razmerje snemanja"
21406 #: modules/video_output/image.c:62
21408 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21410 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21413 #: modules/video_output/image.c:65
21414 msgid "Filename prefix"
21415 msgstr "Predpona imena datoteke"
21417 #: modules/video_output/image.c:66
21419 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21420 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21422 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaTEVILKA."
21425 #: modules/video_output/image.c:70
21426 msgid "Always write to the same file"
21427 msgstr "Vedno pii v isto datoteko"
21429 #: modules/video_output/image.c:71
21431 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21432 "this case, the number is not appended to the filename."
21434 "Vedno zapii v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21435 "primeru tevilka slike ni pripeta datoteki."
21437 #: modules/video_output/image.c:82
21438 msgid "Image video output"
21439 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21441 #: modules/video_output/mga.c:57
21442 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21443 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21445 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21446 msgid "DirectX 3D video output"
21447 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21449 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21450 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21451 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21455 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21456 "doesn't have any effect when using overlays."
21458 "Uporaba strojnega pospeevanje YUV->RGB pretvarjanje. Monost ne vpliva na "
21459 "uporabo prekrivanja."
21461 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21462 msgid "Use video buffers in system memory"
21463 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21465 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21467 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21468 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21469 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21470 "doesn't have any effect when using overlays."
21472 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafinem spominu. "
21473 "Spreminjanje nastavitve ni priporoljivo, saj grafini spomin dovoljuje ve "
21474 "strojnega pospeevanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v "
21475 "RGB sistem barv). Monost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21477 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21478 msgid "Use triple buffering for overlays"
21479 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21481 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21483 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21484 "better video quality (no flickering)."
21486 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je bolja "
21487 "kakovost slike (ni migetanja slike)."
21489 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21490 msgid "Name of desired display device"
21491 msgstr "Ime elene naprave zaslona"
21493 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21495 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21496 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21497 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21499 "Pri podpori ve zaslonov, lahko doloite ime naprave oken zaslona, na katerem "
21500 "elite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
21503 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21504 msgid "Enable wallpaper mode "
21505 msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21509 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21510 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21511 "desktop must not already have a wallpaper."
21513 "Nain slike ozadja omogoa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21514 "Monost deluje samo v nainu prekrivanja in takrat, kadar na namizju e ni "
21515 "doloena slika ozadja."
21517 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21518 msgid "DirectX video output"
21519 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21521 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21525 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21526 msgid "OpenGL video output"
21527 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21529 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21530 msgid "Windows GAPI video output"
21531 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21533 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21534 msgid "Windows GDI video output"
21535 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21537 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21541 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21542 msgid "Transparent Cube"
21543 msgstr "Prozorna kocka"
21545 #: modules/video_output/opengl.c:121
21549 #: modules/video_output/opengl.c:121
21553 #: modules/video_output/opengl.c:121
21557 #: modules/video_output/opengl.c:121
21561 #: modules/video_output/opengl.c:121
21565 #: modules/video_output/opengl.c:121
21569 #: modules/video_output/opengl.c:121
21573 #: modules/video_output/opengl.c:121
21577 #: modules/video_output/opengl.c:121
21581 #: modules/video_output/opengl.c:149
21582 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21583 msgstr "OpenGL natannost vzorenja"
21585 #: modules/video_output/opengl.c:150
21586 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21587 msgstr "Izbor natannosti vzorenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = najve)"
21589 #: modules/video_output/opengl.c:151
21590 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21591 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21593 #: modules/video_output/opengl.c:152
21594 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21595 msgstr "Radij uinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21597 #: modules/video_output/opengl.c:153
21598 msgid "Point of view x-coordinate"
21599 msgstr "Toka pogleda z x-osi"
21601 #: modules/video_output/opengl.c:154
21602 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21603 msgstr "Toka pogleda z x-osi, uinka kocke ali cilindra."
21605 #: modules/video_output/opengl.c:156
21606 msgid "Point of view y-coordinate"
21607 msgstr "Toka pogleda z y-osi"
21609 #: modules/video_output/opengl.c:157
21610 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21611 msgstr "Toka pogleda z y-osi, uinka kocke ali cilindra."
21613 #: modules/video_output/opengl.c:159
21614 msgid "Point of view z-coordinate"
21615 msgstr "Toka pogleda z z-osi"
21617 #: modules/video_output/opengl.c:160
21618 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21619 msgstr "Toka pogleda z z-osi, uinka kocke ali cilindra."
21621 #: modules/video_output/opengl.c:163
21622 msgid "OpenGL Provider"
21623 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21625 #: modules/video_output/opengl.c:164
21626 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21627 msgstr "Omogoa spreminjanje uporabe OpenGL"
21629 #: modules/video_output/opengl.c:165
21630 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21631 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21633 #: modules/video_output/opengl.c:166
21634 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21635 msgstr "Hitrost vrtenja uinka kocke v OpenGL nainu prikazovanja."
21637 #: modules/video_output/opengl.c:170
21638 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21639 msgstr "Na voljo je ve slikovnih OpenGL uinkov."
21641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21642 msgid "QT Embedded display"
21643 msgstr "QT vloen zaslon"
21645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21647 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21648 "the DISPLAY environment variable."
21650 "Uporaba QT vloenega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21651 "sistemskega okolja."
21653 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21654 msgid "QT Embedded video output"
21655 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21657 #: modules/video_output/sdl.c:99
21658 msgid "SDL chroma format"
21659 msgstr "SDL oblika barv"
21661 #: modules/video_output/sdl.c:101
21663 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21664 "improve performances by using the most efficient one."
21666 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo doloene oblike barv, namesto "
21667 "izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
21669 #: modules/video_output/sdl.c:111
21670 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21671 msgstr "Vzorni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21673 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21674 msgid "Snapshot width"
21675 msgstr "irina zajete slike"
21677 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21678 msgid "Width of the snapshot image."
21679 msgstr "Privzeta irina zajete slike."
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21682 msgid "Snapshot height"
21683 msgstr "Viina zajete slike"
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21686 msgid "Height of the snapshot image."
21687 msgstr "Privzeta viina zajete slike."
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21693 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21695 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21696 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21698 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21699 msgid "Cache size (number of images)"
21700 msgstr "Velikost predpomnilnika (tevilo slik)"
21702 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21703 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21704 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje tevila slik)."
21706 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21707 msgid "Snapshot module"
21708 msgstr "Element zajemanja"
21710 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21711 msgid "SVGAlib video output"
21712 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21714 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21715 msgid "XVideo adaptor number"
21716 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21718 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21720 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21723 "V primeru, da podpira grafina kartica ve priklopnih tok, morate izbrati "
21724 "tisto, ki jo elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena "
21727 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21729 msgid "Alternate fullscreen method"
21730 msgstr "Celozaslonski nain prikazovanja."
21732 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21735 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21737 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21738 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21739 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21740 "show on top of the video."
21742 "Celozaslonski nain lahko ustvarite na dva naina, oba pa imata svoje slabe "
21744 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim nainom (privzeto), pri emer "
21745 "doloeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21746 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoi prikazovanje vseh stvari "
21749 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21752 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21753 "DISPLAY environment variable."
21755 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21756 "vrednost DISPLAY."
21758 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21760 msgid "Screen for fullscreen mode."
21761 msgstr "Zaslon za celozaslonski nain."
21763 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21766 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21767 "1 for the second."
21769 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
21770 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21772 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21773 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21774 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21776 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21778 msgid "Use shared memory"
21779 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21781 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21783 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21785 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strenikom."
21787 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21788 msgid "X11 video output"
21789 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21793 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21794 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21796 "e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, morate izbrati tisto, ki jo "
21797 "elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
21799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21800 msgid "XVimage chroma format"
21801 msgstr "Oblika XVimage barv"
21803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21805 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21806 "to improve performances by using the most efficient one."
21808 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloene oblike barv, "
21809 "namesto izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
21811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21812 msgid "XVideo extension video output"
21813 msgstr "Razirjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21816 msgid "XVMC adaptor number"
21817 msgstr "XVMC tevilka prilagodilnika"
21819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21821 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21822 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21824 "e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, izberite tisto, ki jo elite "
21825 "uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
21827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21828 msgid "X11 display name"
21829 msgstr "X11 ime zaslona"
21831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21833 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21834 "the value of the DISPLAY environment variable."
21836 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21837 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21840 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21841 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski nain."
21843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21845 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21846 "0 for first screen, 1 for the second."
21848 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
21849 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21852 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21853 msgstr "Izberete lahko privzeti nain razpletanja"
21855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21856 msgid "You can choose the crop style to apply."
21857 msgstr "Izbor naina obrezovanja."
21859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21860 msgid "XVMC extension video output"
21861 msgstr "Razirjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21863 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21864 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21865 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21867 #: modules/visualization/goom.c:56
21868 msgid "Goom display width"
21869 msgstr "irina Goom prikaza"
21871 #: modules/visualization/goom.c:57
21872 msgid "Goom display height"
21873 msgstr "Viina Goom prikaza"
21875 #: modules/visualization/goom.c:58
21877 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21878 "will be prettier but more CPU intensive)."
21880 "Doloa nastavitev kakovosti loljivosti goom prikaza (veja loljivost je lepa "
21881 "in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21883 #: modules/visualization/goom.c:61
21884 msgid "Goom animation speed"
21885 msgstr "Goom hitrost animacije"
21887 #: modules/visualization/goom.c:62
21889 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21890 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21892 #: modules/visualization/goom.c:68
21896 #: modules/visualization/goom.c:69
21897 msgid "Goom effect"
21898 msgstr "Uinek Goom"
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21901 msgid "Effects list"
21902 msgstr "Seznam uinkov"
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21906 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21907 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21909 "Seznam uinkov vizualizacije, loenih z vejicami.\n"
21910 "Trenutni uinki vkljuujejo: dummy, scope in spectrum."
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21913 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21914 msgstr "irina okna slikovnih uinkov v tokah."
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21917 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21918 msgstr "Viina okna slikovnih uinkov v tokah."
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21921 msgid "Number of bands"
21922 msgstr "tevilo trakov"
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21925 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21926 msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21929 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21930 msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21932 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21933 msgid "Band separator"
21934 msgstr "Loevanje trakov"
21936 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21937 msgid "Number of blank pixels between bands."
21938 msgstr "tevilo praznih tok med trakovi."
21940 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21941 msgid "Amplification"
21944 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21945 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21946 msgstr "Doloa razmerje viine trakov uravnavanja."
21948 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21949 msgid "Enable peaks"
21950 msgstr "Omogoi vrhove"
21952 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21953 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21954 msgstr "Izrii \"vrhove\" med spektralno analizo."
21956 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21957 msgid "Enable original graphic spectrum"
21958 msgstr "Omogoi originalni grafini spekter"
21960 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21961 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21962 msgstr "Omogoi \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21964 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21965 msgid "Enable bands"
21966 msgstr "Omogoi trakove"
21968 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21969 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21970 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21972 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21973 msgid "Enable base"
21974 msgstr "Omogoi bazo"
21976 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21977 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21978 msgstr "Doloa ali naj izrie bazo trakov."
21980 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21981 msgid "Base pixel radius"
21982 msgstr "Radij bazne toke"
21984 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21985 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21986 msgstr "Doloa velikost radija v tokah baze trakov (zaetek)."
21988 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21989 msgid "Spectral sections"
21990 msgstr "Spektralno obmoje"
21992 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21993 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21994 msgstr "Doloi koliko obmoij spektra bo izrisanih."
21996 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21997 msgid "Peak height"
21998 msgstr "Viina vrhov"
22000 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22001 msgid "Total pixel height of the peak items."
22002 msgstr "Viina vrha predmetov v tokah."
22004 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22005 msgid "Peak extra width"
22006 msgstr "irina vrha"
22008 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22009 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22010 msgstr "Setevanje in odtevanje tok irine vrhov."
22012 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22013 msgid "V-plane color"
22014 msgstr "Barva V koordinate"
22016 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22017 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22018 msgstr "YUV-barva kocke potujoe preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22020 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22021 msgid "Number of stars"
22022 msgstr "tevilo zvezd"
22024 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22025 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22026 msgstr "tevilo zvezd za izris nakljunega uinka."
22028 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22030 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22032 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22033 msgid "Visualizer filter"
22034 msgstr "Filter ponazoritev"
22036 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22037 msgid "Spectrum analyser"
22038 msgstr "Spektralna analiza"
22040 #~ msgid "Codec Name"
22041 #~ msgstr "Ime kodeka"
22043 #~ msgid "Codec Description"
22044 #~ msgstr "Opis kodeka"