4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:11+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:893
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Glavni vmesniki"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Odvodne enote"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
136 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgstr "Slikovni kodeki"
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgstr "Kodeki zvoka"
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgstr "Ostali kodeki"
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Prikaz pretoka"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
264 "shranjuje dovodne zapise.\n"
265 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
266 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
268 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
286 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
287 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
288 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Dostopni odvod"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
302 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
303 "ni priporočljivo.\n"
304 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
318 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
319 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
320 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
333 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
334 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
337 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
358 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
366 msgstr "Seznam predvajanja"
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
374 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
375 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgstr "Značilnosti CPE"
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
412 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Podrobni pogled"
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
474 "privzete besedilne datoteke."
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Na voljo ni pomoči"
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
484 #: include/vlc_interface.h:136
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
492 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Hitri &pogled ..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Odpri &mapo ..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "Podrobnosti &medija ..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgstr "&Sporočila ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "Razširjene nastavitve "
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Skoči na določen &čas"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 msgid "&Bookmarks..."
532 msgstr "&Zaznamki ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "&VLM nastavitve ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50
540 msgstr "&O programu ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Pridobi podrobnosti"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Podrobnosti ..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
577 msgstr "Dodaj vozlišče"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
581 msgstr "Pretakanje ..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Odpri mapo ..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgstr "Brez ponavljanja"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgstr "Onemogoči naključno"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:72
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Dodaj zbirki"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgstr "Dodaj datoteko ..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:76
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Napredno odpiranje ..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:77
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Dodaj mapo ..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:80
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Filter iskanja"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:85
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Dodatni &viri"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:89
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
658 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgstr "Podvajanje slike"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Pomnoževanje slike"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
683 #: include/vlc_intf_strings.h:102
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:104
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Obračanje barv slike"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:108
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:110
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
705 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
713 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:116
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
722 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
756 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
757 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
759 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
760 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
761 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
762 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
763 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
765 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
767 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
769 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
771 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
772 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
773 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
774 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
775 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
776 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
777 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
778 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
781 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
782 #: src/audio_output/filters.c:229
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
786 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
787 #: src/audio_output/filters.c:230
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
792 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
793 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
794 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
798 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
800 msgstr "Spektrometer"
802 #: src/audio_output/input.c:102
806 #: src/audio_output/input.c:104
810 #: src/audio_output/input.c:106
814 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
817 msgstr "Uravnavanje zvoka"
819 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtri zvoka"
823 #: src/audio_output/input.c:185
825 msgstr "Ponovno predvajanje"
827 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
828 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
830 msgid "Audio Channels"
831 msgstr "Zvočni kanali"
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
835 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
836 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
837 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
838 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
839 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
844 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
847 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
851 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
857 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
860 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 #: src/audio_output/output.c:135
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "Dolby Surround"
871 #: src/audio_output/output.c:147
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "Obratni stereo"
875 #: src/config/file.c:584
879 #: src/config/file.c:593
883 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
885 msgstr "celo število"
887 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
891 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
895 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
896 #: src/playlist/loadsave.c:144
897 msgid "Media Library"
898 msgstr "Zbirka medijev"
900 #: src/extras/getopt.c:633
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
905 #: src/extras/getopt.c:658
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
910 #: src/extras/getopt.c:663
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
915 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
922 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
923 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
925 #: src/extras/getopt.c:743
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:746
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:823
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
945 #: src/extras/getopt.c:841
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
950 #: src/input/control.c:323
955 #: src/input/decoder.c:111
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
959 #: src/input/decoder.c:112
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
965 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
966 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
968 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:388
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
976 #: src/input/decoder.c:168
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
980 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
984 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
985 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
986 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
991 #: src/input/es_out.c:673
996 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
997 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1002 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1003 msgid "Closed captions 1"
1004 msgstr "Zaprt naslov 1"
1006 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1007 msgid "Closed captions 2"
1008 msgstr "Zaprt naslov 2"
1010 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1011 msgid "Closed captions 3"
1012 msgstr "Zaprt naslov 3"
1014 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr "Zaprt naslov 4"
1018 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1021 msgstr "Predvajanje %d"
1023 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1028 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1035 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1040 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1045 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1047 msgstr "Vzorčna hitrost"
1049 #: src/input/es_out.c:2069
1054 #: src/input/es_out.c:2075
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Biti na vzorec"
1058 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1063 #: src/input/es_out.c:2081
1068 #: src/input/es_out.c:2092
1072 #: src/input/es_out.c:2098
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Ločljivost zaslona"
1076 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgstr "Blokovno razmerje"
1080 #: src/input/es_out.c:2115
1084 #: src/input/input.c:2217
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1088 #: src/input/input.c:2218
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1095 #: src/input/input.c:2317
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1099 #: src/input/input.c:2318
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1103 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1106 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1115 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1120 #: src/input/meta.c:54
1124 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1126 msgstr "Avtorske pravice"
1128 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1132 #: src/input/meta.c:57
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "Številka sledi"
1136 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1141 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1145 #: src/input/meta.c:60
1149 #: src/input/meta.c:61
1153 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1160 msgstr "Predvaja se"
1162 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 #: src/input/meta.c:66
1168 msgstr "Kodiranje: "
1170 #: src/input/meta.c:67
1172 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1174 #: src/input/meta.c:68
1178 #: src/input/var.c:152
1182 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1186 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1192 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1195 msgstr "Upravljanje"
1197 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1200 msgstr "Slikovna sled"
1202 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1205 msgstr "Zvočna sled"
1207 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1209 msgid "Subtitles Track"
1212 #: src/input/var.c:274
1214 msgstr "Naslednji naslov"
1216 #: src/input/var.c:279
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "Predhodni naslov"
1220 #: src/input/var.c:305
1225 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1228 msgstr "Poglavje %i"
1230 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Naslednje poglavje"
1235 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Predhodno poglavje"
1240 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1245 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1246 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1258 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1262 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1267 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1279 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1281 msgid "Add Interface"
1284 #: src/interface/interface.c:209
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Vmesnik telnet"
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Vmesnik spleta"
1296 #: src/interface/interface.c:218
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1300 #: src/interface/interface.c:221
1301 msgid "Mouse Gestures"
1304 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1305 #: src/modules/cache.c:525
1309 #: src/libvlc.c:1145
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1317 #: src/libvlc.c:1290
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1319 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1321 #: src/libvlc.c:1622
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1325 #: src/libvlc.c:1623
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1329 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1333 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1334 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1335 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1337 #: src/libvlc.c:1890
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC različica %s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1891
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1893
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1895
1354 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1355 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1357 #: src/libvlc.c:1931
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1363 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1365 #: src/libvlc.c:1951
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1373 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1374 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1378 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1380 msgstr "1:4 Četrtina"
1382 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1384 msgstr "1:2 Polovica"
1386 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Original"
1390 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1398 #: src/libvlc-module.c:89
1399 msgid "American English"
1400 msgstr "ameriška angleščina"
1402 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "brazilska portugalščina"
1410 #: src/libvlc-module.c:92
1411 msgid "British English"
1412 msgstr "britanska angleščina"
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1416 msgstr "bolgarščina"
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1420 msgstr "katalonščina"
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1434 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1436 msgstr "nizozemščina"
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1442 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1444 msgstr "francoščina"
1446 #: src/libvlc-module.c:101
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1452 msgstr "gruzijščina"
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1460 msgstr "hebrejščina"
1462 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1464 msgstr "madžarščina"
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1468 msgstr "italijanščina"
1470 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1482 #: src/libvlc-module.c:110
1484 msgstr "okcitanščina"
1486 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1488 msgstr "perzijščina"
1490 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1494 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1496 msgstr "portugalščina"
1498 #: src/libvlc-module.c:114
1501 msgstr "pandžabščina"
1503 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1507 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1511 #: src/libvlc-module.c:117
1512 msgid "Simplified Chinese"
1513 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1515 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1519 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1523 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1525 msgstr "slovenščina"
1527 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1531 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1535 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1541 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1542 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1546 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1547 "različne nastavitve posamezne enote."
1549 #: src/libvlc-module.c:147
1550 msgid "Interface module"
1551 msgstr "Enote vmesnika"
1553 #: src/libvlc-module.c:149
1555 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best module available."
1558 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1559 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1561 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1562 msgid "Extra interface modules"
1563 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1565 #: src/libvlc-module.c:155
1567 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1568 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1569 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1570 "\", \"gestures\" ...)"
1572 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1573 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1574 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1576 #: src/libvlc-module.c:162
1577 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1589 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1590 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgstr "Ne sporočaj"
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1597 msgid "Turn off all warning and information messages."
1598 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1600 #: src/libvlc-module.c:173
1601 msgid "Default stream"
1602 msgstr "Privzeti zapis"
1604 #: src/libvlc-module.c:175
1605 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1606 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1608 #: src/libvlc-module.c:178
1610 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1611 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1613 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1614 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1616 #: src/libvlc-module.c:182
1617 msgid "Color messages"
1618 msgstr "Barvna sporočila"
1620 #: src/libvlc-module.c:184
1622 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1623 "needs Linux color support for this to work."
1625 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1626 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1629 msgid "Show advanced options"
1630 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1632 #: src/libvlc-module.c:189
1634 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1635 "available options, including those that most users should never touch."
1637 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1638 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1640 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1641 msgid "Show interface with mouse"
1642 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1644 #: src/libvlc-module.c:195
1646 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1647 "edge of the screen in fullscreen mode."
1649 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1650 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1652 #: src/libvlc-module.c:198
1653 msgid "Interface interaction"
1654 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1656 #: src/libvlc-module.c:200
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1661 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1662 "potrebuje podatke uporabnika."
1664 #: src/libvlc-module.c:210
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1671 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1672 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1673 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1674 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1676 #: src/libvlc-module.c:216
1677 msgid "Audio output module"
1678 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1680 #: src/libvlc-module.c:218
1682 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1685 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1686 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1688 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1689 #: modules/stream_out/display.c:41
1690 msgid "Enable audio"
1691 msgstr "Omogoči zvok"
1693 #: src/libvlc-module.c:224
1695 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1696 "not take place, thus saving some processing power."
1698 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1699 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1701 #: src/libvlc-module.c:228
1702 msgid "Force mono audio"
1703 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1705 #: src/libvlc-module.c:229
1706 msgid "This will force a mono audio output."
1707 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1709 #: src/libvlc-module.c:232
1710 msgid "Default audio volume"
1711 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1715 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1717 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1720 #: src/libvlc-module.c:237
1721 msgid "Audio output saved volume"
1722 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1724 #: src/libvlc-module.c:239
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1729 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1730 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1736 #: src/libvlc-module.c:244
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1743 #: src/libvlc-module.c:247
1744 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1745 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1747 #: src/libvlc-module.c:249
1749 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1750 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1753 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 #: src/libvlc-module.c:253
1756 msgid "High quality audio resampling"
1757 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1759 #: src/libvlc-module.c:255
1761 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1762 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1763 "resampling algorithm will be used instead."
1765 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1766 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1767 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1769 #: src/libvlc-module.c:260
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1773 #: src/libvlc-module.c:262
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1778 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1779 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1781 #: src/libvlc-module.c:265
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1785 #: src/libvlc-module.c:267
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1791 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1792 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1795 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1797 msgid "Use S/PDIF when available"
1798 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1800 #: src/libvlc-module.c:273
1802 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1803 "audio stream being played."
1805 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1806 "če jo podpira zvočni zapis."
1808 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1810 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1811 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1813 #: src/libvlc-module.c:278
1815 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1816 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1817 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1818 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1821 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1822 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1823 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1825 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1829 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1833 #: src/libvlc-module.c:290
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1837 "predvajanja zvoka."
1839 #: src/libvlc-module.c:293
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1843 #: src/libvlc-module.c:295
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1847 #: src/libvlc-module.c:299
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1851 #: src/libvlc-module.c:301
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1855 #: src/libvlc-module.c:303
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1859 #: src/libvlc-module.c:305
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1864 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1865 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1867 #: src/libvlc-module.c:308
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1871 #: src/libvlc-module.c:310
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1875 #: src/libvlc-module.c:312
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1879 #: src/libvlc-module.c:314
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1881 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1883 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1886 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1890 #: src/libvlc-module.c:327
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1899 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1900 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1901 "druge možnosti slike."
1903 #: src/libvlc-module.c:333
1904 msgid "Video output module"
1905 msgstr "Enota odvajanja slike"
1907 #: src/libvlc-module.c:335
1909 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1910 "automatically select the best method available."
1912 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1913 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1915 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1916 #: modules/stream_out/display.c:43
1917 msgid "Enable video"
1918 msgstr "Omogoči sliko"
1920 #: src/libvlc-module.c:340
1922 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1923 "not take place, thus saving some processing power."
1925 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1926 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1928 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1932 msgstr "Širina slike"
1934 #: src/libvlc-module.c:345
1936 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1939 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1940 "značilnostim slike."
1942 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1945 msgid "Video height"
1946 msgstr "Višina slike"
1948 #: src/libvlc-module.c:350
1950 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1951 "video characteristics."
1953 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1954 "značilnostim slike."
1956 #: src/libvlc-module.c:353
1957 msgid "Video X coordinate"
1958 msgstr "X točka osi slike"
1960 #: src/libvlc-module.c:355
1962 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1964 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1966 #: src/libvlc-module.c:358
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "Y točka osi slike"
1970 #: src/libvlc-module.c:360
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1974 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1976 #: src/libvlc-module.c:363
1978 msgstr "Naslov posnetka"
1980 #: src/libvlc-module.c:365
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1988 #: src/libvlc-module.c:368
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Postavitev slike"
1992 #: src/libvlc-module.c:370
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1999 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2000 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2002 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgstr "Zgoraj levo"
2037 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgstr "Zgoraj desno"
2045 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgstr "Spodaj levo"
2053 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "Spodaj desno"
2061 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgstr "Povečaj sliko"
2065 #: src/libvlc-module.c:380
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2069 #: src/libvlc-module.c:382
2070 msgid "Grayscale video output"
2071 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2073 #: src/libvlc-module.c:384
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2078 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2079 "ohranja del procesorske moči."
2081 #: src/libvlc-module.c:387
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Vložena slika"
2085 #: src/libvlc-module.c:389
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2089 #: src/libvlc-module.c:391
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2093 #: src/libvlc-module.c:393
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2097 #: src/libvlc-module.c:395
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2101 #: src/libvlc-module.c:397
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2106 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2107 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2110 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2112 msgid "Always on top"
2113 msgstr "Vedno na vrhu"
2115 #: src/libvlc-module.c:402
2116 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2117 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2119 #: src/libvlc-module.c:404
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2123 #: src/libvlc-module.c:406
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2127 #: src/libvlc-module.c:408
2128 msgid "Show video title for x miliseconds"
2129 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2134 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Position of video title"
2138 msgstr "Lega okna posnetka."
2140 #: src/libvlc-module.c:414
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2144 #: src/libvlc-module.c:416
2145 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2146 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2148 #: src/libvlc-module.c:419
2150 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2153 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2154 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2156 #: src/libvlc-module.c:427
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2160 #: src/libvlc-module.c:428
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2164 #: src/libvlc-module.c:430
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2168 #: src/libvlc-module.c:431
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2173 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2174 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2176 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Prikazovanje oken"
2180 #: src/libvlc-module.c:436
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2185 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2186 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2188 #: src/libvlc-module.c:439
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2192 #: src/libvlc-module.c:441
2193 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2196 #: src/libvlc-module.c:443
2197 msgid "Video filter module"
2198 msgstr "Enota filtriranja slike"
2200 #: src/libvlc-module.c:445
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2205 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2206 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2208 #: src/libvlc-module.c:449
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2212 #: src/libvlc-module.c:451
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2216 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2220 #: src/libvlc-module.c:457
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2224 #: src/libvlc-module.c:459
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2228 #: src/libvlc-module.c:461
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2232 #: src/libvlc-module.c:463
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2240 #: src/libvlc-module.c:467
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2246 #: src/libvlc-module.c:469
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Zajem slike z"
2250 #: src/libvlc-module.c:471
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2256 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2258 #: src/libvlc-module.c:475
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Višina zajete slike"
2262 #: src/libvlc-module.c:477
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2269 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2271 #: src/libvlc-module.c:481
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Obrezovanje slike"
2275 #: src/libvlc-module.c:483
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2281 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2283 #: src/libvlc-module.c:487
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2287 #: src/libvlc-module.c:489
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2296 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2297 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2298 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2299 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2301 #: src/libvlc-module.c:496
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2305 #: src/libvlc-module.c:498
2307 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2310 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2311 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2313 #: src/libvlc-module.c:501
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2317 #: src/libvlc-module.c:503
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2322 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2324 #: src/libvlc-module.c:506
2325 msgid "Fix HDTV height"
2326 msgstr "Popravi HDTV višino"
2328 #: src/libvlc-module.c:508
2330 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2331 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2332 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2334 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2335 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2336 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2338 #: src/libvlc-module.c:513
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2342 #: src/libvlc-module.c:515
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2348 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2349 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2352 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2355 msgstr "Preskoči sličice"
2357 #: src/libvlc-module.c:521
2359 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2360 "computer is not powerful enough"
2362 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2363 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2365 #: src/libvlc-module.c:524
2366 msgid "Drop late frames"
2367 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2369 #: src/libvlc-module.c:526
2371 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2372 "intended display date)."
2374 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2375 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2377 #: src/libvlc-module.c:529
2378 msgid "Quiet synchro"
2379 msgstr "Tiho usklajevanje"
2381 #: src/libvlc-module.c:531
2383 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2384 "synchronization mechanism."
2386 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2387 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2389 #: src/libvlc-module.c:540
2391 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2392 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2395 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2396 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2398 #: src/libvlc-module.c:544
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2402 #: src/libvlc-module.c:546
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2410 #: src/libvlc-module.c:549
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Usklajevanje časa"
2414 #: src/libvlc-module.c:551
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2419 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2420 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2422 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2426 #: src/libvlc-module.c:556
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2432 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2435 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2439 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2444 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2445 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2449 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2450 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2451 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2455 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2459 #: src/libvlc-module.c:566
2460 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2461 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2463 #: src/libvlc-module.c:568
2464 msgid "MTU of the network interface"
2465 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2467 #: src/libvlc-module.c:570
2469 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2470 "over the network (in bytes)."
2472 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2473 "omrežja (v bajtih)."
2475 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2476 msgid "Hop limit (TTL)"
2477 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2479 #: src/libvlc-module.c:577
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2485 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2486 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2489 #: src/libvlc-module.c:581
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2493 #: src/libvlc-module.c:583
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2496 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2499 #: src/libvlc-module.c:585
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2503 #: src/libvlc-module.c:587
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2508 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2509 "usmerjevalno razpredelnico."
2511 #: src/libvlc-module.c:590
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2515 #: src/libvlc-module.c:591
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2520 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2521 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2524 #: src/libvlc-module.c:597
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2529 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2530 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2532 #: src/libvlc-module.c:603
2534 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2535 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2536 "(like DVB streams for example)."
2538 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2539 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2540 "(primer: DVB pretok)"
2542 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2544 msgstr "Zvočna sled"
2546 #: src/libvlc-module.c:611
2547 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2550 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2551 msgid "Subtitles track"
2554 #: src/libvlc-module.c:616
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2558 #: src/libvlc-module.c:619
2559 msgid "Audio language"
2560 msgstr "Jezik zvoka"
2562 #: src/libvlc-module.c:621
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code)."
2567 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2568 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2570 #: src/libvlc-module.c:624
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Jezik podnapisov"
2574 #: src/libvlc-module.c:626
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2578 "three letters country code)."
2580 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2581 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2583 #: src/libvlc-module.c:630
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "ID zvočne sledi"
2587 #: src/libvlc-module.c:632
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2591 #: src/libvlc-module.c:634
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "ID sledi podnapisa"
2595 #: src/libvlc-module.c:636
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2599 #: src/libvlc-module.c:638
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2603 #: src/libvlc-module.c:640
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2607 #: src/libvlc-module.c:642
2609 msgstr "Začetni čas"
2611 #: src/libvlc-module.c:644
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2615 #: src/libvlc-module.c:646
2619 #: src/libvlc-module.c:648
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2623 #: src/libvlc-module.c:650
2625 msgstr "Čas predvajanja"
2627 #: src/libvlc-module.c:652
2628 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2629 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2631 #: src/libvlc-module.c:654
2633 msgstr "Seznam dovodov"
2635 #: src/libvlc-module.c:656
2637 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2638 "together after the normal one."
2640 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2643 #: src/libvlc-module.c:659
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2647 #: src/libvlc-module.c:661
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2653 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2654 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2657 #: src/libvlc-module.c:665
2658 msgid "Bookmarks list for a stream"
2659 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2661 #: src/libvlc-module.c:667
2663 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2664 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2667 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2668 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2670 #: src/libvlc-module.c:673
2672 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2673 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2674 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2675 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2677 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2678 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2679 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2680 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2682 #: src/libvlc-module.c:679
2683 msgid "Force subtitle position"
2684 msgstr "Določena lega podnapisov"
2686 #: src/libvlc-module.c:681
2688 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2689 "over the movie. Try several positions."
2691 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2692 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2694 #: src/libvlc-module.c:684
2695 msgid "Enable sub-pictures"
2696 msgstr "Omogoči pod-slike"
2698 #: src/libvlc-module.c:686
2699 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2700 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2702 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2705 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2706 msgid "On Screen Display"
2707 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2709 #: src/libvlc-module.c:690
2711 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2715 #: src/libvlc-module.c:693
2716 msgid "Text rendering module"
2717 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2719 #: src/libvlc-module.c:695
2721 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2724 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2725 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2727 #: src/libvlc-module.c:697
2728 msgid "Subpictures filter module"
2729 msgstr "Filter nalepk"
2731 #: src/libvlc-module.c:699
2733 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2734 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2736 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2737 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2739 #: src/libvlc-module.c:702
2740 msgid "Autodetect subtitle files"
2741 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2743 #: src/libvlc-module.c:704
2745 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2746 "(based on the filename of the movie)."
2748 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2749 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2751 #: src/libvlc-module.c:707
2752 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2753 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2755 #: src/libvlc-module.c:709
2757 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2759 "0 = no subtitles autodetected\n"
2760 "1 = any subtitle file\n"
2761 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2762 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2763 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2765 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2766 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2767 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2768 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2769 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2770 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2771 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2773 #: src/libvlc-module.c:717
2774 msgid "Subtitle autodetection paths"
2775 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2777 #: src/libvlc-module.c:719
2779 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2780 "found in the current directory."
2782 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2784 #: src/libvlc-module.c:722
2785 msgid "Use subtitle file"
2786 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2788 #: src/libvlc-module.c:724
2790 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2794 "samodejno zaznati poti."
2796 #: src/libvlc-module.c:727
2798 msgstr "DVD naprava"
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2802 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2803 "the drive letter (eg. D:)"
2805 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2806 "dvopičjem (primer: D:)"
2808 #: src/libvlc-module.c:734
2809 msgid "This is the default DVD device to use."
2810 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2812 #: src/libvlc-module.c:737
2814 msgstr "VCD naprava"
2816 #: src/libvlc-module.c:740
2818 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2819 "scan for a suitable CD-ROM device."
2821 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2824 #: src/libvlc-module.c:744
2825 msgid "This is the default VCD device to use."
2826 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2828 #: src/libvlc-module.c:747
2829 msgid "Audio CD device"
2830 msgstr "Zvočna CD naprava"
2832 #: src/libvlc-module.c:750
2834 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2835 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2837 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2839 #: src/libvlc-module.c:754
2840 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2841 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2843 #: src/libvlc-module.c:757
2845 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2847 #: src/libvlc-module.c:759
2848 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2851 #: src/libvlc-module.c:761
2853 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2855 #: src/libvlc-module.c:763
2856 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2859 #: src/libvlc-module.c:765
2860 msgid "TCP connection timeout"
2861 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2863 #: src/libvlc-module.c:767
2864 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2865 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2867 #: src/libvlc-module.c:769
2868 msgid "SOCKS server"
2869 msgstr "Strežnik SOCKS"
2871 #: src/libvlc-module.c:771
2873 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2874 "used for all TCP connections"
2876 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2877 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2879 #: src/libvlc-module.c:774
2880 msgid "SOCKS user name"
2881 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2883 #: src/libvlc-module.c:776
2884 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2887 #: src/libvlc-module.c:778
2888 msgid "SOCKS password"
2889 msgstr "Geslo SOCKS"
2891 #: src/libvlc-module.c:780
2892 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2895 #: src/libvlc-module.c:782
2896 msgid "Title metadata"
2897 msgstr "Metapodatek naslova"
2899 #: src/libvlc-module.c:784
2900 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2903 #: src/libvlc-module.c:786
2904 msgid "Author metadata"
2905 msgstr "Metapodatek avtorja"
2907 #: src/libvlc-module.c:788
2908 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2911 #: src/libvlc-module.c:790
2912 msgid "Artist metadata"
2913 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2915 #: src/libvlc-module.c:792
2916 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2919 #: src/libvlc-module.c:794
2920 msgid "Genre metadata"
2921 msgstr "Metapodatek žanra"
2923 #: src/libvlc-module.c:796
2924 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2927 #: src/libvlc-module.c:798
2928 msgid "Copyright metadata"
2929 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2931 #: src/libvlc-module.c:800
2932 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2935 #: src/libvlc-module.c:802
2936 msgid "Description metadata"
2937 msgstr "Metapodatek opisa"
2939 #: src/libvlc-module.c:804
2940 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2943 #: src/libvlc-module.c:806
2944 msgid "Date metadata"
2945 msgstr "Metapodatek datuma"
2947 #: src/libvlc-module.c:808
2948 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2949 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2951 #: src/libvlc-module.c:810
2952 msgid "URL metadata"
2953 msgstr "Metapodatek URL"
2955 #: src/libvlc-module.c:812
2956 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2957 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2959 #: src/libvlc-module.c:816
2961 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2962 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2963 "can break playback of all your streams."
2965 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2966 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2968 #: src/libvlc-module.c:820
2969 msgid "Preferred decoders list"
2970 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2972 #: src/libvlc-module.c:822
2974 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2975 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2976 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2978 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2979 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2980 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2982 #: src/libvlc-module.c:827
2983 msgid "Preferred encoders list"
2984 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2986 #: src/libvlc-module.c:829
2988 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2990 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2993 #: src/libvlc-module.c:832
2994 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2995 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2997 #: src/libvlc-module.c:834
2999 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3000 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3002 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3003 "ali vstavke predvajalnika."
3005 #: src/libvlc-module.c:843
3007 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3010 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3012 #: src/libvlc-module.c:846
3013 msgid "Default stream output chain"
3014 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3016 #: src/libvlc-module.c:848
3018 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3019 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3022 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3023 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3025 #: src/libvlc-module.c:852
3026 msgid "Enable streaming of all ES"
3027 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3029 #: src/libvlc-module.c:854
3030 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3031 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3033 #: src/libvlc-module.c:856
3034 msgid "Display while streaming"
3035 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3037 #: src/libvlc-module.c:858
3038 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3039 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3041 #: src/libvlc-module.c:860
3042 msgid "Enable video stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3045 #: src/libvlc-module.c:862
3047 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3050 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3052 #: src/libvlc-module.c:865
3053 msgid "Enable audio stream output"
3054 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3056 #: src/libvlc-module.c:867
3058 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3061 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3063 #: src/libvlc-module.c:870
3064 msgid "Enable SPU stream output"
3065 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3067 #: src/libvlc-module.c:872
3069 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3072 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3074 #: src/libvlc-module.c:875
3075 msgid "Keep stream output open"
3076 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3078 #: src/libvlc-module.c:877
3080 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3081 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3084 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3085 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3092 #: src/libvlc-module.c:883
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3097 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3098 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3100 #: src/libvlc-module.c:886
3101 msgid "Preferred packetizer list"
3102 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3104 #: src/libvlc-module.c:888
3106 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3108 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3111 #: src/libvlc-module.c:891
3113 msgstr "Enota zavijanja"
3115 #: src/libvlc-module.c:893
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3117 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3119 #: src/libvlc-module.c:895
3120 msgid "Access output module"
3121 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3123 #: src/libvlc-module.c:897
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3127 #: src/libvlc-module.c:899
3128 msgid "Control SAP flow"
3129 msgstr "Nadzor SAP toka"
3131 #: src/libvlc-module.c:901
3133 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3134 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3136 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3137 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3139 #: src/libvlc-module.c:905
3140 msgid "SAP announcement interval"
3141 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3143 #: src/libvlc-module.c:907
3145 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3146 "between SAP announcements."
3148 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3149 "privzeto določen zamik objavljanja."
3151 #: src/libvlc-module.c:916
3153 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3154 "always leave all these enabled."
3156 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3157 "priporočljivo pustiti omogočene."
3159 #: src/libvlc-module.c:919
3160 msgid "Enable FPU support"
3161 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3163 #: src/libvlc-module.c:921
3165 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3168 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3169 "predvajalnik VLC izkoristi."
3171 #: src/libvlc-module.c:924
3172 msgid "Enable CPU MMX support"
3173 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3175 #: src/libvlc-module.c:926
3177 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3180 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3183 #: src/libvlc-module.c:929
3184 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3185 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3187 #: src/libvlc-module.c:931
3189 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3192 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3195 #: src/libvlc-module.c:934
3196 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3197 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3199 #: src/libvlc-module.c:936
3201 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3202 "advantage of them."
3204 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3207 #: src/libvlc-module.c:939
3208 msgid "Enable CPU SSE support"
3209 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3211 #: src/libvlc-module.c:941
3213 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3216 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3219 #: src/libvlc-module.c:944
3220 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3221 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3223 #: src/libvlc-module.c:946
3225 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3228 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3231 #: src/libvlc-module.c:949
3232 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3233 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3235 #: src/libvlc-module.c:951
3237 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3242 #: src/libvlc-module.c:956
3244 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3245 "you really know what you are doing."
3247 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3250 #: src/libvlc-module.c:959
3251 msgid "Memory copy module"
3252 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3254 #: src/libvlc-module.c:961
3256 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3257 "select the fastest one supported by your hardware."
3259 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3260 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3263 #: src/libvlc-module.c:964
3264 msgid "Access module"
3265 msgstr "Enota dostopa"
3267 #: src/libvlc-module.c:966
3269 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3270 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3271 "option unless you really know what you are doing."
3273 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3274 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3276 #: src/libvlc-module.c:970
3277 msgid "Access filter module"
3278 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3280 #: src/libvlc-module.c:972
3282 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3283 "used for instance for timeshifting."
3285 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3286 "pri časovnem zamiku."
3288 #: src/libvlc-module.c:975
3289 msgid "Demux module"
3290 msgstr "Enota odvijanja"
3292 #: src/libvlc-module.c:977
3294 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3295 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3296 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3297 "you really know what you are doing."
3299 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3300 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3301 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3303 #: src/libvlc-module.c:982
3304 msgid "Allow real-time priority"
3305 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3307 #: src/libvlc-module.c:984
3309 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3310 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3311 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3312 "only activate this if you know what you're doing."
3314 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3315 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3316 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3317 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3319 #: src/libvlc-module.c:990
3320 msgid "Adjust VLC priority"
3321 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3323 #: src/libvlc-module.c:992
3325 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3326 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3329 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3330 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3331 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3333 #: src/libvlc-module.c:996
3334 msgid "Minimize number of threads"
3335 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3337 #: src/libvlc-module.c:998
3338 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3339 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3341 #: src/libvlc-module.c:1000
3342 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3343 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3345 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3347 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3348 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3350 #: src/libvlc-module.c:1005
3352 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3354 "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje predpomnjenja za zmanjšanje odzivnosti "
3355 "med branjem živega pretoka."
3357 #: src/libvlc-module.c:1011
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "Pot iskanja enot"
3361 #: src/libvlc-module.c:1013
3363 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3364 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3366 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3367 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3369 #: src/libvlc-module.c:1016
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3373 #: src/libvlc-module.c:1018
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3377 #: src/libvlc-module.c:1020
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3381 #: src/libvlc-module.c:1022
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3384 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3386 #: src/libvlc-module.c:1024
3387 msgid "Collect statistics"
3388 msgstr "Zberi statistiko"
3390 #: src/libvlc-module.c:1026
3391 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3392 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3394 #: src/libvlc-module.c:1028
3395 msgid "Run as daemon process"
3396 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3398 #: src/libvlc-module.c:1030
3399 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3400 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3402 #: src/libvlc-module.c:1032
3403 msgid "Write process id to file"
3404 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3406 #: src/libvlc-module.c:1034
3407 msgid "Writes process id into specified file."
3408 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3410 #: src/libvlc-module.c:1036
3412 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3414 #: src/libvlc-module.c:1038
3415 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3416 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3418 #: src/libvlc-module.c:1040
3419 msgid "Log to syslog"
3420 msgstr "Zabeleži v syslog"
3422 #: src/libvlc-module.c:1042
3423 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3424 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3426 #: src/libvlc-module.c:1044
3427 msgid "Allow only one running instance"
3428 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3430 #: src/libvlc-module.c:1046
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3435 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3436 "running instance or enqueue it."
3438 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3439 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3440 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3441 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3443 #: src/libvlc-module.c:1054
3445 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3446 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3447 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3448 "This option will allow you to play the file with the already running "
3449 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3450 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3452 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3453 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3454 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3455 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3456 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3458 #: src/libvlc-module.c:1062
3459 msgid "VLC is started from file association"
3460 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3462 #: src/libvlc-module.c:1064
3463 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3465 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3467 #: src/libvlc-module.c:1067
3468 msgid "One instance when started from file"
3469 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3471 #: src/libvlc-module.c:1069
3472 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3473 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3475 #: src/libvlc-module.c:1071
3476 msgid "Increase the priority of the process"
3477 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3479 #: src/libvlc-module.c:1073
3481 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3482 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3483 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3484 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3485 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3488 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3489 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3490 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3491 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3494 #: src/libvlc-module.c:1081
3495 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3496 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3498 #: src/libvlc-module.c:1083
3500 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3501 "playing current item."
3503 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3504 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3506 #: src/libvlc-module.c:1092
3508 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3509 "overridden in the playlist dialog box."
3511 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3512 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3514 #: src/libvlc-module.c:1095
3515 msgid "Automatically preparse files"
3516 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3518 #: src/libvlc-module.c:1097
3520 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3523 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3524 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3526 #: src/libvlc-module.c:1100
3527 msgid "Album art policy"
3528 msgstr "Album art primernost"
3530 #: src/libvlc-module.c:1102
3531 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3532 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3534 #: src/libvlc-module.c:1108
3535 msgid "Manual download only"
3536 msgstr "Prenos na zahtevo"
3538 #: src/libvlc-module.c:1109
3539 msgid "When track starts playing"
3540 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3542 #: src/libvlc-module.c:1110
3543 msgid "As soon as track is added"
3544 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3547 msgid "Services discovery modules"
3548 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3550 #: src/libvlc-module.c:1114
3552 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3553 "Typical values are sap, hal, ..."
3555 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3556 "vrednosti so sap, hal, ..."
3558 #: src/libvlc-module.c:1117
3559 msgid "Play files randomly forever"
3560 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3562 #: src/libvlc-module.c:1119
3563 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3565 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3567 #: src/libvlc-module.c:1123
3568 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3569 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3571 #: src/libvlc-module.c:1125
3572 msgid "Repeat current item"
3573 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3575 #: src/libvlc-module.c:1127
3576 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3577 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3579 #: src/libvlc-module.c:1129
3580 msgid "Play and stop"
3581 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3583 #: src/libvlc-module.c:1131
3584 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3585 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3587 #: src/libvlc-module.c:1133
3588 msgid "Play and exit"
3589 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3591 #: src/libvlc-module.c:1135
3592 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3593 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3595 #: src/libvlc-module.c:1137
3596 msgid "Use media library"
3597 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3599 #: src/libvlc-module.c:1139
3601 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3604 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3605 "zagonu predvajalnika."
3607 #: src/libvlc-module.c:1142
3608 msgid "Display playlist tree"
3609 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3611 #: src/libvlc-module.c:1144
3613 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3616 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3618 #: src/libvlc-module.c:1153
3619 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3621 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3624 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3632 msgstr "Celozaslonski način"
3634 #: src/libvlc-module.c:1157
3635 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3636 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3638 #: src/libvlc-module.c:1158
3639 msgid "Leave fullscreen"
3640 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3642 #: src/libvlc-module.c:1159
3643 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3644 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3646 #: src/libvlc-module.c:1160
3648 msgstr "Predvajanje/Premor"
3650 #: src/libvlc-module.c:1161
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3652 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3654 #: src/libvlc-module.c:1162
3656 msgstr "Samo premor"
3658 #: src/libvlc-module.c:1163
3659 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3660 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3662 #: src/libvlc-module.c:1164
3664 msgstr "Samo predvajaj"
3666 #: src/libvlc-module.c:1165
3667 msgid "Select the hotkey to use to play."
3668 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3670 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3676 #: src/libvlc-module.c:1167
3677 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3678 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3680 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3686 #: src/libvlc-module.c:1169
3687 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3688 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3690 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3691 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3700 #: src/libvlc-module.c:1171
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3704 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3705 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3712 #: src/libvlc-module.c:1173
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3716 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3725 #: src/libvlc-module.c:1175
3726 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3727 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3729 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3731 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3733 #: modules/video_filter/rss.c:197
3737 #: src/libvlc-module.c:1177
3738 msgid "Select the hotkey to display the position."
3739 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3741 #: src/libvlc-module.c:1179
3742 msgid "Very short backwards jump"
3743 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3745 #: src/libvlc-module.c:1181
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3747 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3749 #: src/libvlc-module.c:1182
3750 msgid "Short backwards jump"
3751 msgstr "Kratek skok naprej"
3753 #: src/libvlc-module.c:1184
3754 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3755 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3757 #: src/libvlc-module.c:1185
3758 msgid "Medium backwards jump"
3759 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3761 #: src/libvlc-module.c:1187
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3763 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3765 #: src/libvlc-module.c:1188
3766 msgid "Long backwards jump"
3767 msgstr "Dolg skok nazaj"
3769 #: src/libvlc-module.c:1190
3770 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3771 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3773 #: src/libvlc-module.c:1192
3774 msgid "Very short forward jump"
3775 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3777 #: src/libvlc-module.c:1194
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3779 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3781 #: src/libvlc-module.c:1195
3782 msgid "Short forward jump"
3783 msgstr "Kratek skok naprej"
3785 #: src/libvlc-module.c:1197
3786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3789 #: src/libvlc-module.c:1198
3790 msgid "Medium forward jump"
3791 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3793 #: src/libvlc-module.c:1200
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3795 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3797 #: src/libvlc-module.c:1201
3798 msgid "Long forward jump"
3799 msgstr "Dolg skok naprej"
3801 #: src/libvlc-module.c:1203
3802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3803 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3805 #: src/libvlc-module.c:1205
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3809 #: src/libvlc-module.c:1206
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3813 #: src/libvlc-module.c:1207
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3817 #: src/libvlc-module.c:1208
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3821 #: src/libvlc-module.c:1209
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3825 #: src/libvlc-module.c:1210
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3829 #: src/libvlc-module.c:1211
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3837 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3843 #: src/libvlc-module.c:1215
3844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3845 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3847 #: src/libvlc-module.c:1216
3849 msgstr "Skok navzgor"
3851 #: src/libvlc-module.c:1217
3852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3853 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3855 #: src/libvlc-module.c:1218
3856 msgid "Navigate down"
3857 msgstr "Skok navzdol"
3859 #: src/libvlc-module.c:1219
3860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3861 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3863 #: src/libvlc-module.c:1220
3864 msgid "Navigate left"
3867 #: src/libvlc-module.c:1221
3868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3869 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3871 #: src/libvlc-module.c:1222
3872 msgid "Navigate right"
3875 #: src/libvlc-module.c:1223
3876 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3877 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3879 #: src/libvlc-module.c:1224
3883 #: src/libvlc-module.c:1225
3884 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3885 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3887 #: src/libvlc-module.c:1226
3888 msgid "Go to the DVD menu"
3889 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3891 #: src/libvlc-module.c:1227
3892 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3893 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3895 #: src/libvlc-module.c:1228
3896 msgid "Select previous DVD title"
3897 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3899 #: src/libvlc-module.c:1229
3900 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3901 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3903 #: src/libvlc-module.c:1230
3904 msgid "Select next DVD title"
3905 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3907 #: src/libvlc-module.c:1231
3908 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3909 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3911 #: src/libvlc-module.c:1232
3912 msgid "Select prev DVD chapter"
3913 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3915 #: src/libvlc-module.c:1233
3916 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3917 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3919 #: src/libvlc-module.c:1234
3920 msgid "Select next DVD chapter"
3921 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3923 #: src/libvlc-module.c:1235
3924 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3925 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3927 #: src/libvlc-module.c:1236
3929 msgstr "Povečaj glasnost"
3931 #: src/libvlc-module.c:1237
3932 msgid "Select the key to increase audio volume."
3933 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3935 #: src/libvlc-module.c:1238
3937 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3939 #: src/libvlc-module.c:1239
3940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3941 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3943 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3950 #: src/libvlc-module.c:1241
3951 msgid "Select the key to mute audio."
3952 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3954 #: src/libvlc-module.c:1242
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3958 #: src/libvlc-module.c:1243
3959 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3960 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3962 #: src/libvlc-module.c:1244
3963 msgid "Subtitle delay down"
3964 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3966 #: src/libvlc-module.c:1245
3967 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3968 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3970 #: src/libvlc-module.c:1246
3971 msgid "Audio delay up"
3972 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3974 #: src/libvlc-module.c:1247
3975 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3976 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3978 #: src/libvlc-module.c:1248
3979 msgid "Audio delay down"
3980 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3982 #: src/libvlc-module.c:1249
3983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3984 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3986 #: src/libvlc-module.c:1256
3987 msgid "Play playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3990 #: src/libvlc-module.c:1257
3991 msgid "Play playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3994 #: src/libvlc-module.c:1258
3995 msgid "Play playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3998 #: src/libvlc-module.c:1259
3999 msgid "Play playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4002 #: src/libvlc-module.c:1260
4003 msgid "Play playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4006 #: src/libvlc-module.c:1261
4007 msgid "Play playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4010 #: src/libvlc-module.c:1262
4011 msgid "Play playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4014 #: src/libvlc-module.c:1263
4015 msgid "Play playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4018 #: src/libvlc-module.c:1264
4019 msgid "Play playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4022 #: src/libvlc-module.c:1265
4023 msgid "Play playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4026 #: src/libvlc-module.c:1266
4027 msgid "Select the key to play this bookmark."
4028 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4030 #: src/libvlc-module.c:1267
4031 msgid "Set playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4034 #: src/libvlc-module.c:1268
4035 msgid "Set playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4038 #: src/libvlc-module.c:1269
4039 msgid "Set playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4042 #: src/libvlc-module.c:1270
4043 msgid "Set playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4046 #: src/libvlc-module.c:1271
4047 msgid "Set playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4050 #: src/libvlc-module.c:1272
4051 msgid "Set playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4054 #: src/libvlc-module.c:1273
4055 msgid "Set playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4058 #: src/libvlc-module.c:1274
4059 msgid "Set playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4062 #: src/libvlc-module.c:1275
4063 msgid "Set playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4066 #: src/libvlc-module.c:1276
4067 msgid "Set playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4070 #: src/libvlc-module.c:1277
4071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4072 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4074 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4075 msgid "Playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4078 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4079 msgid "Playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4082 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4083 msgid "Playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4086 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4087 msgid "Playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4090 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4091 msgid "Playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4094 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4095 msgid "Playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4098 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4099 msgid "Playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4102 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4103 msgid "Playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4106 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4107 msgid "Playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4110 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4111 msgid "Playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4114 #: src/libvlc-module.c:1290
4115 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4116 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4118 #: src/libvlc-module.c:1292
4119 msgid "Go back in browsing history"
4120 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4122 #: src/libvlc-module.c:1293
4124 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4126 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4128 #: src/libvlc-module.c:1294
4129 msgid "Go forward in browsing history"
4130 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4132 #: src/libvlc-module.c:1295
4134 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4136 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4138 #: src/libvlc-module.c:1297
4139 msgid "Cycle audio track"
4140 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4142 #: src/libvlc-module.c:1298
4143 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4144 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4146 #: src/libvlc-module.c:1299
4147 msgid "Cycle subtitle track"
4148 msgstr "Kroži med podnapisi"
4150 #: src/libvlc-module.c:1300
4151 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4152 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4154 #: src/libvlc-module.c:1301
4155 msgid "Cycle source aspect ratio"
4156 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4158 #: src/libvlc-module.c:1302
4159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4160 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4162 #: src/libvlc-module.c:1303
4163 msgid "Cycle video crop"
4164 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4166 #: src/libvlc-module.c:1304
4167 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4168 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4170 #: src/libvlc-module.c:1305
4171 msgid "Cycle deinterlace modes"
4172 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4174 #: src/libvlc-module.c:1306
4175 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4176 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4178 #: src/libvlc-module.c:1307
4179 msgid "Show interface"
4180 msgstr "Pokaži vmesnik"
4182 #: src/libvlc-module.c:1308
4183 msgid "Raise the interface above all other windows."
4184 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4186 #: src/libvlc-module.c:1309
4187 msgid "Hide interface"
4188 msgstr "Skrij vmesnik"
4190 #: src/libvlc-module.c:1310
4191 msgid "Lower the interface below all other windows."
4192 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4194 #: src/libvlc-module.c:1311
4195 msgid "Take video snapshot"
4196 msgstr "Zajemanje slike"
4198 #: src/libvlc-module.c:1312
4199 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4200 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4202 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4203 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4209 #: src/libvlc-module.c:1315
4210 msgid "Record access filter start/stop."
4211 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4213 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4214 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4219 #: src/libvlc-module.c:1317
4220 msgid "Media dump access filter trigger."
4221 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4223 #: src/libvlc-module.c:1319
4224 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4225 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4227 #: src/libvlc-module.c:1320
4228 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4230 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4232 #: src/libvlc-module.c:1323
4233 msgid "Toggle random playlist playback"
4234 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4236 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4238 msgstr "Pomanjševanje"
4240 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4241 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4242 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4244 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4245 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4246 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4248 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4249 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4250 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4252 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4253 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4254 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4256 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4257 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4258 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4260 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4261 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4262 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4264 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4265 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4268 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4269 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4272 #: src/libvlc-module.c:1351
4273 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4274 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4276 #: src/libvlc-module.c:1353
4278 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4279 "output for the time being."
4281 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4282 "slikovnim odvodom."
4284 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4285 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4286 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4288 #: src/libvlc-module.c:1358
4289 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4290 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4292 #: src/libvlc-module.c:1359
4293 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4294 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4296 #: src/libvlc-module.c:1360
4297 msgid "Highlight widget on the right"
4298 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4300 #: src/libvlc-module.c:1362
4301 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4302 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4304 #: src/libvlc-module.c:1363
4305 msgid "Highlight widget on the left"
4306 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4308 #: src/libvlc-module.c:1365
4309 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4310 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4312 #: src/libvlc-module.c:1366
4313 msgid "Highlight widget on top"
4314 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4316 #: src/libvlc-module.c:1368
4317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4318 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4320 #: src/libvlc-module.c:1369
4321 msgid "Highlight widget below"
4322 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4324 #: src/libvlc-module.c:1371
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4326 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4328 #: src/libvlc-module.c:1372
4329 msgid "Select current widget"
4330 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4332 #: src/libvlc-module.c:1374
4333 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4334 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4336 #: src/libvlc-module.c:1376
4337 msgid "Cycle through audio devices"
4338 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4340 #: src/libvlc-module.c:1377
4341 msgid "Cycle through available audio devices"
4342 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4344 #: src/libvlc-module.c:1379
4347 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4348 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4349 "in the playlist.\n"
4350 "The first item specified will be played first.\n"
4353 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4354 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4355 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4356 " and that overrides previous settings.\n"
4358 "Stream MRL syntax:\n"
4359 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4360 "option=value ...]\n"
4362 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4363 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4366 " [file://]filename Plain media file\n"
4367 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4368 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4369 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4370 " screen:// Screen capture\n"
4371 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4372 " [vcd://][device] VCD device\n"
4373 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4374 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4375 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4376 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4378 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4380 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4381 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4383 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4386 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4387 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4388 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4389 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4391 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4392 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4393 "možnost=vrednost ...]\n"
4395 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4396 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4399 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4400 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4401 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4402 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4403 " screen:// Zajem zaslona\n"
4404 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4405 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4406 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4407 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4408 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4410 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4411 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4413 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4414 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4416 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4418 msgstr "Zajem slike"
4420 #: src/libvlc-module.c:1539
4421 msgid "Window properties"
4422 msgstr "Lastnosti oken"
4424 #: src/libvlc-module.c:1587
4428 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4429 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4434 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4436 msgstr "Prekrivanje"
4438 #: src/libvlc-module.c:1620
4439 msgid "Track settings"
4440 msgstr "Nastavitve sledi"
4442 #: src/libvlc-module.c:1650
4443 msgid "Playback control"
4444 msgstr "Nadzor predvajanja"
4446 #: src/libvlc-module.c:1671
4447 msgid "Default devices"
4448 msgstr "Privzete naprave"
4450 #: src/libvlc-module.c:1680
4451 msgid "Network settings"
4452 msgstr "Nastavitve omrežja"
4454 #: src/libvlc-module.c:1692
4456 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4458 #: src/libvlc-module.c:1701
4460 msgstr "Metapodatki"
4462 #: src/libvlc-module.c:1731
4464 msgstr "Dekodirniki"
4466 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4472 #: src/libvlc-module.c:1778
4476 #: src/libvlc-module.c:1811
4480 #: src/libvlc-module.c:1833
4481 msgid "Special modules"
4482 msgstr "Posebne enote"
4484 #: src/libvlc-module.c:1839
4488 #: src/libvlc-module.c:1848
4489 msgid "Performance options"
4490 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4492 #: src/libvlc-module.c:1998
4494 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4496 #: src/libvlc-module.c:2395
4498 msgstr "Velikost skokov"
4500 #: src/libvlc-module.c:2472
4501 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4503 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4506 #: src/libvlc-module.c:2475
4507 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4508 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4510 #: src/libvlc-module.c:2477
4512 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4515 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4516 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4518 #: src/libvlc-module.c:2480
4519 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4520 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4522 #: src/libvlc-module.c:2482
4523 msgid "print a list of available modules"
4524 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4526 #: src/libvlc-module.c:2484
4527 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4528 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4530 #: src/libvlc-module.c:2486
4532 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4535 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4538 #: src/libvlc-module.c:2489
4539 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4541 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4543 #: src/libvlc-module.c:2491
4544 msgid "save the current command line options in the config"
4545 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4547 #: src/libvlc-module.c:2493
4548 msgid "reset the current config to the default values"
4549 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4551 #: src/libvlc-module.c:2495
4552 msgid "use alternate config file"
4553 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4555 #: src/libvlc-module.c:2497
4556 msgid "resets the current plugins cache"
4557 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4559 #: src/libvlc-module.c:2499
4560 msgid "print version information"
4561 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4563 #: src/libvlc-module.c:2556
4564 msgid "main program"
4565 msgstr "glavni program"
4567 #: src/misc/update.c:1620
4568 msgid "File could not be verified"
4569 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4571 #: src/misc/update.c:1621
4574 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4575 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4577 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4578 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4580 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4581 msgid "Invalid signature"
4582 msgstr "Neveljaven podpis"
4584 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4587 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4588 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4590 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4591 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4593 #: src/misc/update.c:1657
4594 msgid "File not verifiable"
4595 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4597 #: src/misc/update.c:1658
4600 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4603 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4606 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4607 msgid "File corrupted"
4608 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4610 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4612 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4614 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4617 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4618 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4619 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4620 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4621 #: modules/access/bda/bda.c:154
4625 #: src/text/iso-639_def.h:38
4629 #: src/text/iso-639_def.h:39
4631 msgstr "abkhajščina"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:40
4637 #: src/text/iso-639_def.h:41
4641 #: src/text/iso-639_def.h:42
4645 #: src/text/iso-639_def.h:44
4649 #: src/text/iso-639_def.h:45
4653 #: src/text/iso-639_def.h:46
4655 msgstr "avestanščina"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:47
4661 #: src/text/iso-639_def.h:48
4663 msgstr "azerbajdžanščina"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:49
4667 msgstr "baškirščina"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:50
4671 msgstr "baskovščina"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:51
4675 msgstr "beloruščina"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:52
4679 msgstr "bengalščina"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:53
4685 #: src/text/iso-639_def.h:54
4687 msgstr "bislamščina"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:55
4693 #: src/text/iso-639_def.h:56
4695 msgstr "bretonščina"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:58
4699 msgstr "burmanščina"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:60
4705 #: src/text/iso-639_def.h:61
4709 #: src/text/iso-639_def.h:62
4713 #: src/text/iso-639_def.h:63
4714 msgid "Church Slavic"
4715 msgstr "staro slovanščina"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:64
4721 #: src/text/iso-639_def.h:65
4725 #: src/text/iso-639_def.h:66
4729 #: src/text/iso-639_def.h:70
4733 #: src/text/iso-639_def.h:71
4737 #: src/text/iso-639_def.h:72
4741 #: src/text/iso-639_def.h:73
4745 #: src/text/iso-639_def.h:74
4749 #: src/text/iso-639_def.h:75
4751 msgstr "fidžijščina"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:78
4755 msgstr "frisianščina"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:81
4758 msgid "Gaelic (Scots)"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:82
4765 #: src/text/iso-639_def.h:83
4769 #: src/text/iso-639_def.h:84
4771 msgstr "manska gelščina"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:85
4774 msgid "Greek, Modern ()"
4775 msgstr "grščina, moderna"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:86
4779 msgstr "gvaranščina"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:87
4783 msgstr "gudžaratščina"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:89
4789 #: src/text/iso-639_def.h:90
4791 msgstr "hindujščina"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:91
4797 #: src/text/iso-639_def.h:93
4799 msgstr "islandščina"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:94
4803 msgstr "inuktituščina"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:95
4807 msgstr "interlingve"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:96
4811 msgstr "interlingva"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:97
4815 msgstr "indonezijščina"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:98
4819 msgstr "inupajščina"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:100
4825 #: src/text/iso-639_def.h:102
4826 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4827 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:103
4831 msgstr "kanareščina"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:104
4835 msgstr "kašmirščina"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:105
4839 msgstr "kazahstanščina"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:106
4845 #: src/text/iso-639_def.h:107
4849 #: src/text/iso-639_def.h:108
4851 msgstr "kinjarvanda"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:109
4855 msgstr "kirghizijščina"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:110
4861 #: src/text/iso-639_def.h:112
4865 #: src/text/iso-639_def.h:113
4869 #: src/text/iso-639_def.h:114
4873 #: src/text/iso-639_def.h:115
4877 #: src/text/iso-639_def.h:116
4879 msgstr "latvijščina"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:117
4885 #: src/text/iso-639_def.h:118
4887 msgstr "litvanščina"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:119
4890 msgid "Letzeburgesch"
4891 msgstr "luksemburščina"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:120
4895 msgstr "makedonščina"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:121
4899 msgstr "maršalščina"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:122
4905 #: src/text/iso-639_def.h:123
4909 #: src/text/iso-639_def.h:124
4913 #: src/text/iso-639_def.h:126
4917 #: src/text/iso-639_def.h:127
4921 #: src/text/iso-639_def.h:128
4923 msgstr "moldavščina"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:129
4927 msgstr "mongolščina"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:130
4931 msgstr "navrujščina"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:131
4937 #: src/text/iso-639_def.h:132
4938 msgid "Ndebele, South"
4939 msgstr "ndebelščina, južna"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:133
4942 msgid "Ndebele, North"
4943 msgstr "ndebelščina, severna"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:134
4949 #: src/text/iso-639_def.h:135
4953 #: src/text/iso-639_def.h:136
4957 #: src/text/iso-639_def.h:137
4958 msgid "Norwegian Nynorsk"
4959 msgstr "norveščina norsk"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:138
4962 msgid "Norwegian Bokmaal"
4963 msgstr "norveščina bokmal"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:139
4966 msgid "Chichewa; Nyanja"
4967 msgstr "čičevajščina"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:140
4970 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4971 msgstr "okcitanščina"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:141
4977 #: src/text/iso-639_def.h:142
4981 #: src/text/iso-639_def.h:144
4982 msgid "Ossetian; Ossetic"
4983 msgstr "osetinščina"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:145
4987 msgstr "pandžabščina"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:147
4993 #: src/text/iso-639_def.h:150
4997 #: src/text/iso-639_def.h:151
4999 msgstr "kečvanščina"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:152
5002 msgid "Original audio"
5003 msgstr "Običajni zvok"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:153
5006 msgid "Raeto-Romance"
5007 msgstr "retoromanščina"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:155
5013 #: src/text/iso-639_def.h:157
5017 #: src/text/iso-639_def.h:158
5021 #: src/text/iso-639_def.h:160
5025 #: src/text/iso-639_def.h:161
5027 msgstr "singalščina"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:164
5030 msgid "Northern Sami"
5031 msgstr "samščina, severna"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:165
5037 #: src/text/iso-639_def.h:166
5041 #: src/text/iso-639_def.h:167
5045 #: src/text/iso-639_def.h:168
5049 #: src/text/iso-639_def.h:169
5050 msgid "Sotho, Southern"
5051 msgstr "sotojščina, južna"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:171
5055 msgstr "sardinščina"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:172
5061 #: src/text/iso-639_def.h:173
5065 #: src/text/iso-639_def.h:174
5069 #: src/text/iso-639_def.h:176
5071 msgstr "tahitijščina"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:177
5077 #: src/text/iso-639_def.h:178
5081 #: src/text/iso-639_def.h:179
5083 msgstr "telugujščina"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:180
5087 msgstr "tadžikistanščina"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:181
5091 msgstr "tagaloščina"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:182
5097 #: src/text/iso-639_def.h:183
5099 msgstr "tibetanščina"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:184
5103 msgstr "tigrinjščina"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:185
5106 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5107 msgstr "tonganščina"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:186
5113 #: src/text/iso-639_def.h:187
5117 #: src/text/iso-639_def.h:189
5119 msgstr "turkmenščina"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:190
5125 #: src/text/iso-639_def.h:191
5129 #: src/text/iso-639_def.h:192
5131 msgstr "ukrajinščina"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:193
5137 #: src/text/iso-639_def.h:194
5139 msgstr "uzbekistanščina"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:195
5143 msgstr "vijetnamščina"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:196
5149 #: src/text/iso-639_def.h:197
5151 msgstr "valižanščina"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:198
5155 msgstr "volofanščina"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:199
5161 #: src/text/iso-639_def.h:200
5165 #: src/text/iso-639_def.h:201
5169 #: src/text/iso-639_def.h:202
5173 #: src/text/iso-639_def.h:203
5177 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5178 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5180 msgstr "Razpletanje"
5182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5186 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5190 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5194 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5198 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5202 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5203 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5204 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5209 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5211 msgid "Aspect-ratio"
5212 msgstr "R_azmerje velikosti"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5216 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5217 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5218 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5219 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5220 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5221 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5222 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5223 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5225 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5226 msgid "Caching value in ms"
5227 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5231 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5233 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5235 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5237 msgid "Adapter card to tune"
5238 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5242 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5245 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5248 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5249 msgid "Device number to use on adapter"
5250 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5252 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5255 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5256 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5259 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5260 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:56
5263 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5264 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5267 msgid "Inversion mode"
5268 msgstr "Način obračanja"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5271 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5272 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5275 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5276 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5280 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5281 "disable this feature if you experience some trouble."
5283 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5284 "onemogočite, če imate težave."
5286 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5288 msgstr "Budget način"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5291 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5293 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5295 #: modules/access/bda/bda.c:76
5296 msgid "Network Identifier"
5297 msgstr "Določevanje omrežja"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5300 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5301 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5304 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5305 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5309 msgstr "LNB napetost"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5312 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5313 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5316 msgid "High LNB voltage"
5317 msgstr "Visoka LNB napetost"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5321 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5322 "supported by all frontends."
5324 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5325 "podpirajo vsi vmesniki."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5331 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5332 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5333 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5336 msgid "Transponder FEC"
5337 msgstr "Transponder FEC"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5340 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5341 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5343 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5344 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5345 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5348 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5349 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:100
5352 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5353 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5356 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5357 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:103
5360 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5361 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5364 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5365 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:107
5368 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5369 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5372 msgid "Modulation type"
5373 msgstr "Vrsta modulacije"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:111
5376 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5377 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:115
5383 #: modules/access/bda/bda.c:115
5387 #: modules/access/bda/bda.c:115
5391 #: modules/access/bda/bda.c:115
5395 #: modules/access/bda/bda.c:115
5399 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5400 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5401 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:119
5404 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5405 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5411 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5415 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5419 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5423 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5427 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5428 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5429 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:126
5432 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5433 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5436 msgid "Terrestrial bandwidth"
5437 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5440 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5441 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:136
5447 #: modules/access/bda/bda.c:136
5451 #: modules/access/bda/bda.c:136
5455 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5456 msgid "Terrestrial guard interval"
5457 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:139
5460 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5461 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:142
5467 #: modules/access/bda/bda.c:142
5471 #: modules/access/bda/bda.c:142
5475 #: modules/access/bda/bda.c:142
5479 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5480 msgid "Terrestrial transmission mode"
5481 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:145
5484 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5485 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:148
5491 #: modules/access/bda/bda.c:148
5495 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5496 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5497 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5499 #: modules/access/bda/bda.c:151
5500 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5501 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:154
5507 #: modules/access/bda/bda.c:154
5511 #: modules/access/bda/bda.c:154
5515 #: modules/access/bda/bda.c:157
5516 msgid "Satellite Azimuth"
5517 msgstr "Azimut satelita"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:158
5520 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5521 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:159
5524 msgid "Satellite Elevation"
5525 msgstr "Višina satelita"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:160
5528 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5529 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:161
5532 msgid "Satellite Longitude"
5533 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:163
5536 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5537 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:164
5540 msgid "Satellite Polarisation"
5541 msgstr "Satelitska polarizacija"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:165
5544 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5545 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:168
5551 #: modules/access/bda/bda.c:168
5555 #: modules/access/bda/bda.c:169
5556 msgid "Circular Left"
5557 msgstr "Krožno levo"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:169
5560 msgid "Circular Right"
5561 msgstr "Krožno desno"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5567 #: modules/access/bda/bda.c:173
5568 msgid "DirectShow DVB input"
5569 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5571 #: modules/access/cdda/access.c:285
5572 msgid "CD reading failed"
5573 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5575 #: modules/access/cdda/access.c:286
5577 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5578 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5580 #: modules/access/cdda.c:68
5582 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5585 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5587 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5588 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5593 #: modules/access/cdda.c:73
5594 msgid "Audio CD input"
5595 msgstr "Zvočni CD dovod"
5597 #: modules/access/cdda.c:79
5598 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5599 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5601 #: modules/access/cdda.c:91
5603 msgstr "Strežnik CDDB"
5605 #: modules/access/cdda.c:91
5606 msgid "Address of the CDDB server to use."
5607 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5609 #: modules/access/cdda.c:94
5613 #: modules/access/cdda.c:94
5614 msgid "CDDB Server port to use."
5615 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5617 #: modules/access/cdda.c:466
5619 msgid "Audio CD - Track %i"
5620 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5623 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5629 msgstr "prekrivanje"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5637 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5642 "all calls (0x10) 16\n"
5645 "libcdio (0x80) 128\n"
5646 "libcddb (0x100) 256\n"
5648 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5653 "vsi klici (0x10) 16\n"
5655 "iskanje (0x40) 64\n"
5656 "libcdio (0x80) 128\n"
5657 "libcddb (0x100) 256\n"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5661 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5664 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5671 "25 blocks per access."
5673 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5674 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5675 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5676 "25 blokov na dostop."
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5682 " %a : The artist (for the album)\n"
5683 " %A : The album information\n"
5685 " %e : The extended data (for a track)\n"
5686 " %I : CDDB disk ID\n"
5688 " %M : The current MRL\n"
5689 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5690 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5691 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5692 " %T : The track number\n"
5693 " %s : Number of seconds in this track\n"
5694 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5696 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5699 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5700 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5701 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5702 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5703 " %C : Kategorija\n"
5704 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5705 " %I : ID CDDB diska\n"
5707 " %M : Trenutni MRL\n"
5708 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5709 " %n : Število sledi na CDju\n"
5710 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5711 " %T : Številka sledi\n"
5712 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5713 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5714 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5715 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5720 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5721 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5722 " %M : The current MRL\n"
5723 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5724 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5725 " %T : The track number\n"
5726 " %s : Number of seconds in this track\n"
5727 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5728 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5731 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5732 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5733 " %M : Trenutni MRL\n"
5734 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5735 " %n : Število sledi na CDju\n"
5736 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5737 " %T : Številka sledi\n"
5738 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5739 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5740 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5741 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5745 msgid "Enable CD paranoia?"
5746 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5750 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5751 "none: no paranoia - fastest.\n"
5752 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5753 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5755 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5756 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5757 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5758 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5761 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5762 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5765 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5766 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5769 msgid "Audio Compact Disc"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5773 msgid "Additional debug"
5774 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5777 msgid "Caching value in microseconds"
5778 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5781 msgid "Number of blocks per CD read"
5782 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5785 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5787 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5791 msgid "Use CD audio controls and output?"
5792 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5795 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5796 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5799 msgid "Do CD-Text lookups?"
5800 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5803 msgid "If set, get CD-Text information"
5804 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5807 msgid "Use Navigation-style playback?"
5808 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5811 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5812 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5819 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5821 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5824 msgid "CDDB lookups"
5825 msgstr "CDDB poizvedba"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5829 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5833 msgstr "CDDB strežnik"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5836 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5837 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5840 msgid "CDDB server port"
5841 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5844 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5845 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5848 msgid "email address reported to CDDB server"
5849 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5852 msgid "Cache CDDB lookups?"
5853 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5856 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5857 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5860 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5861 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5864 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5866 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5870 msgid "CDDB server timeout"
5871 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5874 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5875 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5878 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5879 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5882 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5883 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5887 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5890 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5893 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5894 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5900 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5906 #: modules/access/cdda/info.c:336
5907 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5908 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5910 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5914 #: modules/access/cdda/info.c:399
5918 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5923 #: modules/access/dc1394.c:67
5924 msgid "dc1394 input"
5925 msgstr "dc1394 dovod"
5927 #: modules/access/directory.c:77
5928 msgid "Subdirectory behavior"
5929 msgstr "Obnašanje podmap"
5931 #: modules/access/directory.c:79
5933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5938 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5939 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5940 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5941 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5943 #: modules/access/directory.c:86
5947 #: modules/access/directory.c:86
5951 #: modules/access/directory.c:88
5952 msgid "Ignored extensions"
5953 msgstr "Spregledane razširitve"
5955 #: modules/access/directory.c:90
5957 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5959 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5960 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5962 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5964 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5967 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5971 #: modules/access/directory.c:99
5972 msgid "Standard filesystem directory input"
5973 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6001 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6004 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6010 msgid "Video device name"
6011 msgstr "Ime slikovne naprave"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6015 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6016 "don't specify anything, the default device will be used."
6018 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6019 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6023 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6025 msgid "Audio device name"
6026 msgstr "Ime zvočne naprave"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6030 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6031 "don't specify anything, the default device will be used. "
6033 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6034 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6040 msgstr "Velikost slike"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6044 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6045 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6046 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6048 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6049 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6053 #: modules/access/v4l.c:89
6054 msgid "Video input chroma format"
6055 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6059 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6060 "(default), RV24, etc.)"
6062 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6063 "(privzeto), RV24, etc.)."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6066 msgid "Video input frame rate"
6067 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6071 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6072 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6074 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6075 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6078 msgid "Device properties"
6079 msgstr "Lastnosti naprave"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6083 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6084 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6087 msgid "Tuner properties"
6088 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6091 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6092 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6095 msgid "Tuner TV Channel"
6096 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6099 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6100 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6103 msgid "Tuner country code"
6104 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6108 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6109 "mapping (0 means default)."
6111 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6112 "predstavlja privzeto)."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6115 msgid "Tuner input type"
6116 msgstr "Vrsta uglaševala"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6120 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6123 msgid "Video input pin"
6124 msgstr "Spona dovoda slike"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6128 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6129 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6130 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6131 "will not be changed."
6133 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6134 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6135 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6136 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6139 msgid "Audio input pin"
6140 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6145 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6148 msgid "Video output pin"
6149 msgstr "Spona odvoda slike"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6152 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6154 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6157 msgid "Audio output pin"
6158 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6161 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6163 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6166 msgid "AM Tuner mode"
6167 msgstr "AM način uglaševanja"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6172 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6175 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6179 msgid "Number of audio channels"
6180 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6184 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6186 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6190 msgid "Audio sample rate"
6191 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6194 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6196 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6200 msgid "Audio bits per sample"
6201 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6204 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6206 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6214 msgid "DirectShow input"
6215 msgstr "DirectShow dovod"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6218 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6219 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6220 msgid "Refresh list"
6221 msgstr "Osveži seznam"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6228 msgid "Capturing failed"
6229 msgstr "Neuspešen zajem"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6233 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6235 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6240 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6241 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6243 #: modules/access/dvb/access.c:132
6244 msgid "Modulation type for front-end device."
6245 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6247 #: modules/access/dvb/access.c:153
6248 msgid "HTTP Host address"
6249 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:155
6252 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6253 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6255 #: modules/access/dvb/access.c:157
6256 msgid "HTTP user name"
6257 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:159
6261 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6262 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6264 #: modules/access/dvb/access.c:162
6265 msgid "HTTP password"
6266 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:164
6270 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6271 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6273 #: modules/access/dvb/access.c:167
6277 #: modules/access/dvb/access.c:169
6279 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6280 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6282 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6283 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6285 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6286 #: modules/control/http/http.c:55
6287 msgid "Certificate file"
6288 msgstr "Datoteka certifikata"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:174
6291 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6292 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6295 #: modules/control/http/http.c:58
6296 msgid "Private key file"
6297 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:178
6300 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6301 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6304 #: modules/control/http/http.c:60
6305 msgid "Root CA file"
6306 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:181
6309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6310 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6313 #: modules/control/http/http.c:63
6315 msgstr "Datoteka CRL"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:185
6318 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6319 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:189
6322 msgid "DVB input with v4l2 support"
6323 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:241
6327 msgstr "Strežnik HTTP"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:733
6330 msgid "Input syntax is deprecated"
6331 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:734
6335 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6338 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6339 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6341 #: modules/access/dvb/access.c:780
6342 msgid "Illegal Polarization"
6343 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:781
6347 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6348 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6350 #: modules/access/dv.c:73
6351 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6353 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6356 #: modules/access/dv.c:77
6357 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6358 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6360 #: modules/access/dv.c:78
6364 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6368 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6369 msgid "Default DVD angle."
6370 msgstr "Privzet DVD kot"
6372 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6373 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6375 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6378 #: modules/access/dvdnav.c:76
6379 msgid "Start directly in menu"
6380 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6382 #: modules/access/dvdnav.c:78
6384 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6385 "useless warning introductions."
6387 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6388 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6390 #: modules/access/dvdnav.c:87
6391 msgid "DVD with menus"
6392 msgstr "DVD z meniji"
6394 #: modules/access/dvdnav.c:88
6395 msgid "DVDnav Input"
6396 msgstr "DVDnav dovod"
6398 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6399 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6400 msgid "Playback failure"
6401 msgstr "Napaka predvajanja"
6403 #: modules/access/dvdnav.c:305
6405 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6407 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6408 "dešifrirati celotnega diska."
6410 #: modules/access/dvdread.c:81
6411 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6412 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6414 #: modules/access/dvdread.c:83
6416 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6417 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6418 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6419 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6420 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6421 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6422 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6423 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6424 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6425 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6426 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6427 "The default method is: key."
6429 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6430 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6431 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6432 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6433 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6434 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6435 "vsi ključe naslovov.\n"
6436 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6437 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6438 "uporablja libcss.\n"
6439 "Privzeta metoda je: ključ."
6441 #: modules/access/dvdread.c:99
6445 #: modules/access/dvdread.c:99
6449 #: modules/access/dvdread.c:105
6450 msgid "DVD without menus"
6451 msgstr "DVD brez menija"
6453 #: modules/access/dvdread.c:106
6454 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6455 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6457 #: modules/access/dvdread.c:252
6459 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6460 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6462 #: modules/access/dvdread.c:512
6464 msgid "DVDRead could not read block %d."
6465 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6467 #: modules/access/dvdread.c:574
6469 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6470 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6472 #: modules/access/eyetv.m:56
6473 msgid "Channel number"
6474 msgstr "Številka kanala"
6476 #: modules/access/eyetv.m:58
6478 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6479 "for Composite input"
6481 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6482 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6484 #: modules/access/eyetv.m:63
6487 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6489 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6491 #: modules/access/eyetv.m:68
6492 msgid "EyeTV access module"
6493 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6495 #: modules/access/fake.c:45
6497 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6499 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6501 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6504 msgstr "Hitrost sličic"
6506 #: modules/access/fake.c:49
6507 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6508 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6510 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6511 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6515 #: modules/access/fake.c:52
6517 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6520 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6523 #: modules/access/fake.c:54
6524 msgid "Duration in ms"
6525 msgstr "Trajanje v ms"
6527 #: modules/access/fake.c:56
6529 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6530 "meaning that the stream is unlimited)."
6532 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6533 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6535 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6539 #: modules/access/fake.c:61
6541 msgstr "Ponarejeni dovod"
6543 #: modules/access/file.c:86
6544 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6546 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6549 #: modules/access/file.c:90
6551 msgstr "Datotečni dovod"
6553 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6554 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6557 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6558 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6564 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6565 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6566 msgid "File reading failed"
6567 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6569 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6570 msgid "VLC could not read the file."
6571 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6573 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6575 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6576 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6578 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6579 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6580 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6582 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6584 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6586 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6588 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6591 msgstr "Hitrost prenosa"
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6595 msgid "Bandwidth limiter"
6596 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6598 #: modules/access_filter/dump.c:42
6599 msgid "Force use of dump module"
6600 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6602 #: modules/access_filter/dump.c:43
6603 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6604 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6606 #: modules/access_filter/dump.c:46
6607 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6608 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6610 #: modules/access_filter/dump.c:47
6612 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6613 "megabyte were performed."
6615 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6616 "določa nastavitev."
6618 #: modules/access_filter/record.c:48
6619 msgid "Record directory"
6620 msgstr "Mapa posnetkov"
6622 #: modules/access_filter/record.c:50
6623 msgid "Directory where the record will be stored."
6624 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6626 #: modules/access_filter/record.c:339
6630 #: modules/access_filter/record.c:341
6631 msgid "Recording done"
6632 msgstr "Snemanje končano"
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6635 msgid "Timeshift granularity"
6636 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6638 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6640 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6641 "timeshifted streams."
6643 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6646 msgid "Timeshift directory"
6647 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6652 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6655 msgid "Force use of the timeshift module"
6656 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6660 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6661 "control pace or pause."
6663 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6664 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6670 msgstr "Časovni zamik"
6672 #: modules/access/ftp.c:59
6674 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6678 #: modules/access/ftp.c:61
6679 msgid "FTP user name"
6680 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6682 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6683 msgid "User name that will be used for the connection."
6684 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6686 #: modules/access/ftp.c:64
6687 msgid "FTP password"
6690 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6691 msgid "Password that will be used for the connection."
6692 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6694 #: modules/access/ftp.c:67
6698 #: modules/access/ftp.c:68
6699 msgid "Account that will be used for the connection."
6700 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6702 #: modules/access/ftp.c:73
6706 #: modules/access/ftp.c:90
6707 msgid "FTP upload output"
6708 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6710 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6711 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6712 msgid "Network interaction failed"
6713 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6715 #: modules/access/ftp.c:136
6716 msgid "VLC could not connect with the given server."
6717 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6719 #: modules/access/ftp.c:146
6720 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6721 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6723 #: modules/access/ftp.c:207
6724 msgid "Your account was rejected."
6725 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6727 #: modules/access/ftp.c:217
6728 msgid "Your password was rejected."
6729 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6731 #: modules/access/ftp.c:225
6732 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6733 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6735 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6737 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6739 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6742 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6743 msgid "GnomeVFS input"
6744 msgstr "GnomeVFS dovod"
6746 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6749 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6751 #: modules/access/http.c:67
6753 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6754 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6756 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6757 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6758 "sistemska nastavitev."
6760 #: modules/access/http.c:71
6761 msgid "HTTP proxy password"
6762 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6764 #: modules/access/http.c:73
6765 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6767 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6769 #: modules/access/http.c:77
6771 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6775 #: modules/access/http.c:80
6776 msgid "HTTP user agent"
6777 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6779 #: modules/access/http.c:81
6780 msgid "User agent that will be used for the connection."
6781 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6783 #: modules/access/http.c:84
6784 msgid "Auto re-connect"
6785 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6787 #: modules/access/http.c:86
6789 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6791 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6793 #: modules/access/http.c:89
6794 msgid "Continuous stream"
6795 msgstr "Neprekinjen pretok"
6797 #: modules/access/http.c:90
6799 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6800 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6801 "other types of HTTP streams."
6803 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6804 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6805 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6807 #: modules/access/http.c:95
6808 msgid "Forward Cookies"
6809 msgstr "Posreduj piškotke"
6811 #: modules/access/http.c:96
6812 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6813 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6815 #: modules/access/http.c:99
6819 #: modules/access/http.c:101
6823 #: modules/access/http.c:446
6825 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6826 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6828 #: modules/access/http.c:450
6829 msgid "HTTP authentication"
6830 msgstr "HTTP overitev"
6832 #: modules/access/jack.c:64
6834 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6837 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6838 "določeno dolžino v milisekundah."
6840 #: modules/access/jack.c:66
6844 #: modules/access/jack.c:68
6845 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6846 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6848 #: modules/access/jack.c:69
6849 msgid "Auto Connection"
6850 msgstr "Samodejno povezovanje"
6852 #: modules/access/jack.c:71
6853 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6854 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6856 #: modules/access/jack.c:74
6857 msgid "JACK audio input"
6858 msgstr "JACK zvočni vnos"
6860 #: modules/access/jack.c:76
6864 #: modules/access/mmap.c:42
6865 msgid "Use file memory mapping"
6866 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6868 #: modules/access/mmap.c:44
6869 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6871 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6873 #: modules/access/mmap.c:54
6877 #: modules/access/mmap.c:55
6878 msgid "Memory-mapped file input"
6879 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6881 #: modules/access/mms/mms.c:51
6883 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6886 #: modules/access/mms/mms.c:54
6887 msgid "Force selection of all streams"
6888 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6890 #: modules/access/mms/mms.c:56
6892 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6893 "You can choose to select all of them."
6895 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6896 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6898 #: modules/access/mms/mms.c:59
6899 msgid "Maximum bitrate"
6900 msgstr "Največja bitna hitrost"
6902 #: modules/access/mms/mms.c:61
6903 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6904 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6906 #: modules/access/mms/mms.c:65
6908 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6909 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6912 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6913 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6914 "sistemska nastavitev."
6916 #: modules/access/mms/mms.c:69
6917 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6918 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6920 #: modules/access/mms/mms.c:70
6922 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6923 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6925 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6926 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6928 #: modules/access/mms/mms.c:74
6929 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6930 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6932 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6933 msgid "Dummy stream output"
6934 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6936 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6940 #: modules/access_output/file.c:64
6941 msgid "Append to file"
6942 msgstr "Pripni datoteki"
6944 #: modules/access_output/file.c:65
6945 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6946 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6948 #: modules/access_output/file.c:69
6949 msgid "File stream output"
6950 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6952 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6955 msgstr "Uporabniško ime"
6957 #: modules/access_output/http.c:66
6958 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6959 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6961 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6963 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6965 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6969 #: modules/access_output/http.c:69
6970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6971 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6973 #: modules/access_output/http.c:71
6977 #: modules/access_output/http.c:72
6978 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6980 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6982 #: modules/access_output/http.c:75
6983 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6984 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6986 #: modules/access_output/http.c:78
6988 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6989 "empty if you don't have one."
6990 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6992 #: modules/access_output/http.c:82
6994 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6995 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6997 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6998 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7000 #: modules/access_output/http.c:87
7002 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7003 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7005 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7006 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7008 #: modules/access_output/http.c:90
7009 msgid "Advertise with Bonjour"
7010 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7012 #: modules/access_output/http.c:91
7013 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7014 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7016 #: modules/access_output/http.c:95
7017 msgid "HTTP stream output"
7018 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7020 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7021 msgid "Active TCP connection"
7022 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7024 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7026 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7027 "an incoming connection."
7029 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7030 "prihajajočo povezavo."
7032 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7033 msgid "RTMP stream output"
7034 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7036 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7040 #: modules/access_output/shout.c:63
7042 msgstr "Ime pretoka"
7044 #: modules/access_output/shout.c:64
7045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7046 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7048 #: modules/access_output/shout.c:67
7049 msgid "Stream description"
7050 msgstr "Opis pretoka"
7052 #: modules/access_output/shout.c:68
7053 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7054 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7056 #: modules/access_output/shout.c:71
7060 #: modules/access_output/shout.c:72
7062 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7063 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7064 "shoutcast/icecast server."
7066 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7067 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7069 #: modules/access_output/shout.c:81
7070 msgid "Genre description"
7073 #: modules/access_output/shout.c:82
7074 msgid "Genre of the content. "
7075 msgstr "Žanr vsebine."
7077 #: modules/access_output/shout.c:84
7078 msgid "URL description"
7081 #: modules/access_output/shout.c:85
7082 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7083 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7085 #: modules/access_output/shout.c:92
7086 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7087 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7089 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7090 #: modules/access/v4l.c:126
7092 msgstr "Vzorčna hitrost"
7094 #: modules/access_output/shout.c:95
7095 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7098 #: modules/access_output/shout.c:97
7099 msgid "Number of channels"
7100 msgstr "Število kanalov"
7102 #: modules/access_output/shout.c:98
7103 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7106 #: modules/access_output/shout.c:100
7107 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7108 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7110 #: modules/access_output/shout.c:101
7111 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7112 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7114 #: modules/access_output/shout.c:103
7115 msgid "Stream public"
7116 msgstr "Javni pretok"
7118 #: modules/access_output/shout.c:104
7120 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7121 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7122 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7124 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7125 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7126 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7128 #: modules/access_output/shout.c:110
7129 msgid "IceCAST output"
7130 msgstr "IceCAST odvod"
7132 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7133 #: modules/demux/live555.cpp:74
7134 msgid "Caching value (ms)"
7135 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7137 #: modules/access_output/udp.c:69
7139 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7142 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7144 #: modules/access_output/udp.c:72
7145 msgid "Group packets"
7146 msgstr "Skupinski paketi"
7148 #: modules/access_output/udp.c:73
7150 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7151 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7152 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7154 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7155 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7156 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7158 #: modules/access_output/udp.c:80
7159 msgid "UDP stream output"
7160 msgstr "UDP odvod pretoka"
7162 #: modules/access/pvr.c:62
7164 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7167 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7170 #: modules/access/pvr.c:65
7174 #: modules/access/pvr.c:66
7175 msgid "PVR video device"
7176 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7178 #: modules/access/pvr.c:68
7179 msgid "Radio device"
7180 msgstr "Radijska naprava"
7182 #: modules/access/pvr.c:69
7183 msgid "PVR radio device"
7184 msgstr "Radijska naprava PVR"
7186 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7192 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7193 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7194 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7196 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7197 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7198 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7202 #: modules/access/pvr.c:76
7203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7204 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7206 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7207 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7208 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7212 #: modules/access/pvr.c:80
7213 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7214 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7216 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7217 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7222 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7223 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7224 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7226 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7227 #: modules/access/v4l.c:141
7228 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7229 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7231 #: modules/access/pvr.c:90
7232 msgid "Key interval"
7233 msgstr "Ključni zamik"
7235 #: modules/access/pvr.c:91
7236 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7237 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7239 #: modules/access/pvr.c:93
7243 #: modules/access/pvr.c:94
7245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7246 "number of B-Frames."
7247 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7249 #: modules/access/pvr.c:98
7250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7251 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7253 #: modules/access/pvr.c:100
7254 msgid "Bitrate peak"
7255 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7257 #: modules/access/pvr.c:101
7258 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7259 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7261 #: modules/access/pvr.c:103
7262 msgid "Bitrate mode"
7263 msgstr "Način bitne hitrosti"
7265 #: modules/access/pvr.c:104
7266 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7267 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7269 #: modules/access/pvr.c:106
7270 msgid "Audio bitmask"
7271 msgstr "Bitna maska zvoka"
7273 #: modules/access/pvr.c:107
7274 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7275 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7277 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7282 #: modules/access/pvr.c:111
7283 msgid "Audio volume (0-65535)."
7284 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7286 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7290 #: modules/access/pvr.c:114
7292 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7294 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7297 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7301 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7302 #: modules/access/v4l.c:147
7306 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7307 #: modules/access/v4l.c:147
7311 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7312 #: modules/access/v4l.c:147
7316 #: modules/access/pvr.c:123
7320 #: modules/access/pvr.c:123
7324 #: modules/access/pvr.c:128
7328 #: modules/access/pvr.c:129
7329 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7330 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7332 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7333 msgid "Quicktime Capture"
7334 msgstr "Zajem Quicktime"
7336 #: modules/access/qtcapture.m:226
7337 msgid "No Input device found"
7338 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7340 #: modules/access/qtcapture.m:227
7342 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7343 "check your connectors and drivers."
7345 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7346 "povezave in gonilnike."
7348 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7350 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7352 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7354 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7360 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7362 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7369 msgid "Connection failed"
7370 msgstr "Neuspešna povezava"
7372 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7374 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7375 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7377 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7378 msgid "Session failed"
7379 msgstr "Neuspešna seja"
7381 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7382 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7383 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7385 #: modules/access/screen/screen.c:41
7387 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7389 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7392 #: modules/access/screen/screen.c:45
7393 msgid "Desired frame rate for the capture."
7394 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7396 #: modules/access/screen/screen.c:48
7397 msgid "Capture fragment size"
7398 msgstr "Zajem velikosti dela"
7400 #: modules/access/screen/screen.c:50
7402 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7403 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7405 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7406 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7408 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7409 msgid "Subscreen top left corner"
7410 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7412 #: modules/access/screen/screen.c:57
7413 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7414 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7416 #: modules/access/screen/screen.c:61
7417 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7418 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7420 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7421 msgid "Subscreen width"
7422 msgstr "Širina zaslona"
7424 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7425 msgid "Subscreen height"
7426 msgstr "Višina zaslona"
7428 #: modules/access/screen/screen.c:71
7429 msgid "Follow the mouse"
7430 msgstr "Sledi miški"
7432 #: modules/access/screen/screen.c:73
7433 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7434 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
7436 #: modules/access/screen/screen.c:86
7437 msgid "Screen Input"
7438 msgstr "Zaslonski dovod"
7440 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7441 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7442 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7446 #: modules/access/smb.c:66
7448 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7450 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7452 #: modules/access/smb.c:68
7453 msgid "SMB user name"
7454 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7456 #: modules/access/smb.c:71
7457 msgid "SMB password"
7458 msgstr "Geslo za SMB"
7460 #: modules/access/smb.c:74
7464 #: modules/access/smb.c:75
7465 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7466 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7468 #: modules/access/smb.c:80
7472 #: modules/access/tcp.c:43
7474 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7476 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7478 #: modules/access/tcp.c:50
7482 #: modules/access/tcp.c:51
7486 #: modules/access/udp.c:51
7488 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7490 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7492 #: modules/access/udp.c:58
7496 #: modules/access/udp.c:59
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7503 msgstr "Ime naprave"
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7507 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7510 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7515 #: modules/stream_out/standard.c:100
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7520 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7521 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7525 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7526 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7527 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7528 "I420, I411, I410, MJPG)"
7530 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7531 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7532 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7533 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7536 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7537 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7541 msgstr "Dovod zvoka"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7544 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7545 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7552 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7553 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7556 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7557 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7560 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7561 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7564 msgid "Reset v4l2 controls"
7565 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7568 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7570 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7574 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7580 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7584 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7589 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7590 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7599 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7603 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7608 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7613 msgstr "Raven črne barve"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7616 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7618 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7621 msgid "Auto white balance"
7622 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7626 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7629 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7633 msgid "Do white balance"
7634 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7638 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7639 "(if supported by the v4l2 driver)."
7641 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7642 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7646 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7649 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7654 msgid "Blue balance"
7655 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7658 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7668 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7673 msgstr "Osvetljenost"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7676 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7677 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7681 msgstr "Samodejna okrepitev"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7685 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7693 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7694 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7697 msgid "Horizontal flip"
7698 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7701 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7705 msgid "Vertical flip"
7706 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7709 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7713 msgid "Horizontal centering"
7714 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7718 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7720 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7724 msgid "Vertical centering"
7725 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7728 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7730 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7735 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7736 "will be used for OSS."
7738 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7739 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7743 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7744 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7746 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7747 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7750 msgid "Audio method"
7751 msgstr "Predvajanje zvoka"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7754 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7755 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7759 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7760 "or OSS (ALSA is preferred)."
7762 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7763 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7766 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7774 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7778 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7786 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7791 msgstr "Visoki toni"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7794 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7802 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7806 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7807 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7811 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7814 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7819 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7821 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7825 msgid "v4l2 driver controls"
7826 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7830 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7831 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7832 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7833 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7835 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7836 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7837 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7841 msgstr "ID uglaševala"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7844 msgid "Tuner id (see debug output)."
7845 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7848 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7849 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7853 msgstr "Zvočni način"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7856 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7857 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7872 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7873 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7874 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7879 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7880 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7883 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7884 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7887 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7888 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7891 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7892 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7895 msgid "Video4Linux2"
7896 msgstr "Video4Linux2"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7899 msgid "Video4Linux2 input"
7900 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7904 msgstr "Dovod slike"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7915 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7916 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7919 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7920 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7923 msgid "Reset controls to default"
7924 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7926 #: modules/access/v4l.c:79
7928 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7930 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7932 #: modules/access/v4l.c:83
7934 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7935 "device will be used."
7937 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7939 #: modules/access/v4l.c:87
7941 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7942 "device will be used."
7944 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7946 #: modules/access/v4l.c:91
7948 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7949 "(default), RV24, etc.)"
7951 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7952 "(privzeto), RV24, ...)."
7954 #: modules/access/v4l.c:98
7956 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7958 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7960 #: modules/access/v4l.c:103
7961 msgid "Audio Channel"
7962 msgstr "Zvočni kanali"
7964 #: modules/access/v4l.c:105
7965 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7966 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7968 #: modules/access/v4l.c:107
7969 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7970 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7972 #: modules/access/v4l.c:110
7973 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7974 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7976 #: modules/access/v4l.c:114
7977 msgid "Brightness of the video input."
7978 msgstr "Svetlost posnetka."
7980 #: modules/access/v4l.c:117
7981 msgid "Hue of the video input."
7982 msgstr "Odtenek posnetka."
7984 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7988 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7989 #: modules/video_filter/rss.c:154
7993 #: modules/access/v4l.c:120
7994 msgid "Color of the video input."
7995 msgstr "Barva posnetka."
7997 #: modules/access/v4l.c:123
7998 msgid "Contrast of the video input."
7999 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8001 #: modules/access/v4l.c:125
8002 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8003 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8005 #: modules/access/v4l.c:128
8007 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8009 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8011 #: modules/access/v4l.c:132
8015 #: modules/access/v4l.c:134
8016 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8017 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8019 #: modules/access/v4l.c:135
8023 #: modules/access/v4l.c:137
8024 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8025 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8027 #: modules/access/v4l.c:138
8031 #: modules/access/v4l.c:139
8032 msgid "Quality of the stream."
8033 msgstr "Kakovost pretoka."
8035 #: modules/access/v4l.c:150
8037 msgstr "Video4Linux"
8039 #: modules/access/v4l.c:151
8040 msgid "Video4Linux input"
8041 msgstr "Video4Linux dovod"
8043 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8044 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8046 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8053 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8057 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8058 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8059 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8061 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8062 msgid "The above message had unknown log level"
8063 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8066 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8067 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8069 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8070 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8076 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8080 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8082 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8086 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8100 msgstr "Pripravljavec"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8108 msgstr "Največja jakost #"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8112 msgstr "Nabor jakosti"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8116 msgstr "Sistemski ID"
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8123 msgid "First Entry Point"
8124 msgstr "Prva vnosna točka"
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8127 msgid "Last Entry Point"
8128 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8131 msgid "Track size (in sectors)"
8132 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8145 msgstr "seznam predvajanja"
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8148 msgid "extended selection list"
8149 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8152 msgid "selection list"
8153 msgstr "seznam izbire"
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8156 msgid "unknown type"
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8165 msgid "(Super) Video CD"
8166 msgstr "(Super) Video CD"
8168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8169 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8170 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8173 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8174 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8177 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8179 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8183 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8186 msgid "Use playback control?"
8187 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8191 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8194 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8195 "primeru se predvaja po sledeh."
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8199 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8206 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8207 "določene časovne enote."
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8210 msgid "Show extended VCD info?"
8211 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8215 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8216 "for example playback control navigation."
8218 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8219 "nadzor krmarjenje pretoka."
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8222 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8223 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8226 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8227 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8230 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8231 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8234 msgid "Dolby Surround decoder"
8235 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8239 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8240 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8241 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8242 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8243 "It works with any source format from mono to 7.1."
8245 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8246 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8247 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8248 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8251 msgid "Characteristic dimension"
8252 msgstr "Značilne dimenzije"
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8255 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8256 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8259 msgid "Compensate delay"
8260 msgstr "Poravnava zamika"
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8264 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8265 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8266 "case, turn this on to compensate."
8268 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8269 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8272 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8273 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8277 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8278 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8280 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8281 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8285 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8286 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8289 msgid "Headphone effect"
8290 msgstr "Učinek slušalk"
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8293 msgid "Use downmix algorithm"
8294 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8299 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8300 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8303 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8304 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8307 msgid "Select channel to keep"
8308 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8312 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8313 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8315 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8316 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8324 msgstr "Desno zadaj"
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8328 msgstr "Levo spredaj"
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8331 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8332 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8335 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8336 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8339 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8340 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8343 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8344 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8347 msgid "A/52 dynamic range compression"
8348 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8351 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8353 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8354 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8355 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8356 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8358 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8359 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8360 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8364 msgid "Enable internal upmixing"
8365 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8368 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8369 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8373 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8374 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8376 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8377 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8378 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8381 msgid "DTS dynamic range compression"
8382 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8386 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8387 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8389 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8390 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8391 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8393 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8394 msgid "Fixed point audio format conversions"
8395 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8397 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8398 msgid "Floating-point audio format conversions"
8399 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8401 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8402 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8403 msgid "MPEG audio decoder"
8404 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8407 msgid "Equalizer preset"
8408 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8411 msgid "Preset to use for the equalizer."
8412 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8416 msgstr "Doseg trakov"
8418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8420 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8421 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8424 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8425 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8426 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8430 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8433 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8434 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8438 msgstr "Celotna pridobitev"
8440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8441 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8442 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8445 msgid "Equalizer with 10 bands"
8446 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8471 msgid "Full bass and treble"
8472 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8476 msgstr "Polni visoki toni"
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8484 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8488 msgstr "Zvok žive glasbe"
8490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8527 #: modules/audio_filter/format.c:205
8528 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8529 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8531 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8532 msgid "Number of audio buffers"
8533 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8535 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8537 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8538 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8539 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8541 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8542 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8543 "občutljivo za kratke spremembe."
8545 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8547 msgstr "Najvišja raven"
8549 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8551 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8552 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8553 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8555 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8556 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8557 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8559 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8562 msgid "Volume normalizer"
8563 msgstr "Normalizator jakosti"
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8566 msgid "Parametric Equalizer"
8567 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8570 msgid "Low freq (Hz)"
8571 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8574 msgid "Low freq gain (dB)"
8575 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8578 msgid "High freq (Hz)"
8579 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8582 msgid "High freq gain (dB)"
8583 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8587 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8590 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8591 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8595 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8599 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8602 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8603 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8607 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8611 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8614 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8615 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8619 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8621 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8622 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8623 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8624 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8626 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8628 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8629 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8632 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8633 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8636 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8637 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8640 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8641 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8643 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8645 msgstr "Prilagodi tempo"
8647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8648 msgid "Stride Length"
8649 msgstr "Dolžina koraka"
8651 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8652 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8653 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8655 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8656 msgid "Overlap Length"
8657 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8659 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8660 msgid "Percentage of stride to overlap"
8661 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8663 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8664 msgid "Search Length"
8665 msgstr "Preišči dolžino"
8667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8668 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8669 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8676 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8677 msgid "Float32 audio mixer"
8678 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8680 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8681 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8682 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8684 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8685 msgid "Trivial audio mixer"
8686 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8693 msgid "ALSA audio output"
8694 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8697 msgid "ALSA Device Name"
8698 msgstr "Ime ALSA naprave"
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8701 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8702 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8703 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8706 msgid "Audio Device"
8707 msgstr "Zvočna naprava"
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8710 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8711 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8712 msgid "2 Front 2 Rear"
8713 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8716 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8717 msgid "A/52 over S/PDIF"
8718 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8721 msgid "No Audio Device"
8722 msgstr "Ni zvočne naprave"
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8725 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8727 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8729 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8730 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8731 msgid "Audio output failed"
8732 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8734 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8736 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8737 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8739 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8741 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8742 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8744 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8745 msgid "Unknown soundcard"
8746 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8748 #: modules/audio_output/arts.c:66
8749 msgid "aRts audio output"
8750 msgstr "aRts odvod zvoka"
8752 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8754 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8755 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8758 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8759 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8760 "predvajanje zvoka."
8762 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8763 msgid "HAL AudioUnit output"
8764 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8766 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8768 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8769 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8771 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8772 msgid "Audio device is not configured"
8773 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8775 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8777 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8778 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8780 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8781 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8783 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8785 msgid "%s (Encoded Output)"
8786 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8788 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8789 msgid "Output device"
8790 msgstr "Odvodna naprava"
8792 #: modules/audio_output/directx.c:221
8794 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8795 "default device appears as 0 AND another number)."
8797 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8798 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8800 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8801 msgid "Use float32 output"
8802 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8804 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8806 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8807 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8809 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8810 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8812 #: modules/audio_output/directx.c:229
8813 msgid "DirectX audio output"
8814 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8816 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8817 msgid "3 Front 2 Rear"
8818 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8820 #: modules/audio_output/esd.c:70
8821 msgid "EsounD audio output"
8822 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8824 #: modules/audio_output/esd.c:73
8825 msgid "Esound server"
8826 msgstr "Esound strežnik"
8828 #: modules/audio_output/file.c:83
8829 msgid "Output format"
8830 msgstr "Odvodni zapis"
8832 #: modules/audio_output/file.c:84
8834 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8835 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8837 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8838 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8840 #: modules/audio_output/file.c:87
8841 msgid "Number of output channels"
8842 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8844 #: modules/audio_output/file.c:88
8846 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8847 "restrict the number of channels here."
8849 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8852 #: modules/audio_output/file.c:91
8853 msgid "Add WAVE header"
8854 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8856 #: modules/audio_output/file.c:92
8857 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8858 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8860 #: modules/audio_output/file.c:109
8862 msgstr "Odvodna datoteka"
8864 #: modules/audio_output/file.c:110
8865 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8867 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8869 #: modules/audio_output/file.c:113
8870 msgid "File audio output"
8871 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8873 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8874 msgid "Roku HD1000 audio output"
8875 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8877 #: modules/audio_output/jack.c:68
8878 msgid "Automatically connect to writable clients"
8879 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8881 #: modules/audio_output/jack.c:70
8883 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8884 "writable JACK clients found."
8886 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8887 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8889 #: modules/audio_output/jack.c:74
8890 msgid "Connect to clients matching"
8891 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8893 #: modules/audio_output/jack.c:76
8895 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8896 "regular expression will be considered for connection."
8898 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8899 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8901 #: modules/audio_output/jack.c:84
8902 msgid "JACK audio output"
8903 msgstr "JACK odvod zvoka"
8905 #: modules/audio_output/oss.c:103
8906 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8907 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8909 #: modules/audio_output/oss.c:105
8911 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8912 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8913 "drivers, then you need to enable this option."
8915 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8916 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8919 #: modules/audio_output/oss.c:111
8920 msgid "UNIX OSS audio output"
8921 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8923 #: modules/audio_output/oss.c:116
8924 msgid "OSS DSP device"
8925 msgstr "OSS DSP naprava"
8927 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8928 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8929 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8931 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8932 msgid "PORTAUDIO audio output"
8933 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8935 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8940 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8946 msgid "VLC media player"
8947 msgstr "Predvajalnik VLC"
8949 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8950 msgid "Pulseaudio audio output"
8951 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8953 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8954 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8955 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8957 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8958 msgid "Microsoft Soundmapper"
8959 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8961 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8962 msgid "Select Audio Device"
8963 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8965 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8967 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8968 "VLC restart to apply."
8970 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8971 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8973 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8974 msgid "Default Audio Device"
8975 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8977 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8978 msgid "Win32 waveOut extension output"
8979 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8981 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8985 #: modules/codec/a52.c:98
8987 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8989 #: modules/codec/a52.c:105
8990 msgid "A/52 audio packetizer"
8991 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8993 #: modules/codec/adpcm.c:48
8994 msgid "ADPCM audio decoder"
8995 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8997 #: modules/codec/araw.c:49
8998 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8999 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9001 #: modules/codec/araw.c:58
9002 msgid "Raw audio encoder"
9003 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9007 msgstr "Brez reference"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9011 msgstr "Oboje smerno"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9015 msgstr "Brez ključa"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9037 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9038 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9039 "MJPEG and other codecs"
9041 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9042 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9043 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9046 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9047 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9050 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9051 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9055 msgstr "Dekodiranje"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9062 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9063 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9066 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9067 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9070 msgid "Direct rendering"
9071 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9074 msgid "Error resilience"
9075 msgstr "Prožnost napak"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9079 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9080 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9081 "can produce a lot of errors.\n"
9082 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9084 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9085 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9086 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9087 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9090 msgid "Workaround bugs"
9091 msgstr "Obhod hroščev"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9095 "Try to fix some bugs:\n"
9098 "4 xvid interlaced\n"
9103 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9106 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9107 "1 samodejna zaznava\n"
9109 "4 prepleteni xvid\n"
9111 "16 brez podlaganja\n"
9114 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9118 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9124 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9125 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9127 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9128 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9129 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9132 msgid "Skip frame (default=0)"
9133 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9137 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9138 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9140 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9141 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9144 msgid "Skip idct (default=0)"
9145 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9149 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9150 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9152 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9153 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9157 msgstr "Maska razhroščevanja"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9160 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9161 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9164 msgid "Visualize motion vectors"
9165 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9169 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9170 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9171 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9172 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9173 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9174 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9176 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9177 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9178 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9179 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9180 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9181 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9184 msgid "Low resolution decoding"
9185 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9189 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9192 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9196 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9197 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9201 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9202 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9204 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9205 "močno poveča hitrost delovanja."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9208 msgid "Ratio of key frames"
9209 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9212 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9213 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9216 msgid "Ratio of B frames"
9217 msgstr "Razmerje B sličic"
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9220 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9221 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9224 msgid "Video bitrate tolerance"
9225 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9228 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9229 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9232 msgid "Interlaced encoding"
9233 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9236 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9237 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9240 msgid "Interlaced motion estimation"
9241 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9244 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9246 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9249 msgid "Pre-motion estimation"
9250 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9253 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9254 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9257 msgid "Rate control buffer size"
9258 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9262 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9263 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9265 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9266 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9269 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9270 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9273 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9274 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9277 msgid "I quantization factor"
9278 msgstr "Delitveni posrednik I"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9282 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9283 "same qscale for I and P frames)."
9285 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9286 "enake vrednosti I in P sličic)."
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9289 #: modules/demux/mod.c:75
9290 msgid "Noise reduction"
9291 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9295 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9296 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9298 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9299 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9302 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9303 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9307 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9308 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9309 "standard MPEG2 decoders."
9311 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9312 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9315 msgid "Quality level"
9316 msgstr "Raven kakovosti"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9320 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9321 "encoding very much)."
9323 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9327 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9328 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9329 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9330 "to ease the encoder's task."
9332 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9333 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9334 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9337 msgid "Minimum video quantizer scale"
9338 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9341 msgid "Minimum video quantizer scale."
9342 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9345 msgid "Maximum video quantizer scale"
9346 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9349 msgid "Maximum video quantizer scale."
9350 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9353 msgid "Trellis quantization"
9354 msgstr "Trellis deljenje"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9357 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9358 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9361 msgid "Fixed quantizer scale"
9362 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9366 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9369 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9373 msgid "Strict standard compliance"
9374 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9378 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9380 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9384 msgid "Luminance masking"
9385 msgstr "Maska osvetljenosti"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9388 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9389 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9392 msgid "Darkness masking"
9393 msgstr "Maska zatemnitve"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9396 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9397 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9400 msgid "Motion masking"
9401 msgstr "Maska gibanja"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9405 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9408 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9411 msgid "Border masking"
9412 msgstr "Maska robov"
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9416 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9419 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9422 msgid "Luminance elimination"
9423 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9427 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9428 "The H264 specification recommends -4."
9430 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9431 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9434 msgid "Chrominance elimination"
9435 msgstr "odstranjevanje barv"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9439 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9440 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9442 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9443 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9446 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9447 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9451 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9452 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9455 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9456 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9461 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9462 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9466 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9467 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9471 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9472 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9475 msgid "VLC could not open the encoder."
9476 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9478 #: modules/codec/cc.c:64
9482 #: modules/codec/cc.c:65
9483 msgid "Closed Captions decoder"
9484 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9486 #: modules/codec/cdg.c:86
9487 msgid "CDG video decoder"
9488 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9490 #: modules/codec/cinepak.c:43
9491 msgid "Cinepak video decoder"
9492 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9494 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9495 msgid "CMML annotations decoder"
9496 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9498 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9499 msgid "Subtitles (advanced)"
9500 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9502 #: modules/codec/csri.c:53
9503 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9504 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9506 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9507 msgid "CVD subtitle decoder"
9508 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9510 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9511 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9512 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9514 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9515 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9516 msgid "Encoding quality"
9517 msgstr "Kakovost kodiranja"
9519 #: modules/codec/dirac.c:74
9520 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9521 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9523 #: modules/codec/dirac.c:79
9524 msgid "Dirac video decoder"
9525 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9527 #: modules/codec/dirac.c:85
9528 msgid "Dirac video encoder"
9529 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9531 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9532 msgid "DirectMedia Object decoder"
9533 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9535 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9536 msgid "DirectMedia Object encoder"
9537 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9539 #: modules/codec/dts.c:100
9541 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9543 #: modules/codec/dts.c:105
9544 msgid "DTS audio packetizer"
9545 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9548 msgid "Decoding X coordinate"
9549 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9552 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9553 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9556 msgid "Decoding Y coordinate"
9557 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9560 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9561 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9564 msgid "Subpicture position"
9565 msgstr "Lega nalepk"
9567 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9569 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9573 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9574 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9577 msgid "Encoding X coordinate"
9578 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9581 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9582 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9585 msgid "Encoding Y coordinate"
9586 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9589 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9590 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9593 msgid "DVB subtitles decoder"
9594 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9597 msgid "DVB subtitles encoder"
9598 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9600 #: modules/codec/faad.c:44
9601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9602 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9604 #: modules/codec/faad.c:389
9605 msgid "AAC extension"
9606 msgstr "AACe razširitev"
9608 #: modules/codec/faad.c:393
9613 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9614 #: modules/video_output/image.c:86
9616 msgstr "Slikovna datoteka"
9618 #: modules/codec/fake.c:55
9619 msgid "Path of the image file for fake input."
9620 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9622 #: modules/codec/fake.c:56
9623 msgid "Reload image file"
9624 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9626 #: modules/codec/fake.c:58
9627 msgid "Reload image file every n seconds."
9628 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9630 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9631 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9632 msgid "Output video width."
9633 msgstr "Odvodna širina slike."
9635 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9636 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9637 msgid "Output video height."
9638 msgstr "Odvodna višina slike."
9640 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9641 msgid "Keep aspect ratio"
9642 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9644 #: modules/codec/fake.c:67
9645 msgid "Consider width and height as maximum values."
9646 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9648 #: modules/codec/fake.c:68
9649 msgid "Background aspect ratio"
9650 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9652 #: modules/codec/fake.c:70
9653 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9655 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9658 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9659 msgid "Deinterlace video"
9660 msgstr "Razpletena slika"
9662 #: modules/codec/fake.c:73
9663 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9664 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9666 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9667 msgid "Deinterlace module"
9668 msgstr "Enota razpletanja"
9670 #: modules/codec/fake.c:76
9671 msgid "Deinterlace module to use."
9672 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9674 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9675 msgid "Chroma used."
9676 msgstr "Uporabljena Barva."
9678 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9679 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9680 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9682 #: modules/codec/fake.c:90
9683 msgid "Fake video decoder"
9684 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9686 #: modules/codec/flac.c:186
9687 msgid "Flac audio decoder"
9688 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9690 #: modules/codec/flac.c:191
9691 msgid "Flac audio encoder"
9692 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9694 #: modules/codec/flac.c:197
9695 msgid "Flac audio packetizer"
9696 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9699 msgid "Sound fonts (required)"
9700 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9703 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9704 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9706 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9707 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9708 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9710 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9711 msgid "Formatted Subtitles"
9712 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9714 #: modules/codec/kate.c:106
9716 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9717 "can choose to disable all formatting."
9719 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9720 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9722 #: modules/codec/kate.c:112
9726 #: modules/codec/kate.c:113
9727 msgid "Kate text subtitles decoder"
9728 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9730 #: modules/codec/kate.c:122
9731 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9732 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9734 #: modules/codec/kate.c:731
9735 msgid "Kate comment"
9736 msgstr "Kate opomba"
9738 #: modules/codec/libass.c:54
9740 msgid "Subtitle renderers using libass"
9741 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9743 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9745 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9747 #: modules/codec/lpcm.c:88
9748 msgid "Linear PCM audio decoder"
9749 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9751 #: modules/codec/lpcm.c:93
9752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9753 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9755 #: modules/codec/mash.cpp:71
9756 msgid "Video decoder using openmash"
9757 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9761 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9765 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9767 #: modules/codec/png.c:59
9768 msgid "PNG video decoder"
9769 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9771 #: modules/codec/quicktime.c:68
9772 msgid "QuickTime library decoder"
9773 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9775 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9776 msgid "Pseudo raw video decoder"
9777 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9779 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9780 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9781 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9783 #: modules/codec/realaudio.c:65
9784 msgid "RealAudio library decoder"
9785 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9787 #: modules/codec/realvideo.c:132
9788 msgid "RealVideo library decoder"
9789 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9791 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9792 msgid "Schroedinger video decoder"
9793 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9795 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9796 msgid "SDL Image decoder"
9797 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9799 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9800 msgid "SDL_image video decoder"
9801 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9803 #: modules/codec/speex.c:115
9804 msgid "Speex audio decoder"
9805 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9807 #: modules/codec/speex.c:120
9808 msgid "Speex audio packetizer"
9809 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9811 #: modules/codec/speex.c:125
9812 msgid "Speex audio encoder"
9813 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9815 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9816 msgid "Speex comment"
9817 msgstr "Speex opomba"
9819 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9823 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9824 msgid "DVD subtitles decoder"
9825 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9828 msgid "DVD subtitles packetizer"
9829 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9832 msgid "Subtitles text encoding"
9833 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9836 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9837 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9840 msgid "Subtitles justification"
9841 msgstr "Poravnava podnapisov"
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9844 msgid "Set the justification of subtitles"
9845 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9848 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9849 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9853 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9855 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9859 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9860 "but you can choose to disable all formatting."
9862 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9863 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9866 msgid "Text subtitles decoder"
9867 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9873 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9874 msgid "USF subtitles decoder"
9875 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9877 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9878 msgid "T.140 text encoder"
9879 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9881 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9882 msgid "Enable debug"
9883 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9887 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9889 "packet assembly info 2\n"
9891 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9893 "podrobnosti paketov 2\n"
9895 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9897 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9899 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9900 msgid "SVCD subtitles"
9901 msgstr "SVCD podnapisi"
9903 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9905 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9907 #: modules/codec/tarkin.c:80
9908 msgid "Tarkin decoder module"
9909 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9911 #: modules/codec/telx.c:56
9912 msgid "Override page"
9913 msgstr "Razveljavi stran"
9915 #: modules/codec/telx.c:57
9917 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9918 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9919 "usually 888 or 889)."
9921 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9922 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9923 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9925 #: modules/codec/telx.c:62
9926 msgid "Ignore subtitle flag"
9927 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9929 #: modules/codec/telx.c:63
9930 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9932 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9935 #: modules/codec/telx.c:66
9936 msgid "Workaround for France"
9937 msgstr "Obhod hroščev"
9939 #: modules/codec/telx.c:67
9941 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9942 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9943 "your subtitles don't appear."
9945 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9946 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9948 #: modules/codec/telx.c:73
9949 msgid "Teletext subtitles decoder"
9950 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9952 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9954 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9955 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9957 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9958 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9960 #: modules/codec/theora.c:104
9961 msgid "Theora video decoder"
9962 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9964 #: modules/codec/theora.c:110
9965 msgid "Theora video packetizer"
9966 msgstr "Theora paketnik slike"
9968 #: modules/codec/theora.c:115
9969 msgid "Theora video encoder"
9970 msgstr "Theora kodirnik slike"
9972 #: modules/codec/theora.c:533
9973 msgid "Theora comment"
9974 msgstr "Theora opomba"
9976 #: modules/codec/twolame.c:57
9978 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9981 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9982 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9984 #: modules/codec/twolame.c:60
9986 msgstr "Stereo način"
9988 #: modules/codec/twolame.c:61
9989 msgid "Handling mode for stereo streams"
9990 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9992 #: modules/codec/twolame.c:62
9996 #: modules/codec/twolame.c:64
9997 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9999 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10000 "bitna hitrost (CBR)."
10002 #: modules/codec/twolame.c:65
10003 msgid "Psycho-acoustic model"
10004 msgstr "Psiho-akoustični model"
10006 #: modules/codec/twolame.c:67
10007 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10008 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10010 #: modules/codec/twolame.c:71
10012 msgstr "Dvojni mono"
10014 #: modules/codec/twolame.c:71
10015 msgid "Joint stereo"
10016 msgstr "Združeni stereo"
10018 #: modules/codec/twolame.c:76
10019 msgid "Libtwolame audio encoder"
10020 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10022 #: modules/codec/vorbis.c:177
10023 msgid "Maximum encoding bitrate"
10024 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10026 #: modules/codec/vorbis.c:179
10027 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10029 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10032 #: modules/codec/vorbis.c:180
10033 msgid "Minimum encoding bitrate"
10034 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10036 #: modules/codec/vorbis.c:182
10038 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10041 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10044 #: modules/codec/vorbis.c:183
10045 msgid "CBR encoding"
10046 msgstr "CBR kodiranje"
10048 #: modules/codec/vorbis.c:185
10049 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10050 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10052 #: modules/codec/vorbis.c:189
10053 msgid "Vorbis audio decoder"
10054 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10056 #: modules/codec/vorbis.c:200
10057 msgid "Vorbis audio packetizer"
10058 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10060 #: modules/codec/vorbis.c:207
10061 msgid "Vorbis audio encoder"
10062 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10064 #: modules/codec/vorbis.c:643
10065 msgid "Vorbis comment"
10066 msgstr "Vorbis opomba"
10068 #: modules/codec/x264.c:52
10069 msgid "Maximum GOP size"
10070 msgstr "Največja GOP velikost"
10072 #: modules/codec/x264.c:53
10074 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10075 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10077 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10078 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10079 "natančnosti iskanja."
10081 #: modules/codec/x264.c:57
10082 msgid "Minimum GOP size"
10083 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10085 #: modules/codec/x264.c:58
10087 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10088 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10089 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10090 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10091 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10092 "the IDR-frame. \n"
10093 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10094 "frames, but do not start a new GOP."
10096 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10097 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10098 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10099 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10100 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10102 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10103 "ne zaženejo novega GOP."
10105 #: modules/codec/x264.c:67
10106 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10107 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10109 #: modules/codec/x264.c:68
10111 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10112 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10113 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10114 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10115 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10116 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10119 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10120 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10121 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10122 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10123 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10124 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10125 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10127 #: modules/codec/x264.c:79
10128 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10129 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10131 #: modules/codec/x264.c:80
10133 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10136 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10139 #: modules/codec/x264.c:84
10140 msgid "B-frames between I and P"
10141 msgstr "B-sličice med I in P"
10143 #: modules/codec/x264.c:85
10144 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10146 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10149 #: modules/codec/x264.c:88
10150 msgid "Adaptive B-frame decision"
10151 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10153 #: modules/codec/x264.c:89
10155 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10156 "possibly before an I-frame."
10157 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10159 #: modules/codec/x264.c:92
10160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10161 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10163 #: modules/codec/x264.c:93
10165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10166 "negative values cause less B-frames."
10168 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10169 "negativne pa manj."
10171 #: modules/codec/x264.c:96
10172 msgid "Keep some B-frames as references"
10173 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10175 #: modules/codec/x264.c:97
10177 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10178 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10181 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10182 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10183 "prerazporedi sličice."
10185 #: modules/codec/x264.c:101
10189 #: modules/codec/x264.c:102
10191 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10192 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10194 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10195 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10197 #: modules/codec/x264.c:106
10198 msgid "Number of reference frames"
10199 msgstr "Število sklicnih sličic"
10201 #: modules/codec/x264.c:107
10203 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10204 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10205 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10207 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10208 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10211 #: modules/codec/x264.c:112
10212 msgid "Skip loop filter"
10213 msgstr "Filter kroženja oblek"
10215 #: modules/codec/x264.c:113
10216 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10217 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10219 #: modules/codec/x264.c:115
10220 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10221 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10223 #: modules/codec/x264.c:116
10225 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10226 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10228 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10229 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10230 "vrednost 6 pa ostro."
10232 #: modules/codec/x264.c:120
10233 msgid "H.264 level"
10234 msgstr "Raven H.264"
10236 #: modules/codec/x264.c:121
10238 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10239 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10240 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10242 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10243 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10244 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10246 #: modules/codec/x264.c:130
10247 msgid "Interlaced mode"
10248 msgstr "Način prepletanja"
10250 #: modules/codec/x264.c:131
10251 msgid "Pure-interlaced mode."
10252 msgstr "Način čistega prepletanja"
10254 #: modules/codec/x264.c:136
10258 #: modules/codec/x264.c:137
10260 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10261 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10263 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10264 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10266 #: modules/codec/x264.c:141
10267 msgid "Quality-based VBR"
10268 msgstr "Kakovost VBR"
10270 #: modules/codec/x264.c:142
10271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10272 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10274 #: modules/codec/x264.c:144
10276 msgstr "Najmanjši QP"
10278 #: modules/codec/x264.c:145
10279 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10280 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10282 #: modules/codec/x264.c:148
10284 msgstr "Največji QP"
10286 #: modules/codec/x264.c:149
10287 msgid "Maximum quantizer parameter."
10288 msgstr "Največji parameter deljenja."
10290 #: modules/codec/x264.c:151
10291 msgid "Max QP step"
10292 msgstr "Največji QP korak"
10294 #: modules/codec/x264.c:152
10295 msgid "Max QP step between frames."
10296 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10298 #: modules/codec/x264.c:154
10299 msgid "Average bitrate tolerance"
10300 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10302 #: modules/codec/x264.c:155
10303 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10304 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10306 #: modules/codec/x264.c:158
10307 msgid "Max local bitrate"
10308 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10310 #: modules/codec/x264.c:159
10311 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10312 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10314 #: modules/codec/x264.c:161
10316 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10318 #: modules/codec/x264.c:162
10319 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10320 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10322 #: modules/codec/x264.c:165
10323 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10324 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10326 #: modules/codec/x264.c:166
10328 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10331 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10332 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10334 #: modules/codec/x264.c:170
10335 msgid "How AQ distributes bits"
10336 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10338 #: modules/codec/x264.c:171
10340 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10342 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10343 " - 2: Move bits between frames"
10345 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10346 " - 0: onemogočeno\n"
10347 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10348 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10350 #: modules/codec/x264.c:176
10351 msgid "Strength of AQ"
10354 #: modules/codec/x264.c:177
10356 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10357 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10358 " - 0.5: weak AQ\n"
10359 " - 1.5: strong AQ"
10361 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10362 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10363 " - 0.5: šibak AQ\n"
10366 #: modules/codec/x264.c:184
10367 msgid "QP factor between I and P"
10368 msgstr "QP faktor med I in P"
10370 #: modules/codec/x264.c:185
10371 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10372 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10374 #: modules/codec/x264.c:188
10375 msgid "QP factor between P and B"
10376 msgstr "QP faktor med P in B."
10378 #: modules/codec/x264.c:189
10379 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10380 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10382 #: modules/codec/x264.c:191
10383 msgid "QP difference between chroma and luma"
10384 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10386 #: modules/codec/x264.c:192
10387 msgid "QP difference between chroma and luma."
10388 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10390 #: modules/codec/x264.c:194
10391 msgid "Multipass ratecontrol"
10392 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10394 #: modules/codec/x264.c:195
10396 "Multipass ratecontrol:\n"
10397 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10398 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10399 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10401 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10402 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10403 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10404 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10406 #: modules/codec/x264.c:200
10407 msgid "QP curve compression"
10408 msgstr "QP krčenje krivin"
10410 #: modules/codec/x264.c:201
10411 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10412 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10414 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10415 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10416 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10418 #: modules/codec/x264.c:204
10420 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10421 "blurs complexity."
10423 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10425 #: modules/codec/x264.c:208
10427 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10430 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10432 #: modules/codec/x264.c:213
10433 msgid "Partitions to consider"
10434 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10436 #: modules/codec/x264.c:214
10438 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10441 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10442 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10443 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10444 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10446 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10448 " - hitro : i4x4\n"
10449 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10450 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10451 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10452 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10454 #: modules/codec/x264.c:222
10455 msgid "Direct MV prediction mode"
10456 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10458 #: modules/codec/x264.c:223
10459 msgid "Direct MV prediction mode."
10460 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10462 #: modules/codec/x264.c:226
10463 msgid "Direct prediction size"
10464 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10466 #: modules/codec/x264.c:227
10468 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10470 " - -1: smallest possible according to level\n"
10472 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10474 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10476 #: modules/codec/x264.c:233
10477 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10478 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10480 #: modules/codec/x264.c:234
10481 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10482 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10484 #: modules/codec/x264.c:236
10485 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10486 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10488 #: modules/codec/x264.c:238
10490 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10492 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10493 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10494 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10495 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10497 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10499 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10500 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10501 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10502 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10504 #: modules/codec/x264.c:245
10506 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10508 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10509 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10510 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10512 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10514 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10515 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10516 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10518 #: modules/codec/x264.c:253
10519 msgid "Maximum motion vector search range"
10520 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10522 #: modules/codec/x264.c:254
10524 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10525 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10526 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10528 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10529 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10530 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10533 #: modules/codec/x264.c:259
10534 msgid "Maximum motion vector length"
10535 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10537 #: modules/codec/x264.c:260
10539 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10541 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10544 #: modules/codec/x264.c:265
10545 msgid "Minimum buffer space between threads"
10546 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10548 #: modules/codec/x264.c:266
10550 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10553 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10554 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10556 #: modules/codec/x264.c:270
10557 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10558 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10560 #: modules/codec/x264.c:274
10562 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10563 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10564 "quality). Range 1 to 7."
10566 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10567 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10570 #: modules/codec/x264.c:279
10572 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10573 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10574 "quality). Range 1 to 6."
10576 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10577 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10580 #: modules/codec/x264.c:284
10582 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10583 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10584 "quality). Range 1 to 5."
10586 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10587 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10590 #: modules/codec/x264.c:289
10591 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10592 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10594 #: modules/codec/x264.c:290
10595 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10596 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10598 #: modules/codec/x264.c:293
10599 msgid "Decide references on a per partition basis"
10600 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10602 #: modules/codec/x264.c:294
10604 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10605 "as opposed to only one ref per macroblock."
10607 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10608 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10610 #: modules/codec/x264.c:298
10611 msgid "Chroma in motion estimation"
10612 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10614 #: modules/codec/x264.c:299
10615 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10616 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10618 #: modules/codec/x264.c:302
10619 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10620 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10622 #: modules/codec/x264.c:303
10623 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10624 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10626 #: modules/codec/x264.c:305
10627 msgid "Adaptive spatial transform size"
10628 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10630 #: modules/codec/x264.c:307
10631 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10632 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10634 #: modules/codec/x264.c:309
10635 msgid "Trellis RD quantization"
10636 msgstr "Trellis RD deljenje"
10638 #: modules/codec/x264.c:310
10640 "Trellis RD quantization: \n"
10642 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10643 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10644 "This requires CABAC."
10646 "Trellis RD deljenje: \n"
10647 " - 0: onemogočeno\n"
10648 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10649 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10652 #: modules/codec/x264.c:316
10653 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10654 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10656 #: modules/codec/x264.c:317
10657 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10658 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10660 #: modules/codec/x264.c:319
10661 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10662 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10664 #: modules/codec/x264.c:320
10666 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10667 "small single coefficient."
10669 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10672 #: modules/codec/x264.c:325
10674 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10677 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10678 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10680 #: modules/codec/x264.c:329
10681 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10682 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10684 #: modules/codec/x264.c:330
10685 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10686 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10688 #: modules/codec/x264.c:333
10689 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10690 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10692 #: modules/codec/x264.c:334
10693 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10694 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10696 #: modules/codec/x264.c:341
10697 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10698 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10700 #: modules/codec/x264.c:342
10701 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10702 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10704 #: modules/codec/x264.c:346
10705 msgid "CPU optimizations"
10706 msgstr "Prilagajanje CPE"
10708 #: modules/codec/x264.c:347
10709 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10710 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10712 #: modules/codec/x264.c:349
10713 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10714 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10716 #: modules/codec/x264.c:350
10717 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10719 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10721 #: modules/codec/x264.c:352
10722 msgid "PSNR computation"
10723 msgstr "PSNR izračunavanje"
10725 #: modules/codec/x264.c:353
10727 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10730 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10733 #: modules/codec/x264.c:356
10734 msgid "SSIM computation"
10735 msgstr "SSIM izračunavanje"
10737 #: modules/codec/x264.c:357
10739 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10742 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10745 #: modules/codec/x264.c:360
10747 msgstr "Tihi način"
10749 #: modules/codec/x264.c:361
10750 msgid "Quiet mode."
10751 msgstr "Tihi način."
10753 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10756 msgstr "Statistika"
10758 #: modules/codec/x264.c:364
10759 msgid "Print stats for each frame."
10760 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10762 #: modules/codec/x264.c:367
10763 msgid "SPS and PPS id numbers"
10764 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10766 #: modules/codec/x264.c:368
10768 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10771 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10774 #: modules/codec/x264.c:372
10775 msgid "Access unit delimiters"
10776 msgstr "Ločila enot dostopa"
10778 #: modules/codec/x264.c:373
10779 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10780 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10782 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10786 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10790 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10794 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10798 #: modules/codec/x264.c:386
10802 #: modules/codec/x264.c:392
10806 #: modules/codec/x264.c:392
10810 #: modules/codec/x264.c:392
10814 #: modules/codec/x264.c:392
10818 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10820 msgstr "prostorsko"
10822 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10826 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10827 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10831 #: modules/codec/x264.c:407
10832 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10833 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10835 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10836 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10837 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10839 #: modules/codec/zvbi.c:58
10840 msgid "Teletext page"
10841 msgstr "Teletekst stran"
10843 #: modules/codec/zvbi.c:59
10844 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10845 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10847 #: modules/codec/zvbi.c:62
10848 msgid "Text is always opaque"
10849 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10851 #: modules/codec/zvbi.c:63
10852 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10853 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10855 #: modules/codec/zvbi.c:66
10856 msgid "Teletext alignment"
10857 msgstr "Teletekst poravnava"
10859 #: modules/codec/zvbi.c:68
10861 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10865 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10866 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10869 #: modules/codec/zvbi.c:72
10870 msgid "Teletext text subtitles"
10871 msgstr "Teletekst podnapisi"
10873 #: modules/codec/zvbi.c:73
10874 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10875 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10877 #: modules/codec/zvbi.c:82
10878 msgid "VBI and Teletext decoder"
10879 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10881 #: modules/codec/zvbi.c:83
10882 msgid "VBI & Teletext"
10883 msgstr "VBI in teletekst"
10885 #: modules/control/dbus.c:111
10889 #: modules/control/dbus.c:114
10890 msgid "D-Bus control interface"
10891 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10893 #: modules/control/gestures.c:82
10894 msgid "Motion threshold (10-100)"
10895 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10897 #: modules/control/gestures.c:84
10898 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10900 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10902 #: modules/control/gestures.c:86
10903 msgid "Trigger button"
10904 msgstr "Sprožilni gumb"
10906 #: modules/control/gestures.c:88
10907 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10908 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10910 #: modules/control/gestures.c:92
10914 #: modules/control/gestures.c:95
10918 #: modules/control/gestures.c:103
10919 msgid "Mouse gestures control interface"
10920 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10922 #: modules/control/hotkeys.c:94
10923 msgid "Define playlist bookmarks."
10924 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10926 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10929 msgstr "Hitre tipke"
10931 #: modules/control/hotkeys.c:98
10932 msgid "Hotkeys management interface"
10933 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10935 #: modules/control/hotkeys.c:393
10937 msgid "Audio Device: %s"
10938 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10940 #: modules/control/hotkeys.c:497
10942 msgid "Audio track: %s"
10943 msgstr "Zvočna sled: %s"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10947 msgid "Subtitle track: %s"
10948 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10950 #: modules/control/hotkeys.c:512
10954 #: modules/control/hotkeys.c:565
10956 msgid "Aspect ratio: %s"
10957 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10959 #: modules/control/hotkeys.c:593
10962 msgstr "Obrezovanje: %s"
10964 #: modules/control/hotkeys.c:621
10966 msgid "Deinterlace mode: %s"
10967 msgstr "Razpleten način: %s"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:653
10971 msgid "Zoom mode: %s"
10972 msgstr "Povečava slike: %s"
10974 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10976 msgid "Subtitle delay %i ms"
10977 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10979 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10981 msgid "Audio delay %i ms"
10982 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10984 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10986 msgid "Volume %d%%"
10987 msgstr "Glasnost: %d%%"
10989 #: modules/control/http/http.c:39
10990 msgid "Host address"
10991 msgstr "Naslov gostitelja"
10993 #: modules/control/http/http.c:41
10995 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10996 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10997 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10999 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11000 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11001 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11003 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11004 msgid "Source directory"
11005 msgstr "Izvorna mapa"
11007 #: modules/control/http/http.c:47
11009 msgstr "Upravljalci"
11011 #: modules/control/http/http.c:49
11013 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11014 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11016 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11017 "pl=/usr/bin/perl)."
11019 #: modules/control/http/http.c:51
11020 msgid "Export album art as /art."
11021 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11023 #: modules/control/http/http.c:53
11025 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11028 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11029 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11031 #: modules/control/http/http.c:56
11032 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11033 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11035 #: modules/control/http/http.c:59
11036 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11037 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11039 #: modules/control/http/http.c:61
11040 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11041 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11043 #: modules/control/http/http.c:64
11044 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11045 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11047 #: modules/control/http/http.c:67
11051 #: modules/control/http/http.c:68
11052 msgid "HTTP remote control interface"
11053 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11055 #: modules/control/http/http.c:78
11059 #: modules/control/lirc.c:41
11060 msgid "Change the lirc configuration file."
11061 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11063 #: modules/control/lirc.c:43
11065 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11066 "users home directory."
11068 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11069 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11071 #: modules/control/lirc.c:66
11073 msgstr "Infrardeče"
11075 #: modules/control/lirc.c:69
11076 msgid "Infrared remote control interface"
11077 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11079 #: modules/control/motion.c:72
11080 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11081 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11083 #: modules/control/motion.c:78
11087 #: modules/control/motion.c:80
11088 msgid "motion control interface"
11089 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11091 #: modules/control/motion.c:81
11093 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11095 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11096 "slikovnega posnetka"
11098 #: modules/control/netsync.c:71
11099 msgid "Act as master"
11100 msgstr "Deluj kot glavni"
11102 #: modules/control/netsync.c:72
11103 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11104 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11106 #: modules/control/netsync.c:76
11107 msgid "Master client ip address"
11108 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11110 #: modules/control/netsync.c:77
11111 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11112 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11114 #: modules/control/netsync.c:81
11115 msgid "Network Sync"
11116 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11118 #: modules/control/ntservice.c:43
11119 msgid "Install Windows Service"
11120 msgstr "Naloži storitve Oken."
11122 #: modules/control/ntservice.c:45
11123 msgid "Install the Service and exit."
11124 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11126 #: modules/control/ntservice.c:46
11127 msgid "Uninstall Windows Service"
11128 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11130 #: modules/control/ntservice.c:48
11131 msgid "Uninstall the Service and exit."
11132 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11134 #: modules/control/ntservice.c:49
11135 msgid "Display name of the Service"
11136 msgstr "Prikaži ime storitve"
11138 #: modules/control/ntservice.c:51
11139 msgid "Change the display name of the Service."
11140 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11142 #: modules/control/ntservice.c:52
11143 msgid "Configuration options"
11144 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11146 #: modules/control/ntservice.c:54
11148 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11149 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11152 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11153 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11156 #: modules/control/ntservice.c:59
11158 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11159 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11160 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11162 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11163 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11164 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11166 #: modules/control/ntservice.c:65
11168 msgstr "NT Storitev"
11170 #: modules/control/ntservice.c:66
11171 msgid "Windows Service interface"
11172 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11174 #: modules/control/rc.c:72
11175 msgid "Initializing"
11176 msgstr "Zaganjanje"
11178 #: modules/control/rc.c:73
11182 #: modules/control/rc.c:74
11184 msgstr "Medpomnjenje"
11186 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11194 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11199 #: modules/control/rc.c:79
11203 #: modules/control/rc.c:80
11207 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11211 #: modules/control/rc.c:170
11212 msgid "Show stream position"
11213 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11215 #: modules/control/rc.c:171
11217 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11218 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11220 #: modules/control/rc.c:174
11224 #: modules/control/rc.c:175
11225 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11226 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11228 #: modules/control/rc.c:177
11229 msgid "UNIX socket command input"
11230 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11232 #: modules/control/rc.c:178
11233 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11234 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11236 #: modules/control/rc.c:181
11237 msgid "TCP command input"
11238 msgstr "TCP ukazni dovod"
11240 #: modules/control/rc.c:182
11242 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11243 "port the interface will bind to."
11245 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11246 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11248 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11249 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11250 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11252 #: modules/control/rc.c:188
11254 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11255 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11256 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11258 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11259 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11260 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11262 #: modules/control/rc.c:195
11266 #: modules/control/rc.c:198
11267 msgid "Remote control interface"
11268 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11270 #: modules/control/rc.c:347
11271 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11272 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11274 #: modules/control/rc.c:820
11276 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11277 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11279 #: modules/control/rc.c:853
11280 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11281 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11283 #: modules/control/rc.c:855
11284 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11285 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11287 #: modules/control/rc.c:856
11288 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11290 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11292 #: modules/control/rc.c:857
11293 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11294 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11296 #: modules/control/rc.c:858
11297 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11298 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11300 #: modules/control/rc.c:859
11301 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11302 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11304 #: modules/control/rc.c:860
11305 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11307 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11309 #: modules/control/rc.c:861
11310 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11312 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11314 #: modules/control/rc.c:862
11315 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11316 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11318 #: modules/control/rc.c:863
11319 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11320 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11322 #: modules/control/rc.c:864
11323 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11324 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11326 #: modules/control/rc.c:865
11327 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11328 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11330 #: modules/control/rc.c:866
11331 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11332 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11334 #: modules/control/rc.c:867
11335 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11336 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11338 #: modules/control/rc.c:868
11339 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11340 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11342 #: modules/control/rc.c:869
11343 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11344 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11346 #: modules/control/rc.c:870
11347 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11348 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11350 #: modules/control/rc.c:871
11351 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11352 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11354 #: modules/control/rc.c:872
11355 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11356 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11358 #: modules/control/rc.c:873
11359 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11360 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11362 #: modules/control/rc.c:875
11363 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11364 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11366 #: modules/control/rc.c:876
11367 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11368 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11370 #: modules/control/rc.c:877
11371 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11372 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11374 #: modules/control/rc.c:878
11375 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11376 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11378 #: modules/control/rc.c:879
11379 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11380 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11382 #: modules/control/rc.c:880
11383 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11384 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11386 #: modules/control/rc.c:881
11387 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11388 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11390 #: modules/control/rc.c:882
11391 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11392 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11394 #: modules/control/rc.c:883
11395 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11396 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11398 #: modules/control/rc.c:884
11399 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11400 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11402 #: modules/control/rc.c:885
11403 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11404 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11406 #: modules/control/rc.c:886
11407 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11408 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11410 #: modules/control/rc.c:887
11411 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11412 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11414 #: modules/control/rc.c:888
11415 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11416 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11418 #: modules/control/rc.c:890
11419 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11420 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11422 #: modules/control/rc.c:891
11423 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11424 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11426 #: modules/control/rc.c:892
11427 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11428 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11430 #: modules/control/rc.c:893
11431 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11432 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11434 #: modules/control/rc.c:894
11435 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11436 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11438 #: modules/control/rc.c:895
11439 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11440 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11442 #: modules/control/rc.c:896
11443 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11444 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11446 #: modules/control/rc.c:897
11447 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11448 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11450 #: modules/control/rc.c:898
11451 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11452 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11454 #: modules/control/rc.c:899
11455 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11456 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11458 #: modules/control/rc.c:900
11459 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11460 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11462 #: modules/control/rc.c:901
11463 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11464 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11466 #: modules/control/rc.c:902
11467 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11468 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11470 #: modules/control/rc.c:903
11471 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11472 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11474 #: modules/control/rc.c:908
11475 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11476 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11478 #: modules/control/rc.c:909
11479 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11480 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11482 #: modules/control/rc.c:910
11483 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11484 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11486 #: modules/control/rc.c:911
11487 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11488 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11490 #: modules/control/rc.c:912
11491 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11492 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11494 #: modules/control/rc.c:913
11495 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11496 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11498 #: modules/control/rc.c:914
11499 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11500 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11502 #: modules/control/rc.c:915
11503 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11504 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11506 #: modules/control/rc.c:917
11507 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11508 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11510 #: modules/control/rc.c:918
11511 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11512 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11514 #: modules/control/rc.c:919
11515 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11516 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11518 #: modules/control/rc.c:920
11519 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11520 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11522 #: modules/control/rc.c:921
11523 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11524 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11526 #: modules/control/rc.c:923
11527 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11528 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11530 #: modules/control/rc.c:924
11531 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11532 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11534 #: modules/control/rc.c:925
11535 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11536 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11538 #: modules/control/rc.c:926
11539 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11540 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11542 #: modules/control/rc.c:927
11543 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11544 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11546 #: modules/control/rc.c:928
11547 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11548 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11550 #: modules/control/rc.c:929
11551 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11552 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11554 #: modules/control/rc.c:930
11555 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11556 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11558 #: modules/control/rc.c:931
11559 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11560 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11562 #: modules/control/rc.c:932
11563 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11564 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11566 #: modules/control/rc.c:933
11567 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11568 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11570 #: modules/control/rc.c:934
11571 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11572 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11574 #: modules/control/rc.c:935
11575 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11576 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11578 #: modules/control/rc.c:936
11579 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11580 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11582 #: modules/control/rc.c:939
11583 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11584 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11586 #: modules/control/rc.c:940
11587 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11588 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11590 #: modules/control/rc.c:941
11591 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11592 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11594 #: modules/control/rc.c:942
11595 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11596 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11598 #: modules/control/rc.c:944
11599 msgid "+----[ end of help ]"
11600 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11602 #: modules/control/rc.c:1059
11603 msgid "Press menu select or pause to continue."
11604 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11606 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11607 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11608 #: modules/control/rc.c:1924
11609 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11610 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11612 #: modules/control/rc.c:1410
11613 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11614 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11616 #: modules/control/rc.c:1421
11618 msgid "Playlist has only %d elements"
11619 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11621 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11622 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11623 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11625 #: modules/control/rc.c:1983
11626 msgid "Unknown command!"
11627 msgstr "Neznan ukaz!"
11629 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11630 msgid "+-[Incoming]"
11631 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11633 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11635 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11636 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11638 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11640 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11641 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11643 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11645 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11646 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11648 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11650 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11651 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11653 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11654 msgid "+-[Video Decoding]"
11655 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11657 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11659 msgid "| video decoded : %5i"
11660 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11662 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11664 msgid "| frames displayed : %5i"
11665 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11667 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11669 msgid "| frames lost : %5i"
11670 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11672 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11673 msgid "+-[Audio Decoding]"
11674 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11676 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11678 msgid "| audio decoded : %5i"
11679 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11681 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11683 msgid "| buffers played : %5i"
11684 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11686 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11688 msgid "| buffers lost : %5i"
11689 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11691 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11692 msgid "+-[Streaming]"
11693 msgstr "+-[Pretakanje]"
11695 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11697 msgid "| packets sent : %5i"
11698 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11700 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11702 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11703 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11705 #: modules/control/rc.c:2032
11707 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11710 #: modules/control/showintf.c:66
11714 #: modules/control/showintf.c:67
11715 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11716 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11718 #: modules/control/signals.c:39
11722 #: modules/control/signals.c:42
11723 msgid "POSIX signals handling interface"
11724 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11726 #: modules/control/telnet.c:78
11730 #: modules/control/telnet.c:79
11732 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11734 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11736 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11737 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11738 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11740 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11743 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11747 #: modules/control/telnet.c:84
11749 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11751 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11753 #: modules/control/telnet.c:88
11755 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11756 "default value is \"admin\"."
11758 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11760 #: modules/control/telnet.c:102
11761 msgid "VLM remote control interface"
11762 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11764 #: modules/demux/a52.c:49
11765 msgid "Raw A/52 demuxer"
11766 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11768 #: modules/demux/aiff.c:49
11769 msgid "AIFF demuxer"
11770 msgstr "AIFF odvijalec"
11772 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11773 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11774 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11776 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11777 msgid "Could not demux ASF stream"
11778 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11781 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11782 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11784 #: modules/demux/au.c:50
11786 msgstr "AU odvijalec"
11788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11789 msgid "FFmpeg demuxer"
11790 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11793 msgid "FFmpeg muxer"
11794 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11796 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11798 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11800 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11801 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11802 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11804 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11805 msgid "Force interleaved method"
11806 msgstr "Prepletena metoda"
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11809 msgid "Force interleaved method."
11810 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11813 msgid "Force index creation"
11814 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11818 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11819 "incomplete (not seekable)."
11821 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11822 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11830 msgstr "Vedno popravi"
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11834 msgstr "Nikoli ne popravi"
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11837 msgid "AVI demuxer"
11838 msgstr "AVI odvijalec"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11842 msgstr "AVI Indeks"
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11846 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11847 "Do you want to try to repair it?\n"
11849 "This might take a long time."
11851 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11852 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11854 "Naloga lahko traja dalj časa."
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11861 msgid "Don't repair"
11862 msgstr "Ne popravi"
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11865 msgid "Fixing AVI Index..."
11866 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11868 #: modules/demux/cdg.c:45
11869 msgid "CDG demuxer"
11870 msgstr "CDG odvijalec"
11872 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11873 msgid "Dump filename"
11874 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11876 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11877 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11878 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11881 msgid "Append to existing file"
11882 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11885 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11886 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11889 msgid "File dumper"
11890 msgstr "Odlaganje datotek"
11892 #: modules/demux/dts.c:45
11893 msgid "Raw DTS demuxer"
11894 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11896 #: modules/demux/flac.c:48
11897 msgid "FLAC demuxer"
11898 msgstr "FLAC odvijalec"
11900 #: modules/demux/gme.cpp:55
11901 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11902 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11904 #: modules/demux/live555.cpp:76
11906 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11907 "should be set in millisecond units."
11909 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11910 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11912 #: modules/demux/live555.cpp:79
11913 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11914 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:80
11918 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11919 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11920 "cannot connect to normal RTSP servers."
11922 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11923 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11924 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11926 #: modules/demux/live555.cpp:84
11927 msgid "RTSP user name"
11928 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11930 #: modules/demux/live555.cpp:85
11932 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11934 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11936 #: modules/demux/live555.cpp:87
11937 msgid "RTSP password"
11938 msgstr "Geslo za RTSP"
11940 #: modules/demux/live555.cpp:88
11941 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11942 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11944 #: modules/demux/live555.cpp:92
11945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11946 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11948 #: modules/demux/live555.cpp:102
11949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11950 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11952 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11955 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11956 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11958 #: modules/demux/live555.cpp:111
11959 msgid "Client port"
11960 msgstr "Vrata odjemalca"
11962 #: modules/demux/live555.cpp:112
11963 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11964 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11966 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11967 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11968 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11970 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11971 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11972 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11974 #: modules/demux/live555.cpp:120
11975 msgid "HTTP tunnel port"
11976 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:121
11979 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11980 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11982 #: modules/demux/live555.cpp:591
11983 msgid "RTSP authentication"
11984 msgstr "RTSP overitev"
11986 #: modules/demux/live555.cpp:592
11987 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11988 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11990 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11991 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11992 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11993 msgid "Frames per Second"
11994 msgstr "Sličice na sekundo"
11996 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11998 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11999 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12001 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12002 "za živi pretok (preko kamere)"
12004 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12005 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12006 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12008 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12009 msgid "Matroska stream demuxer"
12010 msgstr "Matroska odvijalec"
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12013 msgid "Ordered chapters"
12014 msgstr "Urejena poglavja"
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12017 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12018 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12021 msgid "Chapter codecs"
12022 msgstr "kodeki poglavij"
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12025 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12026 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12029 msgid "Preload Directory"
12030 msgstr "Prednalaganje map"
12032 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12034 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12035 "for broken files)."
12037 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12038 "pokvarjenih datotekah)."
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12041 msgid "Seek based on percent not time"
12042 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12044 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12045 msgid "Seek based on percent not time."
12046 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12049 msgid "Dummy Elements"
12050 msgstr "Dummy elementi"
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12053 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12055 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12059 msgid "--- DVD Menu"
12060 msgstr "--- DVD meni"
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12063 msgid "First Played"
12064 msgstr "Prvič predvajan"
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12067 msgid "Video Manager"
12068 msgstr "Urejevalnik slike"
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12071 msgid "----- Title"
12072 msgstr "----- Naslov"
12074 #: modules/demux/mod.c:51
12075 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12076 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12078 #: modules/demux/mod.c:52
12079 msgid "Enable reverberation"
12080 msgstr "Omogoči odmev"
12082 #: modules/demux/mod.c:53
12083 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12084 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12086 #: modules/demux/mod.c:55
12087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12088 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12090 #: modules/demux/mod.c:57
12091 msgid "Enable megabass mode"
12092 msgstr "Omogoči megabass način"
12094 #: modules/demux/mod.c:58
12095 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12096 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12098 #: modules/demux/mod.c:60
12100 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12101 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12103 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12104 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12106 #: modules/demux/mod.c:63
12107 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12108 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12110 #: modules/demux/mod.c:65
12111 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12112 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12114 #: modules/demux/mod.c:70
12115 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12116 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12118 #: modules/demux/mod.c:78
12122 #: modules/demux/mod.c:81
12123 msgid "Reverberation level"
12124 msgstr "Raven odmeva"
12126 #: modules/demux/mod.c:83
12127 msgid "Reverberation delay"
12128 msgstr "Zamik odmevanja"
12130 #: modules/demux/mod.c:85
12134 #: modules/demux/mod.c:88
12135 msgid "Mega bass level"
12136 msgstr "Raven megabass"
12138 #: modules/demux/mod.c:90
12139 msgid "Mega bass cutoff"
12140 msgstr "Mega bass prekinitev"
12142 #: modules/demux/mod.c:92
12144 msgstr "Surround sistem zvoka"
12146 #: modules/demux/mod.c:95
12147 msgid "Surround level"
12148 msgstr "Raven Surround sistema"
12150 #: modules/demux/mod.c:97
12151 msgid "Surround delay (ms)"
12152 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12155 msgid "MP4 stream demuxer"
12156 msgstr "MP4 odvijalec"
12158 #: modules/demux/mpc.c:58
12159 msgid "MusePack demuxer"
12160 msgstr "MusePack odvijalec"
12162 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12164 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12167 msgid "H264 video demuxer"
12168 msgstr "H264 odvijalec slike"
12170 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12171 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12172 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12176 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12177 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12180 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12181 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12183 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12184 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12185 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12189 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12191 #: modules/demux/nsc.c:46
12192 msgid "Windows Media NSC metademux"
12193 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12195 #: modules/demux/nsv.c:49
12196 msgid "NullSoft demuxer"
12197 msgstr "NullSoft odvijalec"
12199 #: modules/demux/nuv.c:51
12200 msgid "Nuv demuxer"
12201 msgstr "Nuv odvijalec"
12203 #: modules/demux/ogg.c:51
12204 msgid "OGG demuxer"
12205 msgstr "OGG odvijalec"
12207 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12208 msgid "Google Video"
12209 msgstr "Google Video"
12211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12213 msgstr "Samodejni zagon"
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12216 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12217 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12220 msgid "Show shoutcast adult content"
12221 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12226 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12231 msgstr "Preskoči oglase"
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12236 "prevent adding them to the playlist."
12238 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12239 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12242 msgid "M3U playlist import"
12243 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12246 msgid "PLS playlist import"
12247 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12250 msgid "B4S playlist import"
12251 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12254 msgid "DVB playlist import"
12255 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12258 msgid "Podcast parser"
12259 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12262 msgid "XSPF playlist import"
12263 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12266 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12267 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12270 msgid "ASX playlist import"
12271 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12275 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12278 msgid "QuickTime Media Link importer"
12279 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12282 msgid "Google Video Playlist importer"
12283 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12286 msgid "Dummy ifo demux"
12287 msgstr "Dummy odvijalec"
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12290 msgid "iTunes Music Library importer"
12291 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12295 msgid "Podcast Info"
12296 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12299 msgid "Podcast Summary"
12300 msgstr "Povzetek Podcast"
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12303 msgid "Podcast Size"
12304 msgstr "Velikost Podcast"
12306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12310 #: modules/demux/ps.c:43
12311 msgid "Trust MPEG timestamps"
12312 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12314 #: modules/demux/ps.c:44
12316 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12317 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12318 "calculate from the bitrate instead."
12320 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12321 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12322 "izračun preko bitne hitrosti."
12324 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12325 msgid "MPEG-PS demuxer"
12326 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12328 #: modules/demux/pva.c:43
12329 msgid "PVA demuxer"
12330 msgstr "PVA odvijalec"
12332 #: modules/demux/rawdv.c:41
12334 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12336 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12338 #: modules/demux/rawdv.c:49
12339 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12340 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12342 #: modules/demux/rawvid.c:45
12343 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12344 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12346 #: modules/demux/rawvid.c:49
12347 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12348 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12350 #: modules/demux/rawvid.c:53
12351 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12352 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12354 #: modules/demux/rawvid.c:56
12355 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12356 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12358 #: modules/demux/rawvid.c:57
12359 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12360 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12362 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12363 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12364 msgid "Aspect ratio"
12365 msgstr "Razmerje velikosti"
12367 #: modules/demux/rawvid.c:61
12368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12370 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12372 #: modules/demux/rawvid.c:65
12373 msgid "Raw video demuxer"
12374 msgstr "Raw odvijalec slike"
12376 #: modules/demux/real.c:68
12377 msgid "Real demuxer"
12378 msgstr "Real odvijalec"
12380 #: modules/demux/rtp.c:44
12381 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12382 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12384 #: modules/demux/rtp.c:46
12385 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12387 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12389 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12390 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12391 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12393 #: modules/demux/rtp.c:50
12395 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12396 "shared secret key."
12398 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12401 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12402 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12403 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12405 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12406 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12407 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12409 #: modules/demux/rtp.c:57
12410 msgid "Maximum RTP sources"
12411 msgstr "Največje število RTP virov"
12413 #: modules/demux/rtp.c:59
12414 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12415 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12417 #: modules/demux/rtp.c:61
12418 msgid "RTP source timeout (sec)"
12419 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12421 #: modules/demux/rtp.c:63
12422 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12423 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12425 #: modules/demux/rtp.c:65
12426 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12427 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12429 #: modules/demux/rtp.c:67
12431 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12432 "future) by this many packets from the last received packet."
12434 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12435 "paketi zadnje prejetega paketa."
12437 #: modules/demux/rtp.c:70
12438 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12439 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12441 #: modules/demux/rtp.c:72
12443 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12444 "by this many packets from the last received packet."
12446 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12447 "paketi zadnje prejetega paketa."
12449 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12453 #: modules/demux/rtp.c:83
12454 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12455 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12457 #: modules/demux/smf.c:43
12458 msgid "SMF demuxer"
12459 msgstr "SMF zavijalec"
12461 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12462 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12464 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12467 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12469 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12470 "based subtitle formats without a fixed value."
12472 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12473 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12479 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12482 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12483 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12484 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12487 msgid "Text subtitles parser"
12488 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12490 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12491 msgid "Frames per second"
12492 msgstr "Sličice na sekundo"
12494 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12495 msgid "Subtitles delay"
12496 msgstr "Zamik podnapisov"
12498 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12499 msgid "Subtitles format"
12500 msgstr "Zapis podnapisov"
12502 #: modules/demux/subtitle.c:56
12504 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12505 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12507 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12508 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12510 #: modules/demux/subtitle.c:59
12512 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12513 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12514 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12515 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12516 "autodetection, this should always work)."
12518 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12519 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12520 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12521 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12522 "samodejno zaznavanje)."
12524 #: modules/demux/ts.c:110
12526 msgstr "Dodatni PMT"
12528 #: modules/demux/ts.c:112
12529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12531 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12533 #: modules/demux/ts.c:114
12534 msgid "Set id of ES to PID"
12535 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12537 #: modules/demux/ts.c:115
12539 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12540 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12541 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12543 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12544 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12545 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12547 #: modules/demux/ts.c:120
12548 msgid "Fast udp streaming"
12549 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12551 #: modules/demux/ts.c:122
12552 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12553 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12555 #: modules/demux/ts.c:124
12556 msgid "MTU for out mode"
12557 msgstr "MTU za odvodni način"
12559 #: modules/demux/ts.c:125
12560 msgid "MTU for out mode."
12561 msgstr "MTU za odvodni način"
12563 #: modules/demux/ts.c:127
12567 #: modules/demux/ts.c:128
12568 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12569 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12571 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12572 msgid "Second CSA Key"
12573 msgstr "Drugi CSA ključ"
12575 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12577 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12580 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12581 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12583 #: modules/demux/ts.c:134
12584 msgid "Silent mode"
12585 msgstr "Tihi način"
12587 #: modules/demux/ts.c:135
12588 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12589 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12591 #: modules/demux/ts.c:137
12592 msgid "CAPMT System ID"
12593 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12595 #: modules/demux/ts.c:138
12596 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12597 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12599 #: modules/demux/ts.c:140
12600 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12601 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12603 #: modules/demux/ts.c:141
12605 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12606 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12608 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12609 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12611 #: modules/demux/ts.c:145
12612 msgid "Filename of dump"
12613 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12615 #: modules/demux/ts.c:146
12616 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12617 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12619 #: modules/demux/ts.c:148
12623 #: modules/demux/ts.c:150
12625 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12628 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12631 #: modules/demux/ts.c:153
12632 msgid "Dump buffer size"
12633 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12635 #: modules/demux/ts.c:155
12637 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12638 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12640 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12641 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12644 #: modules/demux/ts.c:159
12645 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12646 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12648 #: modules/demux/ts.c:3421
12649 msgid "Teletext subtitles"
12650 msgstr "Teletekst podnapisi"
12652 #: modules/demux/ts.c:3431
12653 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12654 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12656 #: modules/demux/ts.c:3526
12660 #: modules/demux/ts.c:3530
12661 msgid "4:3 subtitles"
12662 msgstr "4:3 podnapisi"
12664 #: modules/demux/ts.c:3534
12665 msgid "16:9 subtitles"
12666 msgstr "16:9 podnapisi"
12668 #: modules/demux/ts.c:3538
12669 msgid "2.21:1 subtitles"
12670 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12672 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12673 msgid "hearing impaired"
12674 msgstr "slušno omejeni"
12676 #: modules/demux/ts.c:3546
12677 msgid "4:3 hearing impaired"
12678 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12680 #: modules/demux/ts.c:3550
12681 msgid "16:9 hearing impaired"
12682 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12684 #: modules/demux/ts.c:3554
12685 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12686 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12688 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12689 msgid "clean effects"
12690 msgstr "počisti učinke"
12692 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12693 msgid "visual impaired commentary"
12694 msgstr "vidno omejeni"
12696 #: modules/demux/tta.c:45
12697 msgid "TTA demuxer"
12698 msgstr "TTA odvijalec"
12700 #: modules/demux/ty.c:59
12704 #: modules/demux/ty.c:60
12705 msgid "TY Stream audio/video demux"
12706 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12708 #: modules/demux/vc1.c:44
12709 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12710 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12712 #: modules/demux/vc1.c:50
12713 msgid "VC1 video demuxer"
12714 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12716 #: modules/demux/vobsub.c:52
12717 msgid "Vobsub subtitles parser"
12718 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12720 #: modules/demux/voc.c:46
12721 msgid "VOC demuxer"
12722 msgstr "VOC odvijalec"
12724 #: modules/demux/wav.c:45
12725 msgid "WAV demuxer"
12726 msgstr "WAV odvijalec"
12728 #: modules/demux/xa.c:45
12730 msgstr "XA odvijalec"
12732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12733 msgid "Use DVD Menus"
12734 msgstr "Uporabi DVD menije"
12736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12737 msgid "BeOS standard API interface"
12738 msgstr "BeOS API vmesnik"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12742 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12755 msgid "Preferences"
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12770 msgstr "Odpri datoteko"
12772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12775 msgstr "Odpri disk"
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12778 msgid "Open Subtitles"
12779 msgstr "Odpri podnapise"
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12786 msgstr "O programu"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12790 msgstr "Predhodni naslov"
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12794 msgstr "Naslednji naslov"
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12797 msgid "Go to Title"
12798 msgstr "Pojdi na naslov"
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12801 msgid "Go to Chapter"
12802 msgstr "Pojdi na poglavje"
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12813 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12814 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12817 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12818 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12820 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12821 msgid "Drop files to play"
12822 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12826 msgstr "seznam predvajanja"
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12840 msgstr "Izberi vse"
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12843 msgid "Select None"
12844 msgstr "Brez izbora"
12846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12847 msgid "Sort Reverse"
12848 msgstr "Obrni razvrščanje"
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12851 msgid "Sort by Name"
12852 msgstr "Razvrsti po imenu"
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12855 msgid "Sort by Path"
12856 msgstr "Razvrsti po poti"
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12860 msgstr "Naključno predvajanje"
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12868 msgstr "Odstrani vse"
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12893 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12898 msgid "Show Interface"
12899 msgstr "Pokaži vmesnik"
12901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12914 msgid "Vertical Sync"
12915 msgstr "Navpična uskladitev"
12917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12918 msgid "Correct Aspect Ratio"
12919 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12922 msgid "Stay On Top"
12923 msgstr "Vedno na vrhu"
12925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12926 msgid "Take Screen Shot"
12927 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12930 msgid "Framebuffer device"
12931 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12934 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12936 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12939 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12940 msgid "Video aspect ratio"
12941 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12943 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12944 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12946 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12948 #: modules/gui/fbosd.c:113
12949 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12950 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12952 #: modules/gui/fbosd.c:115
12953 msgid "Transparency of the image"
12954 msgstr "Prozornost slike"
12956 #: modules/gui/fbosd.c:116
12958 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12959 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12961 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12962 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12965 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12966 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12970 #: modules/gui/fbosd.c:121
12971 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12972 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12974 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12975 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12976 msgid "X coordinate"
12977 msgstr "X točka osi"
12979 #: modules/gui/fbosd.c:124
12980 msgid "X coordinate of the rendered image"
12981 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12984 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12985 msgid "Y coordinate"
12986 msgstr "Y točka osi"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:127
12989 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12990 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
12992 #: modules/gui/fbosd.c:131
12994 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12998 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12999 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13001 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13002 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13003 #: modules/video_filter/rss.c:146
13007 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13009 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13011 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13014 #: modules/video_filter/rss.c:150
13015 msgid "Font size, pixels"
13016 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13019 #: modules/video_filter/rss.c:151
13020 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13022 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13025 #: modules/video_filter/rss.c:155
13027 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13028 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13029 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13030 "(red + green), #FFFFFF = white"
13032 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13033 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13034 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13035 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13037 #: modules/gui/fbosd.c:149
13038 msgid "Clear overlay framebuffer"
13039 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13041 #: modules/gui/fbosd.c:150
13043 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13044 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13047 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13048 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13051 #: modules/gui/fbosd.c:154
13052 msgid "Render text or image"
13053 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13055 #: modules/gui/fbosd.c:155
13056 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13057 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13059 #: modules/gui/fbosd.c:158
13060 msgid "Display on overlay framebuffer"
13061 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13063 #: modules/gui/fbosd.c:159
13065 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13067 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13070 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13071 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13072 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13076 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13077 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13078 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13082 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13083 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13084 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13088 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13089 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13090 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13094 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13095 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13096 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13098 msgstr "Kostanjeva"
13100 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13101 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13103 #: modules/video_filter/rss.c:71
13107 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13108 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13110 #: modules/video_filter/rss.c:72
13114 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13115 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13116 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13117 #: modules/video_filter/rss.c:72
13121 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13122 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13123 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13127 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13128 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13129 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13133 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13134 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13135 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13137 msgstr "Modrozelena"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13140 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13141 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13142 #: modules/video_filter/rss.c:73
13144 msgstr "Rumenozelena"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13147 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13148 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13152 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13153 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13154 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13156 msgstr "Mornarsko modra"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13159 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13160 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13161 #: modules/video_filter/rss.c:73
13165 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13166 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13168 #: modules/video_filter/rss.c:74
13172 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13174 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13175 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13176 #: modules/video_filter/rss.c:203
13180 #: modules/gui/fbosd.c:214
13184 #: modules/gui/fbosd.c:219
13185 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13186 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13188 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13189 msgid "About VLC media player"
13190 msgstr "O predvajalniku VLC"
13192 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13194 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13195 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13197 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13199 msgid "Compiled by %s"
13200 msgstr "Kodno prevedel %s"
13202 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13203 msgid "VLC was brought to you by:"
13204 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13206 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13211 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13212 msgid "VLC media player Help"
13213 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13224 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13238 #: modules/video_filter/extract.c:76
13242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13243 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13249 msgstr "Brez naslova"
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13259 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13260 "delovanje zaznamkov."
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13263 msgid "Input has changed"
13264 msgstr "Dovod je spremenjen"
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13268 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13269 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13271 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13272 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13275 msgid "Invalid selection"
13276 msgstr "Neveljaven izbor"
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13279 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13280 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13283 msgid "No input found"
13284 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13287 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13289 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13293 msgid "Jump To Time"
13294 msgstr "Skoči na čas"
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13301 msgid "Jump to time"
13302 msgstr "Skoči na čas"
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13306 msgstr "Naključno predvajanje"
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13310 msgstr "Zvezno predvajanje"
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13315 msgstr "Ponovi izbrano"
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13320 msgstr "Ponovi vse"
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13325 msgstr "Ne ponavljaj"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13330 msgstr "Polovična velikost"
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13334 msgid "Normal Size"
13335 msgstr "Normalna velikost"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13339 msgid "Double Size"
13340 msgstr "Dvojna velikost"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13344 msgid "Float on Top"
13345 msgstr "Plavaj v ospredju"
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13349 msgid "Fit to Screen"
13350 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13353 msgid "Step Forward"
13354 msgstr "Korak naprej"
13356 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13357 msgid "Step Backward"
13358 msgstr "Korak nazaj"
13360 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13366 msgid "Fast Forward"
13367 msgstr "Hitro naprej"
13369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13374 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13375 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13379 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13383 msgstr "Predokrepitev"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13386 msgid "Extended controls"
13387 msgstr "Razširjen pregled"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13390 msgid "Shows more information about the available video filters."
13391 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13403 msgid "Psychedelic"
13404 msgstr "Psychedelic"
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13407 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13412 msgid "General editing filters"
13413 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13416 msgid "Distortion filters"
13417 msgstr "Filtri popačenja slike"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13421 msgstr "Zameglitev"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13424 msgid "Adds motion blurring to the image"
13425 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13428 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13429 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13432 msgid "Image cropping"
13433 msgstr "Obrezovanje slike"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13436 msgid "Crops a defined part of the image"
13437 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13440 msgid "Invert colors"
13441 msgstr "Obračanje barv"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13444 msgid "Inverts the colors of the image"
13445 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13448 msgid "Transformation"
13449 msgstr "Preoblikovanje"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13452 msgid "Rotates or flips the image"
13453 msgstr "Obračanje slike"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13456 msgid "Interactive Zoom"
13457 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13461 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13464 msgid "Volume normalization"
13465 msgstr "Normalizacija jakosti"
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13468 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13469 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13472 msgid "Headphone virtualization"
13473 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13476 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13477 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13480 msgid "Maximum level"
13481 msgstr "Največja izravnava"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13484 msgid "Restore Defaults"
13485 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13489 msgstr "Neprozornost"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13492 msgid "Adjust Image"
13493 msgstr "Prilagodi sliko"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13496 msgid "Video Filter"
13497 msgstr "Slikovni filter"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13500 msgid "Audio Filter"
13501 msgstr "Filter zvoka"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13504 msgid "About the video filters"
13505 msgstr "O filtrih slike"
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13509 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13510 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13511 "subsections of Video/Filters.\n"
13512 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13513 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13515 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13516 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13517 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13519 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13520 msgid "(no item is being played)"
13521 msgstr "(ni predvajanja)"
13523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13533 msgid "Remaining time: %i seconds"
13534 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13537 msgid "Errors and Warnings"
13538 msgstr "Napake in opozorila"
13540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13544 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13545 msgid "Show Details"
13546 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13549 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13550 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13553 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13554 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13557 msgid "Open CrashLog..."
13558 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13561 msgid "Check for Update..."
13562 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13565 msgid "Preferences..."
13566 msgstr "Lastnosti ..."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13577 msgid "Hide Others"
13578 msgstr "Skrij ostalo"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13582 msgstr "Prikaži vse"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13590 msgstr "1:Datoteka"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13593 msgid "Open File..."
13594 msgstr "Odpri datoteko ..."
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13597 msgid "Quick Open File..."
13598 msgstr "Hitri pogled ..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13601 msgid "Open Disc..."
13602 msgstr "Odpri disk ..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13605 msgid "Open Network..."
13606 msgstr "Odpri omrežje ..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13609 msgid "Open Capture Device..."
13610 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13613 msgid "Open Recent"
13614 msgstr "Odpri nedavne"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13618 msgstr "Počisti meni"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13621 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13622 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13638 msgstr "Predvajanje"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13642 msgstr "Povečaj glasnost"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13645 msgid "Volume Down"
13646 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13650 msgid "Fullscreen Video Device"
13651 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13654 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13655 msgid "Post processing"
13656 msgstr "Po procesiranje"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13659 msgid "Minimize Window"
13660 msgstr "Pomanjšaj okno"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13663 msgid "Close Window"
13664 msgstr "Zapri okno"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13667 msgid "Controller..."
13668 msgstr "Nadzornik ..."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13671 msgid "Equalizer..."
13672 msgstr "Uravnavanje ..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13675 msgid "Extended Controls..."
13676 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13679 msgid "Bookmarks..."
13680 msgstr "Zaznamki ..."
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13683 msgid "Playlist..."
13684 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13687 msgid "Media Information..."
13688 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13691 msgid "Messages..."
13692 msgstr "Sporočila ..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13695 msgid "Errors and Warnings..."
13696 msgstr "Napake in opozorila ..."
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13699 msgid "Bring All to Front"
13700 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13708 msgid "VLC media player Help..."
13709 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13712 msgid "ReadMe / FAQ..."
13713 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13716 msgid "Online Documentation..."
13717 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13720 msgid "VideoLAN Website..."
13721 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13724 msgid "Make a donation..."
13725 msgstr "Donacija ..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13728 msgid "Online Forum..."
13729 msgstr "Spletni forum ..."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13739 msgstr "Ne popravi"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13742 msgid "VLC crashed previously"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13747 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13749 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13750 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13751 "URL of a network stream, ..."
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13756 msgid "Volume: %d%%"
13757 msgstr "Glasnost: %d%%"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13760 msgid "Update check failed"
13761 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13764 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13765 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13768 msgid "Crash Report successfully sent"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13772 msgid "Thanks for your report!"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13776 msgid "Error when sending the Crash Report"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13780 msgid "No CrashLog found"
13781 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13789 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13790 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13793 msgid "Video device"
13794 msgstr "Slikovna naprava"
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13802 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13803 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13807 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13808 "is fully transparent."
13810 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13811 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13814 msgid "Stretch video to fill window"
13815 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13819 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13820 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13822 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13823 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13826 msgid "Black screens in fullscreen"
13827 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13830 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13831 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13834 msgid "Use as Desktop Background"
13835 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13839 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13840 "with in this mode."
13842 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13846 msgid "Show Fullscreen controller"
13847 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13850 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13852 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13855 msgid "Auto-playback of new items"
13856 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13859 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13860 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13863 msgid "Keep Recent Items"
13864 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13868 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13871 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13872 "onemogočite tukaj."
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13875 msgid "Keep current Equalizer settings"
13876 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13880 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13881 "feature can be disabled here."
13883 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13884 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13887 msgid "Mac OS X interface"
13888 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13891 msgid "Quartz video"
13892 msgstr "Quartz slika"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13895 msgid "No device connected"
13896 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13900 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13902 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13903 "installed and try again."
13905 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13907 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13908 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13911 msgid "Open Source"
13912 msgstr "Odprta koda"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13915 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13916 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13935 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13937 msgstr "Prebrskaj ..."
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13940 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13941 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13944 msgid "No DVD menus"
13945 msgstr "Brez DVD menijev"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13948 msgid "VIDEO_TS directory"
13949 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13967 msgid "UDP/RTP Multicast"
13968 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13971 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13972 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13975 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13976 msgid "Allow timeshifting"
13977 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13980 msgid "Screen Capture Input"
13981 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13984 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13985 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13988 msgid "Frames per Second:"
13989 msgstr "Sličice na sekundo:"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13992 msgid "Current channel:"
13993 msgstr "Trenutni kanal:"
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13996 msgid "Previous Channel"
13997 msgstr "Predhodni kanal"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14000 msgid "Next Channel"
14001 msgstr "Naslednji kanal"
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14004 msgid "Retrieving Channel Info..."
14005 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14008 msgid "EyeTV is not launched"
14009 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14013 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14014 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14016 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14017 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14020 msgid "Launch EyeTV now"
14021 msgstr "Zaženi ExeTV"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14025 msgid "Download Plugin"
14026 msgstr "Prenesi takoj"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14029 msgid "Load subtitles file:"
14030 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14033 msgid "Settings..."
14034 msgstr "Nastavitve ..."
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14037 msgid "Override parametters"
14038 msgstr "Razveljavi parametre"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14041 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14051 msgid "Subtitles encoding"
14052 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14056 msgstr "Velikost pisave"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14059 msgid "Subtitles alignment"
14060 msgstr "Postavitev podnapisov"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14063 msgid "Font Properties"
14064 msgstr "Lastnosti pisave"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14067 msgid "Subtitle File"
14068 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14072 msgid "No %@s found"
14073 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14076 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14077 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14080 msgid "iSight Capture Input"
14081 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14085 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14087 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14088 "640px*480px raw video stream.\n"
14090 "Live Audio input is not supported."
14092 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14094 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14095 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14097 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14100 msgid "Composite input"
14101 msgstr "Sestavljen dovod"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14104 msgid "S-Video input"
14105 msgstr "Dovod s-video slike"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14108 msgid "Streaming/Saving:"
14109 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14112 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14113 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14115 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14116 msgid "Display the stream locally"
14117 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14125 msgid "Dump raw input"
14126 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14129 msgid "Encapsulation Method"
14130 msgstr "Metoda zavijanja"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14133 msgid "Transcoding options"
14134 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14139 msgid "Bitrate (kb/s)"
14140 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14147 msgid "Stream Announcing"
14148 msgstr "Objava pretoka"
14150 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14151 msgid "SAP announce"
14152 msgstr "Objava SAP"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14155 msgid "RTSP announce"
14156 msgstr "Objava RTSP"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14159 msgid "HTTP announce"
14160 msgstr "Objava HTTP"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14163 msgid "Export SDP as file"
14164 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14167 msgid "Channel Name"
14168 msgstr "Ime kanala"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14176 msgstr "Shrani datoteko"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14179 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14180 msgid "Media Information"
14181 msgstr "Podrobnosti medija"
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14188 msgid "Save Metadata"
14189 msgstr "Shrani metapodatke"
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14192 msgid "Codec Details"
14193 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14197 msgid "Read at media"
14198 msgstr "Preberi preko medija"
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14202 msgid "Input bitrate"
14203 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14212 msgid "Stream bitrate"
14213 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14218 msgid "Decoded blocks"
14219 msgstr "Dekodirani bloki"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14223 msgid "Displayed frames"
14224 msgstr "Prikazane sličice"
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14228 msgid "Lost frames"
14229 msgstr "Izgubljene sličice"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14235 msgstr "Pretakanje"
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14239 msgid "Sent packets"
14240 msgstr "Poslani paketi"
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14245 msgstr "Poslani biti"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14249 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14253 msgid "Played buffers"
14254 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14258 msgid "Lost buffers"
14259 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14262 msgid "Error while saving meta"
14263 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14266 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14267 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14270 msgid "Information"
14271 msgstr "Podrobnosti"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14274 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14279 msgid "Save Playlist..."
14280 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14283 msgid "Expand Node"
14284 msgstr "Razširi vozlišče"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14287 msgid "Fetch Meta Data"
14288 msgstr "Pridobi metapodatke"
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14291 msgid "Sort Node by Name"
14292 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14295 msgid "Sort Node by Author"
14296 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14300 msgid "No items in the playlist"
14301 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14304 msgid "Search in Playlist"
14305 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14308 msgid "Add Folder to Playlist"
14309 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14312 msgid "File Format:"
14313 msgstr "Zapis datoteke:"
14315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14316 msgid "Extended M3U"
14317 msgstr "Razširjen M3U"
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14320 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14321 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14327 msgstr "%i predmetov"
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14334 msgid "Save Playlist"
14335 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14338 msgid "Meta-information"
14339 msgstr "Meta-podrobnosti"
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14343 msgstr "Novo vozlišče"
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14346 msgid "Please enter a name for the new node."
14347 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14350 msgid "Empty Folder"
14351 msgstr "Prazna mapa"
14353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14355 msgstr "Počisti vse"
14357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14364 msgid "Reset Preferences"
14365 msgstr "Počisti lastnosti"
14367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14369 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14370 "Are you sure you want to continue?"
14372 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14373 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14376 msgid "Select a directory"
14377 msgstr "Izberite mapo"
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14380 msgid "Select a file"
14381 msgstr "Izberite datoteko"
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14394 msgid "Interface Settings"
14395 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14399 msgid "General Audio Settings"
14400 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14404 msgid "General Video Settings"
14405 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14408 msgid "Subtitles & OSD"
14409 msgstr "Podnapisi & OSD"
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14413 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14414 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14417 msgid "Input & Codecs"
14418 msgstr "Dovodi in kodeki"
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14421 msgid "Input & Codec settings"
14422 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14430 msgid "Enable Audio"
14431 msgstr "Omogoči zvok"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14434 msgid "General Audio"
14435 msgstr "Splošni zvok"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14439 msgid "Headphone surround effect"
14440 msgstr "Učinek slušalk"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14443 msgid "Preferred Audio language"
14444 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14447 msgid "Enable Last.fm submissions"
14448 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14452 msgstr "Uporabniško ime"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14456 msgid "Visualization"
14457 msgstr "Ponazoritve"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14460 msgid "Default Volume"
14461 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14468 msgid "Change Hotkey"
14469 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14472 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14473 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14487 msgid "Access Filter"
14488 msgstr "Filtri dostopa"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14491 msgid "Repair AVI Files"
14492 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14495 msgid "Default Caching Level"
14496 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14501 msgstr "Predpomnjenje"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14505 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14508 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14513 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14516 msgid "Password for HTTP Proxy"
14517 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14521 msgid "Codecs / Muxers"
14522 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14525 msgid "Post-Processing Quality"
14526 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14529 msgid "Default Server Port"
14530 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14534 msgid "Album art download policy"
14535 msgstr "Album art pravila prenosa"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14538 msgid "Add controls to the video window"
14539 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14542 msgid "Show Fullscreen Controller"
14543 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14547 msgid "Privacy / Network Interaction"
14548 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14551 msgid "Default Encoding"
14552 msgstr "Privzeto kodiranje"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14556 msgid "Display Settings"
14557 msgstr "Nastavitve zaslona"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14561 msgstr "Barva pisave"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14565 msgstr "Velikost pisave"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14568 msgid "Subtitle Languages"
14569 msgstr "Jeziki podnapisov"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14572 msgid "Preferred Subtitle Language"
14573 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14578 msgstr "Omogoči OSD"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14581 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14582 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14585 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14590 msgid "Enable Video"
14591 msgstr "Omogoči sliko"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14594 msgid "Output module"
14595 msgstr "Odvodne enote"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14599 msgid "Video snapshots"
14600 msgstr "Slikovni zajem"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14618 msgid "Sequential numbering"
14619 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14627 msgid "Lowest latency"
14628 msgstr "Najnižja prikritost"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14631 msgid "Low latency"
14632 msgstr "Nizka prikritost"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14635 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14640 msgid "High latency"
14641 msgstr "Visoka prikritost"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14644 msgid "Higher latency"
14645 msgstr "Višja prikritost"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14648 msgid "Interface Settings not saved"
14649 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14655 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14657 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14660 msgid "Audio Settings not saved"
14661 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14664 msgid "Video Settings not saved"
14665 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14668 msgid "Input Settings not saved"
14669 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14672 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14673 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14676 msgid "Hotkeys not saved"
14677 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14680 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14681 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14689 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14690 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14694 "Press new keys for\n"
14697 "Pritisnite novo tipko za\n"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14701 msgid "Invalid combination"
14702 msgstr "Neveljaven izbor"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14705 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14706 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14709 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14710 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14713 msgid "Check for Updates"
14714 msgstr "Preveri za posodobitve"
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14717 msgid "Download now"
14718 msgstr "Prenesi takoj"
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14721 msgid "Automatically check for updates"
14722 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14725 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14726 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14729 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14731 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14733 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14737 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14741 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14742 msgid "This version of VLC is the latest available."
14743 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14745 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14746 msgid "This version of VLC is outdated."
14747 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14749 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14751 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14752 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14755 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14756 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14759 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14760 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14764 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14767 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14771 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14772 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14775 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14776 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14779 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14780 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14784 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14787 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14791 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14792 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14795 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14796 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14799 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14800 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14804 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14807 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14811 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14812 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14815 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14816 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14820 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14821 "ASF, OGG and RAW)"
14823 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14828 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14829 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14832 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14833 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14837 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14838 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14841 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14842 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14845 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14846 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14849 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14850 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14853 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14854 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14857 msgid "MPEG Program Stream"
14858 msgstr "Programski MPEG pretok"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14861 msgid "MPEG Transport Stream"
14862 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14865 msgid "MPEG 1 Format"
14866 msgstr "MPEG 1 zapis"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14870 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14871 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14872 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14873 "at http://yourip:8080 by default."
14875 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14876 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14877 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14881 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14882 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14883 "generally the most compatible"
14885 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14886 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14890 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14891 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14892 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14893 "at mms://yourip:8080 by default."
14895 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14896 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14897 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14901 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14902 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14903 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14904 "encapsulated in HTTP)."
14906 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14907 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14908 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14911 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14912 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14915 msgid "Use this to stream to a single computer."
14916 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14920 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14921 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14922 "address beginning with 239.255."
14924 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14925 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14926 "vrednostmi 239.255."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14930 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14931 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14932 "but it won't work over the Internet."
14934 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14935 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14940 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14942 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14946 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14947 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14948 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14950 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14951 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14952 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14960 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14961 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14964 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14966 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14972 msgstr "Več podrobnosti"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14976 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14977 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14978 "access to more features."
14980 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14981 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14982 "več prilagajanja."
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14986 msgid "Stream to network"
14987 msgstr "Pretoči na omrežje"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14990 msgid "Transcode/Save to file"
14991 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14994 msgid "Choose input"
14995 msgstr "Izberi dovod"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14998 msgid "Choose here your input stream."
14999 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15003 msgid "Select a stream"
15004 msgstr "Izberi pretok"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15007 msgid "Existing playlist item"
15008 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15012 msgstr "Izberite ..."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15015 msgid "Partial Extract"
15016 msgstr "Delni izvleček"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15020 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15021 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15022 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15024 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15025 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15026 "končni čas je določen v sekundah."
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15037 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15038 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15041 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15042 msgid "Destination"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15046 msgid "Streaming method"
15047 msgstr "Metoda pretakanja"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15050 msgid "Address of the computer to stream to."
15051 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15054 msgid "UDP Unicast"
15055 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15058 msgid "UDP Multicast"
15059 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15064 msgstr "Prekodiranje"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15068 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15069 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15071 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15072 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15075 msgid "Transcode audio"
15076 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15079 msgid "Transcode video"
15080 msgstr "Prekodiranje slike"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15084 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15087 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15091 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15094 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15097 msgid "Encapsulation format"
15098 msgstr "Oblika ovijanja"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15102 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15103 "previously chosen settings all formats won't be available."
15105 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15106 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15109 msgid "Additional streaming options"
15110 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15113 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15114 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15118 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15119 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15123 msgid "SAP Announce"
15124 msgstr "Objavljanje SAP"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15128 msgid "Local playback"
15129 msgstr "Lokalno predvajanje"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15132 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15133 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15136 msgid "Additional transcode options"
15137 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15140 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15141 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15144 msgid "Select the file to save to"
15145 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15149 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15150 "the receiving user as they become part of the image."
15152 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15153 "saj dejansko postanejo del slike."
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15157 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15160 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15168 msgid "Encap. format"
15169 msgstr "Oblika ovijanja"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15172 msgid "Input stream"
15173 msgstr "Dovodni zapis"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15176 msgid "Save file to"
15177 msgstr "Shrani datoteko na"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15180 msgid "Include subtitles"
15181 msgstr "Vstavi podnapise"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15184 msgid "No input selected"
15185 msgstr "Ni izbran dovod"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15189 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15191 "Choose one before going to the next page."
15193 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15195 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15198 msgid "No valid destination"
15199 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15203 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15206 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15207 "and the help texts in this window."
15209 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15212 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15213 "besedilo pomoči v tem oknu."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15217 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15218 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15220 "Correct your selection and try again."
15222 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15223 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15225 "Popravite vnos in poskusite znova."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15228 msgid "Select the directory to save to"
15229 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15232 msgid "No folder selected"
15233 msgstr "Ni izbrane mape"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15236 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15237 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15241 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15244 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15247 msgid "No file selected"
15248 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15252 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15258 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15276 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15277 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15280 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15281 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15284 msgid "This allows to stream on a network."
15285 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15289 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15290 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15291 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15292 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15294 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15295 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15296 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15297 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15301 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15302 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15305 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15306 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15310 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15311 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15312 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15313 "leave this setting to 1."
15315 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15316 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15317 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15322 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15325 "extra interface.\n"
15326 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15327 "name will be used."
15329 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15330 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15331 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15332 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15336 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15339 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15342 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15344 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15347 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15348 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15349 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15351 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15352 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15353 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:119
15356 msgid "Filebrowser starting point"
15357 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:121
15361 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15362 "show you initially."
15364 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15366 #: modules/gui/ncurses.c:126
15367 msgid "Ncurses interface"
15368 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15376 msgstr "[Naključno]"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15380 msgstr "[Ponavljanje]"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15384 msgid " Source : %s"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15389 msgid " State : Playing %s"
15390 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15394 msgid " State : Stopped %s"
15395 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15399 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15400 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15404 msgid " State : Buffering %s"
15405 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15409 msgid " State : Paused %s"
15410 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15414 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15415 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15419 msgid " Volume : %i%%"
15420 msgstr "Glasnost : %i%%"
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15424 msgid " Title : %d/%d"
15425 msgstr "Naslov : %d/%d"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15429 msgid " Chapter : %d/%d"
15430 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15434 msgid " Source: <no current item> %s"
15435 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15438 msgid " [ h for help ]"
15439 msgstr "[h za pomoč]"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15450 msgid " h,H Show/Hide help box"
15451 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15454 msgid " i Show/Hide info box"
15455 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15458 msgid " m Show/Hide metadata box"
15459 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15462 msgid " L Show/Hide messages box"
15463 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15466 msgid " P Show/Hide playlist box"
15467 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15470 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15471 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15474 msgid " x Show/Hide objects box"
15475 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15478 msgid " S Show/Hide statistics box"
15479 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15482 msgid " c Switch color on/off"
15483 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15486 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15487 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15494 msgid " q, Q, Esc Quit"
15495 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15499 msgstr " s zaustavi"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15502 msgid " <space> Pause/Play"
15503 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15506 msgid " f Toggle Fullscreen"
15507 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15510 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15511 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15514 msgid " [, ] Next/Previous title"
15515 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15518 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15519 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15523 msgid " <right> Seek +1%%"
15524 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15528 msgid " <left> Seek -1%%"
15529 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15532 msgid " a Volume Up"
15533 msgstr " a povečaj glasnost"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15536 msgid " z Volume Down"
15537 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15541 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15544 msgid " r Toggle Random playing"
15545 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15548 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15549 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15552 msgid " R Toggle Repeat item"
15553 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15556 msgid " o Order Playlist by title"
15557 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15560 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15561 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15564 msgid " g Go to the current playing item"
15565 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15568 msgid " / Look for an item"
15569 msgstr " / iskanje predmeta"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15572 msgid " A Add an entry"
15573 msgstr " A dodajanje vnosa"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15576 msgid " D, <del> Delete an entry"
15577 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15580 msgid " <backspace> Delete an entry"
15581 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15584 msgid " e Eject (if stopped)"
15585 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15588 msgid "[Filebrowser]"
15589 msgstr "[Brskanje datotek]"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15592 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15593 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15596 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15597 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15600 msgid " . Show/Hide hidden files"
15601 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15608 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15609 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15612 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15613 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15617 msgstr "[Predvajalnik]"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15621 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15622 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15625 msgid "[Miscellaneous]"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15629 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15630 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15633 msgid " Information "
15634 msgstr "Podrobnosti"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15647 msgid "No item currently playing"
15648 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15656 msgstr " Prebrskaj"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15662 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15664 msgstr "Statistika"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15668 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15669 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15672 msgid " Playlist (All, one level) "
15673 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15675 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15676 msgid " Playlist (By category) "
15677 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15680 msgid " Playlist (Manually added) "
15681 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15686 msgstr "Poišči: %s"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15693 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15694 msgid "Autoplay selected file"
15695 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15697 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15698 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15699 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15701 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15702 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15703 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15705 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15708 msgstr "Ime datoteke"
15710 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15711 msgid "Permissions"
15712 msgstr "Dovoljenja"
15714 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15718 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15722 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15732 msgid "Add to Playlist"
15733 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15751 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15755 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15799 msgstr "Prekodiranje:"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15829 msgstr "Frekvenca:"
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15832 msgid "Samplerate:"
15833 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15841 msgstr "Uglaševalo:"
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15852 msgid "Decimation:"
15853 msgstr "Razsajanje:"
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15916 msgid "Video Codec:"
15917 msgstr "Slikovni kodek:"
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15948 msgid "Video Bitrate:"
15949 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15952 msgid "Bitrate Tolerance:"
15953 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15956 msgid "Keyframe Interval:"
15957 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15960 msgid "Audio Codec:"
15961 msgstr "Kodek zvoka:"
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15964 msgid "Deinterlace:"
15965 msgstr "Razpletanje:"
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15973 msgstr "Zavijalec:"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15980 msgid "Time To Live (TTL):"
15981 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15992 msgid "localhost.localdomain"
15993 msgstr "localhost.localdomain"
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15997 msgstr "239.0.0.42"
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16064 msgid "Audio Bitrate :"
16065 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16068 msgid "SAP Announce:"
16069 msgstr "Objavljanje SAP:"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16072 msgid "SLP Announce:"
16073 msgstr "Objavljanje SLP:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16076 msgid "Announce Channel:"
16077 msgstr "Objavljanje kanala:"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16098 msgstr " Prekliči "
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16106 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16107 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16108 "org/copyleft/gpl.html)."
16110 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16111 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16112 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16115 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16116 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16119 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16120 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16122 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16124 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16125 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16127 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16128 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16129 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16134 msgstr "Predokrepitev\n"
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16143 msgid "Enable spatializer"
16144 msgstr "prostorsko"
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16147 msgid "Audio/Video"
16148 msgstr "Zvok / Slika"
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16151 msgid "Advance of audio over video:"
16152 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16156 "A positive value means that\n"
16157 "the audio is ahead of the video"
16159 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16160 "da je zvok pred sliko."
16162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16163 msgid "Subtitles/Video"
16164 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16167 msgid "Advance of subtitles over video:"
16168 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16172 "A positive value means that\n"
16173 "the subtitles are ahead of the video"
16175 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16176 "da so podnapisi pred sliko."
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16179 msgid "Speed of the subtitles:"
16180 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16183 msgid "Force update of this dialog's values"
16184 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16187 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16188 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16192 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16193 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16195 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16196 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16199 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16200 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16203 msgid "Sent bitrate"
16204 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16209 "If the playlist is empty, open a media"
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16213 msgid "Current visualization"
16214 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16218 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16219 "Click to set point A"
16221 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16222 "Kliknite za izbor točke A."
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16225 msgid "Frame by frame"
16226 msgstr "Slika za sliko"
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16229 msgid "Take a snapshot"
16230 msgstr "Zajem slike"
16232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16234 "Loop from point A to point B continuously\n"
16235 "Click to set point A"
16237 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16238 "Kliknite za izbor točke B."
16240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16241 msgid "Click to set point B"
16244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16245 msgid "Stop the A to B loop"
16248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16253 msgid "Teletext on"
16254 msgstr "Teletekst vključen"
16256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16262 msgid "Previous media in the playlist"
16263 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16266 msgid "Next media in the playlist"
16267 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16270 msgid "Stop playback"
16271 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16274 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16275 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16278 msgid "Show playlist"
16279 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16282 msgid "Show extended settings"
16283 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16286 msgid "Transparent"
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16291 msgstr "Povrni glas"
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16294 msgid "Pause the playback"
16295 msgstr "Premor predvajanja"
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16298 msgid "Revert to normal play speed"
16299 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16302 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16303 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16306 msgid "Select one or multiple files"
16307 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16310 msgid "File names:"
16311 msgstr "Imena datotek:"
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16319 msgid "Open subtitles file"
16320 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16323 msgid "Eject the disc"
16324 msgstr "Izvrzi disk"
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16333 msgid "Transponder symbol rate"
16334 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16341 msgid "Selected ports:"
16342 msgstr "Izbrana vrata :"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16349 msgid "Input caching:"
16350 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16353 msgid "Use VLC pace"
16354 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16357 msgid "Auto connnection"
16358 msgstr "Samodejno povezovanje"
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16361 msgid "Radio device name"
16362 msgstr "Ime zvočne naprave"
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16365 msgid "Advanced Options"
16366 msgstr "Napredne možnosti"
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16369 msgid "Double click to get media information"
16370 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16373 msgid "Show the current item"
16374 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16377 msgid "Select File"
16378 msgstr "Izbor datoteke"
16380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16381 msgid "Select Directory"
16382 msgstr "Izbor mape"
16384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16385 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16386 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16397 msgid "Hotkey for "
16398 msgstr "Hitra tipka za"
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16401 msgid "Press the new keys for "
16402 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16405 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16406 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16414 msgid "Subtitles && OSD"
16415 msgstr "Podnapisi && OSD"
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16418 msgid "Input && Codecs"
16419 msgstr "Dovod && Kodeki"
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16426 msgid "Input & Codecs Settings"
16427 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16431 "If this property is blank, different values\n"
16432 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16433 "You can define a unique one or configure them \n"
16434 "individually in the advanced preferences."
16436 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16437 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16438 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16439 "v naprednih nastavitvah."
16441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16442 msgid "Configure Hotkeys"
16443 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16447 msgid "Audio Files"
16448 msgstr "Zvočne datoteke"
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16452 msgid "Video Files"
16453 msgstr "Slikovne datoteke"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16457 msgid "Playlist Files"
16458 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16474 msgid "Edit Bookmarks"
16475 msgstr "Uredi zaznamke"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16482 msgid "Create a new bookmark"
16483 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16487 msgid "Delete the selected item"
16488 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16491 msgid "Delete all the bookmarks"
16492 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16521 msgid "Hide future errors"
16522 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16525 msgid "Adjustments and Effects"
16526 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16529 msgid "Graphic Equalizer"
16530 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16533 msgid "Spatializer"
16534 msgstr "Prostornik"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16537 msgid "Audio Effects"
16538 msgstr "Učinki zvoka"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16541 msgid "Video Effects"
16542 msgstr "Slikovni učinki"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16545 msgid "Synchronization"
16546 msgstr "Usklajevanje"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16549 msgid "v4l2 controls"
16550 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16554 msgstr "Skok na čas"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16562 msgstr "Skok na čas"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16565 msgid "VLC media player "
16566 msgstr "Predvajalnik VLC "
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16570 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16571 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16572 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16576 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16577 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16578 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16579 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16584 "This version of VLC was compiled by:\n"
16587 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16591 msgid "Based on Git commit: "
16592 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16596 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16599 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16603 msgid "Copyright (C) "
16604 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16608 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16610 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16615 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16616 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16617 "create the best free software."
16619 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16631 msgid "VLC media player updates"
16632 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16635 msgid "&Recheck version"
16636 msgstr "&Ponovno preveri različico"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16639 msgid "Checking for an update..."
16640 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16645 "Do you want to download it?\n"
16648 "Ali jo želite prenesti?\n"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16651 msgid "Launching an update request..."
16652 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16655 msgid "Select a directory..."
16656 msgstr "Izbor mape ..."
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16663 msgid "A new version of VLC("
16664 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16667 msgid ") is available."
16668 msgstr ") je na voljo."
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16671 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16672 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16675 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16676 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16687 msgid "&Extra Metadata"
16688 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16691 msgid "&Codec Details"
16692 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16695 msgid "&Statistics"
16696 msgstr "&Statistika"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16699 msgid "&Save Metadata"
16700 msgstr "&Shrani metapodatke"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16707 msgid "Modules tree"
16708 msgstr "Struktura modulov"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16711 msgid "&Save as..."
16712 msgstr "&Shrani kot ..."
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16715 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16716 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16719 msgid "Verbosity Level"
16720 msgstr "Podrobnost prikaza"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16727 msgid "Select a name for the logs file"
16728 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16731 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16732 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16736 "Cannot write file %1:\n"
16739 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16755 msgid "Capture &Device"
16756 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16764 msgstr "&Uvrsti predmete"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16768 msgstr "&Predvajaj"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16777 msgstr "&Pretvorba"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16780 msgid "&Convert / Save"
16781 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16785 msgid "Show settings"
16786 msgstr "Shrani nastavitve"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16793 msgid "Switch to simple preferences"
16794 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16797 msgid "Switch to complete preferences"
16798 msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16805 msgid "&Reset Preferences"
16806 msgstr "&Počisti lastnosti"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16810 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16811 "Are you sure you want to continue?"
16813 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16814 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16817 msgid "Open Directory"
16818 msgstr "Odpri mapo"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16821 msgid "Open playlist file"
16822 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16825 msgid "Choose a filename to save playlist"
16826 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16829 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16830 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16833 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16834 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16837 msgid "Media Files"
16838 msgstr "Medijske datoteke"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16841 msgid "Subtitles Files"
16842 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16846 msgstr "Vse datoteke"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16849 msgid "Stream Output"
16850 msgstr "Prikaz pretoka"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16855 "Stream output string.\n"
16856 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16857 "but you can update it manually."
16859 "Pretok odvodne niti.\n"
16860 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16861 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16865 msgstr "Shrani datoteko"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16868 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16869 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16873 msgid "Audio Port:"
16874 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16877 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16878 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16881 msgid "Day / Month / Year:"
16882 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16889 msgid "Repeat delay:"
16890 msgstr "Ponovi zamik:"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16905 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16906 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16909 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16910 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16913 msgid "Open a VLM Configuration File"
16914 msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
16916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16917 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16918 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16922 "Current playback speed.\n"
16923 "Right click to adjust"
16925 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16926 "Prilagajanje z desnim klikom."
16928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16929 msgid "Privacy and Network Policies"
16930 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16933 msgid "Privacy and Network Warning"
16934 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16938 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16939 "without authorization.</p>\n"
16940 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16941 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16942 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16943 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16944 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16945 "access on the web.</p>\n"
16947 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16948 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16949 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16950 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16952 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16953 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16954 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16958 msgid "Control menu for the player"
16959 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16979 msgstr "P&redvajanje"
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16983 msgstr "&Seznam predvajanja"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16994 msgid "&Open File..."
16995 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16998 msgid "Open &Disc..."
16999 msgstr "Odpri d&isk ..."
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17002 msgid "Open &Network..."
17003 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17006 msgid "Open &Capture Device..."
17007 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17010 msgid "Conve&rt / Save..."
17011 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17014 msgid "&Streaming..."
17015 msgstr "&Pretakanje ..."
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17022 msgid "Show P&laylist"
17023 msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17026 msgid "Play&list..."
17027 msgstr "Seznam &predvajanja ..."
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17034 msgid "Mi&nimal View..."
17035 msgstr "&Enostavni pogled ..."
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17042 msgid "&Fullscreen Interface"
17043 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17046 msgid "&Advanced Controls"
17047 msgstr "&Napredne možnosti"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17050 msgid "Visualizations selector"
17051 msgstr "Izbor ponazoritev"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17054 msgid "&Preferences..."
17055 msgstr "&Lastnosti ..."
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17058 msgid "Audio &Track"
17059 msgstr "&Zvočna sled"
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17062 msgid "Audio &Device"
17063 msgstr "&Zvočna naprava"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17066 msgid "Audio &Channels"
17067 msgstr "&Zvočni kanali"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17070 msgid "&Visualizations"
17071 msgstr "&Ponazoritve"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17074 msgid "Video &Track"
17075 msgstr "&Slikovna sled"
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17078 msgid "&Subtitles Track"
17079 msgstr "Sled &podnapisov"
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17082 msgid "Load File..."
17083 msgstr "Naloži datoteko ..."
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17086 msgid "&Fullscreen"
17087 msgstr "&Celozaslonski način"
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17094 msgid "&Deinterlace"
17095 msgstr "&Razpletanje"
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17098 msgid "&Aspect Ratio"
17099 msgstr "&Razmerje velikosti"
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17106 msgid "Always &On Top"
17107 msgstr "&Vedno na vrhu"
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17111 msgid "DirectX Wallpaper"
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17116 msgstr "&Zajem slike"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17135 msgid "&Navigation"
17136 msgstr "&Krmarjenje"
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17139 msgid "Configure podcasts..."
17140 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17144 msgstr "&Pomoč ..."
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17147 msgid "Check for &Updates..."
17148 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17155 msgid "Leave Fullscreen"
17156 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17160 msgstr "&Predvajanje"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17163 msgid "Show Playlist"
17164 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17167 msgid "Minimal View..."
17168 msgstr "Enostavni pogled ..."
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17171 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17172 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17175 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17176 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17179 msgid "Show VLC media player"
17180 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17183 msgid "&Open Media"
17184 msgstr "&Odpri medij"
17186 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17187 msgid "Open &Folder..."
17188 msgstr "Odpri &mapo ..."
17190 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17191 msgid "Open D&irectory..."
17192 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17195 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17196 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17200 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17201 "preferences dialog."
17203 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17206 msgid "Systray icon"
17207 msgstr "Ikona na pladnju"
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17211 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17213 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17216 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17217 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17220 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17222 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17226 msgid "Show playing item name in window title"
17227 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17230 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17231 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17234 msgid "Path to use in openfile dialog"
17235 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17238 msgid "Show notification popup on track change"
17239 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17243 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17244 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17246 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17247 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17248 "pomanjšan ali skrit."
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17251 msgid "Advanced options"
17252 msgstr "Podrobni pogled"
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17255 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17256 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17259 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17260 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17264 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17265 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17268 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17269 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17273 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17274 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17277 msgid "Activate the updates availability notification"
17278 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17282 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17283 "once every two weeks."
17285 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17286 "na štirinajst dni."
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17289 msgid "Number of days between two update checks"
17290 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17293 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17294 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17298 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17299 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17301 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17302 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17303 "uravnavanje glasnosti."
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17306 msgid "Automatically save the volume on exit"
17307 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17310 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17311 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17314 msgid "Ask for network policy at start"
17315 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17318 msgid "Define the colors of the volume slider "
17319 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17323 "Define the colors of the volume slider\n"
17324 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17325 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17326 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17328 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17329 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17330 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17331 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17334 msgid "Selection of the starting mode and look "
17335 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17339 "Start VLC with:\n"
17341 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17342 " - minimal mode with limited controls"
17344 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17345 "- v običajnem načinu\n"
17346 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17347 "- v poenostavljenem načinu"
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17350 msgid "Classic look"
17351 msgstr "Običajni videz"
17353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17354 msgid "Complete look with information area"
17355 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17358 msgid "Minimal look with no menus"
17359 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17362 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17363 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17366 msgid "Qt interface"
17367 msgstr "Vmesnik Qt"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17373 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17374 msgid "Capture mode"
17375 msgstr "Način zajemanja"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17378 msgid "Select the capture device type"
17379 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17382 msgid "Card Selection"
17383 msgstr "Izbor kartice"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17390 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17391 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17394 msgid "Advanced options..."
17395 msgstr "Podrobni pogled ..."
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17398 msgid "Disc Selection"
17399 msgstr "Izbor diska"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17402 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17403 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17406 msgid "Disc device"
17407 msgstr "Diskovna naprava"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17410 msgid "Starting Position"
17411 msgstr "Začetno mesto"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17414 msgid "Audio and Subtitles"
17415 msgstr "Zvok in podnapisi"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17418 msgid "Choose one or more media file to open"
17419 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17422 msgid "Add a subtitles file"
17423 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17426 msgid "Use a sub&titles file"
17427 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17431 msgstr "Poravnava:"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17434 msgid "Select the subtitles file"
17435 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17438 msgid "Network Protocol"
17439 msgstr "Omrežni protokol"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17442 msgid "Select the protocol for the URL."
17443 msgstr "Določitev protokola URL."
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17450 msgid "Select the port used"
17451 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17454 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17455 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17458 msgid "Show extended options"
17459 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17462 msgid "Show &more options"
17463 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17466 msgid "Change the caching for the media"
17467 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17471 msgstr "Začetni čas"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17474 msgid "Change the start time for the media"
17475 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17478 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17479 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17482 msgid "Extra media"
17483 msgstr "Dodaten medij"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17486 msgid "Select the file"
17487 msgstr "Izberite datoteko"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17493 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17494 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17495 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17498 msgid "Select play mode"
17499 msgstr "Izbor načina predvajanja"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17502 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17503 msgid "Podcast URLs list"
17504 msgstr "Seznam URL Podcast"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17511 msgid "Play locally"
17512 msgstr "Predvajaj lokalno"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17517 msgstr "Vrata prenosa slike"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17520 msgid "Mount Point"
17521 msgstr "Priklopna točka"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17524 msgid "Login:pass:"
17525 msgstr "Prijava:geslo:"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17528 msgid "Prefer UDP over RTP"
17529 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17532 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17533 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17540 msgid "Encapsulation"
17541 msgstr "Metoda zavijanja"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17544 msgid "Video codec"
17545 msgstr "Slikovni kodek"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17548 msgid "Audio codec"
17549 msgstr "Zvočni kodek"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17552 msgid "Overlay subtitles on the video"
17553 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17557 msgstr "Ime skupine"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17560 msgid "Stream all elementary streams"
17561 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17564 msgid "Generated stream output string"
17565 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17568 msgid "Default volume"
17569 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17572 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17573 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17576 msgid "Save volume on exit"
17577 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17580 msgid "Preferred audio language"
17581 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17588 msgid "Enable last.fm submission"
17589 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17592 msgid "Disc Devices"
17593 msgstr "Diskovne naprave"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17596 msgid "Default disc device"
17597 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17600 msgid "Server default port"
17601 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17604 msgid "Default caching level"
17605 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17608 msgid "Post-Processing quality"
17609 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17612 msgid "Repair AVI files"
17613 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17616 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17617 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17620 msgid "Interface Type"
17621 msgstr "Vrsta vmesnika"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17625 msgstr "Običajni videz"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17628 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17629 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17632 msgid "Display mode"
17633 msgstr "Način prikaza"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17636 msgid "Integrate video in interface"
17637 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17646 msgstr "Datoteka preobleke"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17649 msgid "Show a controller in fullscreen"
17650 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17654 msgstr "Sočasni zagoni"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17657 msgid "Allow only one instance"
17658 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17661 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17662 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17665 msgid "File associations:"
17666 msgstr "Asociacije datotek:"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17669 msgid "Association Setup"
17670 msgstr "Nastavitev asociacij"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17673 msgid "Activate update notifier"
17674 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17678 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17680 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17681 "preko <a href="
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17684 msgid "Subtitles Language"
17685 msgstr "Jeziki podnapisov"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17688 msgid "Preferred subtitles language"
17689 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17692 msgid "Default encoding"
17693 msgstr "Privzeto kodiranje"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17696 #: modules/video_output/opengl.c:174
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17702 msgstr "Barva pisave"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17709 msgid "Accelerated video output"
17710 msgstr "Pospešen odvod slike"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17717 msgid "Display device"
17718 msgstr "Prikaži napravo"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17721 msgid "Enable wallpaper mode"
17722 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17725 msgid "Edit settings"
17726 msgstr "Urejanje nastavitev"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17733 msgid "Run manually"
17734 msgstr "Zaženi ročno"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17737 msgid "Setup schedule"
17738 msgstr "Nastavi urnik"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17741 msgid "Run on schedule"
17742 msgstr "Zaženi po urniku"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17758 msgstr "Dodaj vnos"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17762 msgstr "Uredi vnos"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17766 msgstr "Počisti seznam"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17770 msgstr "Preoblikovanje"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17774 msgstr "Izostritev"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17781 msgid "Image adjust"
17782 msgstr "Prilagajanje slike"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17785 msgid "Brightness threshold"
17786 msgstr "Prag osvetlitve"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17793 msgid "Color extraction"
17794 msgstr "Izločanje barv"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17797 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17798 msgid "Color threshold"
17799 msgstr "Barvni prag"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17806 msgid "Synchronize top and bottom"
17807 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17810 msgid "Synchronize left and right"
17811 msgstr "Uskladi levo in desno"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17815 msgstr "Geometrija"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17818 msgid "Puzzle game"
17819 msgstr "Igra sestavljanka"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17846 msgid "Image modification"
17847 msgstr "Spreminjanje slike"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17850 msgid "Water effect"
17851 msgstr "Vodni učinek"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17854 #: modules/video_filter/noise.c:54
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17859 msgid "Motion detect"
17860 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17863 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17864 msgid "Motion blur"
17865 msgstr "Megljenje gibanja"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17876 msgid "Vout/Overlay"
17877 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17885 msgstr "Dodaj besedilo"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17893 msgstr "Podvajanje"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17896 msgid "Number of clones"
17897 msgstr "Število podvajanj"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17906 msgstr "Dodaj logo"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17910 msgid "Transparency"
17911 msgstr "Prozornost"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17915 msgstr "Izbris logotipa"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17922 msgid "Advanced video filter controls"
17923 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17926 msgid "Subpicture filters"
17927 msgstr "Filtri nalepk"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17930 msgid "Video filters"
17931 msgstr "Slikovni filtri"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17934 msgid "Vout filters"
17935 msgstr "Vout filtri"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17942 msgid "VLM configurator"
17943 msgstr "Nastavitve VLM"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17946 msgid "Media Manager Edition"
17947 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17958 msgid "Select Input"
17959 msgstr "Izbor dovoda"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17966 msgid "Select Output"
17967 msgstr "Izbor odvoda"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17970 msgid "Time Control"
17971 msgstr "Časovni nadzor"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17974 msgid "Mux Control"
17975 msgstr "Nadzor zvijanja"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17979 msgstr "Ponavljanje"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17982 msgid "Media Manager List"
17983 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17986 msgid "Open a skin file"
17987 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17990 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17992 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17995 msgid "Open playlist"
17996 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17998 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18000 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18003 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
18006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18007 msgid "Save playlist"
18008 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18012 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18013 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
18015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18016 msgid "Skin to use"
18017 msgstr "Uporabi preobleko"
18019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18020 msgid "Path to the skin to use."
18021 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18024 msgid "Config of last used skin"
18025 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18029 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18030 "automatically, do not touch it."
18032 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18036 msgid "Show a systray icon for VLC"
18037 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18041 msgid "Show VLC on the taskbar"
18042 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18045 msgid "Enable transparency effects"
18046 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18050 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18051 "when moving windows does not behave correctly."
18053 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18054 "ne deluje pravilno."
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18058 msgid "Use a skinned playlist"
18059 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18062 msgid "Skinnable Interface"
18063 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18066 msgid "Skins loader demux"
18067 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18069 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18070 msgid "Select skin"
18071 msgstr "Izberi preobleko"
18073 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18074 msgid "Open skin..."
18075 msgstr "Poišči preobleko ..."
18077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18080 "(WinCE interface)\n"
18084 "(WinCE vmesnik)\n"
18087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18089 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18092 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18095 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18096 msgid "Compiled by "
18097 msgstr "Kodno prevedel"
18099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18101 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18105 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18106 "http://www.videolan.org/"
18108 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18109 "http://www.videolan.org/"
18111 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18115 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18117 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18119 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18121 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18122 msgid "Choose directory"
18123 msgstr "Izberite mapo"
18125 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18126 msgid "Choose file"
18127 msgstr "Izberi datoteko"
18129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18130 msgid "Embed video in interface"
18131 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18135 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18137 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18139 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18140 msgid "WinCE interface module"
18141 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18143 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18144 msgid "WinCE dialogs provider"
18145 msgstr "Okna WinCE"
18147 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18148 msgid "Folder meta data"
18149 msgstr "Metapodatki mape"
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18156 msgid "Classic rock"
18157 msgstr "Klasični rok"
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18161 msgstr "Country glasba"
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18189 msgstr "Moderna glasba"
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18193 msgstr "Zimzelena glasba"
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18209 msgstr "Industrijska glasba"
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18212 msgid "Alternative"
18213 msgstr "Alternativna glasba"
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18216 msgid "Death metal"
18217 msgstr "Death metal"
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18225 msgstr "Kompilacija"
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18228 msgid "Euro-Techno"
18229 msgstr "Euro-Tehno"
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18233 msgstr "Ambientna glasba"
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18241 msgstr "Vokalna glasba"
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18256 msgid "Instrumental"
18257 msgstr "Instrumentalna glasba"
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18273 msgstr "Zvočni klip"
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18280 msgid "Alternative rock"
18281 msgstr "Alternativni rock"
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18293 msgstr "Preslednica"
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18297 msgstr "Meditativna glasba"
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18300 msgid "Instrumental pop"
18301 msgstr "Instrumentalni pop"
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18304 msgid "Instrumental rock"
18305 msgstr "Instrumentalni rock"
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18309 msgstr "Etnična glasba"
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18313 msgstr "Gotska glasba"
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18320 msgid "Techno-Industrial"
18321 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18325 msgstr "Elektronska glasba"
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18340 msgid "Southern rock"
18341 msgstr "Blues rock"
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18345 msgstr "Komični klipi"
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18349 msgstr "Kultna glasba"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18353 msgstr "Gangsta Rap"
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18360 msgid "Christian rap"
18361 msgstr "Krščanski rap"
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18372 msgid "Native American"
18373 msgstr "Indijanska glasba"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18393 msgstr "Izvleček filma"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18417 msgstr "Retro glasba"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18421 msgstr "Glasbeni filmi"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18424 msgid "Rock & roll"
18425 msgstr "Rock & roll"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18431 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18432 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18433 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18435 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18436 msgid "MusicBrainz"
18437 msgstr "MusicBrainz"
18439 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18440 msgid "MusicBrainz meta data"
18441 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18444 msgid "The username of your last.fm account"
18445 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18448 msgid "The password of your last.fm account"
18449 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18452 msgid "Audioscrobbler"
18453 msgstr "Audioscrobbler"
18455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18456 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18457 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18460 msgid "Last.fm username not set"
18461 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18465 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18467 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18469 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18470 "ponovno zaženite program.\n"
18471 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18474 msgid "last.fm: Authentication failed"
18475 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18479 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18482 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18483 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18486 msgid "Dummy image chroma format"
18487 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18491 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18492 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18494 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18495 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18498 msgid "Save raw codec data"
18499 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18503 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18506 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18511 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18512 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18513 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18515 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18516 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18517 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18520 msgid "Dummy interface function"
18521 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18524 msgid "Dummy Interface"
18525 msgstr "Dummy vmesnik"
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18528 msgid "Dummy access function"
18529 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18532 msgid "Dummy demux function"
18533 msgstr "Dummy odvijanje"
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18536 msgid "Dummy decoder"
18537 msgstr "Dummy dekodirnik"
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18540 msgid "Dummy decoder function"
18541 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18544 msgid "Dummy encoder function"
18545 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18548 msgid "Dummy audio output function"
18549 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18552 msgid "Dummy video output function"
18553 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18556 msgid "Dummy Video output"
18557 msgstr "Dummy odvod slike"
18559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18560 msgid "Dummy font renderer function"
18561 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18563 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18564 msgid "Filename for the font you want to use"
18565 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18567 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18568 msgid "Font size in pixels"
18569 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18571 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18573 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18574 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18577 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18578 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18580 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18582 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18583 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18585 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18588 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18589 #: modules/misc/win32text.c:68
18590 msgid "Text default color"
18591 msgstr "Privzeta barva besedila"
18593 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18594 #: modules/misc/win32text.c:69
18596 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18597 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18598 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18599 "(red + green), #FFFFFF = white"
18601 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18602 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18603 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18604 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18606 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18607 #: modules/misc/win32text.c:73
18608 msgid "Relative font size"
18609 msgstr "Relativna velikost pisave"
18611 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18612 #: modules/misc/win32text.c:74
18614 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18615 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18617 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18618 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18620 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18621 #: modules/misc/win32text.c:80
18625 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18626 #: modules/misc/win32text.c:80
18630 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18631 #: modules/misc/win32text.c:80
18635 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18636 #: modules/misc/win32text.c:80
18640 #: modules/misc/freetype.c:108
18641 msgid "Use YUVP renderer"
18642 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18644 #: modules/misc/freetype.c:109
18646 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18647 "you want to encode into DVB subtitles"
18649 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18650 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18652 #: modules/misc/freetype.c:111
18653 msgid "Font Effect"
18654 msgstr "Učinki pisav"
18656 #: modules/misc/freetype.c:112
18658 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18661 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18664 #: modules/misc/freetype.c:121
18668 #: modules/misc/freetype.c:121
18672 #: modules/misc/freetype.c:121
18673 msgid "Fat Outline"
18674 msgstr "močan obris"
18676 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18677 msgid "Text renderer"
18678 msgstr "Upodabljanje besedila"
18680 #: modules/misc/freetype.c:134
18681 msgid "Freetype2 font renderer"
18682 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18684 #: modules/misc/gnutls.c:78
18685 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18686 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18688 #: modules/misc/gnutls.c:80
18690 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18691 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18693 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18694 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18696 #: modules/misc/gnutls.c:83
18697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18698 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18700 #: modules/misc/gnutls.c:85
18702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18703 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18705 #: modules/misc/gnutls.c:90
18706 msgid "GnuTLS transport layer security"
18707 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18709 #: modules/misc/gnutls.c:100
18710 msgid "GnuTLS server"
18711 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18713 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18714 msgid "Gtk+ GUI helper"
18715 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18717 #: modules/misc/inhibit.c:66
18718 msgid "Power Management Inhibitor"
18719 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18721 #: modules/misc/logger.c:125
18723 msgstr "Zapis dnevnika"
18725 #: modules/misc/logger.c:127
18727 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18728 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18730 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18733 #: modules/misc/logger.c:131
18735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18738 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18741 #: modules/misc/logger.c:136
18745 #: modules/misc/logger.c:137
18746 msgid "File logging"
18747 msgstr "Beleženje datotek"
18749 #: modules/misc/logger.c:143
18750 msgid "Log filename"
18751 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18753 #: modules/misc/logger.c:143
18754 msgid "Specify the log filename."
18755 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18757 #: modules/misc/logger.c:149
18758 msgid "RRD output file"
18759 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18761 #: modules/misc/logger.c:150
18762 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18763 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18765 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18766 msgid "Lua interface"
18767 msgstr "Vmesnik Lua"
18769 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18770 msgid "Lua interface module to load"
18771 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18773 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18774 msgid "Lua interface configuration"
18775 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18777 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18779 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18780 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18782 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18783 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18787 msgstr "Lua oblikovanje"
18789 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18790 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18791 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18793 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18794 msgid "Lua Playlist"
18795 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18798 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18799 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18801 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18802 msgid "Lua Interface Module"
18803 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18806 msgid "AltiVec memcpy"
18807 msgstr "AltiVec memcpy"
18809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18810 msgid "libc memcpy"
18811 msgstr "libc memcpy"
18813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18814 msgid "3D Now! memcpy"
18815 msgstr "3D Now! memcpy"
18817 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18819 msgstr "MMX memcpy"
18821 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18822 msgid "MMX EXT memcpy"
18823 msgstr "MMX EXT memcpy"
18825 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18826 msgid "Growl Notification Plugin"
18827 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18829 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18830 msgid "Now playing"
18831 msgstr "Trenutno se predvaja"
18833 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18837 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18839 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18840 "notifications are sent locally."
18842 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18845 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18846 msgid "Growl password on the Growl server."
18847 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18849 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18850 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18851 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18853 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18854 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18855 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18857 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18858 msgid "Title format string"
18859 msgstr "Oblika niza naslova"
18861 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18863 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18864 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18866 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18867 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18869 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18870 msgid "MSN Now-Playing"
18871 msgstr "Predvajanje MSN"
18873 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18874 msgid "Timeout (ms)"
18875 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18877 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18878 msgid "How long the notification will be displayed "
18879 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18881 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18883 msgstr "Obveščanje"
18885 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18886 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18887 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18889 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18891 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18892 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18893 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18894 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18895 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18896 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18897 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18899 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18900 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18901 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18902 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18903 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18904 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18905 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18906 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18909 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18910 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18912 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18913 msgid "Flip vertical position"
18914 msgstr "Obrni navpično"
18916 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18917 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18918 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18921 msgid "Vertical offset"
18922 msgstr "Navpični odmik"
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18926 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18927 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18929 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18930 "privzeto 30 točk)"
18932 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18933 msgid "Shadow offset"
18934 msgstr "Odmik sence"
18936 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18938 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18939 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18941 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18942 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18943 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18945 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18946 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18947 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18950 msgid "XOSD interface"
18951 msgstr "XOSD vmesnik"
18953 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18954 msgid "OSD configuration importer"
18955 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18957 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18958 msgid "XML OSD configuration importer"
18959 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18961 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18962 msgid "M3U playlist exporter"
18963 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18965 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18966 msgid "Old playlist exporter"
18967 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18969 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18970 msgid "XSPF playlist export"
18971 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18973 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18974 msgid "HAL devices detection"
18975 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18977 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18978 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18979 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18981 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18983 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18984 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18986 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18987 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18989 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18990 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18991 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18993 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18997 #: modules/misc/quartztext.c:85
18998 msgid "Name for the font you want to use"
18999 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
19001 #: modules/misc/quartztext.c:111
19002 msgid "Mac Text renderer"
19003 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19005 #: modules/misc/quartztext.c:112
19006 msgid "Quartz font renderer"
19007 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19009 #: modules/misc/rtsp.c:62
19010 msgid "RTSP host address"
19011 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19013 #: modules/misc/rtsp.c:64
19015 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19016 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19017 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19018 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19020 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19021 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19022 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19023 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19025 #: modules/misc/rtsp.c:69
19026 msgid "Maximum number of connections"
19027 msgstr "Največje število povezav."
19029 #: modules/misc/rtsp.c:70
19031 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19032 "0 means no limit."
19034 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19035 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19037 #: modules/misc/rtsp.c:73
19038 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19039 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19041 #: modules/misc/rtsp.c:75
19042 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19043 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19045 #: modules/misc/rtsp.c:77
19047 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19048 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19049 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19050 "The default is 5."
19052 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19053 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19054 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19055 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19057 #: modules/misc/rtsp.c:83
19061 #: modules/misc/rtsp.c:84
19062 msgid "RTSP VoD server"
19063 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19065 #: modules/misc/screensaver.c:88
19066 msgid "X Screensaver disabler"
19067 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19069 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19073 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19074 msgid "Stats encoder function"
19075 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19077 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19078 msgid "Stats decoder"
19079 msgstr "Stanje dekodirnika"
19081 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19082 msgid "Stats decoder function"
19083 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19085 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19086 msgid "Stats demux"
19087 msgstr "Stanje odvijanja"
19089 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19090 msgid "Stats demux function"
19091 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19093 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19094 msgid "Stats video output"
19095 msgstr "Stanje odvoda slike"
19097 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19098 msgid "Stats video output function"
19099 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19101 #: modules/misc/svg.c:70
19102 msgid "SVG template file"
19103 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19105 #: modules/misc/svg.c:71
19107 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19108 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19110 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19111 msgid "C module that does nothing"
19112 msgstr "Enota C brez funkcije"
19114 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19115 msgid "Miscellaneous stress tests"
19116 msgstr "Različni testi pritiskov"
19118 #: modules/misc/win32text.c:93
19119 msgid "Win32 font renderer"
19120 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19122 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19123 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19124 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19126 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19127 msgid "Simple XML Parser"
19128 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19130 #: modules/mux/asf.c:53
19131 msgid "Title to put in ASF comments."
19132 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19134 #: modules/mux/asf.c:55
19135 msgid "Author to put in ASF comments."
19136 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19138 #: modules/mux/asf.c:57
19139 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19140 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19142 #: modules/mux/asf.c:58
19146 #: modules/mux/asf.c:59
19147 msgid "Comment to put in ASF comments."
19148 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19150 #: modules/mux/asf.c:61
19151 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19152 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19154 #: modules/mux/asf.c:62
19155 msgid "Packet Size"
19156 msgstr "Velikost paketov"
19158 #: modules/mux/asf.c:63
19159 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19160 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19162 #: modules/mux/asf.c:64
19163 msgid "Bitrate override"
19164 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19166 #: modules/mux/asf.c:65
19168 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19169 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19172 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19173 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19174 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19176 #: modules/mux/asf.c:69
19178 msgstr "ASF zavijalec"
19180 #: modules/mux/asf.c:569
19181 msgid "Unknown Video"
19182 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19184 #: modules/mux/avi.c:47
19186 msgstr "AVI zavijalec"
19188 #: modules/mux/dummy.c:45
19189 msgid "Dummy/Raw muxer"
19190 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19192 #: modules/mux/mp4.c:48
19193 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19194 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19196 #: modules/mux/mp4.c:50
19198 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19199 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19202 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19203 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19205 #: modules/mux/mp4.c:60
19206 msgid "MP4/MOV muxer"
19207 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19210 msgid "DTS delay (ms)"
19211 msgstr "DTS zamik (ms)"
19213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19216 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19217 "inside the client decoder."
19219 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19220 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19221 "dekodirniku odjemalca."
19223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19224 msgid "PES maximum size"
19225 msgstr "Največja velikost PES"
19227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19228 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19229 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19233 msgstr "PS zavijalec"
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19241 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19243 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19250 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19251 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19258 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19259 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19266 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19267 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19274 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19275 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19282 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19283 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19286 msgid "PMT Program numbers"
19287 msgstr "PMT programska števila"
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19291 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19294 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19295 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19298 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19299 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19303 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19306 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19309 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19310 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19314 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19317 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19321 msgid "Set PID to ID of ES"
19322 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19326 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19327 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19329 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19330 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19333 msgid "Data alignment"
19334 msgstr "Poravnava podatkov"
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19338 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19339 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19341 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19342 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19345 msgid "Shaping delay (ms)"
19346 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19350 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19351 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19352 "especially for reference frames."
19354 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19355 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19356 "hitrost za referenčne sličice."
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19359 msgid "Use keyframes"
19360 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19364 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19365 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19366 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19367 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19368 "the biggest frames in the stream."
19370 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19371 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19372 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19373 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19374 "največje sličice v pretoku."
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19377 msgid "PCR delay (ms)"
19378 msgstr "PCR zamik (ms)"
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19382 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19383 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19385 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19386 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19389 msgid "Minimum B (deprecated)"
19390 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19393 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19394 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19397 msgid "Maximum B (deprecated)"
19398 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19403 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19404 "inside the client decoder."
19406 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19407 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19408 "dekodirniku odjemalca."
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19411 msgid "Crypt audio"
19412 msgstr "Šifriranje zvoka"
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19415 msgid "Crypt audio using CSA"
19416 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19419 msgid "Crypt video"
19420 msgstr "Šifriranje slike"
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19423 msgid "Crypt video using CSA"
19424 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19432 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19433 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19436 msgid "CSA Key in use"
19437 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19441 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19444 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19445 "ali soda/druga/2."
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19448 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19449 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19453 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19454 "header from the value before encrypting."
19456 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19457 "pred samim dešifriranjem."
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19460 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19461 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19463 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19464 msgid "Multipart JPEG muxer"
19465 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19467 #: modules/mux/ogg.c:52
19468 msgid "Ogg/OGM muxer"
19469 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19471 #: modules/mux/wav.c:46
19473 msgstr "WAV zavijalec"
19475 #: modules/packetizer/copy.c:47
19476 msgid "Copy packetizer"
19477 msgstr "Paketnik kopiranja"
19479 #: modules/packetizer/h264.c:53
19480 msgid "H.264 video packetizer"
19481 msgstr "H.264 paketnik slike"
19483 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19484 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19485 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19487 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19488 msgid "MPEG4 video packetizer"
19489 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19491 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19492 msgid "Sync on Intra Frame"
19493 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19495 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19497 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19498 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19500 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19501 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19503 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19504 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19505 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19507 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19508 msgid "VC-1 packetizer"
19509 msgstr "Paketnik VC-1"
19511 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19512 msgid "Bonjour services"
19513 msgstr "Bonjour storitve"
19515 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19519 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19520 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19525 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19526 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19527 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19529 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19530 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19534 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19535 msgid "SAP multicast address"
19536 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19540 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19541 "However, you can specify a specific address."
19543 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19544 "mogoče določiti drug naslov."
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19551 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19552 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19559 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19560 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19563 msgid "IPv6 SAP scope"
19564 msgstr "IPv6 SAP območje"
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19567 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19568 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19571 msgid "SAP timeout (seconds)"
19572 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19576 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19578 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19581 msgid "Try to parse the announce"
19582 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19586 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19587 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19589 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19590 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19593 msgid "SAP Strict mode"
19594 msgstr "Omejen SAP način"
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19598 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19601 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19604 msgid "Use SAP cache"
19605 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19609 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19610 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19612 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19613 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19617 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19620 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19624 msgid "SAP Announcements"
19625 msgstr "Objave SAP"
19627 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19628 msgid "SDP Descriptions parser"
19629 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19643 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19644 msgid "Les Guignols"
19645 msgstr "Les Guignols"
19647 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19651 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19652 msgid "Shoutcast Radio"
19653 msgstr "Shoutcast radio"
19655 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19656 msgid "Shoutcast TV"
19657 msgstr "Shoutcast TV"
19659 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19661 msgstr "Freebox TV"
19663 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19664 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19666 msgstr "Francoska TV"
19668 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19669 msgid "Shoutcast radio listings"
19670 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19672 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19673 msgid "Shoutcast TV listings"
19674 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19676 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19677 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19678 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19680 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19681 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19682 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19684 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19685 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19686 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19688 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19690 msgstr "Samodejno brisanje"
19692 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19693 msgid "Automatically add/delete input streams"
19694 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19698 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19699 "this stream later."
19701 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19702 "\" pretoka kasneje."
19704 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19706 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19707 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19708 "need to raise caching values."
19710 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19711 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19712 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19720 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19721 "IDs bridge_in will register."
19723 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19724 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19728 msgstr "Premoščanje"
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19731 msgid "Bridge stream output"
19732 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19736 msgstr "Premoščanje izhoda"
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19740 msgstr "Premoščanje vhoda"
19742 #: modules/stream_out/description.c:54
19743 msgid "Description stream output"
19744 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19746 #: modules/stream_out/display.c:42
19747 msgid "Enable/disable audio rendering."
19748 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19750 #: modules/stream_out/display.c:44
19751 msgid "Enable/disable video rendering."
19752 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19754 #: modules/stream_out/display.c:46
19755 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19756 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19758 #: modules/stream_out/display.c:55
19759 msgid "Display stream output"
19760 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19762 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19763 msgid "Duplicate stream output"
19764 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19766 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19767 msgid "Output access method"
19768 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19770 #: modules/stream_out/es.c:43
19771 msgid "This is the default output access method that will be used."
19772 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19774 #: modules/stream_out/es.c:45
19775 msgid "Audio output access method"
19776 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19778 #: modules/stream_out/es.c:47
19779 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19780 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19782 #: modules/stream_out/es.c:48
19783 msgid "Video output access method"
19784 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19786 #: modules/stream_out/es.c:50
19787 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19788 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19790 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19791 msgid "Output muxer"
19792 msgstr "Odvodni zavijalec"
19794 #: modules/stream_out/es.c:54
19795 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19796 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19798 #: modules/stream_out/es.c:55
19799 msgid "Audio output muxer"
19800 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19802 #: modules/stream_out/es.c:57
19803 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19804 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19806 #: modules/stream_out/es.c:58
19807 msgid "Video output muxer"
19808 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19810 #: modules/stream_out/es.c:60
19811 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19812 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19814 #: modules/stream_out/es.c:62
19816 msgstr "Odvodni URL"
19818 #: modules/stream_out/es.c:64
19819 msgid "This is the default output URI."
19820 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19822 #: modules/stream_out/es.c:65
19823 msgid "Audio output URL"
19824 msgstr "URL odvod zvoka"
19826 #: modules/stream_out/es.c:67
19827 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19828 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19830 #: modules/stream_out/es.c:68
19831 msgid "Video output URL"
19832 msgstr "URL odvoda slike"
19834 #: modules/stream_out/es.c:70
19835 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19836 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19838 #: modules/stream_out/es.c:79
19839 msgid "Elementary stream output"
19840 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19842 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19844 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19845 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19847 #: modules/stream_out/gather.c:44
19848 msgid "Gathering stream output"
19849 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19852 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19853 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19856 msgid "Sample aspect ratio"
19857 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19860 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19861 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19864 msgid "Video filter"
19865 msgstr "Slikovni filter"
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19868 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19869 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19872 msgid "Image chroma"
19873 msgstr "Barve slike"
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19877 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19878 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19880 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19881 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19884 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19885 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19888 #: modules/video_filter/rss.c:142
19890 msgstr "Odmik X osi:"
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19893 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19894 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19897 #: modules/video_filter/rss.c:144
19899 msgstr "Odmik Y osi:"
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19902 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19903 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19906 msgid "Mosaic bridge"
19907 msgstr "Mosaic bridge"
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19910 msgid "Mosaic bridge stream output"
19911 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19914 msgid "This is the output URL that will be used."
19915 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19923 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19924 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19925 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19926 "SDP to be announced via SAP."
19928 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19929 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19930 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19933 msgid "SAP announcing"
19934 msgstr "SAP objavljanje"
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19937 msgid "Announce this session with SAP."
19938 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19946 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19947 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19949 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19950 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19953 msgid "Session name"
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19958 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19960 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19963 msgid "Session description"
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19968 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19969 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19971 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19972 "v SDP (Zapisnik seje)."
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19975 msgid "Session URL"
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19980 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19981 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19982 "(Session Descriptor)."
19984 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19985 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19988 msgid "Session email"
19989 msgstr "E-naslov seje"
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19993 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19994 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19996 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19997 "v SDP (Zapisnik seje)."
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20000 msgid "Session phone number"
20001 msgstr "Telefonska številka seje"
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20005 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20006 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20008 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20009 "SDP (Zapisnik seje)."
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20012 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20013 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20017 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20021 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20022 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20026 msgstr "Vrata prenosa slike"
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20030 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20031 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20035 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20036 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20039 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20040 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20044 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20045 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20049 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20052 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20056 msgid "Transport protocol"
20057 msgstr "Protokol prenosa"
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20060 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20061 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20065 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20066 "master shared secret key."
20068 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20069 "glavnim šifrirnim ključem."
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20076 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20078 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20081 msgid "RTP stream output"
20082 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20084 #: modules/stream_out/standard.c:47
20085 msgid "Output method to use for the stream."
20086 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20088 #: modules/stream_out/standard.c:50
20089 msgid "Muxer to use for the stream."
20090 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20092 #: modules/stream_out/standard.c:51
20093 msgid "Output destination"
20094 msgstr "Cilj odvoda"
20096 #: modules/stream_out/standard.c:53
20098 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20100 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20101 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20103 #: modules/stream_out/standard.c:54
20104 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20105 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20107 #: modules/stream_out/standard.c:56
20109 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20110 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20112 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20113 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20115 #: modules/stream_out/standard.c:58
20116 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20117 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20119 #: modules/stream_out/standard.c:60
20121 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20124 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20125 "parameter prepiše možnost"
20127 #: modules/stream_out/standard.c:67
20128 msgid "Session groupname"
20129 msgstr "Ime skupine seje"
20131 #: modules/stream_out/standard.c:69
20133 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20134 "if you choose to use SAP."
20136 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20139 #: modules/stream_out/standard.c:101
20140 msgid "Standard stream output"
20141 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20143 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20148 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20149 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20151 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20155 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20156 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20157 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20160 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20161 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20164 msgid "Command UDP port"
20165 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20168 msgid "UDP port to listen to for commands."
20169 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20176 msgid "Initial command to execute."
20177 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20181 msgstr "GOP velikost"
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20184 msgid "Number of P frames between two I frames."
20185 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20188 msgid "Quantizer scale"
20189 msgstr "Lestvica deljenja"
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20192 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20193 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20197 msgstr "Izklopi zvok"
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20200 msgid "Mute audio when command is not 0."
20201 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20204 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20205 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20208 msgid "Video encoder"
20209 msgstr "Kodirnik slike"
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20213 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20216 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20220 msgid "Destination video codec"
20221 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20224 msgid "This is the video codec that will be used."
20225 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20228 msgid "Video bitrate"
20229 msgstr "Bitna hitrost slike"
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20232 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20233 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20236 msgid "Video scaling"
20237 msgstr "Merilo slike"
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20240 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20241 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20244 msgid "Video frame-rate"
20245 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20248 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20249 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20252 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20253 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20256 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20257 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20260 msgid "Maximum video width"
20261 msgstr "Največja širina slike"
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20264 msgid "Maximum output video width."
20265 msgstr "Največja širina slike."
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20268 msgid "Maximum video height"
20269 msgstr "Največja višina slike"
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20272 msgid "Maximum output video height."
20273 msgstr "Največja višina slike"
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20277 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20278 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20280 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20281 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20285 msgid "Audio encoder"
20286 msgstr "Kodirnik zvoka"
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20290 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20293 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20297 msgid "Destination audio codec"
20298 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20301 msgid "This is the audio codec that will be used."
20302 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20305 msgid "Audio bitrate"
20306 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20309 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20310 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20314 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20316 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20320 msgid "Audio channels"
20321 msgstr "Zvočni kanali"
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20324 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20325 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20328 msgid "Audio filter"
20329 msgstr "Filter zvoka"
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20333 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20334 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20336 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20337 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20341 msgid "Subtitles encoder"
20342 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20346 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20349 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20353 msgid "Destination subtitles codec"
20354 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20357 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20358 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20362 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20363 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20364 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20365 "of subpicture modules"
20367 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20368 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20369 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20377 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20379 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20382 msgid "Number of threads"
20383 msgstr "Število niti"
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20387 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20390 msgid "High priority"
20391 msgstr "Visoka prednost"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20396 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20399 msgid "Synchronise on audio track"
20400 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20405 "on the audio track."
20407 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20412 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20415 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20418 msgid "Transcode stream output"
20419 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20422 msgid "Overlays/Subtitles"
20423 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20425 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20426 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20427 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20429 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20431 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20432 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20433 msgid "Conversions from "
20434 msgstr "Pretvarjanje iz"
20436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20437 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20438 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20441 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20442 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20445 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20446 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20450 msgid "MMX conversions from "
20451 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20454 msgid "SSE2 conversions from "
20455 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20458 msgid "AltiVec conversions from "
20459 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20461 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20463 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20464 "threshold value will be the brighness defined below."
20466 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20467 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20469 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20470 msgid "Image contrast (0-2)"
20471 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20473 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20474 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20475 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20477 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20478 msgid "Image hue (0-360)"
20479 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20481 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20482 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20483 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20485 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20486 msgid "Image saturation (0-3)"
20487 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20489 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20490 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20491 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20493 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20494 msgid "Image brightness (0-2)"
20495 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20497 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20498 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20499 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20501 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20502 msgid "Image gamma (0-10)"
20503 msgstr "Barva slike (0-10)"
20505 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20506 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20507 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20510 msgid "Image properties filter"
20511 msgstr "Filter lastnosti slike"
20513 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20514 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20515 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20517 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20518 msgid "Transparency mask"
20519 msgstr "Maska prozornosti"
20521 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20522 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20523 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20525 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20526 msgid "Alpha mask video filter"
20527 msgstr "Filter alfa maske slike"
20529 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20531 msgstr "Alfa maska"
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20535 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20537 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20538 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20540 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20541 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20543 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20544 "where to get the required parts.\n"
20545 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20548 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20550 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20551 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20554 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20556 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20557 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20560 msgid "Save Debug Frames"
20561 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20564 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20565 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20568 msgid "Debug Frame Folder"
20569 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20572 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20573 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20576 msgid "Extracted Image Width"
20577 msgstr "Slika razširjena z"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20580 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20581 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20584 msgid "Extracted Image Height"
20585 msgstr "Višina razširjene slike"
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20588 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20589 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20592 msgid "Color when paused"
20593 msgstr "Barva zaustavitve"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20597 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20600 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20605 msgstr "Premor-rdeča"
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20608 msgid "Red component of the pause color"
20609 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20612 msgid "Pause-Green"
20613 msgstr "Premor-zelena"
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20616 msgid "Green component of the pause color"
20617 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20621 msgstr "Premor-modra"
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20624 msgid "Blue component of the pause color"
20625 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20628 msgid "Pause-Fadesteps"
20629 msgstr "Premor-zatemnitev"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20633 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20635 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20639 msgstr "Konec-rdeča"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20642 msgid "Red component of the shutdown color"
20643 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20647 msgstr "Konec-zelena"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20650 msgid "Green component of the shutdown color"
20651 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20655 msgstr "Konec-modra"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20658 msgid "Blue component of the shutdown color"
20659 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20662 msgid "End-Fadesteps"
20663 msgstr "Konec-zatemnitev"
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20667 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20668 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20670 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20671 "slogu (korak je 40ms)"
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20674 msgid "Use Software White adjust"
20675 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20679 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20681 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20682 "Nastavitev je priporočljiva."
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20686 msgstr "Bela rdeča"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20689 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20690 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20693 msgid "White Green"
20694 msgstr "Bela zelena"
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20697 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20698 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20702 msgstr "Bela modra"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20705 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20706 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20709 msgid "Serial Port/Device"
20710 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20714 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20715 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20717 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20718 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20721 msgid "Edge Weightning"
20722 msgstr "Robno tehtanje"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20726 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20728 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20731 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20732 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20735 msgid "Darkness Limit"
20736 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20740 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20741 "than one for letterboxed videos."
20743 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
20744 "večja od ena za okvirjene posnetke."
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20747 msgid "Hue windowing"
20748 msgstr "Odtenek okna"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20752 msgid "Used for statistics."
20753 msgstr "Uporabljen za statistiko."
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20756 msgid "Sat windowing"
20757 msgstr "Zasičenost okna"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20760 msgid "Filter length (ms)"
20761 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20765 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20766 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20769 msgid "Filter threshold"
20770 msgstr "Pražni filter"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20773 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20774 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20777 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20778 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20781 msgid "Filter Smoothness"
20782 msgstr "Filter glajenja"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20785 msgid "Filter mode"
20786 msgstr "Filtrirni način"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20789 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20790 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20793 msgid "No Filtering"
20794 msgstr "Brez filtriranja"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20805 msgid "Frame delay"
20806 msgstr "Zamik sličic"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20810 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20811 "20ms should do the trick."
20813 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20814 "okoli 20ms so ustrezne."
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20817 msgid "Channel summary"
20818 msgstr "Povzetek kanala"
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20821 msgid "Channel left"
20822 msgstr "Ime kanala levo"
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20825 msgid "Channel right"
20826 msgstr "Kanal desno"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20829 msgid "Channel top"
20830 msgstr "Kanal zgoraj"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20833 msgid "Channel bottom"
20834 msgstr "Kanal spodaj"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20838 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20840 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20844 msgstr "onemogočeno"
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20867 msgid "Summary gradient"
20868 msgstr "Preliv povzetka"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20871 msgid "Left gradient"
20872 msgstr "Preliv levo"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20875 msgid "Right gradient"
20876 msgstr "Preliv desno"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20879 msgid "Top gradient"
20880 msgstr "Preliv zgoraj"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20883 msgid "Bottom gradient"
20884 msgstr "Preliv spodaj"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20888 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20889 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20892 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20893 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20897 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20898 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20900 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
20901 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20904 msgid "Use built-in AtmoLight"
20905 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20909 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20910 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20912 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20913 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20916 msgid "AtmoLight Filter"
20917 msgstr "Filter AtmoLight"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20924 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20925 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20928 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20929 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20932 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20933 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20936 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20937 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20940 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20941 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20944 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20945 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20948 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20949 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20952 msgid "Change gradients"
20953 msgstr "Spremeni prilivanje"
20955 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20956 msgid "Number of time to blend"
20957 msgstr "Število prelivanj"
20959 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20960 msgid "The number of time the blend will be performed"
20961 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20963 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20964 msgid "Alpha of the blended image"
20965 msgstr "Alfa prelite slike"
20967 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20968 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20969 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20971 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20972 msgid "Image to be blended onto"
20973 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20975 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20976 msgid "The image which will be used to blend onto"
20977 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20979 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20980 msgid "Chroma for the base image"
20981 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20983 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20984 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20985 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20987 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20988 msgid "Image which will be blended."
20989 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20991 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20992 msgid "The image blended onto the base image"
20993 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20995 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20996 msgid "Chroma for the blend image"
20997 msgstr "Barva prelite slike"
20999 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21000 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21001 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21003 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21004 msgid "Blending benchmark filter"
21005 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21007 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21009 msgstr "rezultat prelivanja"
21011 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21012 msgid "Benchmarking"
21013 msgstr "Preizkusni rezultat"
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21017 msgstr "Osnovna slika"
21019 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21020 msgid "Blend image"
21021 msgstr "Prelivanje slike"
21023 #: modules/video_filter/blend.c:45
21024 msgid "Video pictures blending"
21025 msgstr "Prelivanje slike"
21027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21029 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21030 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21031 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21034 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21035 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21036 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21040 msgid "Bluescreen U value"
21041 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21045 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21046 "Defaults to 120 for blue."
21048 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21049 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21052 msgid "Bluescreen V value"
21053 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21057 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21058 "Defaults to 90 for blue."
21060 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21061 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21064 msgid "Bluescreen U tolerance"
21065 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21070 "value between 10 and 20 seems sensible."
21072 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21073 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21076 msgid "Bluescreen V tolerance"
21077 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21082 "value between 10 and 20 seems sensible."
21084 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21085 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21088 msgid "Bluescreen video filter"
21089 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21093 msgstr "Modri zaslon"
21095 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21096 #: modules/video_output/image.c:56
21097 msgid "Image width"
21098 msgstr "Širina slike"
21100 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21101 #: modules/video_output/image.c:61
21102 msgid "Image height"
21103 msgstr "Višina slike"
21105 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21106 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21107 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21109 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21110 msgid "Automatically resize and padd a video"
21111 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21113 #: modules/video_filter/chain.c:43
21114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21115 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21117 #: modules/video_filter/clone.c:59
21118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21119 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21121 #: modules/video_filter/clone.c:62
21122 msgid "Video output modules"
21123 msgstr "Enote odvajanja slike"
21125 #: modules/video_filter/clone.c:63
21127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21128 "separated list of modules."
21130 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21133 #: modules/video_filter/clone.c:69
21134 msgid "Clone video filter"
21135 msgstr "Filter podvajanja slike"
21137 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21139 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21140 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21141 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21142 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21144 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21145 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21146 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21147 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21150 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21151 msgid "Color threshold filter"
21152 msgstr "Filter barvnega praga"
21154 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21155 msgid "Saturaton threshold"
21156 msgstr "Prag nasičenosti"
21158 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21159 msgid "Similarity threshold"
21160 msgstr "Prag podobnosti"
21162 #: modules/video_filter/crop.c:73
21163 msgid "Crop geometry (pixels)"
21164 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21166 #: modules/video_filter/crop.c:74
21168 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21169 "<left offset> + <top offset>."
21171 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21172 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21174 #: modules/video_filter/crop.c:76
21175 msgid "Automatic cropping"
21176 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21178 #: modules/video_filter/crop.c:77
21179 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21180 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21182 #: modules/video_filter/crop.c:80
21183 msgid "Ratio max (x 1000)"
21184 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21186 #: modules/video_filter/crop.c:81
21188 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21189 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21192 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21193 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21194 "predstavlja razmerje 4/3."
21196 #: modules/video_filter/crop.c:83
21197 msgid "Manual ratio"
21198 msgstr "Ročno razmerje"
21200 #: modules/video_filter/crop.c:84
21201 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21203 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21206 #: modules/video_filter/crop.c:86
21207 msgid "Number of images for change"
21208 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21210 #: modules/video_filter/crop.c:87
21212 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21213 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21216 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21217 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21219 #: modules/video_filter/crop.c:89
21220 msgid "Number of lines for change"
21221 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21223 #: modules/video_filter/crop.c:90
21225 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21226 "that ratio changed and trigger recrop."
21228 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21229 "zagon ponovnega obrezovanja."
21231 #: modules/video_filter/crop.c:92
21232 msgid "Number of non black pixels "
21233 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21235 #: modules/video_filter/crop.c:93
21237 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21239 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21241 #: modules/video_filter/crop.c:96
21242 msgid "Skip percentage (%)"
21243 msgstr "Preskoči delež (%)"
21245 #: modules/video_filter/crop.c:97
21247 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21248 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21250 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21251 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21253 #: modules/video_filter/crop.c:99
21254 msgid "Luminance threshold "
21255 msgstr "Prag osvetlitve"
21257 #: modules/video_filter/crop.c:100
21258 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21259 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21261 #: modules/video_filter/crop.c:104
21262 msgid "Crop video filter"
21263 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21265 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21266 msgid "Cropping failed"
21267 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21269 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21270 msgid "VLC could not open the video output module."
21271 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21273 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21274 msgid "Pixels to crop from top"
21275 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21277 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21278 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21279 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21281 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21282 msgid "Pixels to crop from bottom"
21283 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21285 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21286 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21287 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21289 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21290 msgid "Pixels to crop from left"
21291 msgstr "Obreži sliko levo"
21293 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21294 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21295 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21297 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21298 msgid "Pixels to crop from right"
21299 msgstr "Obreži sliko desno"
21301 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21302 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21303 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21305 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21306 msgid "Pixels to padd to top"
21307 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21309 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21310 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21311 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21313 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21314 msgid "Pixels to padd to bottom"
21315 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21317 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21318 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21319 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21321 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21322 msgid "Pixels to padd to left"
21323 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21326 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21327 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21329 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21330 msgid "Pixels to padd to right"
21331 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21333 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21334 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21335 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21338 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21339 msgid "Video scaling filter"
21340 msgstr "Merilni filter slike"
21342 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21347 msgid "Deinterlace mode"
21348 msgstr "Razpleteni način"
21350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21351 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21352 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21355 msgid "Streaming deinterlace mode"
21356 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21359 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21360 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21363 msgid "Deinterlacing video filter"
21364 msgstr "Filter razpletanja slike."
21366 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21368 msgstr "Dovod FIFO"
21370 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21371 msgid "FIFO which will be read for commands"
21372 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21374 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21375 msgid "Output FIFO"
21376 msgstr "Odvod FIFO"
21378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21379 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21380 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21383 msgid "Dynamic video overlay"
21384 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21388 msgstr "Prekrivanje"
21390 #: modules/video_filter/erase.c:55
21392 msgstr "Maska slike"
21394 #: modules/video_filter/erase.c:56
21395 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21396 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21398 #: modules/video_filter/erase.c:59
21399 msgid "X coordinate of the mask."
21400 msgstr "X točka osi maske."
21402 #: modules/video_filter/erase.c:61
21403 msgid "Y coordinate of the mask."
21404 msgstr "Y točka osi maske."
21406 #: modules/video_filter/erase.c:66
21407 msgid "Erase video filter"
21408 msgstr "Izbriši filter slike"
21410 #: modules/video_filter/erase.c:67
21414 #: modules/video_filter/extract.c:63
21415 msgid "RGB component to extract"
21416 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21418 #: modules/video_filter/extract.c:64
21419 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21421 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21423 #: modules/video_filter/extract.c:75
21424 msgid "Extract RGB component video filter"
21425 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21427 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21428 msgid "video-filter-event"
21429 msgstr "slika-filter-dogodek"
21431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21432 msgid "Gaussian's std deviation"
21433 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21437 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21438 "to 3*sigma away in any direction."
21440 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21441 "oddaljene v vseh smereh."
21443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21444 msgid "Gaussian blur video filter"
21445 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21448 msgid "Gaussian Blur"
21449 msgstr "Gauss zameglitev"
21451 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21452 msgid "Distort mode"
21453 msgstr "Popačen način"
21455 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21456 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21457 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21459 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21460 msgid "Gradient image type"
21461 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21463 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21465 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21468 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21471 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21472 msgid "Apply cartoon effect"
21473 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21475 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21476 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21478 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21480 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21484 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21486 msgstr "Zastavljanje"
21488 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21489 msgid "Gradient video filter"
21490 msgstr "Filter prehoda slike"
21492 #: modules/video_filter/grain.c:53
21493 msgid "Grain video filter"
21494 msgstr "Grain filter slike"
21496 #: modules/video_filter/grain.c:54
21500 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21501 msgid "FFmpeg video filter"
21502 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21504 #: modules/video_filter/invert.c:51
21505 msgid "Invert video filter"
21506 msgstr "Filter obračanja slike"
21508 #: modules/video_filter/invert.c:52
21509 msgid "Color inversion"
21510 msgstr "Obračanje barv"
21512 #: modules/video_filter/logo.c:71
21513 msgid "Logo filenames"
21514 msgstr "Logo imena datotek"
21516 #: modules/video_filter/logo.c:72
21518 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21519 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21520 "simply enter its filename."
21522 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21523 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21524 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21526 #: modules/video_filter/logo.c:75
21527 msgid "Logo animation # of loops"
21528 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21530 #: modules/video_filter/logo.c:76
21531 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21533 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21536 #: modules/video_filter/logo.c:78
21537 msgid "Logo individual image time in ms"
21538 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21540 #: modules/video_filter/logo.c:79
21541 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21542 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21544 #: modules/video_filter/logo.c:82
21545 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21547 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21549 #: modules/video_filter/logo.c:85
21550 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21552 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21554 #: modules/video_filter/logo.c:87
21555 msgid "Transparency of the logo"
21556 msgstr "Prozornost logotipa"
21558 #: modules/video_filter/logo.c:88
21560 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21562 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21564 #: modules/video_filter/logo.c:90
21565 msgid "Logo position"
21566 msgstr "Lega logotipa"
21568 #: modules/video_filter/logo.c:92
21570 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21571 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21573 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21574 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21577 #: modules/video_filter/logo.c:104
21578 msgid "Logo video filter"
21579 msgstr "Filter slike logotipa"
21581 #: modules/video_filter/logo.c:106
21582 msgid "Logo overlay"
21583 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21585 #: modules/video_filter/logo.c:127
21586 msgid "Logo sub filter"
21587 msgstr "Filter logotipa"
21589 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21590 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21591 msgstr "Filter povečevanja slike"
21593 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21597 #: modules/video_filter/marq.c:88
21599 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21600 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21601 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21602 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21603 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21604 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21605 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21606 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21607 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21609 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21610 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21611 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21612 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21613 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21614 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21615 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21616 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21617 "$_ = nova vrstica) "
21619 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21620 msgid "X offset, from the left screen edge."
21621 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21623 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21624 msgid "Y offset, down from the top."
21625 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21627 #: modules/video_filter/marq.c:107
21629 msgstr "Časovna omejitev"
21631 #: modules/video_filter/marq.c:108
21633 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21634 "(remains forever)."
21636 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21637 "je 0 (neprestano prikazane)."
21639 #: modules/video_filter/marq.c:111
21640 msgid "Refresh period in ms"
21641 msgstr "Čas osveži v ms"
21643 #: modules/video_filter/marq.c:112
21645 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21646 "using meta data or time format string sequences."
21648 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21649 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21651 #: modules/video_filter/marq.c:128
21652 msgid "Marquee position"
21653 msgstr "Lega oznak"
21655 #: modules/video_filter/marq.c:130
21657 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21661 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21662 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21665 #: modules/video_filter/marq.c:146
21669 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21673 #: modules/video_filter/marq.c:175
21674 msgid "Marquee display"
21675 msgstr "Prikaz oznak"
21677 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21679 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21680 "opaque (default)."
21682 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21686 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21687 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21690 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21691 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21694 msgid "Top left corner X coordinate"
21695 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21698 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21699 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21702 msgid "Top left corner Y coordinate"
21703 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21706 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21707 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21710 msgid "Border width"
21711 msgstr "Širina robu"
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21714 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21715 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21717 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21718 msgid "Border height"
21719 msgstr "Višina robu"
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21722 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21723 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21726 msgid "Mosaic alignment"
21727 msgstr "Poravnav mozaika"
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21731 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21735 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21736 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21737 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21740 msgid "Positioning method"
21741 msgstr "Metoda postavitve"
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21745 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21746 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21747 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21749 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21750 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21751 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21753 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21754 #: modules/video_filter/wall.c:60
21755 msgid "Number of rows"
21756 msgstr "Število vrstic"
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21760 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21763 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21767 #: modules/video_filter/wall.c:56
21768 msgid "Number of columns"
21769 msgstr "Število stolpcev"
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21773 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21774 "set to \"fixed\"."
21776 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21777 "postavitve \"določeno\")."
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21780 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21782 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21785 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21786 msgid "Keep original size"
21787 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21790 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21791 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21794 msgid "Elements order"
21795 msgstr "Razvrstitev elementov"
21797 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21799 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21800 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21803 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21804 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21806 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21807 msgid "Offsets in order"
21808 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21812 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21813 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21814 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21816 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21817 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21818 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21822 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21823 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21826 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21827 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21833 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21837 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21838 msgid "Mosaic video sub filter"
21839 msgstr "Mozaični filter slike"
21841 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21845 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21846 msgid "Blur factor (1-127)"
21847 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21849 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21850 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21851 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21853 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21854 msgid "Motion blur filter"
21855 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21857 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21858 msgid "Motion detect video filter"
21859 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21861 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21862 msgid "Motion Detect"
21863 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21865 #: modules/video_filter/noise.c:53
21866 msgid "Noise video filter"
21867 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21869 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21870 msgid "OpenCV face detection example filter"
21871 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21873 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21874 msgid "OpenCV example"
21875 msgstr "OpenCV primer"
21877 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21878 msgid "Haar cascade filename"
21879 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21881 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21882 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21883 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21886 msgid "Use input chroma unaltered"
21887 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21890 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21891 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21898 msgid "Don't display any video"
21899 msgstr "Ne prikaži slike"
21901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21902 msgid "Display the input video"
21903 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21906 msgid "Display the processed video"
21907 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21910 msgid "Show only errors"
21911 msgstr "Pokaži samo napake"
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21914 msgid "Show errors and warnings"
21915 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21918 msgid "Show everything including debug messages"
21919 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21922 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21923 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21930 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21931 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21935 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21938 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21942 msgid "OpenCV filter chroma"
21943 msgstr "OpenCV filter barve"
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21947 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21949 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21952 msgid "Wrapper filter output"
21953 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21956 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21957 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21960 msgid "Wrapper filter verbosity"
21961 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21964 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21965 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21968 msgid "OpenCV internal filter name"
21969 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21972 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21973 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21976 msgid "Configuration file"
21977 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21980 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21981 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21984 msgid "Path to OSD menu images"
21985 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21989 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21990 "configuration file."
21992 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21995 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21996 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21999 msgid "Menu position"
22000 msgstr "Lega menija"
22002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22004 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22008 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22009 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22010 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22013 msgid "Menu timeout"
22014 msgstr "Časovna omejitev menija"
22016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22018 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22019 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22022 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22023 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22026 msgid "Menu update interval"
22027 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22031 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22032 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22033 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22034 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22036 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22037 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22038 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22039 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22042 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22043 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22047 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22048 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22049 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22050 "is fully transparent (value 0)."
22052 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22053 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22054 "neprozorno (255)."
22056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22057 msgid "On Screen Display menu"
22058 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22062 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22064 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22067 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22069 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22072 msgid "Active windows"
22073 msgstr "Aktivna okna"
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22076 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22077 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22080 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22081 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22084 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22085 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22089 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22090 "misalignment due to autoratio control)"
22092 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22096 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22097 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22100 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22101 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22104 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22105 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22108 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22109 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22112 msgid "Attenuation"
22113 msgstr "Nasičenost"
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22117 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22118 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22120 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22121 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22124 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22125 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22130 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22134 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22135 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22138 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22140 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22144 msgid "Attenuation, end (in %)"
22145 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22147 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22148 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22150 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22153 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22154 msgid "middle position (in %)"
22155 msgstr "srednja lega (v %)"
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22159 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22162 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22163 "(Lagrange) obledelega območja."
22165 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22166 msgid "Gamma (Red) correction"
22167 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22169 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22172 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22175 msgid "Gamma (Green) correction"
22176 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22181 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22184 msgid "Gamma (Blue) correction"
22185 msgstr "Popravek barve (modra)"
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22190 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22193 msgid "Black Crush for Red"
22194 msgstr "Potemnitev rdeče"
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22197 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22199 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22202 msgid "Black Crush for Green"
22203 msgstr "Potemnitev zelene"
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22208 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22211 msgid "Black Crush for Blue"
22212 msgstr "Potemnitev modre"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22217 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22220 msgid "White Crush for Red"
22221 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22224 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22226 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22229 msgid "White Crush for Green"
22230 msgstr "Osvetlitev zelene"
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22233 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22235 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22238 msgid "White Crush for Blue"
22239 msgstr "Osvetlitev modre"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22242 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22244 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22247 msgid "Black Level for Red"
22248 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22251 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22252 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22255 msgid "Black Level for Green"
22256 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22259 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22260 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22263 msgid "Black Level for Blue"
22264 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22266 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22267 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22268 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22270 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22271 msgid "White Level for Red"
22272 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22275 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22276 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22279 msgid "White Level for Green"
22280 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22283 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22284 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22287 msgid "White Level for Blue"
22288 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22291 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22292 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22295 msgid "Xinerama option"
22296 msgstr "Xinerama možnost"
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22299 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22300 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22302 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22303 msgid "Post processing quality"
22304 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22306 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22308 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22309 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22310 "looking pictures."
22312 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22313 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22314 "bolj kakovostno sliko."
22316 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22317 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22318 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22320 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22321 msgid "Video post processing filter"
22322 msgstr "Poprocesni filter slike"
22324 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22328 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22332 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22333 msgid "Psychedelic video filter"
22334 msgstr "Psychedelic filter slike"
22336 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22337 msgid "Number of puzzle rows"
22338 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22340 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22341 msgid "Number of puzzle columns"
22342 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22344 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22345 msgid "Make one tile a black slot"
22346 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22348 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22350 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22352 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22355 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22356 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22357 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22359 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22361 msgstr "Sestavljanka"
22363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22365 msgstr "Gostitelj VNC"
22367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22368 msgid "VNC hostname or IP address."
22369 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22376 msgid "VNC portnumber."
22377 msgstr "Številka vrat VNC"
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22380 msgid "VNC Password"
22383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22384 msgid "VNC password."
22387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22388 msgid "VNC poll interval"
22389 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22393 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22395 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22396 "vrednost je 300 ms. "
22398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22399 msgid "VNC polling"
22400 msgstr "VNC preverjanje"
22402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22403 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22405 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22409 msgid "Mouse events"
22410 msgstr "Dogodki miške"
22412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22414 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22416 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22417 "VDR ffnetdev odjamalca."
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22421 msgstr "Ključni dogodki"
22423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22424 msgid "Send key events to VNC host."
22425 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22429 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22430 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22431 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22432 "is fully transparent (value 0)."
22434 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22435 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22436 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22439 msgid "Remote-OSD over VNC"
22440 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22444 msgstr "Oddaljeni OSD"
22446 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22447 msgid "Ripple video filter"
22448 msgstr "Filter kodranja slike"
22450 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22451 msgid "Angle in degrees"
22452 msgstr "Kot v stopinjah"
22454 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22455 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22456 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22458 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22459 msgid "Rotate video filter"
22460 msgstr "Filter obračanja slike"
22462 #: modules/video_filter/rss.c:129
22466 #: modules/video_filter/rss.c:130
22467 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22468 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22470 #: modules/video_filter/rss.c:131
22471 msgid "Speed of feeds"
22472 msgstr "Hitrost virov"
22474 #: modules/video_filter/rss.c:132
22475 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22477 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22480 #: modules/video_filter/rss.c:133
22482 msgstr "Največja dolžina"
22484 #: modules/video_filter/rss.c:134
22485 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22486 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22488 #: modules/video_filter/rss.c:136
22489 msgid "Refresh time"
22490 msgstr "Čas osveževanja"
22492 #: modules/video_filter/rss.c:137
22494 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22495 "feeds are never updated."
22497 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22500 #: modules/video_filter/rss.c:139
22501 msgid "Feed images"
22504 #: modules/video_filter/rss.c:140
22505 msgid "Display feed images if available."
22506 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22508 #: modules/video_filter/rss.c:147
22510 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22512 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22514 #: modules/video_filter/rss.c:160
22515 msgid "Text position"
22516 msgstr "Lega besedila"
22518 #: modules/video_filter/rss.c:162
22520 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22521 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22524 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22525 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22527 #: modules/video_filter/rss.c:166
22528 msgid "Title display mode"
22529 msgstr "Način prikaza naslova"
22531 #: modules/video_filter/rss.c:167
22533 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22534 "images are enabled, 1 otherwise."
22536 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22537 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22539 #: modules/video_filter/rss.c:182
22541 msgstr "Ne prikaži"
22543 #: modules/video_filter/rss.c:182
22544 msgid "Always visible"
22545 msgstr "Vedno vidno"
22547 #: modules/video_filter/rss.c:182
22548 msgid "Scroll with feed"
22549 msgstr "Drsenje z virom"
22551 #: modules/video_filter/rss.c:222
22552 msgid "RSS and Atom feed display"
22553 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22555 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22556 msgid "RV32 conversion filter"
22557 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22559 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22560 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22561 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22563 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22564 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22565 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22567 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22568 msgid "Augment contrast between contours."
22569 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22571 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22572 msgid "Sharpen video filter"
22573 msgstr "Filter ostrenja slike"
22575 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22576 msgid "Scaling mode"
22577 msgstr "Način merjenja"
22579 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22580 msgid "Scaling mode to use."
22581 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22583 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22584 msgid "Fast bilinear"
22585 msgstr "Hitro dvosmerno"
22587 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22591 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22592 msgid "Bicubic (good quality)"
22593 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22595 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22596 msgid "Experimental"
22597 msgstr "Eksperimentalno"
22599 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22600 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22601 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22603 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22607 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22608 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22609 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22611 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22615 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22619 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22623 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22624 msgid "Bicubic spline"
22625 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22627 #: modules/video_filter/transform.c:65
22628 msgid "Transform type"
22629 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22631 #: modules/video_filter/transform.c:66
22632 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22633 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22635 #: modules/video_filter/transform.c:69
22636 msgid "Rotate by 90 degrees"
22637 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22639 #: modules/video_filter/transform.c:70
22640 msgid "Rotate by 180 degrees"
22641 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22643 #: modules/video_filter/transform.c:70
22644 msgid "Rotate by 270 degrees"
22645 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22647 #: modules/video_filter/transform.c:71
22648 msgid "Flip horizontally"
22649 msgstr "Obrni vodoravno"
22651 #: modules/video_filter/transform.c:71
22652 msgid "Flip vertically"
22653 msgstr "Obrni navpično"
22655 #: modules/video_filter/transform.c:76
22656 msgid "Video transformation filter"
22657 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22659 #: modules/video_filter/wall.c:57
22660 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22661 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22663 #: modules/video_filter/wall.c:61
22664 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22665 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22667 #: modules/video_filter/wall.c:65
22668 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22669 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22671 #: modules/video_filter/wall.c:68
22672 msgid "Element aspect ratio"
22673 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22675 #: modules/video_filter/wall.c:69
22676 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22677 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22679 #: modules/video_filter/wall.c:75
22680 msgid "Wall video filter"
22681 msgstr "Wall filter slike"
22683 #: modules/video_filter/wall.c:76
22685 msgstr "Stena slike"
22687 #: modules/video_filter/wave.c:54
22688 msgid "Wave video filter"
22689 msgstr "Valovanje filter slike"
22691 #: modules/video_output/aa.c:58
22695 #: modules/video_output/aa.c:61
22696 msgid "ASCII-art video output"
22697 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22699 #: modules/video_output/caca.c:83
22700 msgid "Color ASCII art video output"
22701 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22703 #: modules/video_output/directfb.c:72
22704 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22705 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22707 #: modules/video_output/fb.c:82
22708 msgid "Run fb on current tty."
22709 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22711 #: modules/video_output/fb.c:84
22713 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22714 "handling with caution)"
22716 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22717 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22719 #: modules/video_output/fb.c:95
22720 msgid "Framebuffer resolution to use."
22721 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22723 #: modules/video_output/fb.c:97
22725 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22726 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22728 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22729 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22731 #: modules/video_output/fb.c:100
22732 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22733 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22735 #: modules/video_output/fb.c:102
22737 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22738 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22741 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22742 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22743 "programsko predpomnjenje."
22745 #: modules/video_output/fb.c:121
22746 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22747 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22749 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22750 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22751 msgid "X11 display"
22752 msgstr "X11 zaslon"
22754 #: modules/video_output/ggi.c:61
22756 "X11 hardware display to use.\n"
22757 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22759 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22760 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22762 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22763 msgid "HD1000 video output"
22764 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22766 #: modules/video_output/image.c:53
22767 msgid "Image format"
22768 msgstr "Zapis slike"
22770 #: modules/video_output/image.c:54
22771 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22772 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22774 #: modules/video_output/image.c:57
22776 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22779 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22780 "značilnostim slike."
22782 #: modules/video_output/image.c:62
22784 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22785 "video characteristics."
22787 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22788 "značilnostim slike."
22790 #: modules/video_output/image.c:66
22791 msgid "Recording ratio"
22792 msgstr "Razmerje snemanja"
22794 #: modules/video_output/image.c:67
22796 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22798 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22801 #: modules/video_output/image.c:70
22802 msgid "Filename prefix"
22803 msgstr "Predpona imena datoteke"
22805 #: modules/video_output/image.c:71
22807 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22808 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22810 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22813 #: modules/video_output/image.c:75
22814 msgid "Always write to the same file"
22815 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22817 #: modules/video_output/image.c:76
22819 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22820 "this case, the number is not appended to the filename."
22822 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22823 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22825 #: modules/video_output/image.c:87
22826 msgid "Image video output"
22827 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22829 #: modules/video_output/mga.c:62
22830 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22831 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22834 msgid "DirectX 3D video output"
22835 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22837 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22838 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22839 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22841 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22843 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22844 "doesn't have any effect when using overlays."
22846 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22847 "uporabo prekrivanja."
22849 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22850 msgid "Use video buffers in system memory"
22851 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22853 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22855 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22856 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22857 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22858 "doesn't have any effect when using overlays."
22860 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22861 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22862 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22863 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22865 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22866 msgid "Use triple buffering for overlays"
22867 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22869 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22871 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22872 "better video quality (no flickering)."
22874 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22875 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22877 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22878 msgid "Name of desired display device"
22879 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22881 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22883 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22884 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22885 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22887 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22888 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22891 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22892 msgid "Enable wallpaper mode "
22893 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22895 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22897 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22898 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22899 "desktop must not already have a wallpaper."
22901 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22902 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22903 "določena slika ozadja."
22905 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22906 msgid "DirectX video output"
22907 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22909 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22913 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22914 msgid "OpenGL video output"
22915 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22917 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22918 msgid "Windows GAPI video output"
22919 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22921 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22922 msgid "Windows GDI video output"
22923 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22925 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22929 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22930 msgid "Transparent Cube"
22931 msgstr "Prozorna kocka"
22933 #: modules/video_output/opengl.c:127
22937 #: modules/video_output/opengl.c:127
22941 #: modules/video_output/opengl.c:127
22945 #: modules/video_output/opengl.c:127
22949 #: modules/video_output/opengl.c:127
22953 #: modules/video_output/opengl.c:127
22957 #: modules/video_output/opengl.c:127
22961 #: modules/video_output/opengl.c:127
22965 #: modules/video_output/opengl.c:127
22969 #: modules/video_output/opengl.c:155
22970 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22971 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22973 #: modules/video_output/opengl.c:156
22974 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22975 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22977 #: modules/video_output/opengl.c:157
22978 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22979 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22981 #: modules/video_output/opengl.c:158
22982 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22983 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22985 #: modules/video_output/opengl.c:159
22986 msgid "Point of view x-coordinate"
22987 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22989 #: modules/video_output/opengl.c:160
22990 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22991 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22993 #: modules/video_output/opengl.c:162
22994 msgid "Point of view y-coordinate"
22995 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22997 #: modules/video_output/opengl.c:163
22998 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22999 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23001 #: modules/video_output/opengl.c:165
23002 msgid "Point of view z-coordinate"
23003 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23005 #: modules/video_output/opengl.c:166
23006 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23007 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23009 #: modules/video_output/opengl.c:169
23010 msgid "OpenGL Provider"
23011 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23013 #: modules/video_output/opengl.c:170
23014 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23015 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23017 #: modules/video_output/opengl.c:171
23018 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23019 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23021 #: modules/video_output/opengl.c:172
23022 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23023 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23025 #: modules/video_output/opengl.c:176
23026 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23027 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23029 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23030 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23031 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23033 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23034 msgid "QT Embedded display"
23035 msgstr "QT vložen zaslon"
23037 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23039 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23040 "the DISPLAY environment variable."
23042 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23043 "sistemskega okolja."
23045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23046 msgid "QT Embedded video output"
23047 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23049 #: modules/video_output/sdl.c:115
23050 msgid "SDL chroma format"
23051 msgstr "SDL oblika barv"
23053 #: modules/video_output/sdl.c:117
23055 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23056 "improve performances by using the most efficient one."
23058 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23059 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23061 #: modules/video_output/sdl.c:127
23062 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23063 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23065 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23066 msgid "Snapshot width"
23067 msgstr "Širina zajete slike"
23069 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23070 msgid "Width of the snapshot image."
23071 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23073 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23074 msgid "Snapshot height"
23075 msgstr "Višina zajete slike"
23077 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23078 msgid "Height of the snapshot image."
23079 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23081 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23085 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23087 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23088 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23090 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23091 msgid "Cache size (number of images)"
23092 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23094 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23095 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23096 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23098 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23099 msgid "Snapshot module"
23100 msgstr "Element zajemanja"
23102 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23103 msgid "SVGAlib video output"
23104 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23106 #: modules/video_output/vmem.c:51
23107 msgid "Video memory buffer width."
23108 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23110 #: modules/video_output/vmem.c:54
23111 msgid "Video memory buffer height."
23112 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23114 #: modules/video_output/vmem.c:56
23116 msgstr "Uglašenost"
23118 #: modules/video_output/vmem.c:57
23119 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23120 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23122 #: modules/video_output/vmem.c:60
23124 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23126 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23128 #: modules/video_output/vmem.c:63
23129 msgid "Lock function"
23130 msgstr "Možnost zaklepanja"
23132 #: modules/video_output/vmem.c:64
23134 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23135 "memory address for use by the video renderer."
23137 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23138 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23140 #: modules/video_output/vmem.c:68
23141 msgid "Unlock function"
23142 msgstr "Možnost odklepanja"
23144 #: modules/video_output/vmem.c:69
23145 msgid "Address of the unlocking callback function"
23146 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23148 #: modules/video_output/vmem.c:71
23149 msgid "Callback data"
23150 msgstr "Podatki povratnega klica"
23152 #: modules/video_output/vmem.c:72
23153 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23154 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23156 #: modules/video_output/vmem.c:75
23157 msgid "Video memory module"
23158 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23160 #: modules/video_output/vmem.c:76
23161 msgid "Video memory"
23162 msgstr "Slikovni spomin"
23164 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23165 msgid "XVideo adaptor number"
23166 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23168 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23170 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23171 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23173 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23174 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23177 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23178 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23179 msgid "Alternate fullscreen method"
23180 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23182 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23189 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23190 "show on top of the video."
23192 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23194 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23195 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23196 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23199 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23202 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23203 "DISPLAY environment variable."
23205 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23206 "vrednost DISPLAY."
23208 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23210 msgid "Use shared memory"
23211 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23213 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23215 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23217 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23219 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23221 msgid "Screen for fullscreen mode."
23222 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23224 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23227 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23228 "1 for the second."
23230 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23231 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23233 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23234 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23235 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23237 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23238 msgid "X11 video output"
23239 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23243 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23244 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23246 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23247 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23250 msgid "XVimage chroma format"
23251 msgstr "Oblika XVimage barv"
23253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23255 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23256 "to improve performances by using the most efficient one."
23258 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23259 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23262 msgid "XVideo extension video output"
23263 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23265 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23266 msgid "XVMC adaptor number"
23267 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23271 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23272 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23274 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23275 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23278 msgid "X11 display name"
23279 msgstr "X11 ime zaslona"
23281 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23283 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23284 "the value of the DISPLAY environment variable."
23286 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23287 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23290 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23291 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23295 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23296 "0 for first screen, 1 for the second."
23298 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23299 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23302 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23303 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23306 msgid "You can choose the crop style to apply."
23307 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23309 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23310 msgid "XVMC extension video output"
23311 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23313 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23314 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23315 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23317 #: modules/visualization/goom.c:61
23318 msgid "Goom display width"
23319 msgstr "Širina Goom prikaza"
23321 #: modules/visualization/goom.c:62
23322 msgid "Goom display height"
23323 msgstr "Višina Goom prikaza"
23325 #: modules/visualization/goom.c:63
23327 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23328 "will be prettier but more CPU intensive)."
23330 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23331 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23333 #: modules/visualization/goom.c:66
23334 msgid "Goom animation speed"
23335 msgstr "Goom hitrost animacije"
23337 #: modules/visualization/goom.c:67
23339 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23340 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23342 #: modules/visualization/goom.c:73
23346 #: modules/visualization/goom.c:74
23347 msgid "Goom effect"
23348 msgstr "Učinek Goom"
23350 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23351 msgid "Effects list"
23352 msgstr "Seznam učinkov"
23354 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23356 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23357 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23359 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23360 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23362 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23363 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23364 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23367 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23368 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23371 msgid "Number of bands"
23372 msgstr "Število trakov"
23374 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23375 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23376 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23379 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23380 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23383 msgid "Band separator"
23384 msgstr "Ločevanje trakov"
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23387 msgid "Number of blank pixels between bands."
23388 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23391 msgid "Amplification"
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23395 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23396 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23399 msgid "Enable peaks"
23400 msgstr "Omogoči vrhove"
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23403 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23404 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23406 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23407 msgid "Enable original graphic spectrum"
23408 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23410 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23411 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23412 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23414 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23415 msgid "Enable bands"
23416 msgstr "Omogoči trakove"
23418 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23419 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23420 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23423 msgid "Enable base"
23424 msgstr "Omogoči bazo"
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23427 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23428 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23430 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23431 msgid "Base pixel radius"
23432 msgstr "Radij bazne točke"
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23435 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23436 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23438 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23439 msgid "Spectral sections"
23440 msgstr "Spektralno območje"
23442 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23443 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23444 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23447 msgid "Peak height"
23448 msgstr "Višina vrhov"
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23451 msgid "Total pixel height of the peak items."
23452 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23454 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23455 msgid "Peak extra width"
23456 msgstr "Širina vrha"
23458 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23459 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23460 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23462 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23463 msgid "V-plane color"
23464 msgstr "Barva V koordinate"
23466 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23467 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23468 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23471 msgid "Number of stars"
23472 msgstr "Število zvezd"
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23475 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23476 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23480 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23483 msgid "Visualizer filter"
23484 msgstr "Filter ponazoritev"
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23487 msgid "Spectrum analyser"
23488 msgstr "Spektralna analiza"
23491 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23492 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23494 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
23495 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
23498 #~ msgid "Audio CD - Track "
23499 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
23502 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23503 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23505 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
23506 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
23509 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
23510 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
23512 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
23513 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
23519 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23520 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
23522 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23523 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
23525 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23526 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
23528 #~ msgid "Seam Carving"
23529 #~ msgstr "Seam Carving"
23531 #~ msgid "VLC - Controller"
23532 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
23537 #~ msgid "Extended settings"
23538 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23540 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23541 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23543 #~ msgid "&Update List"
23544 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23546 #~ msgid "Choose subtitles file"
23547 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23549 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23550 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23552 #~ msgid "Undock from Interface"
23553 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
23558 #~ msgid "Add Interfaces"
23559 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23561 #~ msgid "&Equalizer"
23562 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23564 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23565 #~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23568 #~ msgstr "&Naslov"
23570 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23571 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23573 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23574 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
23576 #~ msgid "Add node"
23577 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23579 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23580 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23585 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23586 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23588 #~ msgid "Subscreen width."
23589 #~ msgstr "Širina zaslona"
23591 #~ msgid "Subscreen height."
23592 #~ msgstr "Višina zaslona."
23594 #~ msgid "Get Stream Information"
23595 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23597 #~ msgid "%i items in the playlist"
23598 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23600 #~ msgid "1 item in the playlist"
23601 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23603 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23605 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23608 #~ msgid "Subpicture Filters"
23609 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23612 #~ msgstr "Omogočeno"
23617 #~ msgid "Position:"
23620 #~ msgid "Timestamp:"
23621 #~ msgstr "Časovni žig:"
23626 #~ msgid "Opaqueness:"
23627 #~ msgstr "Neprozornost:"
23629 #~ msgid "(in pixels)"
23630 #~ msgstr "v točkah)"
23632 #~ msgid "Marquee:"
23633 #~ msgstr "Oznake:"
23635 #~ msgid "Timeout:"
23636 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23641 #~ msgid "Not Available"
23642 #~ msgstr "Ni na voljo"
23644 #~ msgid "Input and Codecs"
23645 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23650 #~ msgid "Media information"
23651 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23653 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23654 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23656 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23657 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23659 #~ msgid "Check for updates..."
23660 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23662 #~ msgid "No DVD Menus"
23663 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23665 #~ msgid "Disk Device"
23666 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23668 #~ msgid "Native or Skins"
23669 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23671 #~ msgid "Subtitles languages"
23672 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23674 #~ msgid "Skip Frames"
23675 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23677 #~ msgid "Display Device"
23678 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23680 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23681 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23683 #~ msgid "use Pause Color"
23684 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23687 #~ msgstr "Neznano"
23689 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23690 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23692 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23693 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23695 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23696 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23699 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23700 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23702 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23703 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23705 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23706 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23708 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23709 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23711 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23712 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23715 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23716 #~ "<option>...]]...\n"
23717 #~ "long form example:\n"
23718 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23719 #~ "short form example:\n"
23720 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23721 #~ "more examples:\n"
23722 #~ "tn:64:128:256\n"
23723 #~ "Filters Options\n"
23724 #~ "short long name short long option Description\n"
23725 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
23727 #~ " c chrom chrominance filtring "
23729 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23731 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23733 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23734 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23735 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23736 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23737 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23739 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23741 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23743 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23744 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23746 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23748 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23749 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23751 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23752 #~ "deinterlacer\n"
23753 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23754 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23755 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23756 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23757 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23758 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23760 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23762 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23763 #~ "<možnost>...]]...\n"
23764 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23765 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23766 #~ "primer kratke oblike:\n"
23767 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23768 #~ "več primerov:\n"
23769 #~ "tn:64:128:256\n"
23770 #~ "Filtri Možnosti\n"
23771 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
23772 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
23774 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
23775 #~ "(chrominance)\n"
23776 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
23777 #~ "(chrominance)\n"
23778 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
23779 #~ "(deblocking)\n"
23780 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23781 #~ "(deblocking)\n"
23782 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23783 #~ "(deblocking)\n"
23784 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23785 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23786 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
23787 #~ "(deblocking)\n"
23788 #~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
23789 #~ "(deblocking) 1\n"
23790 #~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
23791 #~ "(deblocking) 1\n"
23792 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
23793 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
23795 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
23797 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
23798 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23800 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23802 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
23803 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
23804 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23805 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23806 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
23808 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
23810 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
23813 #~ msgid "Strict rate control"
23814 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23816 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23817 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23819 #~ msgid "Image adjustment"
23820 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23822 #~ msgid "Video Device"
23823 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23828 #~ msgid "Previous track"
23829 #~ msgstr "Predhodna sled"
23831 #~ msgid "Next track"
23832 #~ msgstr "Naslednja sled"
23834 #~ msgid "Interface settings"
23835 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23837 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23838 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23840 #~ msgid "Go to time:"
23841 #~ msgstr "Skok na čas:"
23846 #~ msgid "Open &File..."
23847 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23853 #~ msgstr "2 prehoda"
23859 #~ msgstr "&Izbriši"
23861 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23862 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23864 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23865 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23867 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23868 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23871 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23872 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23873 #~ "between these bookmarks"
23875 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23876 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23878 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23879 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23881 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23883 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23887 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23890 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23891 #~ "delovanje zaznamkov."
23894 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23895 #~ "bookmarks to keep the same input."
23897 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23898 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23900 #~ msgid "Input has changed "
23901 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23903 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23904 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23906 #~ msgid "Stream and Media Info"
23907 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23909 #~ msgid "Advanced information"
23910 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23916 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23917 #~ "Messages window."
23919 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23924 #~ msgid "Don't show further errors"
23925 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23927 #~ msgid "Playlist item info"
23928 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23930 #~ msgid "Save &As..."
23931 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23933 #~ msgid "Save Messages As..."
23934 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23936 #~ msgid "Options:"
23937 #~ msgstr "Možnosti:"
23940 #~ msgstr "Odpri ..."
23942 #~ msgid "Stream/Save"
23943 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23945 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23946 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23948 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23949 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23951 #~ msgid "Customize:"
23952 #~ msgstr "Prilagodi:"
23955 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23956 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23957 #~ "controls above."
23959 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23960 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23961 #~ "zgornjih možnosti."
23963 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23964 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23966 #~ msgid "Advanced Settings..."
23967 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23970 #~ msgstr "Datoteka:"
23972 #~ msgid "DVD (menus)"
23973 #~ msgstr "DVD (menu)"
23975 #~ msgid "Disc type"
23976 #~ msgstr "Vrsta diska"
23978 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23979 #~ msgstr "Razišči disk"
23982 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23983 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23984 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23985 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23986 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23988 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23989 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23990 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23991 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23992 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23993 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23995 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23996 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24001 #~ msgid "DVD device to use"
24002 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
24005 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24006 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24008 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24009 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24011 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24012 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
24015 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24016 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24018 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24019 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24021 #~ msgid "Title number."
24022 #~ msgstr "Številka naslova."
24025 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24026 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24027 #~ "subtitle will be shown."
24029 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
24030 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
24031 #~ "prikaže podnapisov."
24034 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24036 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
24039 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24040 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
24042 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24043 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
24045 #~ msgid "Track number."
24046 #~ msgstr "Številka sledi."
24049 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24050 #~ "subtitle will be shown."
24052 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
24053 #~ "prikaže podnapisov."
24056 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24058 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
24062 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24063 #~ "is given, then all tracks are played."
24065 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
24066 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
24068 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24070 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
24073 #~ msgstr "Premešaj"
24075 #~ msgid "&Simple Add File..."
24076 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
24078 #~ msgid "Add &Directory..."
24079 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
24081 #~ msgid "&Add URL..."
24082 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
24084 #~ msgid "Services Discovery"
24085 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
24087 #~ msgid "&Open Playlist..."
24088 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
24090 #~ msgid "&Save Playlist..."
24091 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
24093 #~ msgid "Sort by &Title"
24094 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
24096 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24097 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
24099 #~ msgid "&Shuffle"
24100 #~ msgstr "Preme&šaj"
24103 #~ msgstr "I&zbriši"
24106 #~ msgstr "&Upravljaj"
24109 #~ msgstr "R&azvrsti"
24111 #~ msgid "&Selection"
24114 #~ msgid "&View items"
24115 #~ msgstr "&Preglej predmete"
24117 #~ msgid "Play this Branch"
24118 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24120 #~ msgid "Preparse"
24121 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24123 #~ msgid "Sort this Branch"
24124 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24127 #~ msgstr "Podrobnosti"
24129 #~ msgid "%i items in playlist"
24130 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24135 #~ msgid "XSPF playlist"
24136 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24138 #~ msgid "Playlist is empty"
24139 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24141 #~ msgid "Can't save"
24142 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
24144 #~ msgid "One level"
24145 #~ msgstr "Ena raven"
24147 #~ msgid "Please enter node name"
24148 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24150 #~ msgid "New node"
24151 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24163 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24164 #~ "\"chain\" can be modified."
24166 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24169 #~ msgid "Stream output MRL"
24170 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24176 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24177 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24179 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24180 #~ "nastavitev pretoka."
24185 #~ msgid "Channel name"
24186 #~ msgstr "Ime kanala"
24188 #~ msgid "Select all elementary streams"
24189 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24191 #~ msgid "Subtitles codec"
24192 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
24194 #~ msgid "Subtitles overlay"
24195 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24197 #~ msgid "Subtitle options"
24198 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24200 #~ msgid "Subtitles file"
24201 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24204 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24206 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24208 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24209 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24211 #~ msgid "Open file"
24212 #~ msgstr "Odpri datoteko"
24215 #~ msgstr "Posodobitve"
24217 #~ msgid "Check for updates"
24218 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24222 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24225 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24227 #~ msgid "Broadcasts"
24228 #~ msgstr "Oddajanje"
24231 #~ msgstr "Nalaganje"
24233 #~ msgid "Load Configuration"
24234 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24236 #~ msgid "Save Configuration"
24237 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24239 #~ msgid "New broadcast"
24240 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24242 #~ msgid "VLM stream"
24243 #~ msgstr "VLM pretok"
24245 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24246 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24248 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24249 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24251 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24252 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24255 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24256 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24257 #~ "access all of them."
24259 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24260 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24263 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24264 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24267 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24268 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24271 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24272 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24274 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24275 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24277 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24278 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24280 #~ msgid "You must choose a stream"
24281 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24283 #~ msgid "Unable to find playlist"
24284 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24287 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24288 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24290 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24291 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24293 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24296 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24297 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24298 #~ "pretoka pa ne).\n"
24301 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24302 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24304 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24305 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24307 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24308 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24311 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24314 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24317 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24320 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24322 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24323 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24325 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24326 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24328 #~ msgid "Please enter an address"
24329 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24332 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24333 #~ "choices, some formats might not be available."
24335 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24338 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24339 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24341 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24342 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24344 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24345 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24348 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24349 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24350 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24351 #~ "this setting to 1."
24353 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24354 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24355 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24356 #~ "vrednost na 1."
24359 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24360 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24361 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24362 #~ "SAP extra interface.\n"
24363 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24364 #~ "default name will be used."
24366 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24367 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24368 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24369 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24370 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24373 #~ msgid "More information"
24374 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24376 #~ msgid "Save to file"
24377 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24379 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24380 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24383 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24384 #~ "more correlated their movement will be."
24386 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24389 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24390 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24392 #~ msgid "Distortion"
24393 #~ msgstr "Popačenje"
24395 #~ msgid "Adds distortion effects"
24396 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24398 #~ msgid "Image inversion"
24399 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24401 #~ msgid "Blurring"
24402 #~ msgstr "Zameglitev"
24404 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24405 #~ msgstr "Poveča del slike."
24407 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24408 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24410 #~ msgid "Video Options"
24411 #~ msgstr "Možnosti slike"
24413 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24414 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24417 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24418 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24420 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24421 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24423 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24424 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24426 #~ msgid "Smooth :"
24427 #~ msgstr "Glajenje:"
24433 #~ "Predokrepitev\n"
24437 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24438 #~ "these settings to take effect.\n"
24440 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24441 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24442 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24444 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24445 #~ "zagnati pretok.\n"
24447 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24448 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24450 #~ msgid "More Information"
24451 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24454 #~ msgstr "Zaustavljen"
24457 #~ msgstr "Predvajanje"
24459 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24460 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24462 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24463 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24465 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24466 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24468 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24469 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24471 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24472 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24474 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24475 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24477 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24478 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24480 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24481 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24483 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24484 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24486 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24487 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24489 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24490 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24492 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24493 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24495 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24496 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24498 #~ msgid "Online Help"
24499 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24502 #~ msgstr "&Pogled"
24504 #~ msgid "&Settings"
24505 #~ msgstr "&Nastavitve"
24507 #~ msgid "Embedded playlist"
24508 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24510 #~ msgid "Previous playlist item"
24511 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24513 #~ msgid "Next playlist item"
24514 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24516 #~ msgid "Play slower"
24517 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24519 #~ msgid "Play faster"
24520 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24522 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24523 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24525 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24526 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24528 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24529 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24531 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24532 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24535 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24538 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24545 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24546 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24549 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24550 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24553 #~ msgid "About %s"
24556 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24557 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24559 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24560 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24562 #~ msgid "Media &Info..."
24563 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24566 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24568 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24571 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24573 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24576 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24579 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24582 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24583 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24586 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24587 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24590 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24591 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24594 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24595 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24597 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24598 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24600 #~ msgid "RTP Unicast"
24601 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24603 #~ msgid "Stream to a single computer."
24604 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24606 #~ msgid "RTP Multicast"
24607 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24610 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24611 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24612 #~ "does not work over the Internet."
24614 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24615 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24616 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24619 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24620 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24621 #~ "beginning with 239.255."
24623 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24624 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24627 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24628 #~ "needs to send the stream several times."
24630 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24631 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24634 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24635 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24636 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24637 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24639 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24640 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24641 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24642 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24644 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24645 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24647 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24648 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24650 #~ msgid "Extended GUI"
24651 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24654 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24656 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24657 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24660 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24662 #~ msgid "Minimal interface"
24663 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24665 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24666 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24668 #~ msgid "Size to video"
24669 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24671 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24672 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24674 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24675 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24677 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24678 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24680 #~ msgid "Playlist view"
24681 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24684 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24685 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24686 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24687 #~ "available on the toolbar (or both)."
24689 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24690 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24691 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24692 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24694 #~ msgid "Embedded"
24695 #~ msgstr "Vgrajen"
24700 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24701 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24703 #~ msgid "last config"
24704 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24706 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24707 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24710 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24711 #~ "if you choose to use SAP."
24712 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24714 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24715 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24717 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24718 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24720 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24721 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24723 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24724 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24726 #~ msgid "Video canvas width"
24727 #~ msgstr "Širina platna slike"
24729 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24730 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24732 #~ msgid "Video canvas height"
24733 #~ msgstr "Višina platna slike"
24736 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24737 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24739 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24740 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24742 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24743 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24745 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24746 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24749 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24751 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24759 #~ msgid "Track Number"
24760 #~ msgstr "Številka sledi"
24762 #~ msgid "Synchro."
24763 #~ msgstr "Usklajevanje."
24765 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24766 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24768 #~ msgid "Interfaces"
24769 #~ msgstr "Vmesniki"
24771 #~ msgid "Lua Meta"
24772 #~ msgstr "Lua Meta"
24774 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24775 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24778 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24779 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24781 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24782 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24784 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24785 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24788 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24789 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24791 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24792 #~ "škodujejo sistemu."
24801 #~ msgstr "Pozivnik"
24803 #~ msgid "Security options"
24804 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24807 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24808 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24810 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24811 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24813 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24814 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24816 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24817 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24820 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24821 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24822 #~ "the user's knowledge."
24824 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24825 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24826 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24828 #~ msgid "Advanced Information"
24829 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24831 #~ msgid "Network policy"
24832 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24834 #~ msgid "Some random name"
24835 #~ msgstr "Naključno ime"
24837 #~ msgid "Find a name"
24838 #~ msgstr "Poišči ime"
24840 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24841 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24843 #~ msgid "DCCP transport"
24844 #~ msgstr "DCCP prenos"
24846 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24847 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24849 #~ msgid "TCP transport"
24850 #~ msgstr "TCP prenos"
24852 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24853 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24855 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24856 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24858 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24859 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24861 #~ msgid "Switch interface"
24862 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24865 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24866 #~ "Restrictions Management measure."
24868 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24869 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24872 #~ msgstr "Francija"
24874 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24875 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24878 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24879 #~ "specify a comma-separated list of files."
24881 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24882 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24884 #~ msgid "Checking for Updates..."
24885 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24887 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24888 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24890 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24891 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24893 #~ msgid "Always display the video"
24894 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24896 #~ msgid "Embedded video output"
24897 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24900 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24902 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24904 #~ msgid "statistics update on"
24905 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24907 #~ msgid "statistics update off"
24908 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24913 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24914 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24916 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24917 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24920 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24921 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24922 #~ "album: 32; Rating: 256."
24924 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24925 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24926 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24928 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24929 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24931 #~ msgid "Video Codec"
24932 #~ msgstr "Kodek slike"
24934 #~ msgid "Audio Codec"
24935 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24937 #~ msgid "Visualisation"
24938 #~ msgstr "Ponazoritve"
24940 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24941 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24943 #~ msgid "Color invert"
24944 #~ msgstr "Obračanje barv"