]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
contrib: Growl: fix build
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Language: sl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1021
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvok"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Razno"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Splošne nastavitve slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnapisi/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
174 "\" na zaslonu."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Dovod / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Enote dostopa"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
194 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri pretoka"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
206 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
207 "res prepričani v svoje znanje."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Odvijalnik"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Slikovni kodeki"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodeki zvoka"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Kodek podnapisov"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Splošni dovod"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zvijalniki"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
290 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
306 "priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
336 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
337 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Seznam predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Odkrivanje storitev"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
394 "seznam predvajanja."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Napredno"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Značilnosti CPE"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
414 "uporabljajte skrajno previdno!"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Napredne nastavitve"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
423 msgid "Network"
424 msgstr "Omrežje"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr ""
429 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
430 "VLC."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ""
451 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
452 "podnapisov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
472 "privzete besedilne datoteke."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Na voljo ni pomoči"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
481
482 #: include/vlc_interface.h:126
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
491 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hitri &pogled ..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Odpr&i mapo ..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Odpri &mapo ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Directory"
515 msgstr "Izbor mape"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 #, fuzzy
519 msgid "Select Folder"
520 msgstr "Izbor datoteke"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Podrobnosti &medija"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "&Sporočila"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Skoči na določen &čas"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59
539 msgid "&Bookmarks"
540 msgstr "&Zaznamki"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM nastavitve"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 msgid "&About"
548 msgstr "&O programu"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
558 msgid "Play"
559 msgstr "Predvajaj"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Pridobi podrobnosti"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:67
566 #, fuzzy
567 msgid "Remove Selected"
568 msgstr "Ni izbrane datoteke"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:68
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Podrobnosti ..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Razvrsti"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
579 #, fuzzy
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Odpri &mapo ..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 #, fuzzy
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Odpri mapo ..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 #, fuzzy
590 msgid "Show Containing Directory..."
591 msgstr "Izbor mape ..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Show Containing Folder..."
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Pretakanje ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:75
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Shrani ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 msgid "Repeat All"
608 msgstr "Ponovi vse"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 msgid "Repeat One"
613 msgstr "Ponovi izbrano"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 #, fuzzy
617 msgid "No Repeat"
618 msgstr "Brez ponavljanja"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
624 msgid "Random"
625 msgstr "Naključno"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "Zvezno predvajanje"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 #, fuzzy
642 msgid "Add File..."
643 msgstr "Dodaj datoteko ..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
646 #, fuzzy
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "Dodaj &mapo ..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 #, fuzzy
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "Dodaj datoteko ..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
670 msgid "Search"
671 msgstr "Poišči"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
675 msgstr "Filter iskanja"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "&Odkrivanje storitev"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ""
686 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
687 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
690 msgid "Image clone"
691 msgstr "Podvajanje slike"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Pomnoževanje slike"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:113
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "Povečevanje"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:114
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ""
706 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Valovanje"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "Obračanje barv slike"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
730 msgid ""
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
733 msgstr ""
734 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
735 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:129
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
742 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
743 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:132
746 msgid ""
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
749 "settings."
750 msgstr ""
751 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
752 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
781 msgstr ""
782 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
783 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
784 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
785 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
786 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
787 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
788 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
789 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
791 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
792 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
793 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
794 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
795 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
797 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
798 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
799 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
800 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
801 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
802 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
803 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
804 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
805 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
806 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
807 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
808
809 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
810 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
811 #: modules/video_filter/postproc.c:228
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Onemogoči"
814
815 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "Spektrometer"
818
819 #: src/audio_output/common.c:91
820 msgid "Scope"
821 msgstr "Obseg"
822
823 #: src/audio_output/common.c:94
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "Spekter"
826
827 #: src/audio_output/common.c:97
828 msgid "Vu meter"
829 msgstr "Vu meter"
830
831 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
833 msgid "Equalizer"
834 msgstr "Uravnalnik zvoka"
835
836 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtri zvoka"
839
840 #: src/audio_output/common.c:153
841 msgid "Replay gain"
842 msgstr "Ponovno predvajanje"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
847
848 #: src/audio_output/filters.c:143
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
852
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Zvočni kanali"
859
860 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
862 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
863 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
865 #: modules/codec/twolame.c:70
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "Stereo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
882 msgid "Left"
883 msgstr "Levo"
884
885 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
895 msgid "Right"
896 msgstr "Desno"
897
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Obratni stereo"
905
906 #: src/config/file.c:531
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolova vrednost"
909
910 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
911 msgid "integer"
912 msgstr "celo število"
913
914 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
915 msgid "float"
916 msgstr "plavajoče"
917
918 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
919 msgid "string"
920 msgstr "niz"
921
922 #: src/config/help.c:129
923 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
924 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
925
926 #: src/config/help.c:133
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid ""
929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
930 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
931 "They will be enqueued in the playlist.\n"
932 "The first item specified will be played first.\n"
933 "\n"
934 "Options-styles:\n"
935 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
936 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
937 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
938 "            and that overrides previous settings.\n"
939 "\n"
940 "Stream MRL syntax:\n"
941 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
942 "  [:option=value ...]\n"
943 "\n"
944 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
945 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
946 "\n"
947 "URL syntax:\n"
948 "  file:///path/file              Plain media file\n"
949 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
950 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
951 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
952 "  screen://                      Screen capture\n"
953 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
954 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
955 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
956 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
957 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
958 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
959 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
963 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
964 "predvajanja.\n"
965 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
966 "\n"
967 "Možnosti-slogi:\n"
968 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
969 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
970 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
971 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
972 "\n"
973 "Skladnja pretoka MRL:\n"
974 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
975 "možnost=vrednost ...]\n"
976 "\n"
977 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
978 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
979 "\n"
980 "URL skladnja:\n"
981 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
982 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
983 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
984 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
985 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
986 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
987 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
988 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
989 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
990 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
991 "strežnika\n"
992 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
993 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
994
995 #: src/config/help.c:517
996 msgid " (default enabled)"
997 msgstr " (privzeto omogočeno)"
998
999 #: src/config/help.c:518
1000 msgid " (default disabled)"
1001 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1002
1003 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1004 #: src/config/help.c:699
1005 msgid "Note:"
1006 msgstr "Opomba:"
1007
1008 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1009 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1010 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1011
1012 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1016 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1017
1018 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1019 #, fuzzy
1020 msgid ""
1021 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1022 "modules."
1023 msgstr ""
1024 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1025 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1026
1027 #: src/config/help.c:793
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1030 msgstr "VLC različica %s\n"
1031
1032 #: src/config/help.c:795
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1035 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1036
1037 #: src/config/help.c:797
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiler: %s\n"
1040 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1041
1042 #: src/config/help.c:829
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1049
1050 #: src/config/help.c:843
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1057
1058 #: src/input/control.c:217
1059 #, c-format
1060 msgid "Bookmark %i"
1061 msgstr "Zaznamek %i"
1062
1063 #: src/input/decoder.c:267
1064 #, fuzzy
1065 msgid "packetizer"
1066 msgstr "Paketnik"
1067
1068 #: src/input/decoder.c:267
1069 #, fuzzy
1070 msgid "decoder"
1071 msgstr "Dekodirniki"
1072
1073 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1077 #: modules/stream_out/es.c:378
1078 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1079 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1080
1081 #: src/input/decoder.c:277
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "VLC could not open the %s module."
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1085
1086 #: src/input/decoder.c:468
1087 msgid "VLC could not open the decoder module."
1088 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1089
1090 #: src/input/decoder.c:722
1091 msgid "No suitable decoder module"
1092 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1093
1094 #: src/input/decoder.c:723
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1098 "there is no way for you to fix this."
1099 msgstr ""
1100 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1101 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1102
1103 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1104 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1106 msgid "Track"
1107 msgstr "Sled"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:1166
1110 #, c-format
1111 msgid "%s [%s %d]"
1112 msgstr "%s [%s %d]"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1115 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1117 msgid "Program"
1118 msgstr "Program"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1121 msgid "Scrambled"
1122 msgstr "Kodirano"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:1369
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Da"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2024
1129 #, c-format
1130 msgid "Closed captions %u"
1131 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2884
1134 #, c-format
1135 msgid "Stream %d"
1136 msgstr "Predvajanje %d"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1139 msgid "Subtitle"
1140 msgstr "Podnapis"
1141
1142 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1143 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1144 msgid "Type"
1145 msgstr "Vrsta"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2911
1148 msgid "Original ID"
1149 msgstr "Običajni ID"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1154 msgid "Codec"
1155 msgstr "Kodek"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1158 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1159 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1160 msgid "Language"
1161 msgstr "Jezik"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "Opis"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1169 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1170 msgid "Channels"
1171 msgstr "Kanali"
1172
1173 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1174 #: modules/audio_output/amem.c:45
1175 msgid "Sample rate"
1176 msgstr "Vzorčna hitrost"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2946
1179 #, c-format
1180 msgid "%u Hz"
1181 msgstr "%u Hz"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2956
1184 msgid "Bits per sample"
1185 msgstr "Bitov na vzorec"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1188 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1191 msgid "Bitrate"
1192 msgstr "Bitna hitrost"
1193
1194 #: src/input/es_out.c:2961
1195 #, c-format
1196 msgid "%u kb/s"
1197 msgstr "%u kb/s"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:2973
1200 msgid "Track replay gain"
1201 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:2975
1204 msgid "Album replay gain"
1205 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1206
1207 #: src/input/es_out.c:2976
1208 #, c-format
1209 msgid "%.2f dB"
1210 msgstr "%.2f dB"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1213 msgid "Resolution"
1214 msgstr "Ločljivost"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2990
1217 msgid "Display resolution"
1218 msgstr "Ločljivost zaslona"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1221 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1222 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1223 msgid "Frame rate"
1224 msgstr "Hitrost sličic"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:3011
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Decoded format"
1229 msgstr "Dekodirniki"
1230
1231 #: src/input/input.c:2465
1232 msgid "Your input can't be opened"
1233 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1234
1235 #: src/input/input.c:2466
1236 #, c-format
1237 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1238 msgstr ""
1239 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1240
1241 #: src/input/input.c:2583
1242 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1243 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1244
1245 #: src/input/input.c:2584
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1249 msgstr ""
1250 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1251 "datoteki."
1252
1253 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1255 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1259 msgid "Title"
1260 msgstr "Naslov"
1261
1262 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1264 msgid "Artist"
1265 msgstr "Izvajalec"
1266
1267 #: src/input/meta.c:56
1268 msgid "Genre"
1269 msgstr "Zvrst"
1270
1271 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1272 msgid "Copyright"
1273 msgstr "Avtorske pravice"
1274
1275 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1276 msgid "Album"
1277 msgstr "Album"
1278
1279 #: src/input/meta.c:59
1280 msgid "Track number"
1281 msgstr "Številka sledi"
1282
1283 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1284 msgid "Rating"
1285 msgstr "Ocena"
1286
1287 #: src/input/meta.c:62
1288 msgid "Date"
1289 msgstr "Datum"
1290
1291 #: src/input/meta.c:63
1292 msgid "Setting"
1293 msgstr "Nastavitev"
1294
1295 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1296 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1297 msgid "URL"
1298 msgstr "URL"
1299
1300 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1301 msgid "Now Playing"
1302 msgstr "Trenutno se predvaja"
1303
1304 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1305 msgid "Publisher"
1306 msgstr "Založnik"
1307
1308 #: src/input/meta.c:68
1309 msgid "Encoded by"
1310 msgstr "Kodirali"
1311
1312 #: src/input/meta.c:69
1313 msgid "Artwork URL"
1314 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1315
1316 #: src/input/meta.c:70
1317 msgid "Track ID"
1318 msgstr "ID Sledi"
1319
1320 #: src/input/var.c:158
1321 msgid "Bookmark"
1322 msgstr "Zaznamek"
1323
1324 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1325 msgid "Programs"
1326 msgstr "Programi"
1327
1328 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1330 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1331 msgid "Chapter"
1332 msgstr "Poglavje"
1333
1334 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1335 msgid "Navigation"
1336 msgstr "Krmiljenje"
1337
1338 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1340 msgid "Video Track"
1341 msgstr "Slikovna sled"
1342
1343 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1345 msgid "Audio Track"
1346 msgstr "Zvočna sled"
1347
1348 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1351 msgid "Subtitles Track"
1352 msgstr "Podnapisi"
1353
1354 #: src/input/var.c:273
1355 msgid "Next title"
1356 msgstr "Naslednji naslov"
1357
1358 #: src/input/var.c:278
1359 msgid "Previous title"
1360 msgstr "Predhodni naslov"
1361
1362 #: src/input/var.c:312
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Title %i%s"
1365 msgstr "Naslov %i"
1366
1367 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1368 #, c-format
1369 msgid "Chapter %i"
1370 msgstr "Poglavje %i"
1371
1372 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1373 msgid "Next chapter"
1374 msgstr "Naslednje poglavje"
1375
1376 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1377 msgid "Previous chapter"
1378 msgstr "Predhodno poglavje"
1379
1380 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1381 #, c-format
1382 msgid "Media: %s"
1383 msgstr "Medij: %s"
1384
1385 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1387 msgid "Add Interface"
1388 msgstr "Razširitve"
1389
1390 #: src/interface/interface.c:91
1391 msgid "Console"
1392 msgstr "Konzola"
1393
1394 #: src/interface/interface.c:95
1395 msgid "Telnet"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/interface/interface.c:98
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Web"
1401 msgstr "Mokro"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:101
1404 msgid "Debug logging"
1405 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1406
1407 #: src/interface/interface.c:104
1408 msgid "Mouse Gestures"
1409 msgstr "Gibi miške"
1410
1411 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1412 #: src/libvlc.c:294
1413 msgid "C"
1414 msgstr "sl"
1415
1416 #: src/libvlc.c:864
1417 msgid ""
1418 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1419 "interface."
1420 msgstr ""
1421 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1422 "vmesnika.'"
1423
1424 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1425 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1426 msgid "Zoom"
1427 msgstr "Približaj"
1428
1429 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1430 msgid "1:4 Quarter"
1431 msgstr "1:4 Četrtina"
1432
1433 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1434 msgid "1:2 Half"
1435 msgstr "1:2 Polovica"
1436
1437 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1438 msgid "1:1 Original"
1439 msgstr "1:1 Original"
1440
1441 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1442 msgid "2:1 Double"
1443 msgstr "2:1 Dvojno"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1446 #: modules/audio_output/kai.c:78
1447 msgid "Auto"
1448 msgstr "Samodejno"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid ""
1452 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1453 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1454 "related options."
1455 msgstr ""
1456 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1457 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1458 "nastavitve posamezne enote."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:179
1461 msgid "Interface module"
1462 msgstr "Enote vmesnika"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:181
1465 msgid ""
1466 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best module available."
1468 msgstr ""
1469 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1470 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1473 msgid "Extra interface modules"
1474 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:187
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1480 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1481 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1482 "\", \"gestures\" ...)"
1483 msgstr ""
1484 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1485 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1486 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1487 "\" ...)."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:194
1490 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1491 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:196
1494 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1495 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:198
1498 msgid ""
1499 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1500 "1=warnings, 2=debug)."
1501 msgstr ""
1502 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1503 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:201
1506 msgid "Choose which objects should print debug message"
1507 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:204
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1513 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1514 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1515 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1516 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1517 "message."
1518 msgstr ""
1519 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1520 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1521 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1522 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1523 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:211
1526 msgid "Be quiet"
1527 msgstr "Brez sporočanja"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:213
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:215
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "Privzeti zapis"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:217
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:220
1542 msgid ""
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1545 msgstr ""
1546 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1547 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Barvna sporočila"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:226
1554 msgid ""
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1557 msgstr ""
1558 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1559 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:229
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:231
1566 msgid ""
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1569 msgstr ""
1570 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1571 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:235
1574 msgid "Interface interaction"
1575 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:237
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1580 "user input is required."
1581 msgstr ""
1582 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1583 "potrebuje podatke uporabnika."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:247
1586 msgid ""
1587 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1588 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1589 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1590 "the \"audio filters\" modules section."
1591 msgstr ""
1592 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1593 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1594 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1595 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:253
1598 msgid "Audio output module"
1599 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:255
1602 msgid ""
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1605 msgstr ""
1606 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1607 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1611 msgid "Enable audio"
1612 msgstr "Omogoči zvok"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:261
1615 msgid ""
1616 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1617 "not take place, thus saving some processing power."
1618 msgstr ""
1619 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1620 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:265
1623 msgid "Force mono audio"
1624 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:266
1627 msgid "This will force a mono audio output."
1628 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid "Default audio volume"
1632 msgstr "Privzeta glasnost"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:271
1635 msgid ""
1636 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1637 msgstr ""
1638 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1639 "1024."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:274
1642 msgid "Audio output volume step"
1643 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:276
1646 msgid ""
1647 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1648 "0 to 1024."
1649 msgstr ""
1650 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1651 "1024."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:280
1654 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1655 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:282
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1661 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 msgstr ""
1663 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1664 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:286
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:288
1671 msgid ""
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1675 msgstr ""
1676 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1677 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1678 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:293
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:295
1685 msgid ""
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1690 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:298
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:300
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1703 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1704 "omogočata)."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1708 msgid "Use S/PDIF when available"
1709 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:306
1712 msgid ""
1713 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1714 "audio stream being played."
1715 msgstr ""
1716 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1717 "če jo podpira zvočni zapis."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1720 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1721 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:311
1724 msgid ""
1725 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1726 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1727 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1728 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 msgstr ""
1730 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1731 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1732 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1733 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1736 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1737 msgid "On"
1738 msgstr "Vklopljeno"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1741 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1742 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "Izključeno"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:323
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr ""
1749 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1750 "predvajanja zvoka."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:326
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:328
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:332
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:334
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:336
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:338
1773 msgid ""
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1776 msgstr ""
1777 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1778 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:341
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:343
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:345
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:350
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Enable time stretching audio"
1799 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:352
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1805 "audio pitch"
1806 msgstr ""
1807 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1808 "učinka na višino predvajanih tonov."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1817 msgid "None"
1818 msgstr "Noben"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1829 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1830 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1831 "lahko tudi druge možnosti slike."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Enota odvajanja slike"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:375
1838 msgid ""
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1841 msgstr ""
1842 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1843 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1847 msgid "Enable video"
1848 msgstr "Omogoči sliko"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:380
1851 msgid ""
1852 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1853 "not take place, thus saving some processing power."
1854 msgstr ""
1855 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1856 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1862 msgid "Video width"
1863 msgstr "Širina slike"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:385
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1868 "characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1871 "značilnostim slike."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1877 msgid "Video height"
1878 msgstr "Višina slike"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:390
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1886 "značilnostim slike."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:393
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X točka osi slike"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:395
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:398
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Y točka osi slike"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:400
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:403
1909 msgid "Video title"
1910 msgstr "Naslov posnetka"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:405
1913 msgid ""
1914 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1915 "interface)."
1916 msgstr ""
1917 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1918 "vmesnik)."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:408
1921 msgid "Video alignment"
1922 msgstr "Postavitev slike"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:410
1925 msgid ""
1926 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1927 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1928 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1929 msgstr ""
1930 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1931 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1932 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 msgid "Center"
1942 msgstr "Sredinsko"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1954 msgid "Top"
1955 msgstr "Na vrhu"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1964 msgid "Bottom"
1965 msgstr "Na dnu"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1973 msgid "Top-Left"
1974 msgstr "Zgoraj levo"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "Zgoraj desno"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1991 msgid "Bottom-Left"
1992 msgstr "Spodaj levo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "Spodaj desno"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:418
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "Približaj sliko"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:420
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:422
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2016 msgid ""
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2019 msgstr ""
2020 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2021 "ohranja del procesorske moči."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:427
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Vložena slika"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid ""
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2047 msgstr ""
2048 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2049 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2050 "privzeto."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "Vedno na vrhu"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:442
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:444
2062 msgid "Enable wallpaper mode "
2063 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:446
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2069 msgstr ""
2070 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2071 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2072 "določena slika ozadja."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:449
2075 msgid "Show media title on video"
2076 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2079 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2080 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:453
2083 msgid "Show video title for x milliseconds"
2084 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 msgstr ""
2089 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2090 "sekund)."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:457
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "Lega okna posnetka."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:459
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:461
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:464
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2107 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2111 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 msgid "Deinterlace"
2115 msgstr "Razpletanje"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Razpleteni način"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2126 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 msgid "Discard"
2130 msgstr "Zavrzi"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 msgid "Blend"
2135 msgstr "Prelivanje"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Mean"
2139 msgstr "Sredina"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 msgid "Bob"
2143 msgstr "Bob"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 msgid "Linear"
2147 msgstr "Linearno"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Phosphor"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:496
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:497
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:499
2166 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2167 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:500
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr ""
2174 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2175 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2178 msgid "Window decorations"
2179 msgstr "Prikazovanje oken"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:505
2182 msgid ""
2183 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2184 "giving a \"minimal\" window."
2185 msgstr ""
2186 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2187 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:508
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video splitter module"
2192 msgstr "Enota filtriranja slike"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2195 #, fuzzy
2196 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2197 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Enota filtriranja slike"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2208 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2209 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:518
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:520
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:526
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:528
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:530
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:532
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:534
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:536
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr ""
2246 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2247 "slik."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Zajem slike z"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2259 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:544
2262 msgid "Video snapshot height"
2263 msgstr "Višina zajete slike"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:546
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2268 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "ratio."
2270 msgstr ""
2271 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2272 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:550
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Obrezovanje slike"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:552
2279 msgid ""
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 msgstr ""
2283 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2284 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:556
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:558
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2298 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2299 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2300 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2301 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2302 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:565
2305 msgid "Video Auto Scaling"
2306 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:567
2309 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2310 msgstr ""
2311 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:569
2314 msgid "Video scaling factor"
2315 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:571
2318 msgid ""
2319 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2320 "Default value is 1.0 (original video size)."
2321 msgstr ""
2322 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2323 "prilagajanja.\n"
2324 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2327 msgid "Custom crop ratios list"
2328 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:576
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2334 "crop ratios list."
2335 msgstr ""
2336 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2337 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:579
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:581
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2348 msgstr ""
2349 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:584
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Popravi HDTV višino"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:586
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2361 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2362 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2363 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:591
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:593
2370 msgid ""
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2374 msgstr ""
2375 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2376 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2377 "sorazmerje."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Preskoči sličice"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:599
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2389 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:602
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:604
2396 msgid ""
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr ""
2400 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2401 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:607
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Tiho usklajevanje"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:609
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2412 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2413 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:612
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Key press events"
2418 msgstr "Ključni dogodki"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:614
2421 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2425 msgid "Mouse events"
2426 msgstr "Dogodki miške"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:618
2429 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:626
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2435 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2436 "channel."
2437 msgstr ""
2438 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2439 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:630
2442 #, fuzzy
2443 msgid "File caching (ms)"
2444 msgstr "Filter dolžine (ms)"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:632
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2449 msgstr ""
2450 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2451 "milisekundah."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:634
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Live capture caching (ms)"
2456 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:636
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2461 msgstr ""
2462 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2463 "milisekundah."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:638
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Disc caching (ms)"
2468 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:640
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2473 msgstr ""
2474 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2475 "milisekundah."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:642
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:644
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2485 msgstr ""
2486 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2487 "milisekundah."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:646
2490 msgid "Clock reference average counter"
2491 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:648
2494 msgid ""
2495 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2496 "to 10000."
2497 msgstr ""
2498 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2499 "na 10000."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:651
2502 msgid "Clock synchronisation"
2503 msgstr "Usklajevanje časa"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:653
2506 msgid ""
2507 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2508 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2509 msgstr ""
2510 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2511 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:657
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Clock jitter"
2516 msgstr "Razdelilnik"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:659
2519 msgid ""
2520 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2521 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:662
2525 msgid "Network synchronisation"
2526 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:663
2529 msgid ""
2530 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2531 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2532 msgstr ""
2533 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2534 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2535 "usklajevanja."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2541 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2546 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2547 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2548 msgid "Default"
2549 msgstr "Privzeto"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2554 msgid "Enable"
2555 msgstr "Omogoči"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:671
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:673
2562 msgid ""
2563 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2564 "over the network (in bytes)."
2565 msgstr ""
2566 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2567 "omrežja (v bajtih)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2570 msgid "Hop limit (TTL)"
2571 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2574 msgid ""
2575 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2576 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2577 "in default)."
2578 msgstr ""
2579 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2580 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2581 "vrednost)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:684
2584 msgid "Multicast output interface"
2585 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:686
2588 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2589 msgstr ""
2590 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2591 "preglednico."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:688
2594 msgid "DiffServ Code Point"
2595 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:689
2598 msgid ""
2599 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2600 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2601 msgstr ""
2602 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2603 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2604 "omrežja."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:695
2607 msgid ""
2608 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2609 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2610 msgstr ""
2611 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2612 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:701
2615 msgid ""
2616 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2617 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2618 "(like DVB streams for example)."
2619 msgstr ""
2620 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2621 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2622 "(primer: DVB pretok)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2625 msgid "Audio track"
2626 msgstr "Zvočna sled"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:709
2629 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2633 msgid "Subtitles track"
2634 msgstr "Podnapisi"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:714
2637 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2638 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:717
2641 msgid "Audio language"
2642 msgstr "Jezik zvoka"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:719
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2648 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2649 "language)."
2650 msgstr ""
2651 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2652 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:722
2655 msgid "Subtitle language"
2656 msgstr "Jezik podnapisov"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:724
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2662 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 msgstr ""
2664 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2665 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:728
2668 msgid "Audio track ID"
2669 msgstr "ID zvočne sledi"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:730
2672 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2673 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:732
2676 msgid "Subtitles track ID"
2677 msgstr "ID sledi podnapisa"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:734
2680 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2681 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:736
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Preferred video resolution"
2686 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:738
2689 msgid ""
2690 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2691 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2692 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2693 "resolutions."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Best available"
2699 msgstr ") je na voljo."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:744
2702 msgid "Full HD (1080p)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:744
2706 msgid "HD (720p)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:745
2710 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:746
2714 msgid "Low definition (320 lines)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:749
2718 msgid "Input repetitions"
2719 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:751
2722 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2723 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:753
2726 msgid "Start time"
2727 msgstr "Začetni čas"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:755
2730 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2731 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:757
2734 msgid "Stop time"
2735 msgstr "Končni čas"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:759
2738 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2739 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:761
2742 msgid "Run time"
2743 msgstr "Čas predvajanja"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:763
2746 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2747 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:765
2750 msgid "Fast seek"
2751 msgstr "Hitro iskanje"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:767
2754 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2755 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:769
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Playback speed"
2760 msgstr "Predvajanje"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:771
2763 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:773
2767 msgid "Input list"
2768 msgstr "Seznam dovodov"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:775
2771 msgid ""
2772 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2773 "together after the normal one."
2774 msgstr ""
2775 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2776 "predvajanju."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:778
2779 msgid "Input slave (experimental)"
2780 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:780
2783 msgid ""
2784 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2785 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2786 "inputs."
2787 msgstr ""
2788 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2789 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2790 "z '#'."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Bookmarks list for a stream"
2794 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid ""
2798 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2799 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2800 "{...}\""
2801 msgstr ""
2802 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2803 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2807 msgid "Record directory or filename"
2808 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2811 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2812 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:794
2815 msgid "Prefer native stream recording"
2816 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:796
2819 msgid ""
2820 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2821 "output module"
2822 msgstr ""
2823 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:799
2826 msgid "Timeshift directory"
2827 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2831 msgstr ""
2832 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:803
2835 msgid "Timeshift granularity"
2836 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:805
2839 msgid ""
2840 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2841 "to store the timeshifted streams."
2842 msgstr ""
2843 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2844 "zamikom."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:808
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Change title according to current media"
2849 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:809
2852 msgid ""
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:816
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2863 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2864 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2865 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2866 msgstr ""
2867 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2868 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2869 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2870 "možnosti."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2873 msgid "Force subtitle position"
2874 msgstr "Določena lega podnapisov"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:824
2877 msgid ""
2878 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2879 "over the movie. Try several positions."
2880 msgstr ""
2881 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2882 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:827
2885 msgid "Enable sub-pictures"
2886 msgstr "Omogoči pod-slike"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:829
2889 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2890 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2896 msgid "On Screen Display"
2897 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:833
2900 msgid ""
2901 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2902 "Display)."
2903 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:836
2906 msgid "Text rendering module"
2907 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:838
2910 msgid ""
2911 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2912 "instance."
2913 msgstr ""
2914 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2915 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:840
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Subpictures source module"
2920 msgstr "Enota filtra nalepk"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2926 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2927 msgstr ""
2928 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2929 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:845
2932 msgid "Subpictures filter module"
2933 msgstr "Enota filtra nalepk"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:847
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2939 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2940 msgstr ""
2941 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2942 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:850
2945 msgid "Autodetect subtitle files"
2946 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:852
2949 msgid ""
2950 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2951 "(based on the filename of the movie)."
2952 msgstr ""
2953 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2954 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:855
2957 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2958 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:857
2961 msgid ""
2962 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2963 "Options are:\n"
2964 "0 = no subtitles autodetected\n"
2965 "1 = any subtitle file\n"
2966 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2967 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2968 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2969 msgstr ""
2970 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2971 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2972 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2973 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2974 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2975 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2976 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:865
2979 msgid "Subtitle autodetection paths"
2980 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:867
2983 msgid ""
2984 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2985 "found in the current directory."
2986 msgstr ""
2987 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:870
2990 msgid "Use subtitle file"
2991 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:872
2994 msgid ""
2995 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2996 "subtitle file."
2997 msgstr ""
2998 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2999 "samodejno zaznati poti."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:876
3002 msgid "DVD device"
3003 msgstr "DVD naprava"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:877
3006 msgid "VCD device"
3007 msgstr "VCD naprava"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:878
3010 msgid "Audio CD device"
3011 msgstr "Zvočna CD naprava"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:882
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3017 "the drive letter (e.g. D:)"
3018 msgstr ""
3019 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3020 "dvopičjem (primer: D:)"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:885
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 msgstr ""
3028 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3029 "dvopičjem (primer: D:)"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:888
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3035 "after the drive letter (e.g. D:)"
3036 msgstr ""
3037 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3038 "dvopičjem (primer: D:)"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:895
3041 msgid "This is the default DVD device to use."
3042 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:897
3045 msgid "This is the default VCD device to use."
3046 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:899
3049 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3050 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:913
3053 msgid "TCP connection timeout"
3054 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:915
3057 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3058 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:917
3061 #, fuzzy
3062 msgid "HTTP server address"
3063 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:918
3066 #, fuzzy
3067 msgid "RTSP server address"
3068 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:920
3071 msgid ""
3072 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3073 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3074 "them to a specific network interface."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:924
3078 #, fuzzy
3079 msgid "HTTP server port"
3080 msgstr "Strežnik HTTP"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:926
3083 msgid ""
3084 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3085 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3086 "by the operating system."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:931
3090 #, fuzzy
3091 msgid "HTTPS server port"
3092 msgstr "Strežnik HTTP"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3095 msgid ""
3096 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3097 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3098 "restricted by the operating system."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:938
3102 #, fuzzy
3103 msgid "RTSP server port"
3104 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:940
3107 msgid ""
3108 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3109 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3110 "by the operating system."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:945
3114 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:947
3118 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:949
3122 msgid "HTTP/TLS server private key"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:951
3126 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:953
3130 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:955
3134 msgid ""
3135 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3136 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:958
3140 #, fuzzy
3141 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3142 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:960
3145 msgid ""
3146 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3147 "revoked certificates in TLS sessions."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:963
3151 msgid "SOCKS server"
3152 msgstr "Strežnik SOCKS"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:965
3155 msgid ""
3156 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3157 "used for all TCP connections"
3158 msgstr ""
3159 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3160 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:968
3163 msgid "SOCKS user name"
3164 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:970
3167 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:972
3171 msgid "SOCKS password"
3172 msgstr "Geslo SOCKS"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:974
3175 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3176 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:976
3179 msgid "Title metadata"
3180 msgstr "Metapodatek naslova"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:978
3183 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3184 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:980
3187 msgid "Author metadata"
3188 msgstr "Metapodatek avtorja"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:982
3191 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3192 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:984
3195 msgid "Artist metadata"
3196 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:986
3199 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3200 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:988
3203 msgid "Genre metadata"
3204 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:990
3207 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3208 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Copyright metadata"
3212 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3216 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "Description metadata"
3220 msgstr "Metapodatek opisa"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3224 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1000
3227 msgid "Date metadata"
3228 msgstr "Metapodatek datuma"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1002
3231 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3232 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1004
3235 msgid "URL metadata"
3236 msgstr "Metapodatek URL"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1006
3239 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3240 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3243 msgid ""
3244 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3245 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3246 "can break playback of all your streams."
3247 msgstr ""
3248 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3249 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1014
3252 msgid "Preferred decoders list"
3253 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1016
3256 msgid ""
3257 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3258 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3259 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3260 msgstr ""
3261 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3262 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3263 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1021
3266 msgid "Preferred encoders list"
3267 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1023
3270 msgid ""
3271 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3272 msgstr ""
3273 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3274 "predvajalnik."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1032
3277 msgid ""
3278 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3279 "subsystem."
3280 msgstr ""
3281 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1035
3284 msgid "Default stream output chain"
3285 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1037
3288 msgid ""
3289 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3290 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3291 "all streams."
3292 msgstr ""
3293 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3294 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3295 "pretoke."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid "Enable streaming of all ES"
3299 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1043
3302 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3303 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Display while streaming"
3307 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3311 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3314 msgid "Enable video stream output"
3315 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1051
3318 msgid ""
3319 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3321 msgstr ""
3322 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1054
3325 msgid "Enable audio stream output"
3326 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1056
3329 msgid ""
3330 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3331 "facility when this last one is enabled."
3332 msgstr ""
3333 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1059
3336 msgid "Enable SPU stream output"
3337 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1061
3340 msgid ""
3341 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3343 msgstr ""
3344 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1064
3347 msgid "Keep stream output open"
3348 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1066
3351 msgid ""
3352 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3353 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3354 "specified)"
3355 msgstr ""
3356 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3357 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3358 "določeno)"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1070
3361 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3362 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1072
3365 msgid ""
3366 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3367 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3368 msgstr ""
3369 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3370 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1075
3373 msgid "Preferred packetizer list"
3374 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1077
3377 msgid ""
3378 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3379 msgstr ""
3380 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3381 "paketnike."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1080
3384 msgid "Mux module"
3385 msgstr "Enota zvijanja"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1082
3388 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3389 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1084
3392 msgid "Access output module"
3393 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1086
3396 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3397 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1088
3400 msgid "Control SAP flow"
3401 msgstr "Nadzor SAP toka"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1090
3404 msgid ""
3405 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3406 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3407 msgstr ""
3408 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3409 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1094
3412 msgid "SAP announcement interval"
3413 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1096
3416 msgid ""
3417 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3418 "between SAP announcements."
3419 msgstr ""
3420 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3421 "privzeto določen zamik objavljanja."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1105
3424 msgid ""
3425 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3426 "always leave all these enabled."
3427 msgstr ""
3428 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3429 "priporočljivo pustiti omogočene."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1110
3432 msgid ""
3433 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3434 "you really know what you are doing."
3435 msgstr ""
3436 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3437 "spreminjati."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1113
3440 msgid "Memory copy module"
3441 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1115
3444 msgid ""
3445 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3446 "select the fastest one supported by your hardware."
3447 msgstr ""
3448 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3449 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3450 "strojni opremi."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1118
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "Enota dostopa"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1120
3457 msgid ""
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3461 msgstr ""
3462 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3463 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1124
3466 msgid "Stream filter module"
3467 msgstr "Enota filtra pretoka"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1126
3470 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3471 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1128
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Enota odvijanja"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1130
3478 msgid ""
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3483 msgstr ""
3484 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3485 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3486 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1135
3489 #, fuzzy
3490 msgid "VoD server module"
3491 msgstr "Enota filtriranja slike"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3494 msgid ""
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1140
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1142
3504 msgid ""
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3509 msgstr ""
3510 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3511 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3512 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3513 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1148
3516 msgid "Adjust VLC priority"
3517 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1150
3520 msgid ""
3521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3523 "VLC instances."
3524 msgstr ""
3525 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3526 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3527 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1154
3530 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3531 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1156
3534 msgid ""
3535 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3536 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1159
3539 msgid "Modules search path"
3540 msgstr "Pot iskanja enot"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1161
3543 msgid ""
3544 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3545 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3546 msgstr ""
3547 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3548 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1164
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Data search path"
3553 msgstr "Pot iskanja enot"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1166
3556 msgid "Override the default data/share search path."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1168
3560 msgid "VLM configuration file"
3561 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1170
3564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3565 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1172
3568 msgid "Use a plugins cache"
3569 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1174
3572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3573 msgstr ""
3574 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1176
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Locally collect statistics"
3579 msgstr "Zberi statistiko"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1178
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3584 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1180
3587 msgid "Run as daemon process"
3588 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1182
3591 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3592 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1184
3595 msgid "Write process id to file"
3596 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1186
3599 msgid "Writes process id into specified file."
3600 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1188
3603 msgid "Log to file"
3604 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1190
3607 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3608 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1192
3611 msgid "Log to syslog"
3612 msgstr "Zabeleži v syslog"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1194
3615 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3616 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1196
3619 msgid "Allow only one running instance"
3620 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1199
3623 msgid ""
3624 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3625 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3626 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3627 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3628 "running instance or enqueue it."
3629 msgstr ""
3630 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3631 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3632 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3633 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1206
3636 msgid ""
3637 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3638 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3639 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3640 "This option will allow you to play the file with the already running "
3641 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3642 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3643 msgstr ""
3644 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3645 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3646 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3647 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3648 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1215
3651 msgid "VLC is started from file association"
3652 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1217
3655 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3656 msgstr ""
3657 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1220
3660 msgid "One instance when started from file"
3661 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1222
3664 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3665 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1224
3668 msgid "Increase the priority of the process"
3669 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1226
3672 msgid ""
3673 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3674 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3675 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3676 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3677 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3678 "machine."
3679 msgstr ""
3680 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3681 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3682 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3683 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3684 "sistema."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1234
3687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3688 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1236
3691 msgid ""
3692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3693 "playing current item."
3694 msgstr ""
3695 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3696 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1245
3699 msgid ""
3700 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3701 "overridden in the playlist dialog box."
3702 msgstr ""
3703 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3704 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1248
3707 msgid "Automatically preparse files"
3708 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1250
3711 msgid ""
3712 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3713 "metadata)."
3714 msgstr ""
3715 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3716 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1253
3719 msgid "Album art policy"
3720 msgstr "Art pravila albuma"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3724 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1261
3727 msgid "Manual download only"
3728 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1262
3731 msgid "When track starts playing"
3732 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1263
3735 msgid "As soon as track is added"
3736 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1265
3739 msgid "Services discovery modules"
3740 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1267
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3746 "Typical value is \"sap\"."
3747 msgstr ""
3748 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3749 "vrednosti so sap, hal, ..."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1270
3752 msgid "Play files randomly forever"
3753 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1272
3756 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3757 msgstr ""
3758 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1274
3761 msgid "Repeat all"
3762 msgstr "Ponovi vse"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1276
3765 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3766 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgid "Repeat current item"
3770 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1280
3773 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3774 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1282
3777 msgid "Play and stop"
3778 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1284
3781 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3782 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1286
3785 msgid "Play and exit"
3786 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1288
3789 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3790 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1290
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Play and pause"
3795 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1292
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3800 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1294
3803 msgid "Auto start"
3804 msgstr "Samodejni zagon"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1295
3807 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3808 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1298
3811 msgid "Use media library"
3812 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1300
3815 msgid ""
3816 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3817 "VLC."
3818 msgstr ""
3819 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3820 "zagonu predvajalnika."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1303
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Load Media Library"
3825 msgstr "Zbirka medijev"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1305
3828 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3832 msgid "Display playlist tree"
3833 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1309
3836 msgid ""
3837 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3838 "directory."
3839 msgstr ""
3840 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1318
3843 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3844 msgstr ""
3845 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3846 "\"hitre tipke\"."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3854 msgid "Fullscreen"
3855 msgstr "Celozaslonski način"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1323
3862 msgid "Leave fullscreen"
3863 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1324
3866 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3867 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3870 msgid "Play/Pause"
3871 msgstr "Predvajanje/Premor"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1326
3874 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3875 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1327
3878 msgid "Pause only"
3879 msgstr "Samo premor"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1328
3882 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3883 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1329
3886 msgid "Play only"
3887 msgstr "Samo predvajaj"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1330
3890 msgid "Select the hotkey to use to play."
3891 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3896 msgid "Faster"
3897 msgstr "Hitreje"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3900 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3901 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3906 msgid "Slower"
3907 msgstr "Počasneje"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3910 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3911 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1335
3914 msgid "Normal rate"
3915 msgstr "Običajna velikost"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1336
3918 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3919 msgstr ""
3920 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3921 "vrednost."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3924 msgid "Faster (fine)"
3925 msgstr "Hitreje (postopno)"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3928 msgid "Slower (fine)"
3929 msgstr "Počasneje (postopno)"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3934 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3939 msgid "Next"
3940 msgstr "Naslednji"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1342
3943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3944 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3949 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3952 msgid "Previous"
3953 msgstr "Predhodni"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1344
3956 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3957 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3965 msgid "Stop"
3966 msgstr "Zaustavi"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1346
3969 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3970 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3975 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3978 msgid "Position"
3979 msgstr "Položaj"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1348
3982 msgid "Select the hotkey to display the position."
3983 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1350
3986 msgid "Very short backwards jump"
3987 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1352
3990 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3991 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1353
3994 msgid "Short backwards jump"
3995 msgstr "Kratek skok nazaj"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1355
3998 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3999 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1356
4002 msgid "Medium backwards jump"
4003 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1358
4006 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4007 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1359
4010 msgid "Long backwards jump"
4011 msgstr "Dolg skok nazaj"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1361
4014 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4015 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1363
4018 msgid "Very short forward jump"
4019 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1365
4022 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4023 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1366
4026 msgid "Short forward jump"
4027 msgstr "Kratek skok naprej"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1368
4030 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4031 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1369
4034 msgid "Medium forward jump"
4035 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1371
4038 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4039 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1372
4042 msgid "Long forward jump"
4043 msgstr "Dolg skok naprej"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1374
4046 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4047 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4050 msgid "Next frame"
4051 msgstr "Naslednja sličica"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1377
4054 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4055 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1379
4058 msgid "Very short jump length"
4059 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1380
4062 msgid "Very short jump length, in seconds."
4063 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1381
4066 msgid "Short jump length"
4067 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1382
4070 msgid "Short jump length, in seconds."
4071 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1383
4074 msgid "Medium jump length"
4075 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1384
4078 msgid "Medium jump length, in seconds."
4079 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1385
4082 msgid "Long jump length"
4083 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1386
4086 msgid "Long jump length, in seconds."
4087 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4092 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4093 msgid "Quit"
4094 msgstr "Končaj"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1389
4097 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4098 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1390
4101 msgid "Navigate up"
4102 msgstr "Skok navzgor"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1391
4105 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4106 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1392
4109 msgid "Navigate down"
4110 msgstr "Skok navzdol"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1393
4113 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4114 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1394
4117 msgid "Navigate left"
4118 msgstr "Skok levo"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1395
4121 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4122 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1396
4125 msgid "Navigate right"
4126 msgstr "Skok desno"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1397
4129 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4130 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1398
4133 msgid "Activate"
4134 msgstr "Pokaži"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1399
4137 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4138 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4141 msgid "Go to the DVD menu"
4142 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1401
4145 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4146 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1402
4149 msgid "Select previous DVD title"
4150 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1403
4153 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4154 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1404
4157 msgid "Select next DVD title"
4158 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1405
4161 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4162 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1406
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1407
4169 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4170 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1408
4173 msgid "Select next DVD chapter"
4174 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1409
4177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4178 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1410
4181 msgid "Volume up"
4182 msgstr "Povečaj glasnost"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1411
4185 msgid "Select the key to increase audio volume."
4186 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1412
4189 msgid "Volume down"
4190 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1413
4193 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4194 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4199 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4200 msgid "Mute"
4201 msgstr "Nemo"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1415
4204 msgid "Select the key to mute audio."
4205 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1416
4208 msgid "Subtitle delay up"
4209 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1417
4212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4213 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1418
4216 msgid "Subtitle delay down"
4217 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1419
4220 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4221 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1420
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Subtitle position up"
4226 msgstr "Možnosti podnapisov"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1421
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4231 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1422
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Subtitle position down"
4236 msgstr "Možnosti podnapisov"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1423
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4241 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1424
4244 msgid "Audio delay up"
4245 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1425
4248 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4249 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1426
4252 msgid "Audio delay down"
4253 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1427
4256 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4257 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1434
4260 msgid "Play playlist bookmark 1"
4261 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1435
4264 msgid "Play playlist bookmark 2"
4265 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1436
4268 msgid "Play playlist bookmark 3"
4269 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1437
4272 msgid "Play playlist bookmark 4"
4273 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1438
4276 msgid "Play playlist bookmark 5"
4277 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1439
4280 msgid "Play playlist bookmark 6"
4281 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1440
4284 msgid "Play playlist bookmark 7"
4285 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1441
4288 msgid "Play playlist bookmark 8"
4289 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1442
4292 msgid "Play playlist bookmark 9"
4293 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1443
4296 msgid "Play playlist bookmark 10"
4297 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1444
4300 msgid "Select the key to play this bookmark."
4301 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1445
4304 msgid "Set playlist bookmark 1"
4305 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1446
4308 msgid "Set playlist bookmark 2"
4309 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1447
4312 msgid "Set playlist bookmark 3"
4313 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1448
4316 msgid "Set playlist bookmark 4"
4317 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1449
4320 msgid "Set playlist bookmark 5"
4321 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1450
4324 msgid "Set playlist bookmark 6"
4325 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1451
4328 msgid "Set playlist bookmark 7"
4329 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1452
4332 msgid "Set playlist bookmark 8"
4333 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1453
4336 msgid "Set playlist bookmark 9"
4337 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1454
4340 msgid "Set playlist bookmark 10"
4341 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1455
4344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4345 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1457
4348 msgid "Playlist bookmark 1"
4349 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1458
4352 msgid "Playlist bookmark 2"
4353 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1459
4356 msgid "Playlist bookmark 3"
4357 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1460
4360 msgid "Playlist bookmark 4"
4361 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1461
4364 msgid "Playlist bookmark 5"
4365 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1462
4368 msgid "Playlist bookmark 6"
4369 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1463
4372 msgid "Playlist bookmark 7"
4373 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1464
4376 msgid "Playlist bookmark 8"
4377 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1465
4380 msgid "Playlist bookmark 9"
4381 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1466
4384 msgid "Playlist bookmark 10"
4385 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1468
4388 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4389 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1470
4392 msgid "Cycle audio track"
4393 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1471
4396 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4397 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1472
4400 msgid "Cycle subtitle track"
4401 msgstr "Kroži med podnapisi"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1473
4404 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4405 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1474
4408 msgid "Cycle source aspect ratio"
4409 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1475
4412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4413 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1476
4416 msgid "Cycle video crop"
4417 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1477
4420 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4421 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1478
4424 msgid "Toggle autoscaling"
4425 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1479
4428 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4429 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1480
4432 msgid "Increase scale factor"
4433 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1481
4436 msgid "Increase scale factor."
4437 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1482
4440 msgid "Decrease scale factor"
4441 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1483
4444 msgid "Decrease scale factor."
4445 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1484
4448 msgid "Cycle deinterlace modes"
4449 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1485
4452 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4453 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1486
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Show controller in fullscreen"
4458 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1487
4461 msgid "Show interface"
4462 msgstr "Pokaži vmesnik"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1488
4465 msgid "Raise the interface above all other windows."
4466 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1489
4469 msgid "Hide interface"
4470 msgstr "Skrij vmesnik"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1490
4473 msgid "Lower the interface below all other windows."
4474 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1491
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Boss key"
4479 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1492
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Hide the interface and pause playback."
4484 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1493
4487 msgid "Take video snapshot"
4488 msgstr "Zajemanje slike"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1494
4491 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4492 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4497 #: modules/stream_out/record.c:60
4498 msgid "Record"
4499 msgstr "Snemanje"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1497
4502 msgid "Record access filter start/stop."
4503 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1499
4506 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4507 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1500
4510 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4511 msgstr ""
4512 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1503
4515 msgid "Toggle random playlist playback"
4516 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4519 msgid "Un-Zoom"
4520 msgstr "Oddalji"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4523 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4524 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4527 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4528 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4531 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4532 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4535 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4536 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4539 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4540 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4543 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4544 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4547 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4548 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4551 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4552 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1531
4555 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4556 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1533
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4561 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4564 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4565 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1537
4568 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4569 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1538
4572 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4573 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1539
4576 msgid "Highlight widget on the right"
4577 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1541
4580 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4581 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1542
4584 msgid "Highlight widget on the left"
4585 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1544
4588 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4589 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1545
4592 msgid "Highlight widget on top"
4593 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1547
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4597 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1548
4600 msgid "Highlight widget below"
4601 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1550
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4605 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1551
4608 msgid "Select current widget"
4609 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1553
4612 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4613 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1555
4616 msgid "Cycle through audio devices"
4617 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1556
4620 msgid "Cycle through available audio devices"
4621 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4627 msgid "Snapshot"
4628 msgstr "Zajem slike"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1704
4631 msgid "Window properties"
4632 msgstr "Lastnosti oken"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1762
4635 msgid "Subpictures"
4636 msgstr "Nalepke"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4639 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4640 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4642 msgid "Subtitles"
4643 msgstr "Podnapisi"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4646 msgid "Overlays"
4647 msgstr "Prekrivanje"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1797
4650 msgid "Track settings"
4651 msgstr "Nastavitve sledi"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1829
4654 msgid "Playback control"
4655 msgstr "Nadzor predvajanja"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1857
4658 msgid "Default devices"
4659 msgstr "Privzete naprave"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1866
4662 msgid "Network settings"
4663 msgstr "Omrežne nastavitve"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1891
4666 msgid "Socks proxy"
4667 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4670 msgid "Metadata"
4671 msgstr "Metapodatki"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2000
4674 msgid "Decoders"
4675 msgstr "Dekodirniki"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4679 msgid "Input"
4680 msgstr "Datoteka"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2043
4683 msgid "VLM"
4684 msgstr "VLM"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2073
4687 msgid "CPU"
4688 msgstr "CPE"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2092
4691 msgid "Special modules"
4692 msgstr "Posebne enote"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4695 msgid "Plugins"
4696 msgstr "Vstavki"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2105
4699 msgid "Performance options"
4700 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2234
4703 msgid "Hot keys"
4704 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2665
4707 msgid "Jump sizes"
4708 msgstr "Velikost skokov"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2742
4711 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4712 msgstr ""
4713 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4714 "help-verbose)"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2745
4717 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4718 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2747
4721 msgid ""
4722 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4723 "--help-verbose)"
4724 msgstr ""
4725 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4726 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2750
4729 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4730 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2752
4733 msgid "print a list of available modules"
4734 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2754
4737 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4738 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2756
4741 msgid ""
4742 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4743 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4744 msgstr ""
4745 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4746 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4747 "zadetke."
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2760
4750 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4751 msgstr ""
4752 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2762
4755 msgid "reset the current config to the default values"
4756 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2764
4759 msgid "use alternate config file"
4760 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2766
4763 msgid "resets the current plugins cache"
4764 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2768
4767 msgid "print version information"
4768 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2806
4771 msgid "main program"
4772 msgstr "glavni program"
4773
4774 #: src/misc/update.c:467
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "%.1f GiB"
4777 msgstr "%.1f GB"
4778
4779 #: src/misc/update.c:469
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "%.1f MiB"
4782 msgstr "%.1f MB"
4783
4784 #: src/misc/update.c:471
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "%.1f KiB"
4787 msgstr "%.1f GB"
4788
4789 #: src/misc/update.c:473
4790 #, c-format
4791 msgid "%ld B"
4792 msgstr "%ld B"
4793
4794 #: src/misc/update.c:564
4795 msgid "Saving file failed"
4796 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4797
4798 #: src/misc/update.c:565
4799 #, c-format
4800 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4801 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4802
4803 #: src/misc/update.c:581
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "%s\n"
4807 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4808 msgstr ""
4809 "%s\n"
4810 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4811
4812 #: src/misc/update.c:584
4813 msgid "Downloading ..."
4814 msgstr "Prejemanje  ..."
4815
4816 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4826 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4827 msgid "Cancel"
4828 msgstr "Prekliči"
4829
4830 #: src/misc/update.c:603
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "%s\n"
4834 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4835 msgstr ""
4836 "%s\n"
4837 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4838
4839 #: src/misc/update.c:635
4840 msgid "File could not be verified"
4841 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4842
4843 #: src/misc/update.c:636
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4847 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4848 msgstr ""
4849 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4850 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4851
4852 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4853 msgid "Invalid signature"
4854 msgstr "Neveljaven podpis"
4855
4856 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4860 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4861 msgstr ""
4862 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4863 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4864
4865 #: src/misc/update.c:672
4866 msgid "File not verifiable"
4867 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4868
4869 #: src/misc/update.c:673
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4873 "was deleted."
4874 msgstr ""
4875 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4876
4877 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4878 msgid "File corrupted"
4879 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4880
4881 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4882 #, c-format
4883 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4884 msgstr ""
4885 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4886 "izbrisal."
4887
4888 #: src/misc/update.c:708
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Update VLC media player"
4891 msgstr "Predvajalnik VLC"
4892
4893 #: src/misc/update.c:709
4894 msgid ""
4895 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4896 "install it now?"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/misc/update.c:710
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Install"
4902 msgstr "Industrijska"
4903
4904 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4906 msgid "Media Library"
4907 msgstr "Zbirka medijev"
4908
4909 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4910 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4911 msgid "Undefined"
4912 msgstr "Nedoločeno"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:40
4915 msgid "Afar"
4916 msgstr "afarščina"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:41
4919 msgid "Abkhazian"
4920 msgstr "abkhajščina"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:42
4923 msgid "Afrikaans"
4924 msgstr "afriščina"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:43
4927 msgid "Albanian"
4928 msgstr "albanščina"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:44
4931 msgid "Amharic"
4932 msgstr "amharščina"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:45
4935 msgid "Arabic"
4936 msgstr "arabščina"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:46
4939 msgid "Armenian"
4940 msgstr "armenščina"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:47
4943 msgid "Assamese"
4944 msgstr "asamščina"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:48
4947 msgid "Avestan"
4948 msgstr "avestanščina"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:49
4951 msgid "Aymara"
4952 msgstr "ajmarščina"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:50
4955 msgid "Azerbaijani"
4956 msgstr "azerbajdžanščina"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:51
4959 msgid "Bashkir"
4960 msgstr "baškirščina"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:52
4963 msgid "Basque"
4964 msgstr "baskovščina"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:53
4967 msgid "Belarusian"
4968 msgstr "beloruščina"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:54
4971 msgid "Bengali"
4972 msgstr "bengalščina"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:55
4975 msgid "Bihari"
4976 msgstr "biharščina"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:56
4979 msgid "Bislama"
4980 msgstr "bislamščina"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:57
4983 msgid "Bosnian"
4984 msgstr "bosanščina"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:58
4987 msgid "Breton"
4988 msgstr "bretonščina"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:59
4991 msgid "Bulgarian"
4992 msgstr "bolgarščina"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:60
4995 msgid "Burmese"
4996 msgstr "burmanščina"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:61
4999 msgid "Catalan"
5000 msgstr "katalonščina"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:62
5003 msgid "Chamorro"
5004 msgstr "čamorščina"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:63
5007 msgid "Chechen"
5008 msgstr "čečenščina"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:64
5011 msgid "Chinese"
5012 msgstr "kitajščina"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:65
5015 msgid "Church Slavic"
5016 msgstr "staro slovanščina"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:66
5019 msgid "Chuvash"
5020 msgstr "čuvaščina"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:67
5023 msgid "Cornish"
5024 msgstr "kornščina"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:68
5027 msgid "Corsican"
5028 msgstr "korziščina"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:69
5031 msgid "Czech"
5032 msgstr "češčina"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:70
5035 msgid "Danish"
5036 msgstr "danščina"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:71
5039 msgid "Dutch"
5040 msgstr "nizozemščina"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:72
5043 msgid "Dzongkha"
5044 msgstr "dzongkha"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:73
5047 msgid "English"
5048 msgstr "angleščina"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:74
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Esperanto"
5053 msgstr "esperanto (latin-3)"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:75
5056 msgid "Estonian"
5057 msgstr "estonščina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:76
5060 msgid "Faroese"
5061 msgstr "farščina"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:77
5064 msgid "Fijian"
5065 msgstr "fidžijščina"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:78
5068 msgid "Finnish"
5069 msgstr "finščina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:79
5072 msgid "French"
5073 msgstr "francoščina"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:80
5076 msgid "Frisian"
5077 msgstr "frisianščina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:81
5080 msgid "Georgian"
5081 msgstr "gruzijščina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:82
5084 msgid "German"
5085 msgstr "nemščina"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:83
5088 msgid "Gaelic (Scots)"
5089 msgstr "galščina"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:84
5092 msgid "Irish"
5093 msgstr "irščina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:85
5096 msgid "Gallegan"
5097 msgstr "galanščina"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:86
5100 msgid "Manx"
5101 msgstr "manska gelščina"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:87
5104 msgid "Greek, Modern ()"
5105 msgstr "grščina, moderna"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:88
5108 msgid "Guarani"
5109 msgstr "gvaranščina"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:89
5112 msgid "Gujarati"
5113 msgstr "gudžaratščina"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:90
5116 msgid "Hebrew"
5117 msgstr "hebrejščina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:91
5120 msgid "Herero"
5121 msgstr "hererščina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:92
5124 msgid "Hindi"
5125 msgstr "hindujščina"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:93
5128 msgid "Hiri Motu"
5129 msgstr "hiri motu"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:94
5132 msgid "Hungarian"
5133 msgstr "madžarščina"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:95
5136 msgid "Icelandic"
5137 msgstr "islandščina"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:96
5140 msgid "Inuktitut"
5141 msgstr "inuktituščina"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:97
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Interlingue"
5146 msgstr "interlingva"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:98
5149 msgid "Interlingua"
5150 msgstr "interlingva"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:99
5153 msgid "Indonesian"
5154 msgstr "indonezijščina"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:100
5157 msgid "Inupiaq"
5158 msgstr "inupajščina"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:101
5161 msgid "Italian"
5162 msgstr "italijanščina"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:102
5165 msgid "Javanese"
5166 msgstr "javanščina"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:103
5169 msgid "Japanese"
5170 msgstr "japonščina"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:104
5173 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5174 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:105
5177 msgid "Kannada"
5178 msgstr "kanareščina"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:106
5181 msgid "Kashmiri"
5182 msgstr "kašmirščina"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:107
5185 msgid "Kazakh"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:108
5189 msgid "Khmer"
5190 msgstr "kmerščina"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:109
5193 msgid "Kikuyu"
5194 msgstr "gikujščina"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:110
5197 msgid "Kinyarwanda"
5198 msgstr "kinjarvanda"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:111
5201 msgid "Kirghiz"
5202 msgstr "kirghizijščina"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:112
5205 msgid "Komi"
5206 msgstr "komiščina"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:113
5209 msgid "Korean"
5210 msgstr "korejščina"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:114
5213 msgid "Kuanyama"
5214 msgstr "kvanjama"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:115
5217 msgid "Kurdish"
5218 msgstr "kurdščina"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:116
5221 msgid "Lao"
5222 msgstr "laoščina"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:117
5225 msgid "Latin"
5226 msgstr "latinščina"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:118
5229 msgid "Latvian"
5230 msgstr "latvijščina"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:119
5233 msgid "Lingala"
5234 msgstr "lingala"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:120
5237 msgid "Lithuanian"
5238 msgstr "litvanščina"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:121
5241 msgid "Letzeburgesch"
5242 msgstr "luksemburščina"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:122
5245 msgid "Macedonian"
5246 msgstr "makedonščina"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:123
5249 msgid "Marshall"
5250 msgstr "maršalščina"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:124
5253 msgid "Malayalam"
5254 msgstr "malajščina"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:125
5257 msgid "Maori"
5258 msgstr "maorščina"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:126
5261 msgid "Marathi"
5262 msgstr "maratščina"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:127
5265 msgid "Malay"
5266 msgstr "malajščina"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:128
5269 msgid "Malagasy"
5270 msgstr "malgaščina"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:129
5273 msgid "Maltese"
5274 msgstr "malteščina"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:130
5277 msgid "Moldavian"
5278 msgstr "moldavščina"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:131
5281 msgid "Mongolian"
5282 msgstr "mongolščina"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:132
5285 msgid "Nauru"
5286 msgstr "navrujščina"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:133
5289 msgid "Navajo"
5290 msgstr "navajščina"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:134
5293 msgid "Ndebele, South"
5294 msgstr "ndebelščina, južna"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:135
5297 msgid "Ndebele, North"
5298 msgstr "ndebelščina, severna"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:136
5301 msgid "Ndonga"
5302 msgstr "ndongščina"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:137
5305 msgid "Nepali"
5306 msgstr "nepalščina"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:138
5309 msgid "Norwegian"
5310 msgstr "norveščina"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:139
5313 msgid "Norwegian Nynorsk"
5314 msgstr "norveščina norsk"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:140
5317 msgid "Norwegian Bokmaal"
5318 msgstr "norveščina bokmal"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:141
5321 msgid "Chichewa; Nyanja"
5322 msgstr "čičevajščina"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:142
5325 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5326 msgstr "okcitanščina"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:143
5329 msgid "Oriya"
5330 msgstr "orijščina"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:144
5333 msgid "Oromo"
5334 msgstr "oromščina"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:146
5337 msgid "Ossetian; Ossetic"
5338 msgstr "osetinščina"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:147
5341 msgid "Panjabi"
5342 msgstr "pandžabščina"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:148
5345 msgid "Persian"
5346 msgstr "perzijščina"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:149
5349 msgid "Pali"
5350 msgstr "palščina"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:150
5353 msgid "Polish"
5354 msgstr "poljščina"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:151
5357 msgid "Portuguese"
5358 msgstr "portugalščina"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:152
5361 msgid "Pushto"
5362 msgstr "paštu"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:153
5365 msgid "Quechua"
5366 msgstr "kečvanščina"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:154
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Original audio"
5371 msgstr "Običajna velikost"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:155
5374 msgid "Raeto-Romance"
5375 msgstr "retoromanščina"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:156
5378 msgid "Romanian"
5379 msgstr "romunščina"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:157
5382 msgid "Rundi"
5383 msgstr "rundščina"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:158
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Russian"
5388 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:159
5391 msgid "Sango"
5392 msgstr "sango"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:160
5395 msgid "Sanskrit"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:161
5399 msgid "Serbian"
5400 msgstr "srbščina"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:162
5403 msgid "Croatian"
5404 msgstr "hrvaščina"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:163
5407 msgid "Sinhalese"
5408 msgstr "singalščina"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:164
5411 msgid "Slovak"
5412 msgstr "slovaščina"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:165
5415 msgid "Slovenian"
5416 msgstr "slovenščina"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:166
5419 msgid "Northern Sami"
5420 msgstr "samščina, severna"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:167
5423 msgid "Samoan"
5424 msgstr "samojščina"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:168
5427 msgid "Shona"
5428 msgstr "šonščina"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:169
5431 msgid "Sindhi"
5432 msgstr "sindščina"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:170
5435 msgid "Somali"
5436 msgstr "somalščina"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:171
5439 msgid "Sotho, Southern"
5440 msgstr "sotojščina, južna"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:172
5443 msgid "Spanish"
5444 msgstr "španščina"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:173
5447 msgid "Sardinian"
5448 msgstr "sardinščina"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:174
5451 msgid "Swati"
5452 msgstr "svaziščina"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:175
5455 msgid "Sundanese"
5456 msgstr "sundščina"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:176
5459 msgid "Swahili"
5460 msgstr "svahili"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:177
5463 msgid "Swedish"
5464 msgstr "švedščina"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:178
5467 msgid "Tahitian"
5468 msgstr "tahitijščina"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:179
5471 msgid "Tamil"
5472 msgstr "tamilščina"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:180
5475 msgid "Tatar"
5476 msgstr "tatarščina"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:181
5479 msgid "Telugu"
5480 msgstr "telugujščina"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:182
5483 msgid "Tajik"
5484 msgstr "tadžikistanščina"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:183
5487 msgid "Tagalog"
5488 msgstr "tagaloščina"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:184
5491 msgid "Thai"
5492 msgstr "tajščina"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:185
5495 msgid "Tibetan"
5496 msgstr "tibetanščina"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:186
5499 msgid "Tigrinya"
5500 msgstr "tigrinjščina"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:187
5503 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5504 msgstr "tonganščina"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:188
5507 msgid "Tswana"
5508 msgstr "tsvanščina"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:189
5511 msgid "Tsonga"
5512 msgstr "tsongščina"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:190
5515 msgid "Turkish"
5516 msgstr "turščina"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:191
5519 msgid "Turkmen"
5520 msgstr "turkmenščina"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:192
5523 msgid "Twi"
5524 msgstr "tvijščina"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:193
5527 msgid "Uighur"
5528 msgstr "ujgurščina"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:194
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Ukrainian"
5533 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:195
5536 msgid "Urdu"
5537 msgstr "urdujščina"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:196
5540 msgid "Uzbek"
5541 msgstr "uzbekistanščina"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:197
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Vietnamese"
5546 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:198
5549 msgid "Volapuk"
5550 msgstr "volapuk"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:199
5553 msgid "Welsh"
5554 msgstr "valižanščina"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:200
5557 msgid "Wolof"
5558 msgstr "volofanščina"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:201
5561 msgid "Xhosa"
5562 msgstr "koščina"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:202
5565 msgid "Yiddish"
5566 msgstr "jidiščina"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:203
5569 msgid "Yoruba"
5570 msgstr "jorubščina"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:204
5573 msgid "Zhuang"
5574 msgstr "džangščina"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:205
5577 msgid "Zulu"
5578 msgstr "zulujščina"
5579
5580 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5582 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5584 msgid "Crop"
5585 msgstr "Obreži"
5586
5587 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5589 msgid "Aspect-ratio"
5590 msgstr "Razmerje velikosti"
5591
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5593 msgid "Autoscale video"
5594 msgstr "Samodejna velikost slike"
5595
5596 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5597 msgid "Scale factor"
5598 msgstr "Vrednost povečeve"
5599
5600 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5601 msgid "3D Now! memcpy"
5602 msgstr "3D Now! memcpy"
5603
5604 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5605 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5606 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5607
5608 #: modules/access/alsa.c:73
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Capture format (default s16l)"
5611 msgstr "Zapis slike"
5612
5613 #: modules/access/alsa.c:75
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Capture format of audio stream."
5616 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5617
5618 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5619 #: modules/access_output/shout.c:95
5620 msgid "Samplerate"
5621 msgstr "Vzorčna hitrost"
5622
5623 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5624 msgid ""
5625 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5626 "48000)"
5627 msgstr ""
5628 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
5629 "48000)"
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:82
5632 msgid ""
5633 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5634 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5635 "use alsa://hw:0,1 ."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/alsa.c:95
5639 msgid "PCM U8"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/alsa.c:95
5643 msgid "PCM S8"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/alsa.c:95
5647 #, fuzzy
5648 msgid "GSM Audio"
5649 msgstr "Zvok"
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:96
5652 msgid "PCM U16 LE"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/alsa.c:96
5656 msgid "PCM S16 LE"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/alsa.c:97
5660 msgid "PCM U16 BE"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/alsa.c:97
5664 msgid "PCM S16 BE"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:98
5668 msgid "PCM U24 LE"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/alsa.c:98
5672 msgid "PCM S24 LE"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/alsa.c:99
5676 msgid "PCM U24 BE"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/alsa.c:99
5680 msgid "PCM S24 BE"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:100
5684 msgid "PCM U32 LE"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/alsa.c:100
5688 msgid "PCM S32 LE"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:101
5692 msgid "PCM U32 BE"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:101
5696 msgid "PCM S32 BE"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:102
5700 msgid "PCM F32 LE"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:102
5704 msgid "PCM F32 BE"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/alsa.c:103
5708 msgid "PCM F64 LE"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:103
5712 msgid "PCM F64 BE"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:107
5716 msgid "ALSA"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/alsa.c:108
5720 #, fuzzy
5721 msgid "ALSA audio capture input"
5722 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
5723
5724 #: modules/access/attachment.c:44
5725 msgid "Attachment"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/attachment.c:45
5729 msgid "Attachment input"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/avio.h:39
5733 #, fuzzy
5734 msgid "FFmpeg"
5735 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
5736
5737 #: modules/access/avio.h:40
5738 #, fuzzy
5739 msgid "FFmpeg access"
5740 msgstr "Dostop zip"
5741
5742 #: modules/access/avio.h:48
5743 #, fuzzy
5744 msgid "libavformat access output"
5745 msgstr "Dostopni odvod"
5746
5747 #: modules/access/bd/bd.c:56
5748 msgid "BD"
5749 msgstr "BD"
5750
5751 #: modules/access/bd/bd.c:57
5752 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5753 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5754
5755 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5757 msgid "Audio CD"
5758 msgstr "Glasbeni CD"
5759
5760 #: modules/access/cdda.c:63
5761 msgid "Audio CD input"
5762 msgstr "Zvočni CD dovod"
5763
5764 #: modules/access/cdda.c:69
5765 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5766 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5767
5768 #: modules/access/cdda.c:78
5769 msgid "CDDB Server"
5770 msgstr "Strežnik CDDB"
5771
5772 #: modules/access/cdda.c:79
5773 msgid "Address of the CDDB server to use."
5774 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5775
5776 #: modules/access/cdda.c:80
5777 msgid "CDDB port"
5778 msgstr "Vrata CDDB"
5779
5780 #: modules/access/cdda.c:81
5781 msgid "CDDB Server port to use."
5782 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5783
5784 #: modules/access/cdda.c:490
5785 #, c-format
5786 msgid "Audio CD - Track %02i"
5787 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5788
5789 #: modules/access/dc1394.c:69
5790 msgid "dc1394 input"
5791 msgstr "dc1394 dovod"
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:43
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Input card to use"
5796 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
5797
5798 #: modules/access/decklink.cpp:45
5799 msgid ""
5800 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5801 "0."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/decklink.cpp:48
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Desired input video mode"
5807 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
5808
5809 #: modules/access/decklink.cpp:50
5810 msgid ""
5811 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5812 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/decklink.cpp:54
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Audio connection"
5818 msgstr "Samodejno povezovanje"
5819
5820 #: modules/access/decklink.cpp:56
5821 msgid ""
5822 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5823 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/decklink.cpp:60
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5829 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:62
5832 msgid ""
5833 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5837 msgid "Number of audio channels"
5838 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:67
5841 msgid ""
5842 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5843 "disables audio input."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/decklink.cpp:70
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Video connection"
5849 msgstr "Samodejno povezovanje"
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:72
5852 msgid ""
5853 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5854 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5858 #, fuzzy
5859 msgid "SDI"
5860 msgstr "SDP"
5861
5862 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5863 msgid "HDMI"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:81
5867 msgid "Optical SDI"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:81
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Component"
5873 msgstr "Sestavljen dovod"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:81
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Composite"
5878 msgstr "Sestavljen dovod"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:81
5881 #, fuzzy
5882 msgid "S-video"
5883 msgstr "slika"
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:88
5886 msgid "Embedded"
5887 msgstr "Vgrajen"
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:88
5890 msgid "AES/EBU"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/decklink.cpp:88
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Analog"
5896 msgstr "Pogovorno okno"
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5900 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5901 msgid "Aspect ratio"
5902 msgstr "Razmerje velikosti"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5906 msgstr ""
5907 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:96
5910 msgid "DeckLink"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:97
5914 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5918 msgid "Cable"
5919 msgstr "Kabel"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5922 msgid "Antenna"
5923 msgstr "Antena"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5926 msgid "TV"
5927 msgstr "TV"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5930 msgid "FM radio"
5931 msgstr "FM radio"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5934 msgid "AM radio"
5935 msgstr "AM radio"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5938 msgid "DSS"
5939 msgstr "DSS"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5943 msgid "Video device name"
5944 msgstr "Ime slikovne naprave"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5947 msgid ""
5948 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything, the default device will be used."
5950 msgstr ""
5951 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5952 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5953 "vrednost."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5957 msgid "Audio device name"
5958 msgstr "Ime zvočne naprave"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5961 msgid ""
5962 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5963 "don't specify anything, the default device will be used. "
5964 msgstr ""
5965 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5966 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5967 "vrednost."
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5971 msgid "Video size"
5972 msgstr "Velikost slike"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5975 msgid ""
5976 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5977 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5978 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5979 msgstr ""
5980 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5981 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5982 "vrednost."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5985 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5986 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5989 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5990 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5993 msgid "Video input chroma format"
5994 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5997 msgid ""
5998 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5999 "(default), RV24, etc.)"
6000 msgstr ""
6001 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6002 "(privzeto), RV24, etc.)."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6005 msgid "Video input frame rate"
6006 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6009 msgid ""
6010 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6011 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6012 msgstr ""
6013 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6014 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6017 msgid "Device properties"
6018 msgstr "Lastnosti naprave"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6021 msgid ""
6022 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6023 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6026 msgid "Tuner properties"
6027 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6030 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6031 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6034 msgid "Tuner TV Channel"
6035 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6038 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6039 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Tuner Frequency"
6044 msgstr "Frekvenca"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6047 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6051 #: modules/stream_out/standard.c:96
6052 msgid "Standard"
6053 msgstr "Običajno"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6058 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6065 msgid ""
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6068 msgstr ""
6069 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6070 "predstavlja privzeto)."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6073 msgid "Tuner input type"
6074 msgstr "Vrsta uglaševala"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6077 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6078 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6081 msgid "Video input pin"
6082 msgstr "Spona dovoda slike"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6085 msgid ""
6086 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6087 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6088 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6089 "will not be changed."
6090 msgstr ""
6091 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6092 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6093 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6094 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6097 msgid "Audio input pin"
6098 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6101 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6102 msgstr ""
6103 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6106 msgid "Video output pin"
6107 msgstr "Spona odvoda slike"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6110 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6111 msgstr ""
6112 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6115 msgid "Audio output pin"
6116 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6119 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6120 msgstr ""
6121 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "AM način uglaševanja"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6128 msgid ""
6129 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6130 "or DSS (4)."
6131 msgstr ""
6132 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6133 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6136 msgid ""
6137 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6138 msgstr ""
6139 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6140 "vrednost ni 0)"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6144 msgid "Audio sample rate"
6145 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6148 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6149 msgstr ""
6150 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6151 "0)"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6154 msgid "Audio bits per sample"
6155 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6158 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6159 msgstr ""
6160 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6161 "ni 0)"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6164 msgid "DirectShow"
6165 msgstr "DirectShow"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6168 msgid "DirectShow input"
6169 msgstr "DirectShow dovod"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6172 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6173 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6174 msgid "Refresh list"
6175 msgstr "Osveži seznam"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6178 msgid "Configure"
6179 msgstr "Nastavitve"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6183 msgid "Capture failed"
6184 msgstr "Neuspešen zajem"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6187 msgid "No video or audio device selected."
6188 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6191 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6192 msgstr ""
6193 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
6194 "dnevniški datoteki."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6197 #, c-format
6198 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6199 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6202 #, c-format
6203 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6204 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6205
6206 #: modules/access/dtv/access.c:35
6207 #, fuzzy
6208 msgid "DVB adapter"
6209 msgstr "XVMC številka vmesnika"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:37
6212 msgid ""
6213 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6214 "must be selected. Numbering start from zero."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:40
6218 msgid "Do not demultiplex"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:42
6222 msgid ""
6223 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6224 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:45
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Network name"
6230 msgstr "Ime omrežja"
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:46
6233 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6234 msgstr ""
6235 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:48
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Network name to create"
6240 msgstr "Omrežno ime"
6241
6242 #: modules/access/dtv/access.c:49
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6245 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:51
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Frequency (Hz)"
6250 msgstr "Frekvenca"
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:53
6253 msgid ""
6254 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6255 "frequency. This is required to tune the receiver."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:56
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Modulation / Constellation"
6262 msgstr "Vrsta modulacije"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:57
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Layer A modulation"
6267 msgstr "Spreminjanje slike"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:58
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Layer B modulation"
6272 msgstr "Spreminjanje slike"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:59
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Layer C modulation"
6277 msgstr "Spreminjanje slike"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:61
6280 msgid ""
6281 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6282 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6283 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:76
6287 msgid "Symbol rate (bauds)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:78
6291 msgid ""
6292 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6293 "DVB-S and DVB-S2."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:81
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Spectrum inversion"
6299 msgstr "Spektralna analiza"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:83
6302 msgid ""
6303 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6304 "be configured manually."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6308 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6309 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6310 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6312 msgid "Automatic"
6313 msgstr "Samodejno"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:89
6316 #, fuzzy
6317 msgid "FEC code rate"
6318 msgstr "FEC hitrost"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:90
6321 #, fuzzy
6322 msgid "High-priority code rate"
6323 msgstr "Visoka prednost"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:91
6326 msgid "Low-priority code rate"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:92
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Layer A code rate"
6332 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:93
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Layer B code rate"
6337 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:94
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Layer C code rate"
6342 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:96
6345 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:106
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Transmission mode"
6351 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:114
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Bandwidth (MHz)"
6356 msgstr "Hitrost prenosa"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:119
6359 #, fuzzy
6360 msgid "10 MHz"
6361 msgstr "6 MHz"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:119
6364 msgid "8 MHz"
6365 msgstr "8 MHz"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:119
6368 msgid "7 MHz"
6369 msgstr "7 MHz"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:119
6372 msgid "6 MHz"
6373 msgstr "6 MHz"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:120
6376 #, fuzzy
6377 msgid "5 MHz"
6378 msgstr "6 MHz"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:120
6381 #, fuzzy
6382 msgid "1.712 MHz"
6383 msgstr "7 MHz"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:123
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Guard interval"
6388 msgstr "Ključni zamik"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:131
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Hierarchy mode"
6393 msgstr "Razpleteni način"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:139
6396 msgid "Layer A segments count"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:140
6400 msgid "Layer B segments count"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:141
6404 msgid "Layer C segments count"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:143
6408 msgid "Layer A time interleaving"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:144
6412 msgid "Layer B time interleaving"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:145
6416 msgid "Layer C time interleaving"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:147
6420 msgid "Pilot"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:149
6424 msgid "Roll-off factor"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:154
6428 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:154
6432 msgid "0.20"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:154
6436 msgid "0.25"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:157
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Transport stream ID"
6442 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:159
6445 msgid "Polarization (Voltage)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:161
6449 msgid ""
6450 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6451 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:164
6455 msgid "Unspecified (0V)"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:165
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Vertical (13V)"
6461 msgstr "Navpično"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:165
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Horizontal (18V)"
6466 msgstr "Vodoravno"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:166
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6471 msgstr "Krožno desno"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:166
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6476 msgstr "Krožno levo"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:168
6479 msgid "High LNB voltage"
6480 msgstr "Visoka LNB napetost"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:170
6483 msgid ""
6484 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6485 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6486 "Not all receivers support this."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:174
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6492 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:175
6495 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:177
6499 msgid ""
6500 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6501 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6502 "RF cable is the result."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:180
6506 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:182
6510 msgid ""
6511 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6512 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6513 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:185
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Continuous 22kHz tone"
6519 msgstr "Neprekinjen pretok"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:187
6522 msgid ""
6523 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6524 "the higher frequency band from a universal LNB."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:190
6528 msgid "DiSEqC LNB number"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:192
6532 msgid ""
6533 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6534 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6535 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6539 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6540 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6541 msgid "Unspecified"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:203
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Network identifier"
6547 msgstr "Določevanje omrežja"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:204
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Satellite azimuth"
6552 msgstr "Azimut satelita"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:205
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6557 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:206
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Satellite elevation"
6562 msgstr "Višina satelita"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:207
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6567 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:208
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Satellite longitude"
6572 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:210
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6577 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:212
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Satellite range code"
6582 msgstr "Območna koda satelita"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:213
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6587 msgstr ""
6588 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6589 "preklopna koda"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:217
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Major channel"
6594 msgstr "ATSC glavni kanal"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:218
6597 #, fuzzy
6598 msgid "ATSC minor channel"
6599 msgstr "ATSC pomožni kanal"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:219
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Physical channel"
6604 msgstr "ATSC fizični kanal"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:225
6607 #, fuzzy
6608 msgid "DTV"
6609 msgstr "TV"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:226
6612 msgid "Digital Television and Radio"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:258
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Terrestrial reception parameters"
6618 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:270
6621 #, fuzzy
6622 msgid "DVB-T reception parameters"
6623 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:283
6626 #, fuzzy
6627 msgid "ISDB-T reception parameters"
6628 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:324
6631 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:336
6635 msgid "DVB-S2 parameters"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:344
6639 msgid "ISDB-S parameters"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:349
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Satellite equipment control"
6645 msgstr "Višina satelita"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:387
6648 #, fuzzy
6649 msgid "ATSC reception parameters"
6650 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:441
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Digital broadcasting"
6655 msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:442
6658 msgid ""
6659 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6660 "Please check the preferences."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/dv.c:60
6664 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6665 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6666
6667 #: modules/access/dv.c:61
6668 msgid "DV"
6669 msgstr "DV"
6670
6671 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6672 msgid "DVD angle"
6673 msgstr "DVD kot"
6674
6675 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6676 msgid "Default DVD angle."
6677 msgstr "Privzet DVD kot"
6678
6679 #: modules/access/dvdnav.c:75
6680 msgid "Start directly in menu"
6681 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6682
6683 #: modules/access/dvdnav.c:77
6684 msgid ""
6685 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6686 "useless warning introductions."
6687 msgstr ""
6688 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6689 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6690
6691 #: modules/access/dvdnav.c:86
6692 msgid "DVD with menus"
6693 msgstr "DVD z meniji"
6694
6695 #: modules/access/dvdnav.c:87
6696 msgid "DVDnav Input"
6697 msgstr "DVDnav dovod"
6698
6699 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6700 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6701 msgid "Playback failure"
6702 msgstr "Napaka predvajanja"
6703
6704 #: modules/access/dvdnav.c:332
6705 msgid ""
6706 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6707 msgstr ""
6708 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6709 "celotnega diska."
6710
6711 #: modules/access/dvdread.c:70
6712 msgid "DVD without menus"
6713 msgstr "DVD brez menija"
6714
6715 #: modules/access/dvdread.c:71
6716 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6717 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6718
6719 #: modules/access/dvdread.c:196
6720 #, c-format
6721 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6722 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6723
6724 #: modules/access/dvdread.c:458
6725 #, c-format
6726 msgid "DVDRead could not read block %d."
6727 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6728
6729 #: modules/access/dvdread.c:520
6730 #, c-format
6731 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6732 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6733
6734 #: modules/access/eyetv.m:56
6735 msgid "Channel number"
6736 msgstr "Številka kanala"
6737
6738 #: modules/access/eyetv.m:58
6739 msgid ""
6740 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6741 "for Composite input"
6742 msgstr ""
6743 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6744 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6745
6746 #: modules/access/eyetv.m:63
6747 msgid "EyeTV input"
6748 msgstr "EyeTV dovod"
6749
6750 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6751 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6752 msgid "File reading failed"
6753 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6754
6755 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6758 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6759
6760 #: modules/access/file.c:302
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6763 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6764
6765 #: modules/access/fs.c:33
6766 msgid "Subdirectory behavior"
6767 msgstr "Vedenje podmap"
6768
6769 #: modules/access/fs.c:35
6770 msgid ""
6771 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6772 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6773 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6774 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6775 msgstr ""
6776 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6777 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6778 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6779 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6780
6781 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6782 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6784 msgid "none"
6785 msgstr "noben"
6786
6787 #: modules/access/fs.c:42
6788 msgid "collapse"
6789 msgstr "zloži"
6790
6791 #: modules/access/fs.c:42
6792 msgid "expand"
6793 msgstr "razširi"
6794
6795 #: modules/access/fs.c:44
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Ignored extensions"
6798 msgstr "Prezrte razširitve"
6799
6800 #: modules/access/fs.c:46
6801 msgid ""
6802 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6803 "directory.\n"
6804 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6805 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6806 msgstr ""
6807 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6808 "mape.\n"
6809 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6810 "vejico."
6811
6812 #: modules/access/fs.c:52
6813 msgid "File input"
6814 msgstr "Datotečni dovod"
6815
6816 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6817 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6818 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6819 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6823 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6824 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6825 msgid "File"
6826 msgstr "Datoteka"
6827
6828 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Directory"
6831 msgstr "Datoteka/Mapa"
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:58
6834 msgid "FTP user name"
6835 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6838 msgid "User name that will be used for the connection."
6839 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:61
6842 msgid "FTP password"
6843 msgstr "Geslo FTP"
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6846 msgid "Password that will be used for the connection."
6847 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:64
6850 msgid "FTP account"
6851 msgstr "Račun FTP"
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:65
6854 msgid "Account that will be used for the connection."
6855 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6856
6857 #: modules/access/ftp.c:70
6858 msgid "FTP input"
6859 msgstr "FTP dovod"
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:85
6862 msgid "FTP upload output"
6863 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6864
6865 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6866 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6867 msgid "Network interaction failed"
6868 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:133
6871 msgid "VLC could not connect with the given server."
6872 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6873
6874 #: modules/access/ftp.c:143
6875 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6876 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6877
6878 #: modules/access/ftp.c:208
6879 msgid "Your account was rejected."
6880 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6881
6882 #: modules/access/ftp.c:217
6883 msgid "Your password was rejected."
6884 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6885
6886 #: modules/access/ftp.c:224
6887 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6888 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6889
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6891 msgid "GnomeVFS input"
6892 msgstr "GnomeVFS dovod"
6893
6894 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6895 msgid "HTTP proxy"
6896 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6897
6898 #: modules/access/http.c:74
6899 msgid ""
6900 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6901 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6902 msgstr ""
6903 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6904 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6905 "sistemska nastavitev."
6906
6907 #: modules/access/http.c:78
6908 msgid "HTTP proxy password"
6909 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6910
6911 #: modules/access/http.c:80
6912 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6913 msgstr ""
6914 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6915
6916 #: modules/access/http.c:82
6917 msgid "Auto re-connect"
6918 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6919
6920 #: modules/access/http.c:84
6921 msgid ""
6922 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6923 msgstr ""
6924 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6925
6926 #: modules/access/http.c:87
6927 msgid "Continuous stream"
6928 msgstr "Neprekinjen pretok"
6929
6930 #: modules/access/http.c:88
6931 msgid ""
6932 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6933 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6934 "other types of HTTP streams."
6935 msgstr ""
6936 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6937 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6938 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6939
6940 #: modules/access/http.c:93
6941 msgid "Forward Cookies"
6942 msgstr "Posreduj piškotke"
6943
6944 #: modules/access/http.c:94
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6947 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6948
6949 #: modules/access/http.c:96
6950 #, fuzzy
6951 msgid "HTTP referer value"
6952 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6953
6954 #: modules/access/http.c:97
6955 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/http.c:99
6959 #, fuzzy
6960 msgid "User Agent"
6961 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6962
6963 #: modules/access/http.c:100
6964 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/http.c:103
6968 msgid "HTTP input"
6969 msgstr "HTTP dovod"
6970
6971 #: modules/access/http.c:105
6972 msgid "HTTP(S)"
6973 msgstr "HTTP(S)"
6974
6975 #: modules/access/http.c:538
6976 msgid "HTTP authentication"
6977 msgstr "HTTP overitev"
6978
6979 #: modules/access/http.c:539
6980 #, c-format
6981 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6982 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6983
6984 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6985 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6986 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6987 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6988 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6989 msgid "Dummy"
6990 msgstr "Poskusno"
6991
6992 #: modules/access/idummy.c:43
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Dummy input"
6995 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
6996
6997 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6998 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6999 msgid "ID"
7000 msgstr "ID"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7005 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7008 msgid "Group"
7009 msgstr "Skupina"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Set the group of the elementary stream"
7014 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7015
7016 #: modules/access/imem.c:57
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Category"
7019 msgstr "Poglavje"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:59
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Set the category of the elementary stream"
7024 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7025
7026 #: modules/access/imem.c:64
7027 msgid "Unknown"
7028 msgstr "Neznano"
7029
7030 #: modules/access/imem.c:64
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Data"
7033 msgstr "Datum"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:69
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7038 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7039
7040 #: modules/access/imem.c:73
7041 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/imem.c:77
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7047 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7048
7049 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Channels count"
7052 msgstr "Kanali"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:81
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7057 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7058
7059 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7060 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7061 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7065 msgid "Width"
7066 msgstr "Širina"
7067
7068 #: modules/access/imem.c:84
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7071 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7074 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7075 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7077 msgid "Height"
7078 msgstr "Višina"
7079
7080 #: modules/access/imem.c:87
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7083 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:89
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Display aspect ratio"
7088 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
7089
7090 #: modules/access/imem.c:91
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7093 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:95
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7098 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7099
7100 #: modules/access/imem.c:97
7101 msgid "Callback cookie string"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/imem.c:99
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Text identifier for the callback functions"
7107 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:101
7110 msgid "Callback data"
7111 msgstr "Podatki povratnega klica"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:103
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Data for the get and release functions"
7116 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:105
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Get function"
7121 msgstr "Možnost zaklepanja"
7122
7123 #: modules/access/imem.c:107
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Address of the get callback function"
7126 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:109
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Release function"
7131 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
7132
7133 #: modules/access/imem.c:111
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Address of the release callback function"
7136 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7140 msgid "Size"
7141 msgstr "Velikost"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:115
7144 msgid "Size of stream in bytes"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Memory input"
7150 msgstr "Ni dovoda"
7151
7152 #: modules/access/jack.c:59
7153 msgid "Pace"
7154 msgstr "Ritem"
7155
7156 #: modules/access/jack.c:61
7157 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7158 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
7159
7160 #: modules/access/jack.c:62
7161 msgid "Auto Connection"
7162 msgstr "Samodejno povezovanje"
7163
7164 #: modules/access/jack.c:64
7165 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7166 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7167
7168 #: modules/access/jack.c:67
7169 msgid "JACK audio input"
7170 msgstr "JACK zvočni vnos"
7171
7172 #: modules/access/jack.c:69
7173 msgid "JACK Input"
7174 msgstr "JACK vnos"
7175
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7178 msgid "Link #"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7183 msgid ""
7184 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7185 "0)."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Video ID"
7192 msgstr "PID Slike"
7193
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7196 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7200 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7203 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
7204
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7206 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Audio configuration"
7209 msgstr "&VLM nastavitve"
7210
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7212 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7213 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Teletext configuration"
7219 msgstr "Zagon teleteksta"
7220
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7222 msgid ""
7223 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Teletext language"
7229 msgstr "Teletekst stran"
7230
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7232 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7236 #, fuzzy
7237 msgid "SDI Input"
7238 msgstr "Datoteka"
7239
7240 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7241 #, fuzzy
7242 msgid "SDI Demux"
7243 msgstr "Odvito"
7244
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7246 #, fuzzy
7247 msgid "HD-SDI Input"
7248 msgstr "DVDnav dovod"
7249
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7251 msgid "HD-SDI"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/mms/mms.c:49
7255 msgid "Force selection of all streams"
7256 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7257
7258 #: modules/access/mms/mms.c:51
7259 msgid ""
7260 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7261 "You can choose to select all of them."
7262 msgstr ""
7263 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7264 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7265
7266 #: modules/access/mms/mms.c:54
7267 msgid "Maximum bitrate"
7268 msgstr "Največja bitna hitrost"
7269
7270 #: modules/access/mms/mms.c:56
7271 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7272 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7273
7274 #: modules/access/mms/mms.c:60
7275 msgid ""
7276 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7277 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7278 "tried."
7279 msgstr ""
7280 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7281 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7282 "sistemska nastavitev."
7283
7284 #: modules/access/mms/mms.c:64
7285 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7286 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7287
7288 #: modules/access/mms/mms.c:65
7289 msgid ""
7290 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7291 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7292 msgstr ""
7293 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7294 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7295
7296 #: modules/access/mms/mms.c:69
7297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7298 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7299
7300 #: modules/access/mtp.c:64
7301 msgid "MTP input"
7302 msgstr "MTP dovod"
7303
7304 #: modules/access/mtp.c:65
7305 msgid "MTP"
7306 msgstr "MTP"
7307
7308 #: modules/access/mtp.c:214
7309 msgid "VLC could not read the file."
7310 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7311
7312 #: modules/access/oss.c:76
7313 msgid "OSS"
7314 msgstr "OSS"
7315
7316 #: modules/access/oss.c:77
7317 msgid "OSS input"
7318 msgstr "OSS dovod"
7319
7320 #: modules/access/pulse.c:36
7321 msgid ""
7322 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7323 "open a specific source named SOURCE."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/pulse.c:43
7327 #, fuzzy
7328 msgid "PulseAudio"
7329 msgstr "Zvok"
7330
7331 #: modules/access/pulse.c:44
7332 #, fuzzy
7333 msgid "PulseAudio input"
7334 msgstr "Dovod zvoka"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7337 #: modules/audio_output/kai.c:65
7338 msgid "Device"
7339 msgstr "Naprava"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:59
7342 msgid "PVR video device"
7343 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:61
7346 msgid "Radio device"
7347 msgstr "Radijska naprava"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:62
7350 msgid "PVR radio device"
7351 msgstr "Radijska naprava PVR"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7354 msgid "Norm"
7355 msgstr "Norma"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:65
7358 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7359 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:69
7362 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7363 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:73
7366 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7367 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7371 msgid "Frequency"
7372 msgstr "Frekvenca"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:77
7375 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7376 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7379 msgid "Framerate"
7380 msgstr "Hitrost sličic"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:80
7383 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7384 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:83
7387 msgid "Key interval"
7388 msgstr "Ključni zamik"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:84
7391 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7392 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:86
7395 msgid "B Frames"
7396 msgstr "B sličice"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:87
7399 msgid ""
7400 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7401 "number of B-Frames."
7402 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:91
7405 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7406 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:93
7409 msgid "Bitrate peak"
7410 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:94
7413 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7414 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:96
7417 msgid "Bitrate mode"
7418 msgstr "Način bitne hitrosti"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:97
7421 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7422 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:99
7425 msgid "Audio bitmask"
7426 msgstr "Bitna maska zvoka"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:100
7429 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7430 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7434 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7435 msgid "Volume"
7436 msgstr "Glasnost"
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:104
7439 msgid "Audio volume (0-65535)."
7440 msgstr "Glasnost (0-65535)."
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:106
7443 msgid "Channel"
7444 msgstr "Kanal"
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:107
7447 msgid ""
7448 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7449 msgstr ""
7450 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7451 "svideo)"
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:113
7454 msgid "SECAM"
7455 msgstr "SECAM"
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:113
7458 msgid "PAL"
7459 msgstr "PAL"
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:113
7462 msgid "NTSC"
7463 msgstr "NTSC"
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:116
7466 msgid "vbr"
7467 msgstr "vbr"
7468
7469 #: modules/access/pvr.c:116
7470 msgid "cbr"
7471 msgstr "cbr"
7472
7473 #: modules/access/pvr.c:121
7474 msgid "PVR"
7475 msgstr "PVR"
7476
7477 #: modules/access/pvr.c:122
7478 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7479 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7480
7481 #: modules/access/qtcapture.m:43
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Video Capture width"
7484 msgstr "Zajem slike z"
7485
7486 #: modules/access/qtcapture.m:44
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Video Capture width in pixel"
7489 msgstr "Prelivanje slike"
7490
7491 #: modules/access/qtcapture.m:45
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Video Capture height"
7494 msgstr "Višina zajete slike"
7495
7496 #: modules/access/qtcapture.m:46
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Video Capture height in pixel"
7499 msgstr "Višina zajete slike"
7500
7501 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7502 msgid "Quicktime Capture"
7503 msgstr "Zajem Quicktime"
7504
7505 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7506 msgid "No Input device found"
7507 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7508
7509 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7510 msgid ""
7511 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7512 "check your connectors and drivers."
7513 msgstr ""
7514 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7515 "in gonilnike."
7516
7517 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7518 msgid "Uncompressed RAR"
7519 msgstr "Nekompresiran RAR"
7520
7521 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Default SWF Referrer URL"
7524 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
7525
7526 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7527 msgid ""
7528 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7529 "SWF file that contained the stream."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7533 msgid "Default Page Referrer URL"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7537 msgid ""
7538 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7539 "page housing the SWF file."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7543 msgid "RTMP input"
7544 msgstr "RTMP dovod"
7545
7546 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7547 msgid "RTMP"
7548 msgstr "RTMP"
7549
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7551 msgid "RTCP (local) port"
7552 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7553
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7555 msgid ""
7556 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7557 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7558 msgstr ""
7559 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7560 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
7561
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7563 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7564 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7565
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7567 msgid ""
7568 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7569 "shared secret key."
7570 msgstr ""
7571 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
7572 "skritim ključem."
7573
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7575 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7576 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7577
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7579 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7580 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
7581
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7583 msgid "Maximum RTP sources"
7584 msgstr "Največje število RTP virov"
7585
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7587 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7588 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7589
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7591 msgid "RTP source timeout (sec)"
7592 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7593
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7595 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7596 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7597
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7599 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7600 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7601
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7603 msgid ""
7604 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7605 "future) by this many packets from the last received packet."
7606 msgstr ""
7607 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7608 "paketi zadnje prejetega paketa."
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7611 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7612 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7613
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7615 msgid ""
7616 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7617 "by this many packets from the last received packet."
7618 msgstr ""
7619 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7620 "paketi zadnje prejetega paketa."
7621
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7623 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7627 msgid ""
7628 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7629 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7633 msgid "RTP"
7634 msgstr "RTP"
7635
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7637 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7638 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7639
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7641 msgid "SDP required"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7648 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7652 msgid "Real RTSP"
7653 msgstr "Pravi RTSP"
7654
7655 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7656 msgid "Connection failed"
7657 msgstr "Neuspešna povezava"
7658
7659 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7660 #, c-format
7661 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7662 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7663
7664 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7665 msgid "Session failed"
7666 msgstr "Neuspešna seja"
7667
7668 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7669 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7670 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7671
7672 #: modules/access/screen/screen.c:43
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7674 msgid "Desired frame rate for the capture."
7675 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7676
7677 #: modules/access/screen/screen.c:46
7678 msgid "Capture fragment size"
7679 msgstr "Zajem velikosti dela"
7680
7681 #: modules/access/screen/screen.c:48
7682 msgid ""
7683 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7684 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7685 msgstr ""
7686 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7687 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7688
7689 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7690 msgid "Subscreen top left corner"
7691 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7692
7693 #: modules/access/screen/screen.c:55
7694 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7695 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7696
7697 #: modules/access/screen/screen.c:59
7698 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7699 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7700
7701 #: modules/access/screen/screen.c:61
7702 msgid "Subscreen width"
7703 msgstr "Širina platna zaslona"
7704
7705 #: modules/access/screen/screen.c:63
7706 msgid "Subscreen height"
7707 msgstr "Višina platna zaslona"
7708
7709 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7710 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7711 msgid "Follow the mouse"
7712 msgstr "Sledi miški"
7713
7714 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7715 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7716 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7717
7718 #: modules/access/screen/screen.c:71
7719 msgid "Mouse pointer image"
7720 msgstr "Slika kazalnika miške"
7721
7722 #: modules/access/screen/screen.c:73
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7726 msgstr ""
7727 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
7728 "sliki."
7729
7730 #: modules/access/screen/screen.c:87
7731 msgid "Screen Input"
7732 msgstr "Zaslonski dovod"
7733
7734 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7736 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7737 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7738 msgid "Screen"
7739 msgstr "Zaslon"
7740
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7742 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7746 msgid "Region left column"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7752 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7753
7754 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7755 msgid "Region top row"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7761 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7762
7763 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Capture region width"
7766 msgstr "Zajem velikosti dela"
7767
7768 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7769 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Capture region height"
7775 msgstr "Višina platna zaslona"
7776
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7778 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7784 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
7785
7786 #: modules/access/sftp.c:51
7787 #, fuzzy
7788 msgid "SFTP user name"
7789 msgstr "Uporabniško ime FTP"
7790
7791 #: modules/access/sftp.c:53
7792 #, fuzzy
7793 msgid "SFTP password"
7794 msgstr "Geslo FTP"
7795
7796 #: modules/access/sftp.c:55
7797 #, fuzzy
7798 msgid "SFTP port"
7799 msgstr "vrata UDP"
7800
7801 #: modules/access/sftp.c:56
7802 #, fuzzy
7803 msgid "SFTP port number to use on the server"
7804 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
7805
7806 #: modules/access/sftp.c:57
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Read size"
7809 msgstr "Velikost prostora"
7810
7811 #: modules/access/sftp.c:58
7812 msgid "Size of the request for reading access"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/sftp.c:62
7816 #, fuzzy
7817 msgid "SFTP input"
7818 msgstr "FTP dovod"
7819
7820 #: modules/access/sftp.c:134
7821 #, fuzzy
7822 msgid "SFTP authentication"
7823 msgstr "HTTP overitev"
7824
7825 #: modules/access/sftp.c:135
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7828 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7829
7830 #: modules/access/shm.c:44
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Frame buffer width"
7833 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7834
7835 #: modules/access/shm.c:46
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7838 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
7839
7840 #: modules/access/shm.c:48
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Frame buffer height"
7843 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7844
7845 #: modules/access/shm.c:50
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7848 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
7849
7850 #: modules/access/shm.c:52
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Frame buffer depth"
7853 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7854
7855 #: modules/access/shm.c:54
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7858 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7859
7860 #: modules/access/shm.c:56
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Frame buffer segment ID"
7863 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7864
7865 #: modules/access/shm.c:58
7866 msgid ""
7867 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7868 "shm-file is specified)."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/shm.c:61
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Frame buffer file"
7874 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7875
7876 #: modules/access/shm.c:63
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7879 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7880
7881 #: modules/access/shm.c:73
7882 #, fuzzy
7883 msgid "8 bits"
7884 msgstr "biti"
7885
7886 #: modules/access/shm.c:73
7887 #, fuzzy
7888 msgid "15 bits"
7889 msgstr "biti"
7890
7891 #: modules/access/shm.c:73
7892 #, fuzzy
7893 msgid "16 bits"
7894 msgstr "biti"
7895
7896 #: modules/access/shm.c:73
7897 #, fuzzy
7898 msgid "24 bits"
7899 msgstr "biti"
7900
7901 #: modules/access/shm.c:73
7902 #, fuzzy
7903 msgid "32 bits"
7904 msgstr "biti"
7905
7906 #: modules/access/shm.c:80
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Framebuffer input"
7909 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7910
7911 #: modules/access/shm.c:81
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Shared memory framebuffer"
7914 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7915
7916 #: modules/access/smb.c:61
7917 msgid "SMB user name"
7918 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7919
7920 #: modules/access/smb.c:64
7921 msgid "SMB password"
7922 msgstr "Geslo za SMB"
7923
7924 #: modules/access/smb.c:67
7925 msgid "SMB domain"
7926 msgstr "Domena SMB"
7927
7928 #: modules/access/smb.c:68
7929 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7930 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7931
7932 #: modules/access/smb.c:71
7933 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/smb.c:74
7937 msgid "SMB input"
7938 msgstr "SMB dovod"
7939
7940 #: modules/access/tcp.c:45
7941 msgid "TCP"
7942 msgstr "TCP"
7943
7944 #: modules/access/tcp.c:46
7945 msgid "TCP input"
7946 msgstr "TCP dovod"
7947
7948 #: modules/access/udp.c:53
7949 msgid "UDP"
7950 msgstr "UDP"
7951
7952 #: modules/access/udp.c:54
7953 msgid "UDP input"
7954 msgstr "UDP dovod"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Reset defaults"
7959 msgstr "Obnovi privzeto"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7962 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7966 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7967 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7968
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7970 msgid ""
7971 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7972 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7973 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7974 "I420, I411, I410, MJPG)"
7975 msgstr ""
7976 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7977 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7978 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7979 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7980
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7982 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7983 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7986 msgid "Audio input"
7987 msgstr "Dovod zvoka"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7990 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7991 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7992
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7994 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7995 msgstr ""
7996 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7997
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7999 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8000 msgstr ""
8001 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
8002
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8004 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8005 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8008 msgid "Use libv4l2"
8009 msgstr "Uporabi libv4l2"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8012 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8013 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Reset controls"
8018 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
8019
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Reset controls to defaults."
8023 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8028 msgid "Brightness"
8029 msgstr "Svetlost"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8032 msgid "Picture brightness or black level."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Automatic brightness"
8038 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8043 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8044
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8047 msgid "Contrast"
8048 msgstr "Kontrast"
8049
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8051 msgid "Picture contrast or luma gain."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8058 msgid "Saturation"
8059 msgstr "Nasičenost"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8062 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8067 msgid "Hue"
8068 msgstr "Odtenek"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Hue or color balance."
8073 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Automatic hue"
8078 msgstr "Samodejno"
8079
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8083 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8086 msgid "White balance temperature (K)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8090 msgid ""
8091 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8092 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Automatic white balance"
8098 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
8099
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8103 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
8104
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8106 msgid "Red balance"
8107 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8108
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Red chroma balance."
8112 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8115 msgid "Blue balance"
8116 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8117
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Blue chroma balance."
8121 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8125 msgid "Gamma"
8126 msgstr "Gama"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Gamma adjust."
8131 msgstr "Prilagajanje slike"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Automatic gain"
8136 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Automatically set the video gain."
8141 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8144 msgid "Gain"
8145 msgstr "Okrepitev"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Picture gain."
8150 msgstr "Nalepke"
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Sharpness"
8155 msgstr "Izostritev"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Sharpness filter adjust."
8160 msgstr "Filter ostrenja slike"
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Chroma gain"
8165 msgstr "Barva"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8168 msgid "Chroma gain control."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Automatic chroma gain"
8174 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Automatically control the chroma gain."
8179 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Power line frequency"
8184 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8187 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8191 msgid "50 Hz"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8195 msgid "60 Hz"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Backlight compensation"
8201 msgstr "Neveljaven izbor"
8202
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Backlight compensation."
8206 msgstr "Neveljaven izbor"
8207
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Band-stop filter"
8211 msgstr "Wall filter slike"
8212
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8214 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8218 msgid "Horizontal flip"
8219 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Flip the picture horizontally."
8224 msgstr "Zrcali vodoravno"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8227 msgid "Vertical flip"
8228 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Flip the picture vertically."
8233 msgstr "Zrcali navpično"
8234
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Rotate (degrees)"
8238 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8241 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Color killer"
8247 msgstr "Obračanje barv"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8250 msgid ""
8251 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8252 "signal is weak."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Color effect"
8258 msgstr "Učinek Goom"
8259
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Select a color effect."
8263 msgstr "Izberite mapo"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Black & white"
8268 msgstr "Črni vtor"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8271 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8272 msgid "Sepia"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Negative"
8278 msgstr "Običajni videz"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8281 msgid "Emboss"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8285 msgid "Sketch"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8289 msgid "Sky blue"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Grass green"
8295 msgstr "Zelena"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Skin whiten"
8300 msgstr "Uporabi preobleko"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8303 msgid "Vivid"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Audio volume"
8309 msgstr "Zvočni način"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Volume of the audio input."
8314 msgstr "Odtenek posnetka."
8315
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Audio balance"
8319 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8320
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Balance of the audio input."
8324 msgstr "Odtenek posnetka."
8325
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Bass level"
8329 msgstr "Raven črne barve"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8334 msgstr "Odtenek posnetka."
8335
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Treble level"
8339 msgstr "Ena raven"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8344 msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Mute the audio."
8349 msgstr "Izklopi zvok"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Loudness mode"
8354 msgstr "Glasnost"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8357 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8361 msgid "v4l2 driver controls"
8362 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8365 msgid ""
8366 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8367 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8368 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8369 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8370 msgstr ""
8371 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8372 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8373 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8376 msgid "Tuner id"
8377 msgstr "ID uglaševala"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8380 msgid "Tuner id (see debug output)."
8381 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8384 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8385 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8388 msgid "Audio mode"
8389 msgstr "Zvočni način"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8392 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8393 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8397 msgid "All"
8398 msgstr "Vse"
8399
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8401 msgid "525 lines / 60 Hz"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8405 msgid "625 lines / 50 Hz"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8409 msgid "PAL N Argentina"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8413 msgid "NTSC M Japan"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8417 msgid "NTSC M South Korea"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8421 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8422 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8423 msgid "Mono"
8424 msgstr "Mono"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8427 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8428 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8431 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8432 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8435 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8436 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
8437
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8439 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8440 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8443 msgid "Video4Linux2"
8444 msgstr "Video4Linux2"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8447 msgid "Video4Linux2 input"
8448 msgstr "Video4Linux2 dovod"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8451 msgid "Video input"
8452 msgstr "Dovod slike"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8455 msgid "Tuner"
8456 msgstr "Uglaševalo"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8459 msgid "Controls"
8460 msgstr "Tipke"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8465 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8466
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8468 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8469 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
8470
8471 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8472 msgid "VCD"
8473 msgstr "VCD"
8474
8475 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8476 msgid "VCD input"
8477 msgstr "VCD dovod"
8478
8479 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8480 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8481 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8482
8483 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8484 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8486 msgid "Entry"
8487 msgstr "Vnos"
8488
8489 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8490 msgid "Segments"
8491 msgstr "Odseki"
8492
8493 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8495 msgid "Segment"
8496 msgstr "Odsek"
8497
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8499 msgid "LID"
8500 msgstr "LID"
8501
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8503 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8504 msgid "Disc"
8505 msgstr "Disk"
8506
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8508 msgid "VCD Format"
8509 msgstr "VCD zapis"
8510
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8512 msgid "Application"
8513 msgstr "Program"
8514
8515 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8516 msgid "Preparer"
8517 msgstr "Pripravljavec"
8518
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8520 msgid "Vol #"
8521 msgstr "Glasnost #"
8522
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8524 msgid "Vol max #"
8525 msgstr "Največja glasnost #"
8526
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8528 msgid "Volume Set"
8529 msgstr "Nabor glasnosti"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8532 msgid "System Id"
8533 msgstr "Sistemski ID"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8536 msgid "Entries"
8537 msgstr "Vnosi"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8540 msgid "Tracks"
8541 msgstr "Sledi"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8544 msgid "First Entry Point"
8545 msgstr "Prva vnosna točka"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8548 msgid "Last Entry Point"
8549 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8552 msgid "Track size (in sectors)"
8553 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8557 msgid "type"
8558 msgstr "tip"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8561 msgid "end"
8562 msgstr "konec"
8563
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8565 msgid "play list"
8566 msgstr "seznam predvajanja"
8567
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8569 msgid "extended selection list"
8570 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8573 msgid "selection list"
8574 msgstr "seznam izbire"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8577 msgid "unknown type"
8578 msgstr "neznana vrsta"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8581 msgid "List ID"
8582 msgstr "ID seznama"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8585 msgid "(Super) Video CD"
8586 msgstr "(Super) Video CD"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8589 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8590 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8593 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8594 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8595
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8597 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8598 msgstr ""
8599 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8600
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8602 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8603 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8604
8605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8606 msgid "Use playback control?"
8607 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8608
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8610 msgid ""
8611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8612 "tracks."
8613 msgstr ""
8614 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8615 "primeru se predvaja po sledeh."
8616
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8618 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8619 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8620
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8622 msgid ""
8623 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8624 "entry."
8625 msgstr ""
8626 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8627 "določene časovne enote."
8628
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8630 msgid "Show extended VCD info?"
8631 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8632
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8634 msgid ""
8635 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8636 "for example playback control navigation."
8637 msgstr ""
8638 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
8639 "nadzor krmarjenje pretoka."
8640
8641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8642 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8643 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8644
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8646 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8647 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8648
8649 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8650 msgid "Media in Zip"
8651 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
8652
8653 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8654 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8655 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
8656
8657 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8658 msgid "Zip files filter"
8659 msgstr "Filter zip datotek"
8660
8661 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8662 msgid "Zip access"
8663 msgstr "Dostop zip"
8664
8665 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8666 msgid "Dummy stream output"
8667 msgstr "Dummy odvod zapisa"
8668
8669 #: modules/access_output/file.c:65
8670 msgid "Append to file"
8671 msgstr "Pripni datoteki"
8672
8673 #: modules/access_output/file.c:66
8674 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8675 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
8676
8677 #: modules/access_output/file.c:68
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Synchronous writing"
8680 msgstr "Usklajevanje"
8681
8682 #: modules/access_output/file.c:69
8683 msgid "Open the file with synchronous writing."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/access_output/file.c:72
8687 msgid "File stream output"
8688 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
8689
8690 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8691 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8692 msgid "Username"
8693 msgstr "Uporabniško ime"
8694
8695 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8696 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8697 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8698
8699 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8701 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8703 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8704 msgid "Password"
8705 msgstr "Geslo"
8706
8707 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8708 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8709 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8710
8711 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8713 msgid "Mime"
8714 msgstr "Mime"
8715
8716 #: modules/access_output/http.c:69
8717 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8718 msgstr ""
8719 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
8720
8721 #: modules/access_output/http.c:71
8722 msgid "Advertise with Bonjour"
8723 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
8724
8725 #: modules/access_output/http.c:72
8726 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8727 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
8728
8729 #: modules/access_output/http.c:76
8730 msgid "HTTP stream output"
8731 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
8732
8733 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8734 msgid "Active TCP connection"
8735 msgstr "Dejavna TCP povezava"
8736
8737 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8738 msgid ""
8739 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8740 "an incoming connection."
8741 msgstr ""
8742 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
8743 "prihajajočo povezavo."
8744
8745 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8746 msgid "RTMP stream output"
8747 msgstr "RTMP odvod pretoka"
8748
8749 #: modules/access_output/shout.c:64
8750 msgid "Stream name"
8751 msgstr "Ime pretoka"
8752
8753 #: modules/access_output/shout.c:65
8754 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8755 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
8756
8757 #: modules/access_output/shout.c:68
8758 msgid "Stream description"
8759 msgstr "Opis pretoka"
8760
8761 #: modules/access_output/shout.c:69
8762 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8763 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
8764
8765 #: modules/access_output/shout.c:72
8766 msgid "Stream MP3"
8767 msgstr "MP3 zapis"
8768
8769 #: modules/access_output/shout.c:73
8770 msgid ""
8771 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8772 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8773 "shoutcast/icecast server."
8774 msgstr ""
8775 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
8776 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
8777
8778 #: modules/access_output/shout.c:82
8779 msgid "Genre description"
8780 msgstr "Opis zvrsti"
8781
8782 #: modules/access_output/shout.c:83
8783 msgid "Genre of the content. "
8784 msgstr "Zvrst vsebine."
8785
8786 #: modules/access_output/shout.c:85
8787 msgid "URL description"
8788 msgstr "Opis URL"
8789
8790 #: modules/access_output/shout.c:86
8791 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8792 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
8793
8794 #: modules/access_output/shout.c:93
8795 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8796 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
8797
8798 #: modules/access_output/shout.c:96
8799 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8800 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
8801
8802 #: modules/access_output/shout.c:98
8803 msgid "Number of channels"
8804 msgstr "Število kanalov"
8805
8806 #: modules/access_output/shout.c:99
8807 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8808 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
8809
8810 #: modules/access_output/shout.c:101
8811 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8812 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
8813
8814 #: modules/access_output/shout.c:102
8815 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8816 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
8817
8818 #: modules/access_output/shout.c:104
8819 msgid "Stream public"
8820 msgstr "Javni pretok"
8821
8822 #: modules/access_output/shout.c:105
8823 msgid ""
8824 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8825 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8826 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8827 msgstr ""
8828 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
8829 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
8830 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
8831
8832 #: modules/access_output/shout.c:111
8833 msgid "IceCAST output"
8834 msgstr "IceCAST odvod"
8835
8836 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8837 msgid "Caching value (ms)"
8838 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
8839
8840 #: modules/access_output/udp.c:66
8841 msgid ""
8842 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8843 "milliseconds."
8844 msgstr ""
8845 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
8846
8847 #: modules/access_output/udp.c:69
8848 msgid "Group packets"
8849 msgstr "Skupinski paketi"
8850
8851 #: modules/access_output/udp.c:70
8852 msgid ""
8853 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8854 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8855 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8856 msgstr ""
8857 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8858 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8859 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8860
8861 #: modules/access_output/udp.c:77
8862 msgid "UDP stream output"
8863 msgstr "UDP odvod pretoka"
8864
8865 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8866 msgid "AltiVec memcpy"
8867 msgstr "AltiVec memcpy"
8868
8869 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8870 #, fuzzy
8871 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8872 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8873
8874 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8875 #, fuzzy
8876 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8877 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8878
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8880 #, fuzzy
8881 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8882 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8883
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8885 msgid ""
8886 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8887 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8891 #, fuzzy
8892 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8893 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8894
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8896 msgid ""
8897 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8898 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8902 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8906 msgid ""
8907 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8908 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8912 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8916 msgid ""
8917 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8918 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8922 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8926 msgid ""
8927 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8928 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8934 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8935
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8937 msgid ""
8938 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8939 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8940 "alarm is sent (default 5000)."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8944 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8948 msgid ""
8949 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8950 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8954 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8958 msgid ""
8959 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8960 "saturation (default 2000)."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8964 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8968 msgid ""
8969 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8970 "with audiobargraph_v (default 1)."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8976 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
8977
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Audiobar Graph"
8981 msgstr "Zvok / Slika"
8982
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8984 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8985 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8986
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8988 msgid "Dolby Surround decoder"
8989 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8990
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8992 msgid ""
8993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8997 "It works with any source format from mono to 7.1."
8998 msgstr ""
8999 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9000 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9001 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9002 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9003
9004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9005 msgid "Characteristic dimension"
9006 msgstr "Značilne dimenzije"
9007
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9009 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9010 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9011
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9013 msgid "Compensate delay"
9014 msgstr "Poravnava zamika"
9015
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9017 msgid ""
9018 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9019 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9020 "case, turn this on to compensate."
9021 msgstr ""
9022 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9023 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9026 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9027 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
9028
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9030 msgid ""
9031 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9032 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9033 msgstr ""
9034 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9035 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9036
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9038 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9039 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9040
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9042 msgid "Headphone effect"
9043 msgstr "Učinek slušalk"
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9046 msgid "Use downmix algorithm"
9047 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
9048
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9050 msgid ""
9051 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9052 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9053 "speakers."
9054 msgstr ""
9055 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
9056 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
9057
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9059 msgid "Select channel to keep"
9060 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9063 msgid ""
9064 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9065 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9066 msgstr ""
9067 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
9068 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
9069
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9071 msgid "Left rear"
9072 msgstr "Levo zadaj"
9073
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9075 msgid "Right rear"
9076 msgstr "Desno zadaj"
9077
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9079 msgid "Left front"
9080 msgstr "Levo spredaj"
9081
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9083 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9084 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9085
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9087 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9088 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9089
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9092 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9093
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Sound Delay"
9097 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
9098
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9100 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9101 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9102 msgid "Delay"
9103 msgstr "Zakasnitev"
9104
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9106 msgid "Add a delay effect to the sound"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Delay time"
9112 msgstr "Zakasnitev"
9113
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9115 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9119 msgid "Sweep Depth"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9123 msgid ""
9124 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9125 "be delay-time +/- sweep-depth."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Sweep Rate"
9131 msgstr "Vzorčna hitrost"
9132
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9134 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9138 msgid "Feedback Gain"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9142 msgid "Gain on Feedback loop"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Wet mix"
9148 msgstr "Mokro"
9149
9150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9151 msgid "Level of delayed signal"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Dry Mix"
9157 msgstr "Suho"
9158
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Level of input signal"
9162 msgstr "Spona dovoda slike"
9163
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9165 msgid "A/52 dynamic range compression"
9166 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9167
9168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9170 msgid ""
9171 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9172 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9173 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9174 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9175 msgstr ""
9176 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9177 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9178 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9179 "predstavitve."
9180
9181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9182 msgid "Enable internal upmixing"
9183 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
9184
9185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9186 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9187 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9188
9189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9190 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9191 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
9192
9193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9194 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9195 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
9196
9197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9198 msgid "DTS dynamic range compression"
9199 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9200
9201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9202 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9203 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
9204
9205 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9206 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9207 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
9208
9209 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9210 msgid "Fixed point audio format conversions"
9211 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9212
9213 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9214 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9215 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
9216
9217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9218 msgid "MPEG audio decoder"
9219 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
9220
9221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9222 msgid "Equalizer preset"
9223 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9224
9225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9226 msgid "Preset to use for the equalizer."
9227 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9228
9229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9230 msgid "Bands gain"
9231 msgstr "Doseg trakov"
9232
9233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9234 #, fuzzy
9235 msgid ""
9236 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9237 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9238 "-2 0 2\"."
9239 msgstr ""
9240 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
9241 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
9242 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9245 msgid "Two pass"
9246 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9249 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9250 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9253 msgid "Global gain"
9254 msgstr "Celotna pridobitev"
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9257 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9258 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9261 msgid "Equalizer with 10 bands"
9262 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9265 msgid "Flat"
9266 msgstr "Plosko"
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9270 msgid "Classical"
9271 msgstr "Klasična"
9272
9273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9274 msgid "Club"
9275 msgstr "Klubska"
9276
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9279 msgid "Dance"
9280 msgstr "Plesna"
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9283 msgid "Full bass"
9284 msgstr "Polni basi"
9285
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9287 msgid "Full bass and treble"
9288 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9291 msgid "Full treble"
9292 msgstr "Polni visoki toni"
9293
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9295 msgid "Headphones"
9296 msgstr "Slušalke"
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9299 msgid "Large Hall"
9300 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9303 msgid "Live"
9304 msgstr "Zvok žive glasbe"
9305
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9307 msgid "Party"
9308 msgstr "Zabava"
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9312 msgid "Pop"
9313 msgstr "Pop"
9314
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9317 msgid "Reggae"
9318 msgstr "Reggae"
9319
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9322 msgid "Rock"
9323 msgstr "Rock"
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9327 msgid "Ska"
9328 msgstr "Ska"
9329
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9331 msgid "Soft"
9332 msgstr "Mehka"
9333
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9335 msgid "Soft rock"
9336 msgstr "Mehki rock"
9337
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9340 msgid "Techno"
9341 msgstr "Tehno"
9342
9343 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9344 msgid "Karaoke"
9345 msgstr "Karaoke"
9346
9347 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Simple Karaoke filter"
9350 msgstr "Filter kodranja slike"
9351
9352 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9353 msgid "Number of audio buffers"
9354 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
9355
9356 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9357 msgid ""
9358 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9359 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9360 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9361 msgstr ""
9362 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9363 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9364 "občutljivo za kratke spremembe."
9365
9366 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Maximal volume level"
9369 msgstr "Največja izravnava"
9370
9371 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9372 msgid ""
9373 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9374 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9375 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9376 msgstr ""
9377 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9378 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9379 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9380
9381 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9382 msgid "Volume normalizer"
9383 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9384
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9386 msgid "Parametric Equalizer"
9387 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9388
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9390 msgid "Low freq (Hz)"
9391 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9392
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9394 msgid "Low freq gain (dB)"
9395 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9396
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9398 msgid "High freq (Hz)"
9399 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9400
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9402 msgid "High freq gain (dB)"
9403 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9404
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9406 msgid "Freq 1 (Hz)"
9407 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9408
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9410 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9411 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9412
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9414 msgid "Freq 1 Q"
9415 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9416
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9418 msgid "Freq 2 (Hz)"
9419 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9420
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9422 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9423 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9424
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9426 msgid "Freq 2 Q"
9427 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9428
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9430 msgid "Freq 3 (Hz)"
9431 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9432
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9434 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9435 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9436
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9438 msgid "Freq 3 Q"
9439 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9440
9441 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9442 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9443 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
9444
9445 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Resampling quality"
9448 msgstr "Kakovost izrisa"
9449
9450 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9451 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Speex resampler"
9458 msgstr "Vzorčna hitrost"
9459
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9461 msgid "Sample rate converter type"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9465 msgid ""
9466 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9467 "the fast one exhibits low quality."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9471 #, fuzzy
9472 msgid "SRC resampler"
9473 msgstr "Vzorčna hitrost"
9474
9475 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9476 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9480 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9481 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
9482
9483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9484 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9485 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9486
9487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9488 msgid "Scaletempo"
9489 msgstr "Prilagodi tempo"
9490
9491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9492 msgid "Stride Length"
9493 msgstr "Dolžina koraka"
9494
9495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9496 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9497 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9498
9499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9500 msgid "Overlap Length"
9501 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9502
9503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9504 msgid "Percentage of stride to overlap"
9505 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9506
9507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9508 msgid "Search Length"
9509 msgstr "Preišči dolžino"
9510
9511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9512 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9513 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9514
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9516 msgid "Room size"
9517 msgstr "Velikost prostora"
9518
9519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9522 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
9523
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9525 msgid "Room width"
9526 msgstr "Širina prostora"
9527
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9529 msgid "Width of the virtual room"
9530 msgstr "Širina navideznega prostora"
9531
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9535 msgid "Wet"
9536 msgstr "Mokro"
9537
9538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9541 msgid "Dry"
9542 msgstr "Suho"
9543
9544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9546 msgid "Damp"
9547 msgstr "Vlažno"
9548
9549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9550 msgid "Audio Spatializer"
9551 msgstr "Prostornik zvoka"
9552
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9556 msgid "Spatializer"
9557 msgstr "Prostornik"
9558
9559 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Fixed-point audio mixer"
9562 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9563
9564 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9565 msgid "Float32 audio mixer"
9566 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9567
9568 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Dummy audio output"
9571 msgstr "Dummy odvod slike"
9572
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Front speakers"
9576 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9577
9578 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9579 msgid "Side speakers"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9583 msgid "Rear speakers"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9587 msgid "Center and subwoofer"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Surround 4.0"
9593 msgstr "Surround sistem zvoka"
9594
9595 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Surround 4.1"
9598 msgstr "Surround sistem zvoka"
9599
9600 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Surround 5.0"
9603 msgstr "Surround sistem zvoka"
9604
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Surround 5.1"
9608 msgstr "Surround sistem zvoka"
9609
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Surround 7.1"
9613 msgstr "Surround sistem zvoka"
9614
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9616 msgid "S/PDIF"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9620 msgid "ALSA audio output"
9621 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9622
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9624 #, fuzzy
9625 msgid "ALSA device"
9626 msgstr "Ime ALSA naprave"
9627
9628 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9629 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9630 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9631 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9633 msgid "Audio Device"
9634 msgstr "Zvočna naprava"
9635
9636 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9637 msgid "Audio output failed"
9638 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9639
9640 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid ""
9643 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9644 "%s."
9645 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
9646
9647 #: modules/audio_output/amem.c:34
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Audio memory"
9650 msgstr "Slikovni pomnilnik"
9651
9652 #: modules/audio_output/amem.c:35
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Audio memory output"
9655 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
9656
9657 #: modules/audio_output/amem.c:42
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Sample format"
9660 msgstr "Vzorčna hitrost"
9661
9662 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9663 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9667 msgid ""
9668 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9669 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9670 "playback."
9671 msgstr ""
9672 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
9673 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
9674 "predvajanje zvoka."
9675
9676 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9677 msgid "HAL AudioUnit output"
9678 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9679
9680 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9681 msgid ""
9682 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9683 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
9684
9685 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9686 msgid "Audio device is not configured"
9687 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
9688
9689 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9690 msgid ""
9691 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9692 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9693 msgstr ""
9694 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
9695 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
9696
9697 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9698 #, c-format
9699 msgid "%s (Encoded Output)"
9700 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9701
9702 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9703 msgid "Output device"
9704 msgstr "Odvodna naprava"
9705
9706 #: modules/audio_output/directx.c:120
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Select your audio output device"
9709 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9710
9711 #: modules/audio_output/directx.c:122
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Speaker configuration"
9714 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
9715
9716 #: modules/audio_output/directx.c:123
9717 msgid ""
9718 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9719 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9720 msgstr ""
9721 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9722 "omogoča mešanja."
9723
9724 #: modules/audio_output/directx.c:127
9725 msgid "DirectX audio output"
9726 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9727
9728 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9729 msgid "3 Front 2 Rear"
9730 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
9731
9732 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9733 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9734 msgid "2 Front 2 Rear"
9735 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9736
9737 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9738 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9739 msgid "A/52 over S/PDIF"
9740 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
9741
9742 #: modules/audio_output/file.c:80
9743 msgid "Output format"
9744 msgstr "Izhodni zapis"
9745
9746 #: modules/audio_output/file.c:81
9747 msgid ""
9748 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9749 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9750 msgstr ""
9751 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9752 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9753
9754 #: modules/audio_output/file.c:85
9755 msgid "Number of output channels"
9756 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9757
9758 #: modules/audio_output/file.c:86
9759 #, fuzzy
9760 msgid ""
9761 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9762 "restrict the number of channels here."
9763 msgstr ""
9764 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
9765 "število."
9766
9767 #: modules/audio_output/file.c:89
9768 msgid "Add WAVE header"
9769 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9770
9771 #: modules/audio_output/file.c:90
9772 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9773 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9774
9775 #: modules/audio_output/file.c:107
9776 msgid "Output file"
9777 msgstr "Odvodna datoteka"
9778
9779 #: modules/audio_output/file.c:108
9780 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9781 msgstr ""
9782 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9783
9784 #: modules/audio_output/file.c:111
9785 msgid "File audio output"
9786 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
9787
9788 #: modules/audio_output/jack.c:70
9789 msgid "Automatically connect to writable clients"
9790 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9791
9792 #: modules/audio_output/jack.c:72
9793 msgid ""
9794 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9795 "writable JACK clients found."
9796 msgstr ""
9797 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
9798 "primerno nastavljenim uporabnikom."
9799
9800 #: modules/audio_output/jack.c:76
9801 msgid "Connect to clients matching"
9802 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
9803
9804 #: modules/audio_output/jack.c:78
9805 msgid ""
9806 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9807 "regular expression will be considered for connection."
9808 msgstr ""
9809 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
9810 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
9811
9812 #: modules/audio_output/jack.c:86
9813 msgid "JACK audio output"
9814 msgstr "JACK odvod zvoka"
9815
9816 #: modules/audio_output/kai.c:67
9817 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/audio_output/kai.c:70
9821 msgid "Open audio in exclusive mode."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/audio_output/kai.c:72
9825 msgid ""
9826 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9827 "audio."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/audio_output/kai.c:82
9831 #, fuzzy
9832 msgid "K Audio Interface audio output"
9833 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
9834
9835 #: modules/audio_output/oss.c:99
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Open Sound System"
9838 msgstr "Odprta koda"
9839
9840 #: modules/audio_output/oss.c:104
9841 msgid "OSS DSP device"
9842 msgstr "OSS DSP naprava"
9843
9844 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9845 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9846 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
9847
9848 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9849 msgid "PORTAUDIO audio output"
9850 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
9851
9852 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9853 msgid "5.1"
9854 msgstr "5.1"
9855
9856 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9857 msgid "Pulseaudio audio output"
9858 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
9859
9860 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Audio device"
9863 msgstr "Zvočna naprava"
9864
9865 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9866 msgid "Microsoft Soundmapper"
9867 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9868
9869 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9870 msgid "Select Audio Device"
9871 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9872
9873 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9874 msgid ""
9875 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9876 "VLC restart to apply."
9877 msgstr ""
9878 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
9879 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
9880
9881 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9882 msgid "Default Audio Device"
9883 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
9884
9885 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9886 msgid "Win32 waveOut extension output"
9887 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
9888
9889 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9890 msgid "Use float32 output"
9891 msgstr "Uporabi float32 odvod"
9892
9893 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9894 msgid ""
9895 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9896 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9897 msgstr ""
9898 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
9899 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
9900
9901 #: modules/codec/a52.c:52
9902 msgid "A/52 parser"
9903 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
9904
9905 #: modules/codec/a52.c:59
9906 msgid "A/52 audio packetizer"
9907 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9908
9909 #: modules/codec/adpcm.c:48
9910 msgid "ADPCM audio decoder"
9911 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9912
9913 #: modules/codec/aes3.c:48
9914 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9915 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
9916
9917 #: modules/codec/aes3.c:53
9918 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9919 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
9920
9921 #: modules/codec/araw.c:49
9922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9923 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9924
9925 #: modules/codec/araw.c:58
9926 msgid "Raw audio encoder"
9927 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9928
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9930 msgid "Non-ref"
9931 msgstr "Brez reference"
9932
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9934 msgid "Bidir"
9935 msgstr "Oboje smerno"
9936
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9938 msgid "Non-key"
9939 msgstr "Brez ključa"
9940
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9942 msgid "rd"
9943 msgstr "rd"
9944
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9946 msgid "bits"
9947 msgstr "biti"
9948
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9950 msgid "simple"
9951 msgstr "enostavno"
9952
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9954 #, fuzzy
9955 msgid ""
9956 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9957 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9958 "MJPEG and other codecs"
9959 msgstr ""
9960 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9961 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9962 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9963
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9965 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9966 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9969 msgid "Decoding"
9970 msgstr "Dekodiranje"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9973 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9974 msgid "Encoding"
9975 msgstr "Kodiranje"
9976
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9978 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9979 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9982 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9983 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9984
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9986 msgid "Direct rendering"
9987 msgstr "Neposredno izrisovanje"
9988
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9990 msgid "Error resilience"
9991 msgstr "Prožnost napak"
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9994 #, fuzzy
9995 msgid ""
9996 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9997 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9998 "can produce a lot of errors.\n"
9999 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10000 msgstr ""
10001 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
10002 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
10003 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
10004 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
10005
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10007 msgid "Workaround bugs"
10008 msgstr "Obhod hroščev"
10009
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10011 msgid ""
10012 "Try to fix some bugs:\n"
10013 "1  autodetect\n"
10014 "2  old msmpeg4\n"
10015 "4  xvid interlaced\n"
10016 "8  ump4 \n"
10017 "16 no padding\n"
10018 "32 ac vlc\n"
10019 "64 Qpel chroma.\n"
10020 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10021 "\"ump4\", enter 40."
10022 msgstr ""
10023 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10024 "1  samodejna zaznava\n"
10025 "2  star msmpeg4\n"
10026 "4  prepleteni xvid\n"
10027 "8  ump4 \n"
10028 "16 brez podlaganja\n"
10029 "32 ac vlc\n"
10030 "64 Qpel barve.\n"
10031 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10032 "40."
10033
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10035 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10036 msgid "Hurry up"
10037 msgstr "Pohiti"
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10040 msgid ""
10041 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10042 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10043 msgstr ""
10044 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
10045 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10046 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10049 msgid "Allow speed tricks"
10050 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10053 msgid ""
10054 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10055 msgstr ""
10056 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10057 "številom napak."
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10060 msgid "Skip frame (default=0)"
10061 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10064 msgid ""
10065 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10066 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10067 msgstr ""
10068 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10069 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10072 msgid "Skip idct (default=0)"
10073 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10076 msgid ""
10077 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10078 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10079 msgstr ""
10080 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
10081 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10084 msgid "Debug mask"
10085 msgstr "Maska razhroščevanja"
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10090 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10093 msgid "Visualize motion vectors"
10094 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10097 msgid ""
10098 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10099 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10100 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10101 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10102 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10103 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10104 msgstr ""
10105 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10106 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10107 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10108 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10109 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10110 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10113 msgid "Low resolution decoding"
10114 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10117 msgid ""
10118 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10119 "processing power"
10120 msgstr ""
10121 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
10122 "zahteven."
10123
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10125 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10126 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10129 msgid ""
10130 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10131 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10132 msgstr ""
10133 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10134 "močno poveča hitrost delovanja."
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Hardware decoding"
10139 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10142 msgid "This allows hardware decoding when available."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Threads"
10148 msgstr "Prag"
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10153 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10156 msgid "Ratio of key frames"
10157 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10160 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10161 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10164 msgid "Ratio of B frames"
10165 msgstr "Razmerje B sličic"
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10168 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10169 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10172 msgid "Video bitrate tolerance"
10173 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10176 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10177 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10180 msgid "Interlaced encoding"
10181 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10184 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10185 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10188 msgid "Interlaced motion estimation"
10189 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10192 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10193 msgstr ""
10194 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10197 msgid "Pre-motion estimation"
10198 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10201 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10202 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10205 msgid "Rate control buffer size"
10206 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10209 msgid ""
10210 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10211 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10212 msgstr ""
10213 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10214 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10217 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10218 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10221 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10222 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10225 msgid "I quantization factor"
10226 msgstr "Delitveni posrednik I"
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10229 msgid ""
10230 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10231 "same qscale for I and P frames)."
10232 msgstr ""
10233 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10234 "enake vrednosti I in P sličic)."
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10237 #: modules/demux/mod.c:78
10238 msgid "Noise reduction"
10239 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10242 msgid ""
10243 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10244 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10245 msgstr ""
10246 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10247 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10250 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10251 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10254 msgid ""
10255 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10256 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10257 "standard MPEG2 decoders."
10258 msgstr ""
10259 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10260 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10263 msgid "Quality level"
10264 msgstr "Raven kakovosti"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10267 msgid ""
10268 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10269 "encoding very much)."
10270 msgstr ""
10271 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10274 msgid ""
10275 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10276 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10277 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10278 "to ease the encoder's task."
10279 msgstr ""
10280 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10281 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10282 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10285 msgid "Minimum video quantizer scale"
10286 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10289 msgid "Minimum video quantizer scale."
10290 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10291
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10293 msgid "Maximum video quantizer scale"
10294 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10297 msgid "Maximum video quantizer scale."
10298 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10301 msgid "Trellis quantization"
10302 msgstr "Trellis deljenje"
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10305 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10306 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10309 msgid "Fixed quantizer scale"
10310 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10313 msgid ""
10314 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10315 "255.0)."
10316 msgstr ""
10317 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10318 "0.01 in 255.0)."
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10321 msgid "Strict standard compliance"
10322 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10325 msgid ""
10326 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10327 msgstr ""
10328 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
10329 "1)."
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10332 msgid "Luminance masking"
10333 msgstr "Maska osvetljenosti"
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10336 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10337 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10340 msgid "Darkness masking"
10341 msgstr "Maska zatemnitve"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10344 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10345 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10348 msgid "Motion masking"
10349 msgstr "Maska gibanja"
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10352 msgid ""
10353 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10354 "(default: 0.0)."
10355 msgstr ""
10356 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10359 msgid "Border masking"
10360 msgstr "Maska robov"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10363 msgid ""
10364 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10365 "0.0)."
10366 msgstr ""
10367 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10370 msgid "Luminance elimination"
10371 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10374 msgid ""
10375 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10376 "The H264 specification recommends -4."
10377 msgstr ""
10378 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10379 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10382 msgid "Chrominance elimination"
10383 msgstr "odstranjevanje barv"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10386 msgid ""
10387 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10388 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10389 msgstr ""
10390 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10391 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10394 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10395 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10398 msgid ""
10399 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10400 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10401 "(default: main)"
10402 msgstr ""
10403 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
10404 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
10405 "možnost: glavno)"
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10408 #, c-format
10409 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10410 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10413 #, c-format
10414 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10415 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10421 "%s.\n"
10422 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10423 "\n"
10424 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10425 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10426 msgstr ""
10427 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
10428 "%s.\n"
10429 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
10430 "\n"
10431 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
10432 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10435 msgid "VLC could not open the encoder."
10436 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10437
10438 #: modules/codec/cc.c:55
10439 msgid "CC 608/708"
10440 msgstr "CC 608/708"
10441
10442 #: modules/codec/cc.c:56
10443 msgid "Closed Captions decoder"
10444 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
10445
10446 #: modules/codec/cdg.c:87
10447 msgid "CDG video decoder"
10448 msgstr "CDG dekodirnik slike"
10449
10450 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10451 msgid "CVD subtitle decoder"
10452 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
10453
10454 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10455 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10456 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10457
10458 #: modules/codec/ddummy.c:36
10459 msgid "Save raw codec data"
10460 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10461
10462 #: modules/codec/ddummy.c:38
10463 msgid ""
10464 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10465 "main options."
10466 msgstr ""
10467 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
10468 "nastavitvami."
10469
10470 #: modules/codec/ddummy.c:47
10471 msgid "Dummy decoder"
10472 msgstr "Dummy dekodirnik"
10473
10474 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10475 msgid "Dump decoder"
10476 msgstr "Dump dekodirnik"
10477
10478 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10479 msgid "Constant quality factor"
10480 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10481
10482 #: modules/codec/dirac.c:62
10483 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10484 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10485
10486 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10487 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10488 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10489
10490 #: modules/codec/dirac.c:66
10491 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10492 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10493
10494 #: modules/codec/dirac.c:69
10495 msgid "Enable lossless coding"
10496 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10497
10498 #: modules/codec/dirac.c:70
10499 msgid ""
10500 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10501 "reproduction of the original"
10502 msgstr ""
10503 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10504 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
10505
10506 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10507 msgid "Prefilter"
10508 msgstr "Predfilter"
10509
10510 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10511 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10512 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10513
10514 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10515 msgid "Centre Weighted Median"
10516 msgstr "Mediano sredinjenje"
10517
10518 #: modules/codec/dirac.c:80
10519 msgid "Rectangular Linear Phase"
10520 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10521
10522 #: modules/codec/dirac.c:80
10523 msgid "Diagonal Linear Phase"
10524 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10525
10526 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10527 msgid "Amount of prefiltering"
10528 msgstr "Količina predfiltriranja"
10529
10530 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10531 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10532 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10533
10534 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10535 msgid "Chroma format"
10536 msgstr "Oblika barv"
10537
10538 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10539 msgid ""
10540 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10541 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10544 msgid "4:2:0"
10545 msgstr "4:2:0"
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10548 msgid "4:2:2"
10549 msgstr "4:2:2"
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10552 msgid "4:4:4"
10553 msgstr "4:4:4"
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:96
10556 msgid "Distance between 'P' frames"
10557 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:100
10560 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10561 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10564 msgid "Picture coding mode"
10565 msgstr "Način kodiranja slike"
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10568 msgid ""
10569 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10570 "pseudo-progressive frame"
10571 msgstr ""
10572 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10573 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10576 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10577 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10580 msgid "force coding frame as single picture"
10581 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10582
10583 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10584 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10585 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10586
10587 #: modules/codec/dirac.c:116
10588 msgid "Width of motion compensation blocks"
10589 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10590
10591 #: modules/codec/dirac.c:120
10592 msgid "Height of motion compensation blocks"
10593 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10594
10595 #: modules/codec/dirac.c:125
10596 msgid "Block overlap (%)"
10597 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10598
10599 #: modules/codec/dirac.c:126
10600 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10601 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10602
10603 #: modules/codec/dirac.c:131
10604 msgid "xblen"
10605 msgstr "xblen"
10606
10607 #: modules/codec/dirac.c:132
10608 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10609 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10610
10611 #: modules/codec/dirac.c:136
10612 msgid "yblen"
10613 msgstr "yblen"
10614
10615 #: modules/codec/dirac.c:137
10616 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10617 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10618
10619 #: modules/codec/dirac.c:140
10620 msgid "Motion vector precision"
10621 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10622
10623 #: modules/codec/dirac.c:141
10624 msgid "Motion vector precision in pels."
10625 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10626
10627 #: modules/codec/dirac.c:146
10628 msgid "Simple ME search area x:y"
10629 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10630
10631 #: modules/codec/dirac.c:147
10632 msgid ""
10633 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10634 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10635 msgstr ""
10636 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10637 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10638
10639 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10640 msgid "Three component motion estimation"
10641 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10642
10643 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10644 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10645 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10646
10647 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10648 msgid "Intra picture DWT filter"
10649 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10650
10651 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10652 msgid "Inter picture DWT filter"
10653 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10654
10655 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10656 msgid "Number of DWT iterations"
10657 msgstr "Število DWT ponovitev"
10658
10659 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10660 msgid "Also known as DWT levels"
10661 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10662
10663 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10664 msgid "Enable multiple quantizers"
10665 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10666
10667 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10668 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10669 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10670
10671 #: modules/codec/dirac.c:174
10672 msgid "Enable spatial partitioning"
10673 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10674
10675 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10676 msgid "Disable arithmetic coding"
10677 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10678
10679 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10680 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10681 msgstr ""
10682 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10683
10684 #: modules/codec/dirac.c:184
10685 msgid "cycles per degree"
10686 msgstr "obratov na stopinjo"
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:206
10689 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10690 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10691
10692 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10693 msgid "DirectMedia Object decoder"
10694 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
10695
10696 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10697 msgid "DirectMedia Object encoder"
10698 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10699
10700 #: modules/codec/dts.c:53
10701 msgid "DTS parser"
10702 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10703
10704 #: modules/codec/dts.c:58
10705 msgid "DTS audio packetizer"
10706 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10707
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10709 msgid "Decoding X coordinate"
10710 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
10711
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10713 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10714 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10715
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10717 msgid "Decoding Y coordinate"
10718 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
10719
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10721 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10722 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10723
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10725 msgid "Subpicture position"
10726 msgstr "Lega nalepk"
10727
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10729 msgid ""
10730 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10732 "g. 6=top-right)."
10733 msgstr ""
10734 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10735 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10736
10737 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10738 msgid "Encoding X coordinate"
10739 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10740
10741 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10742 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10743 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10744
10745 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10746 msgid "Encoding Y coordinate"
10747 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10748
10749 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10750 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10751 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10752
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10754 msgid "DVB subtitles decoder"
10755 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
10756
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10758 msgid "DVB subtitles"
10759 msgstr "DVB podnapisi"
10760
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10762 msgid "DVB subtitles encoder"
10763 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10764
10765 #: modules/codec/edummy.c:40
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Dummy encoder"
10768 msgstr "Dummy dekodirnik"
10769
10770 #: modules/codec/faad.c:45
10771 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10772 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
10773
10774 #: modules/codec/faad.c:391
10775 msgid "AAC extension"
10776 msgstr "AAC razširitev"
10777
10778 #: modules/codec/flac.c:111
10779 msgid "Flac audio decoder"
10780 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10781
10782 #: modules/codec/flac.c:117
10783 msgid "Flac audio encoder"
10784 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10785
10786 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10787 msgid "Sound fonts (required)"
10788 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
10789
10790 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10791 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10792 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10793
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10795 #, fuzzy
10796 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10797 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
10798
10799 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10800 msgid "FluidSynth"
10801 msgstr "FluidSynth"
10802
10803 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10804 msgid "MIDI synthesis not set up"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10808 msgid ""
10809 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10810 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10811 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10818 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10819 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10823 msgid "Formatted Subtitles"
10824 msgstr "Oblikovani podnapisi"
10825
10826 #: modules/codec/kate.c:195
10827 msgid ""
10828 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10829 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10830 "rendering via Tiger is enabled."
10831 msgstr ""
10832 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
10833 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
10834 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
10835
10836 #: modules/codec/kate.c:202
10837 msgid "Shadow"
10838 msgstr "Senca"
10839
10840 #: modules/codec/kate.c:202
10841 msgid "Outline"
10842 msgstr "Oris"
10843
10844 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10845 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10846 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10847 #: modules/video_filter/rss.c:71
10848 msgid "Black"
10849 msgstr "Črna"
10850
10851 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10852 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10853 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10854 #: modules/video_filter/rss.c:72
10855 msgid "Gray"
10856 msgstr "Siva"
10857
10858 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10859 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10860 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10861 #: modules/video_filter/rss.c:72
10862 msgid "Silver"
10863 msgstr "Srebrna"
10864
10865 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10866 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10867 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10868 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10869 msgid "White"
10870 msgstr "Bela"
10871
10872 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10875 #: modules/video_filter/rss.c:72
10876 msgid "Maroon"
10877 msgstr "Kostanjeva"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10883 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10884 #: modules/video_filter/rss.c:72
10885 msgid "Red"
10886 msgstr "Rdeča"
10887
10888 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10889 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10890 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10891 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10892 msgid "Fuchsia"
10893 msgstr "Fuksija"
10894
10895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10897 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10898 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10899 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10900 msgid "Yellow"
10901 msgstr "Rumena"
10902
10903 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10904 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10905 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10906 #: modules/video_filter/rss.c:73
10907 msgid "Olive"
10908 msgstr "Olivna"
10909
10910 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10912 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10913 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10914 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10915 msgid "Green"
10916 msgstr "Zelena"
10917
10918 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10919 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10920 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10921 #: modules/video_filter/rss.c:74
10922 msgid "Teal"
10923 msgstr "Modrozelena"
10924
10925 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10926 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10927 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10928 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10929 msgid "Lime"
10930 msgstr "Rumeno-zelena"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10935 #: modules/video_filter/rss.c:74
10936 msgid "Purple"
10937 msgstr "Škrlatna"
10938
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10943 msgid "Navy"
10944 msgstr "Mornarska"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10948 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10949 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10950 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10951 #: modules/video_filter/rss.c:74
10952 msgid "Blue"
10953 msgstr "Modra"
10954
10955 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10956 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10957 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10958 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10959 msgid "Aqua"
10960 msgstr "Voda"
10961
10962 #: modules/codec/kate.c:214
10963 msgid "Use Tiger for rendering"
10964 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
10965
10966 #: modules/codec/kate.c:215
10967 msgid ""
10968 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10969 "only render static text and bitmap based streams."
10970 msgstr ""
10971 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
10972 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
10973
10974 #: modules/codec/kate.c:219
10975 msgid "Rendering quality"
10976 msgstr "Kakovost izrisa"
10977
10978 #: modules/codec/kate.c:220
10979 msgid ""
10980 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10981 "highest quality."
10982 msgstr ""
10983 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
10984 "pa kakovostno."
10985
10986 #: modules/codec/kate.c:224
10987 msgid "Default font effect"
10988 msgstr "Privzeti učinek pisave"
10989
10990 #: modules/codec/kate.c:225
10991 msgid ""
10992 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10993 "backgrounds."
10994 msgstr ""
10995 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
10996 "podlagah."
10997
10998 #: modules/codec/kate.c:229
10999 msgid "Default font effect strength"
11000 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11001
11002 #: modules/codec/kate.c:230
11003 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11004 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11005
11006 #: modules/codec/kate.c:234
11007 msgid "Default font description"
11008 msgstr "Privzeti opis pisave"
11009
11010 #: modules/codec/kate.c:235
11011 msgid ""
11012 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11013 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11014 "font parameters where appropriate."
11015 msgstr ""
11016 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11017 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11018 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:240
11021 msgid "Default font color"
11022 msgstr "Privzeta barva pisave"
11023
11024 #: modules/codec/kate.c:241
11025 msgid ""
11026 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11027 "font color to use."
11028 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11029
11030 #: modules/codec/kate.c:245
11031 msgid "Default font alpha"
11032 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11033
11034 #: modules/codec/kate.c:246
11035 msgid ""
11036 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11037 "particular font color to use."
11038 msgstr ""
11039 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:250
11042 msgid "Default background color"
11043 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11044
11045 #: modules/codec/kate.c:251
11046 msgid ""
11047 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11048 "color to use."
11049 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11050
11051 #: modules/codec/kate.c:255
11052 msgid "Default background alpha"
11053 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:256
11056 msgid ""
11057 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11058 "specify a particular background color to use."
11059 msgstr ""
11060 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11061 "vrednosti barve."
11062
11063 #: modules/codec/kate.c:262
11064 msgid ""
11065 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11066 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11067 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11068 "available.\n"
11069 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11070 "played. This will hopefully be fixed soon."
11071 msgstr ""
11072 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11073 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11074 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11075 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11076 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11077 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11078
11079 #: modules/codec/kate.c:271
11080 msgid "Kate"
11081 msgstr "Kate"
11082
11083 #: modules/codec/kate.c:272
11084 msgid "Kate overlay decoder"
11085 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11086
11087 #: modules/codec/kate.c:291
11088 msgid "Tiger rendering defaults"
11089 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11090
11091 #: modules/codec/kate.c:326
11092 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11093 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11094
11095 #: modules/codec/libass.c:56
11096 msgid "Subtitles (advanced)"
11097 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11098
11099 #: modules/codec/libass.c:57
11100 msgid "Subtitle renderers using libass"
11101 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11102
11103 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11104 msgid "Building font cache"
11105 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11106
11107 #: modules/codec/libass.c:221
11108 #, fuzzy
11109 msgid ""
11110 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11111 "This should take less than a minute."
11112 msgstr ""
11113 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
11114 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
11115
11116 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11117 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11118 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11119
11120 #: modules/codec/lpcm.c:59
11121 msgid "Linear PCM audio decoder"
11122 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11123
11124 #: modules/codec/lpcm.c:64
11125 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11126 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
11127
11128 #: modules/codec/lpcm.c:70
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Linear PCM audio encoder"
11131 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11132
11133 #: modules/codec/mash.cpp:70
11134 msgid "Video decoder using openmash"
11135 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11136
11137 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11138 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11139 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
11140
11141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11143 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
11144
11145 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11148 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11149
11150 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11153 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11154
11155 #: modules/codec/png.c:58
11156 msgid "PNG video decoder"
11157 msgstr "PNG dekodirnik slike"
11158
11159 #: modules/codec/quicktime.c:67
11160 msgid "QuickTime library decoder"
11161 msgstr "QuickTime dekodirnik"
11162
11163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11164 msgid "Pseudo raw video decoder"
11165 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
11166
11167 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11168 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11169 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11170
11171 #: modules/codec/realvideo.c:126
11172 msgid "RealVideo library decoder"
11173 msgstr "RealVideo dekodirnik"
11174
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Rate control method"
11178 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11179
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11181 msgid "Method used to encode the video sequence"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Constant noise threshold mode"
11187 msgstr "Prag osvetlitve"
11188
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11192 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11193
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Low Delay mode"
11197 msgstr "Način prikaza"
11198
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Lossless mode"
11202 msgstr "Enota dostopa"
11203
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11205 msgid "Constant lambda mode"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Constant error mode"
11211 msgstr "Stereo način"
11212
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Constant quality mode"
11216 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11217
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11219 #, fuzzy
11220 msgid "GOP structure"
11221 msgstr "Nalepke"
11222
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11224 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11228 msgid ""
11229 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11230 "previous or future pictures."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11234 msgid "I-frame only sequence"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11238 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11242 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11246 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Noise Threshold"
11252 msgstr "Prag"
11253
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11255 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11261 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11266 msgstr "Največja bitna hitrost"
11267
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11271 msgstr ""
11272 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11273 "aplikacij."
11274
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11278 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11279
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11283 msgstr ""
11284 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11285 "aplikacij."
11286
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11288 #, fuzzy
11289 msgid "GOP length"
11290 msgstr "Največja dolžina"
11291
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11293 msgid ""
11294 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11295 "group of pictures"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11299 #, fuzzy
11300 msgid "No pre-filtering"
11301 msgstr "Brez filtriranja"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11306 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11307
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Add Noise"
11311 msgstr "Dodaj vozlišče"
11312
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11316 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11317
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Low Pass Ffilter"
11321 msgstr "Filter logotipa"
11322
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Size of motion compensation blocks"
11326 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11327
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11330 #, fuzzy
11331 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11332 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11333
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11335 #, fuzzy
11336 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11337 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11340 #, fuzzy
11341 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11342 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11345 #, fuzzy
11346 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11347 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11348
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11352 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11353
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11355 #, fuzzy
11356 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11357 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11360 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11364 #, fuzzy
11365 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11366 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11367
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Motion Vector precision"
11371 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
11372
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Motion Vector precision in pels"
11376 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11379 #, fuzzy
11380 msgid "perceptual weighting method"
11381 msgstr "Metoda pretakanja"
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11384 msgid "perceptual distance"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11388 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Horizontal slices per frame"
11394 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11397 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Vertical slices per frame"
11403 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11404
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11406 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11410 msgid "Size of code blocks in each subband"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11414 msgid "small - use small code blocks"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11418 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11422 msgid "large - use large code blocks"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11426 msgid "full - One code block per subband"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11432 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11433
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Number of levels of downsampling"
11437 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
11438
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11440 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11446 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11451 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
11452
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11454 msgid "Enable Scene Change Detection"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Force Profile"
11460 msgstr "Profil"
11461
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11463 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11467 #, fuzzy
11468 msgid "VC2 Simple Profile"
11469 msgstr "Datoteka SVG predloge"
11470
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11472 #, fuzzy
11473 msgid "VC2 Main Profile"
11474 msgstr "Ustvari nov profil"
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Main Profile"
11479 msgstr "Profil"
11480
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11484 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11485
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11489 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11490
11491 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11492 msgid "SDL Image decoder"
11493 msgstr "SDL dekodirnik slike"
11494
11495 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11496 msgid "SDL_image video decoder"
11497 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
11498
11499 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11500 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11501 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11502
11503 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11507 msgid "Mode"
11508 msgstr "Način"
11509
11510 #: modules/codec/speex.c:59
11511 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11512 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11513
11514 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11515 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11516 msgid "Encoding quality"
11517 msgstr "Kakovost kodiranja"
11518
11519 #: modules/codec/speex.c:63
11520 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11521 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11522
11523 #: modules/codec/speex.c:65
11524 msgid "Encoding complexity"
11525 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11526
11527 #: modules/codec/speex.c:67
11528 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11529 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11530
11531 #: modules/codec/speex.c:69
11532 msgid "Maximal bitrate"
11533 msgstr "Največja bitna hitrost"
11534
11535 #: modules/codec/speex.c:71
11536 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11537 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11538
11539 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11540 msgid "CBR encoding"
11541 msgstr "CBR kodiranje"
11542
11543 #: modules/codec/speex.c:75
11544 msgid ""
11545 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11546 "bitrate encoding (VBR)."
11547 msgstr ""
11548 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11549 "bitne hitrosti (VBR)."
11550
11551 #: modules/codec/speex.c:78
11552 msgid "Voice activity detection"
11553 msgstr "Zaznavanje glasu"
11554
11555 #: modules/codec/speex.c:80
11556 msgid ""
11557 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11558 "mode."
11559 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11560
11561 #: modules/codec/speex.c:83
11562 msgid "Discontinuous Transmission"
11563 msgstr "Prekinitveni prenos"
11564
11565 #: modules/codec/speex.c:85
11566 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11567 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11568
11569 #: modules/codec/speex.c:89
11570 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11571 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11572
11573 #: modules/codec/speex.c:89
11574 msgid "Wide-band (16kHz)"
11575 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11576
11577 #: modules/codec/speex.c:89
11578 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11579 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11580
11581 #: modules/codec/speex.c:96
11582 msgid "Speex audio decoder"
11583 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
11584
11585 #: modules/codec/speex.c:98
11586 msgid "Speex"
11587 msgstr "Speex"
11588
11589 #: modules/codec/speex.c:102
11590 msgid "Speex audio packetizer"
11591 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11592
11593 #: modules/codec/speex.c:107
11594 msgid "Speex audio encoder"
11595 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11596
11597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11600 msgstr "Kroži med podnapisi"
11601
11602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11603 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11607 msgid "DVD subtitles decoder"
11608 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
11609
11610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11611 #, fuzzy
11612 msgid "DVD subtitles"
11613 msgstr "DVB podnapisi"
11614
11615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11616 msgid "DVD subtitles packetizer"
11617 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11618
11619 #. xgettext:
11620 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11621 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11622 #. languages using the Latin alphabet.
11623 #: modules/codec/subsdec.c:94
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Default (Windows-1252)"
11626 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11627
11628 #: modules/codec/subsdec.c:95
11629 #, fuzzy
11630 msgid "System codeset"
11631 msgstr "Sistemski ID"
11632
11633 #: modules/codec/subsdec.c:96
11634 msgid "Universal (UTF-8)"
11635 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11636
11637 #: modules/codec/subsdec.c:97
11638 msgid "Universal (UTF-16)"
11639 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11640
11641 #: modules/codec/subsdec.c:98
11642 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11643 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11644
11645 #: modules/codec/subsdec.c:99
11646 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11647 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11648
11649 #: modules/codec/subsdec.c:100
11650 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11651 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11652
11653 #: modules/codec/subsdec.c:104
11654 msgid "Western European (Latin-9)"
11655 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11656
11657 #: modules/codec/subsdec.c:105
11658 msgid "Western European (Windows-1252)"
11659 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11660
11661 #: modules/codec/subsdec.c:107
11662 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11663 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11664
11665 #: modules/codec/subsdec.c:108
11666 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11667 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11668
11669 #: modules/codec/subsdec.c:110
11670 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11671 msgstr "esperanto (latin-3)"
11672
11673 #: modules/codec/subsdec.c:112
11674 msgid "Nordic (Latin-6)"
11675 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11676
11677 #: modules/codec/subsdec.c:114
11678 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11679 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11680
11681 #: modules/codec/subsdec.c:115
11682 msgid "Russian (KOI8-R)"
11683 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11684
11685 #: modules/codec/subsdec.c:116
11686 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11687 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11688
11689 #: modules/codec/subsdec.c:118
11690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11691 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11692
11693 #: modules/codec/subsdec.c:119
11694 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11695 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11696
11697 #: modules/codec/subsdec.c:121
11698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11699 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11700
11701 #: modules/codec/subsdec.c:122
11702 msgid "Greek (Windows-1253)"
11703 msgstr "grško (windows-1253)"
11704
11705 #: modules/codec/subsdec.c:124
11706 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11707 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11708
11709 #: modules/codec/subsdec.c:125
11710 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11711 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11712
11713 #: modules/codec/subsdec.c:127
11714 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11715 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11716
11717 #: modules/codec/subsdec.c:128
11718 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11719 msgstr "turško (windows-1254)"
11720
11721 #: modules/codec/subsdec.c:131
11722 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11723 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11724
11725 #: modules/codec/subsdec.c:132
11726 msgid "Thai (Windows-874)"
11727 msgstr "tajsko (windows-874)"
11728
11729 #: modules/codec/subsdec.c:134
11730 msgid "Baltic (Latin-7)"
11731 msgstr "baltsko (latin-7)"
11732
11733 #: modules/codec/subsdec.c:135
11734 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11735 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11736
11737 #: modules/codec/subsdec.c:138
11738 msgid "Celtic (Latin-8)"
11739 msgstr "keltsko (latin-8)"
11740
11741 #: modules/codec/subsdec.c:141
11742 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11743 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
11744
11745 #: modules/codec/subsdec.c:143
11746 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11747 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
11748
11749 #: modules/codec/subsdec.c:144
11750 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11751 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
11752
11753 #: modules/codec/subsdec.c:145
11754 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11755 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11756
11757 #: modules/codec/subsdec.c:146
11758 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11759 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
11760
11761 #: modules/codec/subsdec.c:147
11762 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11763 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
11764
11765 #: modules/codec/subsdec.c:148
11766 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11767 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
11768
11769 #: modules/codec/subsdec.c:149
11770 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11771 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
11772
11773 #: modules/codec/subsdec.c:150
11774 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11775 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
11776
11777 #: modules/codec/subsdec.c:151
11778 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11779 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
11780
11781 #: modules/codec/subsdec.c:152
11782 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11783 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
11784
11785 #: modules/codec/subsdec.c:154
11786 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11787 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
11788
11789 #: modules/codec/subsdec.c:155
11790 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11791 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
11792
11793 #: modules/codec/subsdec.c:162
11794 msgid "Subtitles text encoding"
11795 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
11796
11797 #: modules/codec/subsdec.c:163
11798 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11799 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
11800
11801 #: modules/codec/subsdec.c:164
11802 msgid "Subtitles justification"
11803 msgstr "Poravnava podnapisov"
11804
11805 #: modules/codec/subsdec.c:165
11806 msgid "Set the justification of subtitles"
11807 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
11808
11809 #: modules/codec/subsdec.c:166
11810 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11811 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
11812
11813 #: modules/codec/subsdec.c:167
11814 msgid ""
11815 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11816 msgstr ""
11817 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
11818
11819 #: modules/codec/subsdec.c:170
11820 msgid ""
11821 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11822 "but you can choose to disable all formatting."
11823 msgstr ""
11824 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
11825 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
11826
11827 #: modules/codec/subsdec.c:178
11828 msgid "Text subtitles decoder"
11829 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
11830
11831 #. xgettext:
11832 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11833 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11834 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11835 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11836 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11837 #. Other scripts use other code pages.
11838 #.
11839 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11840 #. the VideoLAN translators mailing list.
11841 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11842 msgctxt "GetACP"
11843 msgid "CP1252"
11844 msgstr "CP1250"
11845
11846 #: modules/codec/subsusf.c:46
11847 msgid "USFSubs"
11848 msgstr "USFSubs"
11849
11850 #: modules/codec/subsusf.c:47
11851 msgid "USF subtitles decoder"
11852 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
11853
11854 #: modules/codec/t140.c:35
11855 msgid "T.140 text encoder"
11856 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
11857
11858 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11860 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
11861
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11863 msgid "SVCD subtitles"
11864 msgstr "SVCD podnapisi"
11865
11866 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11867 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11868 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
11869
11870 #: modules/codec/telx.c:54
11871 msgid "Override page"
11872 msgstr "Razveljavi stran"
11873
11874 #: modules/codec/telx.c:55
11875 msgid ""
11876 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11877 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11878 "usually 888 or 889)."
11879 msgstr ""
11880 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
11881 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
11882 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
11883
11884 #: modules/codec/telx.c:60
11885 msgid "Ignore subtitle flag"
11886 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
11887
11888 #: modules/codec/telx.c:61
11889 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11890 msgstr ""
11891 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
11892 "na zaslonu."
11893
11894 #: modules/codec/telx.c:64
11895 msgid "Workaround for France"
11896 msgstr "Obhod hroščev"
11897
11898 #: modules/codec/telx.c:65
11899 msgid ""
11900 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11901 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11902 "your subtitles don't appear."
11903 msgstr ""
11904 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
11905 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
11906
11907 #: modules/codec/telx.c:71
11908 msgid "Teletext subtitles decoder"
11909 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
11910
11911 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11912 msgid ""
11913 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11914 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11915 msgstr ""
11916 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
11917 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11918
11919 #: modules/codec/theora.c:105
11920 msgid "Theora video decoder"
11921 msgstr "Theora dekodirnik slike"
11922
11923 #: modules/codec/theora.c:111
11924 msgid "Theora video packetizer"
11925 msgstr "Theora paketnik slike"
11926
11927 #: modules/codec/theora.c:117
11928 msgid "Theora video encoder"
11929 msgstr "Theora kodirnik slike"
11930
11931 #: modules/codec/twolame.c:56
11932 msgid ""
11933 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11934 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11935 msgstr ""
11936 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
11937 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11938
11939 #: modules/codec/twolame.c:59
11940 msgid "Stereo mode"
11941 msgstr "Stereo način"
11942
11943 #: modules/codec/twolame.c:60
11944 msgid "Handling mode for stereo streams"
11945 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
11946
11947 #: modules/codec/twolame.c:61
11948 msgid "VBR mode"
11949 msgstr "Način VBR"
11950
11951 #: modules/codec/twolame.c:63
11952 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11953 msgstr ""
11954 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
11955 "bitna hitrost (CBR)."
11956
11957 #: modules/codec/twolame.c:64
11958 msgid "Psycho-acoustic model"
11959 msgstr "Psiho-akustični model"
11960
11961 #: modules/codec/twolame.c:66
11962 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11963 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
11964
11965 #: modules/codec/twolame.c:70
11966 msgid "Dual mono"
11967 msgstr "Dvojni mono"
11968
11969 #: modules/codec/twolame.c:70
11970 msgid "Joint stereo"
11971 msgstr "Združeni stereo"
11972
11973 #: modules/codec/twolame.c:75
11974 msgid "Libtwolame audio encoder"
11975 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
11976
11977 #: modules/codec/vorbis.c:175
11978 msgid "Maximum encoding bitrate"
11979 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
11980
11981 #: modules/codec/vorbis.c:177
11982 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11983 msgstr ""
11984 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11985 "aplikacij."
11986
11987 #: modules/codec/vorbis.c:178
11988 msgid "Minimum encoding bitrate"
11989 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
11990
11991 #: modules/codec/vorbis.c:180
11992 msgid ""
11993 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11994 "channel."
11995 msgstr ""
11996 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11997 "aplikacij."
11998
11999 #: modules/codec/vorbis.c:183
12000 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12001 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12002
12003 #: modules/codec/vorbis.c:187
12004 msgid "Vorbis audio decoder"
12005 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
12006
12007 #: modules/codec/vorbis.c:198
12008 msgid "Vorbis audio packetizer"
12009 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12010
12011 #: modules/codec/vorbis.c:205
12012 msgid "Vorbis audio encoder"
12013 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12014
12015 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12016 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12017 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
12018
12019 #: modules/codec/x264.c:57
12020 msgid "Maximum GOP size"
12021 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12022
12023 #: modules/codec/x264.c:58
12024 msgid ""
12025 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12026 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12027 msgstr ""
12028 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
12029 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
12030 "natančnosti iskanja."
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:62
12033 msgid "Minimum GOP size"
12034 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12035
12036 #: modules/codec/x264.c:63
12037 msgid ""
12038 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12039 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12040 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12041 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12042 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12043 "the IDR-frame. \n"
12044 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12045 "frames, but do not start a new GOP."
12046 msgstr ""
12047 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12048 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12049 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12050 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12051 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12052 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12053 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12054 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:72
12057 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:74
12061 msgid ""
12062 "none: use closed GOPs only\n"
12063 "normal: use standard open GOPs\n"
12064 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:78
12068 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/codec/x264.c:81
12072 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:82
12076 msgid ""
12077 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12078 "ray compatibility\n"
12079 "e.g. resolution, framerate, level"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/codec/x264.c:85
12083 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12084 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12085
12086 #: modules/codec/x264.c:86
12087 msgid ""
12088 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12089 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12090 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12091 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12092 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12093 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12094 "1 to 100."
12095 msgstr ""
12096 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12097 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12098 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12099 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12100 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12101 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12102 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12103
12104 #: modules/codec/x264.c:97
12105 msgid "B-frames between I and P"
12106 msgstr "B-sličice med I in P"
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:98
12109 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12110 msgstr ""
12111 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12112 "in 16."
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:101
12115 msgid "Adaptive B-frame decision"
12116 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:102
12119 msgid ""
12120 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12121 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12122 msgstr ""
12123 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12124 "Območje med 0 in 2."
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:106
12127 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12128 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:107
12131 msgid ""
12132 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12133 "negative values cause less B-frames."
12134 msgstr ""
12135 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12136 "negativne pa manj."
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:111
12139 msgid "Keep some B-frames as references"
12140 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:112
12143 msgid ""
12144 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12145 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12146 "appropriately.\n"
12147 " - none: Disabled\n"
12148 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12149 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12150 msgstr ""
12151 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12152 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12153 "prerazporedi sličice.\n"
12154 " - none: onemogočeno\n"
12155 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12156 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:120
12159 msgid "CABAC"
12160 msgstr "CABAC"
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:121
12163 msgid ""
12164 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12165 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12166 msgstr ""
12167 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12168 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12169
12170 #: modules/codec/x264.c:125
12171 msgid "Number of reference frames"
12172 msgstr "Število sklicnih sličic"
12173
12174 #: modules/codec/x264.c:126
12175 msgid ""
12176 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12177 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12178 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12179 msgstr ""
12180 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12181 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
12182 "je med 1 in 16."
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:131
12185 msgid "Skip loop filter"
12186 msgstr "Filter kroženja oblek"
12187
12188 #: modules/codec/x264.c:132
12189 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12190 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:134
12193 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12194 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12195
12196 #: modules/codec/x264.c:135
12197 msgid ""
12198 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12199 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12200 msgstr ""
12201 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12202 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12203 "vrednost 6 pa ostro."
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:139
12206 msgid "H.264 level"
12207 msgstr "Raven H.264"
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:140
12210 #, fuzzy
12211 msgid ""
12212 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12213 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12214 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12215 "for letting x264 set level."
12216 msgstr ""
12217 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
12218 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
12219 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:145
12222 msgid "H.264 profile"
12223 msgstr "Profil H.264"
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:146
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12228 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:152
12231 msgid "Interlaced mode"
12232 msgstr "Način prepletanja"
12233
12234 #: modules/codec/x264.c:153
12235 msgid "Pure-interlaced mode."
12236 msgstr "Način čistega prepletanja"
12237
12238 #: modules/codec/x264.c:155
12239 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:156
12243 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:158
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12249 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
12250
12251 #: modules/codec/x264.c:159
12252 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:161
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Force number of slices per frame"
12258 msgstr "Število blokov na enoto branja"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:162
12261 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:164
12265 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:165
12269 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:167
12273 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:168
12277 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:171
12281 msgid "Set QP"
12282 msgstr "Določi QP"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:172
12285 msgid ""
12286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12288 msgstr ""
12289 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12290 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:176
12293 msgid "Quality-based VBR"
12294 msgstr "Kakovost VBR"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:177
12297 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12298 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:179
12301 msgid "Min QP"
12302 msgstr "Najmanjši QP"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:180
12305 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12306 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:183
12309 msgid "Max QP"
12310 msgstr "Največji QP"
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:184
12313 msgid "Maximum quantizer parameter."
12314 msgstr "Največji parameter deljenja."
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:186
12317 msgid "Max QP step"
12318 msgstr "Največji QP korak"
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:187
12321 msgid "Max QP step between frames."
12322 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:189
12325 msgid "Average bitrate tolerance"
12326 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:190
12329 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12330 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:193
12333 msgid "Max local bitrate"
12334 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:194
12337 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12338 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12339
12340 #: modules/codec/x264.c:196
12341 msgid "VBV buffer"
12342 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:197
12345 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12346 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:200
12349 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12350 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:201
12353 msgid ""
12354 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12355 "0.0 to 1.0."
12356 msgstr ""
12357 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12358 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:204
12361 msgid "How AQ distributes bits"
12362 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:205
12365 msgid ""
12366 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12367 " - 0: Disabled\n"
12368 " - 1: Current x264 default mode\n"
12369 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12370 "frame"
12371 msgstr ""
12372 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12373 " - 0: onemogočeno\n"
12374 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12375 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:210
12378 msgid "Strength of AQ"
12379 msgstr "Moč AQ"
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:211
12382 #, fuzzy
12383 msgid ""
12384 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12385 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12386 " - 0.5: weak AQ\n"
12387 " - 1.5: strong AQ"
12388 msgstr ""
12389 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
12390 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
12391 " - 0.5: šibak AQ\n"
12392 " - 1.5: močan AQ"
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:217
12395 msgid "QP factor between I and P"
12396 msgstr "QP faktor med I in P"
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:218
12399 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12400 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:221
12403 msgid "QP factor between P and B"
12404 msgstr "QP faktor med P in B."
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:222
12407 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12408 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:224
12411 msgid "QP difference between chroma and luma"
12412 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:225
12415 msgid "QP difference between chroma and luma."
12416 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:227
12419 msgid "Multipass ratecontrol"
12420 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:228
12423 msgid ""
12424 "Multipass ratecontrol:\n"
12425 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12426 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12427 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12428 msgstr ""
12429 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12430 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12431 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12432 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:233
12435 msgid "QP curve compression"
12436 msgstr "QP krčenje krivin"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:234
12439 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12440 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12443 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12444 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:237
12447 msgid ""
12448 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12449 "blurs complexity."
12450 msgstr ""
12451 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:241
12454 #, fuzzy
12455 msgid ""
12456 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12457 "blurs quants."
12458 msgstr ""
12459 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:246
12462 msgid "Partitions to consider"
12463 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:247
12466 msgid ""
12467 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12468 " - none  : \n"
12469 " - fast  : i4x4\n"
12470 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12471 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12472 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12473 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12474 msgstr ""
12475 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12476 " - brez  : \n"
12477 " - hitro  : i4x4\n"
12478 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12479 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12480 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12481 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:255
12484 msgid "Direct MV prediction mode"
12485 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:256
12488 msgid "Direct MV prediction mode."
12489 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:258
12492 msgid "Direct prediction size"
12493 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:259
12496 msgid ""
12497 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12498 " -  1: 8x8\n"
12499 " - -1: smallest possible according to level\n"
12500 msgstr ""
12501 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12502 " -  1: 8x8\n"
12503 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:264
12506 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12507 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:265
12510 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12511 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:267
12514 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12515 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:268
12518 msgid ""
12519 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12520 " - 1: Blind offset\n"
12521 " - 2: Smart analysis\n"
12522 msgstr ""
12523 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12524 " - 1: slepi odmik\n"
12525 " - 2: pametna analiza\n"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:273
12528 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12529 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:274
12532 msgid ""
12533 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12534 "(fast)\n"
12535 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12536 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12537 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12538 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12539 msgstr ""
12540 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12541 "1 (hitro)\n"
12542 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12543 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12544 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12545 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:281
12548 msgid "Maximum motion vector search range"
12549 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:282
12552 msgid ""
12553 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12554 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12555 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12556 msgstr ""
12557 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12558 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12559 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12560 "med 0 in 64."
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:287
12563 msgid "Maximum motion vector length"
12564 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:288
12567 msgid ""
12568 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12569 msgstr ""
12570 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12571 "ravni."
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:291
12574 msgid "Minimum buffer space between threads"
12575 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:292
12578 msgid ""
12579 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12580 "threads."
12581 msgstr ""
12582 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12583 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:295
12586 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:296
12590 msgid ""
12591 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12592 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12593 "default off"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:300
12597 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12598 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:302
12601 msgid ""
12602 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12603 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12604 "quality). Range 1 to 9."
12605 msgstr ""
12606 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12607 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12608 "Območje je med 1 in 9."
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:306
12611 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12612 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:307
12615 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12616 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:310
12619 msgid "Decide references on a per partition basis"
12620 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:311
12623 msgid ""
12624 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12625 "as opposed to only one ref per macroblock."
12626 msgstr ""
12627 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12628 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:315
12631 msgid "Chroma in motion estimation"
12632 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:316
12635 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12636 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:319
12639 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12640 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:320
12643 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12644 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:322
12647 msgid "Adaptive spatial transform size"
12648 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:324
12651 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12652 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:326
12655 msgid "Trellis RD quantization"
12656 msgstr "Trellis RD deljenje"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:327
12659 msgid ""
12660 "Trellis RD quantization: \n"
12661 " - 0: disabled\n"
12662 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12663 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12664 "This requires CABAC."
12665 msgstr ""
12666 "Trellis RD deljenje: \n"
12667 " - 0: onemogočeno\n"
12668 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12669 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12670 "Zahteva CABAC."
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:333
12673 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12674 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:334
12677 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12678 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:336
12681 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12682 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:337
12685 msgid ""
12686 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12687 "small single coefficient."
12688 msgstr ""
12689 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12690 "koeficient."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:340
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Use Psy-optimizations"
12695 msgstr "Prilagajanje CPE"
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:341
12698 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:345
12702 msgid ""
12703 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12704 "a useful range."
12705 msgstr ""
12706 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12707 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:348
12710 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12711 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:349
12714 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12715 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:352
12718 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12719 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:353
12722 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12723 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:358
12726 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12727 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:359
12730 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12731 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:362
12734 msgid "CPU optimizations"
12735 msgstr "Prilagajanje CPE"
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:363
12738 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12739 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:365
12742 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12743 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:366
12746 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12747 msgstr ""
12748 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:368
12751 msgid "PSNR computation"
12752 msgstr "PSNR izračunavanje"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:369
12755 msgid ""
12756 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12757 "quality."
12758 msgstr ""
12759 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12760 "kodiranja."
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:372
12763 msgid "SSIM computation"
12764 msgstr "SSIM izračunavanje"
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:373
12767 msgid ""
12768 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12769 "quality."
12770 msgstr ""
12771 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12772 "kodiranja."
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:376
12775 msgid "Quiet mode"
12776 msgstr "Tihi način"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:377
12779 msgid "Quiet mode."
12780 msgstr "Tihi način."
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12784 msgid "Statistics"
12785 msgstr "Statistika"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:380
12788 msgid "Print stats for each frame."
12789 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:382
12792 msgid "SPS and PPS id numbers"
12793 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:383
12796 msgid ""
12797 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12798 "settings."
12799 msgstr ""
12800 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
12801 "nastavitvami."
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:386
12804 msgid "Access unit delimiters"
12805 msgstr "Ločevala enot dostopa"
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:387
12808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12809 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:389
12812 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12813 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:390
12816 #, fuzzy
12817 msgid ""
12818 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12819 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12820 msgstr ""
12821 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
12822 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
12823 "velikimi vrednostmi."
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12826 #, fuzzy
12827 msgid "HRD-timing information"
12828 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:396
12831 msgid ""
12832 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12833 "by user settings."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:398
12837 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:403
12841 msgid "dia"
12842 msgstr "dia"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:403
12845 msgid "hex"
12846 msgstr "hex"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:403
12849 msgid "umh"
12850 msgstr "umh"
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:403
12853 msgid "esa"
12854 msgstr "esa"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:403
12857 msgid "tesa"
12858 msgstr "tesa"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:414
12861 msgid "fast"
12862 msgstr "hitro"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:414
12865 msgid "normal"
12866 msgstr "običajno"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:414
12869 msgid "slow"
12870 msgstr "počasi"
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:414
12873 msgid "all"
12874 msgstr "vse"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:419
12877 msgid "spatial"
12878 msgstr "prostorsko"
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:419
12881 msgid "temporal"
12882 msgstr "začasno"
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12885 msgid "auto"
12886 msgstr "samodejno"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:422
12889 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12890 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
12891
12892 #: modules/codec/zvbi.c:57
12893 msgid "Teletext page"
12894 msgstr "Teletekst stran"
12895
12896 #: modules/codec/zvbi.c:58
12897 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12898 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
12899
12900 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Teletext transparency"
12903 msgstr "Preklop prozornost"
12904
12905 #: modules/codec/zvbi.c:62
12906 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12907 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
12908
12909 #: modules/codec/zvbi.c:65
12910 msgid "Teletext alignment"
12911 msgstr "Teletekst poravnava"
12912
12913 #: modules/codec/zvbi.c:67
12914 msgid ""
12915 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12917 "6 = top-right)."
12918 msgstr ""
12919 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
12920 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
12921 "= zgoraj desno)."
12922
12923 #: modules/codec/zvbi.c:71
12924 msgid "Teletext text subtitles"
12925 msgstr "Teletekst podnapisi"
12926
12927 #: modules/codec/zvbi.c:72
12928 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12929 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
12930
12931 #: modules/codec/zvbi.c:81
12932 msgid "VBI and Teletext decoder"
12933 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
12934
12935 #: modules/codec/zvbi.c:82
12936 msgid "VBI & Teletext"
12937 msgstr "VBI in teletekst"
12938
12939 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12940 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12944 msgid ""
12945 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12946 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12947 "<pid>"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12951 msgid "dbus"
12952 msgstr "dbus"
12953
12954 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12955 msgid "D-Bus control interface"
12956 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
12957
12958 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12959 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12968 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12969 msgid "VLC media player"
12970 msgstr "Predvajalnik VLC"
12971
12972 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12973 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12974 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
12975
12976 #: modules/control/dummy.c:39
12977 msgid ""
12978 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12979 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12980 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12981 msgstr ""
12982 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
12983 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
12984 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
12985
12986 #: modules/control/dummy.c:49
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Dummy interface"
12989 msgstr "Dummy vmesnik"
12990
12991 #: modules/control/gestures.c:81
12992 msgid "Motion threshold (10-100)"
12993 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
12994
12995 #: modules/control/gestures.c:83
12996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12997 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
12998
12999 #: modules/control/gestures.c:85
13000 msgid "Trigger button"
13001 msgstr "Sprožilni gumb"
13002
13003 #: modules/control/gestures.c:87
13004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13005 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
13006
13007 #: modules/control/gestures.c:97
13008 msgid "Middle"
13009 msgstr "Srednji"
13010
13011 #: modules/control/gestures.c:100
13012 msgid "Gestures"
13013 msgstr "Gibi"
13014
13015 #: modules/control/gestures.c:108
13016 msgid "Mouse gestures control interface"
13017 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
13018
13019 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13020 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13021 msgid "Global Hotkeys"
13022 msgstr "Splošne hitre tipke"
13023
13024 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13025 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13026 msgid "Global Hotkeys interface"
13027 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13028
13029 #: modules/control/hotkeys.c:97
13030 msgid "Volume Control"
13031 msgstr "Nadzor glasnosti"
13032
13033 #: modules/control/hotkeys.c:97
13034 msgid "Position Control"
13035 msgstr "Nadzor lege"
13036
13037 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13039 msgid "Ignore"
13040 msgstr "Prezri"
13041
13042 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13044 msgid "Hotkeys"
13045 msgstr "Hitre tipke"
13046
13047 #: modules/control/hotkeys.c:101
13048 msgid "Hotkeys management interface"
13049 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13050
13051 #: modules/control/hotkeys.c:108
13052 #, fuzzy
13053 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13054 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
13055
13056 #: modules/control/hotkeys.c:109
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13060 "mousewheel event can be ignored"
13061 msgstr ""
13062 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
13063 "prezrta"
13064
13065 #: modules/control/hotkeys.c:375
13066 #, c-format
13067 msgid "Audio Device: %s"
13068 msgstr "Zvočna naprava: %s"
13069
13070 #: modules/control/hotkeys.c:471
13071 #, c-format
13072 msgid "Audio track: %s"
13073 msgstr "Zvočna sled: %s"
13074
13075 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13076 #, c-format
13077 msgid "Subtitle track: %s"
13078 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13079
13080 #: modules/control/hotkeys.c:488
13081 msgid "N/A"
13082 msgstr "N/A"
13083
13084 #: modules/control/hotkeys.c:537
13085 #, c-format
13086 msgid "Aspect ratio: %s"
13087 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13088
13089 #: modules/control/hotkeys.c:565
13090 #, c-format
13091 msgid "Crop: %s"
13092 msgstr "Obrezovanje: %s"
13093
13094 #: modules/control/hotkeys.c:579
13095 msgid "Zooming reset"
13096 msgstr "Preklic približanja"
13097
13098 #: modules/control/hotkeys.c:587
13099 msgid "Scaled to screen"
13100 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13101
13102 #: modules/control/hotkeys.c:590
13103 msgid "Original Size"
13104 msgstr "Običajna velikost"
13105
13106 #: modules/control/hotkeys.c:618
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Deinterlace off"
13109 msgstr "Razpletanje"
13110
13111 #: modules/control/hotkeys.c:638
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Deinterlace on"
13114 msgstr "Razpletanje"
13115
13116 #: modules/control/hotkeys.c:671
13117 #, c-format
13118 msgid "Zoom mode: %s"
13119 msgstr "Način približanja: %s"
13120
13121 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13122 #, c-format
13123 msgid "Subtitle delay %i ms"
13124 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13125
13126 #: modules/control/hotkeys.c:797
13127 #, fuzzy, c-format
13128 msgid "Subtitle position %i px"
13129 msgstr "Možnosti podnapisov"
13130
13131 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13132 #, c-format
13133 msgid "Audio delay %i ms"
13134 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13135
13136 #: modules/control/hotkeys.c:855
13137 msgid "Recording"
13138 msgstr "Snemanje"
13139
13140 #: modules/control/hotkeys.c:857
13141 msgid "Recording done"
13142 msgstr "Snemanje končano"
13143
13144 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13145 #, c-format
13146 msgid "Volume %d%%"
13147 msgstr "Glasnost %d%%"
13148
13149 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13150 #, c-format
13151 msgid "Speed: %.2fx"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/control/lirc.c:47
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Change the lirc configuration file"
13157 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
13158
13159 #: modules/control/lirc.c:49
13160 msgid ""
13161 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13162 "users home directory."
13163 msgstr ""
13164 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13165 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13166
13167 #: modules/control/lirc.c:59
13168 msgid "Infrared"
13169 msgstr "Infrardeče"
13170
13171 #: modules/control/lirc.c:62
13172 msgid "Infrared remote control interface"
13173 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13174
13175 #: modules/control/motion.c:77
13176 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13177 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
13178
13179 #: modules/control/motion.c:83
13180 msgid "motion"
13181 msgstr "gibanje"
13182
13183 #: modules/control/motion.c:86
13184 msgid "motion control interface"
13185 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13186
13187 #: modules/control/motion.c:87
13188 msgid ""
13189 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13190 msgstr ""
13191 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13192 "slikovnega posnetka"
13193
13194 #: modules/control/netsync.c:57
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Network master clock"
13197 msgstr "Ime omrežja"
13198
13199 #: modules/control/netsync.c:58
13200 msgid ""
13201 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13202 "over clients listening on the masters network ip address"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/control/netsync.c:62
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Master server ip address"
13208 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
13209
13210 #: modules/control/netsync.c:63
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13214 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
13215
13216 #: modules/control/netsync.c:66
13217 #, fuzzy
13218 msgid "UDP timeout (in ms)"
13219 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
13220
13221 #: modules/control/netsync.c:67
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13224 msgstr ""
13225 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
13226 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
13227
13228 #: modules/control/netsync.c:71
13229 msgid "Network Sync"
13230 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13231
13232 #: modules/control/netsync.c:72
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Network synchronization"
13235 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13236
13237 #: modules/control/ntservice.c:43
13238 msgid "Install Windows Service"
13239 msgstr "Naloži storitve Oken."
13240
13241 #: modules/control/ntservice.c:45
13242 msgid "Install the Service and exit."
13243 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13244
13245 #: modules/control/ntservice.c:46
13246 msgid "Uninstall Windows Service"
13247 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13248
13249 #: modules/control/ntservice.c:48
13250 msgid "Uninstall the Service and exit."
13251 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13252
13253 #: modules/control/ntservice.c:49
13254 msgid "Display name of the Service"
13255 msgstr "Prikaz imena storitve"
13256
13257 #: modules/control/ntservice.c:51
13258 msgid "Change the display name of the Service."
13259 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13260
13261 #: modules/control/ntservice.c:52
13262 msgid "Configuration options"
13263 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13264
13265 #: modules/control/ntservice.c:54
13266 msgid ""
13267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13269 "configured."
13270 msgstr ""
13271 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13272 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13273 "nalaganjem."
13274
13275 #: modules/control/ntservice.c:59
13276 msgid ""
13277 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13278 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13279 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13280 msgstr ""
13281 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13282 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13283 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13284
13285 #: modules/control/ntservice.c:65
13286 msgid "NT Service"
13287 msgstr "NT Storitev"
13288
13289 #: modules/control/ntservice.c:66
13290 msgid "Windows Service interface"
13291 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:70
13294 msgid "Initializing"
13295 msgstr "Začenjanje"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:71
13298 msgid "Opening"
13299 msgstr "Odpiranje"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13304 #: modules/notify/xosd.c:234
13305 msgid "Pause"
13306 msgstr "Premor"
13307
13308 #: modules/control/rc.c:74
13309 msgid "End"
13310 msgstr "Konec"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:75
13313 msgid "Error"
13314 msgstr "Napaka"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:159
13317 msgid "Show stream position"
13318 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:160
13321 msgid ""
13322 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13323 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13324
13325 #: modules/control/rc.c:163
13326 msgid "Fake TTY"
13327 msgstr "Lažni TTY"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:164
13330 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13331 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13332
13333 #: modules/control/rc.c:166
13334 msgid "UNIX socket command input"
13335 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:167
13338 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13339 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13340
13341 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13342 msgid "TCP command input"
13343 msgstr "TCP ukazni dovod"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13346 msgid ""
13347 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13348 "port the interface will bind to."
13349 msgstr ""
13350 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13351 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13352
13353 #: modules/control/rc.c:177
13354 msgid ""
13355 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13356 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13357 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13358 msgstr ""
13359 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13360 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13361 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13362
13363 #: modules/control/rc.c:184
13364 msgid "RC"
13365 msgstr "RC"
13366
13367 #: modules/control/rc.c:187
13368 msgid "Remote control interface"
13369 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13370
13371 #: modules/control/rc.c:341
13372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13373 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13374
13375 #: modules/control/rc.c:777
13376 #, c-format
13377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13378 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13379
13380 #: modules/control/rc.c:800
13381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13382 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:802
13385 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13386 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:803
13389 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13390 msgstr ""
13391 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:804
13394 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13395 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:805
13398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:806
13402 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13403 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:807
13406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13407 msgstr ""
13408 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13409
13410 #: modules/control/rc.c:808
13411 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13412 msgstr ""
13413 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:809
13416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13417 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13418
13419 #: modules/control/rc.c:810
13420 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13421 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13422
13423 #: modules/control/rc.c:811
13424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13425 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13426
13427 #: modules/control/rc.c:812
13428 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13429 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13430
13431 #: modules/control/rc.c:813
13432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13434
13435 #: modules/control/rc.c:814
13436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13437 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13438
13439 #: modules/control/rc.c:815
13440 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13441 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:816
13444 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13445 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13446
13447 #: modules/control/rc.c:817
13448 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13449 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13450
13451 #: modules/control/rc.c:818
13452 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13453 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13454
13455 #: modules/control/rc.c:819
13456 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13457 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13458
13459 #: modules/control/rc.c:820
13460 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13461 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13462
13463 #: modules/control/rc.c:822
13464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13465 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13466
13467 #: modules/control/rc.c:823
13468 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13469 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13470
13471 #: modules/control/rc.c:824
13472 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13473 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13474
13475 #: modules/control/rc.c:825
13476 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13477 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13478
13479 #: modules/control/rc.c:826
13480 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13481 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13482
13483 #: modules/control/rc.c:827
13484 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13485 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13486
13487 #: modules/control/rc.c:828
13488 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13489 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13490
13491 #: modules/control/rc.c:829
13492 #, fuzzy
13493 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13494 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:830
13497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13498 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:831
13501 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13502 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:832
13505 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13506 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:833
13509 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13510 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:834
13513 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13514 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:835
13517 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13518 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:836
13521 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13522 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:838
13525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13526 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:839
13529 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13530 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:840
13533 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13534 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:841
13537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:842
13541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13542 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:843
13545 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13546 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:844
13549 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13550 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:845
13553 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13554 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:846
13557 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13558 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:847
13561 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13562 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:848
13565 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13566 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:849
13569 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13570 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:850
13573 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13574 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:851
13577 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13578 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:856
13581 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13582 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:857
13585 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13586 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:858
13589 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13590 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:859
13593 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13594 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:860
13597 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13598 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:861
13601 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13602 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:862
13605 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13606 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:863
13609 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13610 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:865
13613 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13614 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:866
13617 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13618 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:867
13621 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13622 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:868
13625 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13626 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:869
13629 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13630 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:871
13633 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13634 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:872
13637 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13638 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:873
13641 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13642 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:874
13645 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13646 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:875
13649 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13650 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:876
13653 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13654 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:877
13657 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13658 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:878
13661 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13662 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:879
13665 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13666 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:880
13669 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13670 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:881
13673 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13674 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:882
13677 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13678 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:883
13681 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13682 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:884
13685 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13686 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:887
13689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13690 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:888
13693 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13694 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:889
13697 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13698 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:890
13701 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13702 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:892
13705 msgid "+----[ end of help ]"
13706 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:1018
13709 msgid "Press menu select or pause to continue."
13710 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13711
13712 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13713 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13714 #: modules/control/rc.c:1793
13715 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13716 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13717
13718 #: modules/control/rc.c:1337
13719 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13720 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13721
13722 #: modules/control/rc.c:1348
13723 #, c-format
13724 msgid "Playlist has only %d elements"
13725 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
13726
13727 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13728 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13729 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:1852
13732 msgid "+-[Incoming]"
13733 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:1853
13736 #, fuzzy, c-format
13737 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13738 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:1855
13741 #, c-format
13742 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13743 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:1857
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13748 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
13749
13750 #: modules/control/rc.c:1859
13751 #, c-format
13752 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13753 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
13754
13755 #: modules/control/rc.c:1861
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13758 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:1863
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13763 msgstr "Prekinitve"
13764
13765 #: modules/control/rc.c:1867
13766 msgid "+-[Video Decoding]"
13767 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:1868
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13772 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:1870
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13777 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
13778
13779 #: modules/control/rc.c:1872
13780 #, fuzzy, c-format
13781 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13782 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
13783
13784 #: modules/control/rc.c:1876
13785 msgid "+-[Audio Decoding]"
13786 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:1877
13789 #, fuzzy, c-format
13790 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13791 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
13792
13793 #: modules/control/rc.c:1879
13794 #, fuzzy, c-format
13795 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13796 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
13797
13798 #: modules/control/rc.c:1881
13799 #, fuzzy, c-format
13800 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13801 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
13802
13803 #: modules/control/rc.c:1885
13804 msgid "+-[Streaming]"
13805 msgstr "+-[Pretakanje]"
13806
13807 #: modules/control/rc.c:1886
13808 #, fuzzy, c-format
13809 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13810 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
13811
13812 #: modules/control/rc.c:1888
13813 #, fuzzy, c-format
13814 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13815 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
13816
13817 #: modules/control/rc.c:1890
13818 #, c-format
13819 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13820 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
13821
13822 #: modules/demux/aiff.c:49
13823 msgid "AIFF demuxer"
13824 msgstr "AIFF odvijalnik"
13825
13826 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13827 #, fuzzy
13828 msgid "ASF/WMV demuxer"
13829 msgstr "WAV odvijalnik"
13830
13831 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13832 msgid "Could not demux ASF stream"
13833 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
13834
13835 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13836 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13837 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
13838
13839 #: modules/demux/au.c:50
13840 msgid "AU demuxer"
13841 msgstr "AU odvijalnik"
13842
13843 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Avformat demuxer"
13846 msgstr "AU odvijalnik"
13847
13848 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13849 msgid "Avformat"
13850 msgstr "AV zapis"
13851
13852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Avformat muxer"
13855 msgstr "AV zapis"
13856
13857 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Avformat mux"
13860 msgstr "AV zapis"
13861
13862 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13865 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
13866
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13868 msgid "Force interleaved method"
13869 msgstr "Prepletena metoda"
13870
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13872 msgid "Force interleaved method."
13873 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
13874
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13876 msgid "Force index creation"
13877 msgstr "Ustvarjanje kazala"
13878
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13880 msgid ""
13881 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13882 "incomplete (not seekable)."
13883 msgstr ""
13884 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
13885 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
13886
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Ask for action"
13890 msgstr "Podrobnosti"
13891
13892 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13893 msgid "Always fix"
13894 msgstr "Vedno popravi"
13895
13896 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13897 msgid "Never fix"
13898 msgstr "Nikoli ne popravi"
13899
13900 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13901 msgid "AVI demuxer"
13902 msgstr "AVI odvijalnik"
13903
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Broken or missing AVI Index"
13907 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13908
13909 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13910 msgid ""
13911 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13912 "correctly.\n"
13913 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13914 "index in memory.\n"
13915 "This step might take a long time on a large file.\n"
13916 "What do you want to do ?"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Build index then play"
13922 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13923
13924 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Play as is"
13927 msgstr "Predvajaj in ustavi"
13928
13929 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Do not play"
13932 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13933
13934 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13935 msgid "Fixing AVI Index..."
13936 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13937
13938 #: modules/demux/cdg.c:43
13939 msgid "CDG demuxer"
13940 msgstr "CDG odvijalnik"
13941
13942 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13943 msgid "Dump filename"
13944 msgstr "Datoteka za odlaganje"
13945
13946 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13947 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13948 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
13949
13950 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13951 msgid "Append to existing file"
13952 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
13953
13954 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13955 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13956 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
13957
13958 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13959 msgid "File dumper"
13960 msgstr "Odlaganje datotek"
13961
13962 #: modules/demux/dirac.c:41
13963 msgid "Value to adjust dts by"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/demux/dirac.c:54
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Dirac video demuxer"
13969 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
13970
13971 #: modules/demux/flac.c:50
13972 msgid "FLAC demuxer"
13973 msgstr "FLAC odvijalnik"
13974
13975 #: modules/demux/image.c:43
13976 #, fuzzy
13977 msgid "ES ID"
13978 msgstr "TS ID"
13979
13980 #: modules/demux/image.c:51
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Decode"
13983 msgstr "Dekodirniki"
13984
13985 #: modules/demux/image.c:53
13986 msgid "Decode at the demuxer stage"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/demux/image.c:55
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Forced chroma"
13992 msgstr "Barve slike"
13993
13994 #: modules/demux/image.c:57
13995 msgid ""
13996 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13997 "specified chroma."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/demux/image.c:60
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Duration in second"
14003 msgstr "Trajanje v ms"
14004
14005 #: modules/demux/image.c:62
14006 msgid ""
14007 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14008 "an unlimited play time."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/demux/image.c:67
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14014 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
14015
14016 #: modules/demux/image.c:69
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Real-time"
14019 msgstr "Zakasnitev"
14020
14021 #: modules/demux/image.c:71
14022 msgid ""
14023 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14024 "input slaves."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/demux/image.c:75
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Image demuxer"
14030 msgstr "AVI odvijalnik"
14031
14032 #: modules/demux/image.c:76
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Image"
14035 msgstr "Slika:"
14036
14037 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14038 msgid "Closed captions"
14039 msgstr "Zaprti naslovi"
14040
14041 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14042 msgid "Textual audio descriptions"
14043 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
14044
14045 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14046 msgid "Ticker text"
14047 msgstr "Ticker besedilo"
14048
14049 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14050 msgid "Active regions"
14051 msgstr "Dejavna območja"
14052
14053 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14054 msgid "Semantic annotations"
14055 msgstr "Opombe skladnje"
14056
14057 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14058 msgid "Transcript"
14059 msgstr "Prepis"
14060
14061 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14063 msgid "Lyrics"
14064 msgstr "Besedilo"
14065
14066 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14067 msgid "Linguistic markup"
14068 msgstr "Jezikovna oblika"
14069
14070 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14071 msgid "Cue points"
14072 msgstr "Cue točke"
14073
14074 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14075 msgid "Subtitles (images)"
14076 msgstr "Podnapisi (slike)"
14077
14078 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14079 msgid "Slides (text)"
14080 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
14081
14082 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14083 msgid "Slides (images)"
14084 msgstr "Diapozitivi (slike)"
14085
14086 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14087 msgid "Unknown category"
14088 msgstr "Neznana kategorija"
14089
14090 #: modules/demux/live555.cpp:76
14091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14092 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14093
14094 #: modules/demux/live555.cpp:77
14095 #, fuzzy
14096 msgid ""
14097 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14098 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14099 "RTSP servers."
14100 msgstr ""
14101 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14102 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14103 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14104
14105 #: modules/demux/live555.cpp:81
14106 #, fuzzy
14107 msgid "WMServer RTSP dialect"
14108 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14109
14110 #: modules/demux/live555.cpp:82
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14114 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14115 msgstr ""
14116 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14117 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14118 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14119
14120 #: modules/demux/live555.cpp:86
14121 msgid "RTSP user name"
14122 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
14123
14124 #: modules/demux/live555.cpp:87
14125 msgid ""
14126 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14127 "the url."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/demux/live555.cpp:89
14131 msgid "RTSP password"
14132 msgstr "Geslo za RTSP"
14133
14134 #: modules/demux/live555.cpp:90
14135 msgid ""
14136 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14137 "the url."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/demux/live555.cpp:94
14141 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14142 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
14143
14144 #: modules/demux/live555.cpp:103
14145 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14146 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
14147
14148 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14150 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14151 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
14152
14153 #: modules/demux/live555.cpp:112
14154 msgid "Client port"
14155 msgstr "Vrata odjemalca"
14156
14157 #: modules/demux/live555.cpp:113
14158 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14159 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
14160
14161 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14162 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14163 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
14164
14165 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14166 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14167 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
14168
14169 #: modules/demux/live555.cpp:123
14170 msgid "HTTP tunnel port"
14171 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
14172
14173 #: modules/demux/live555.cpp:124
14174 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14175 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
14176
14177 #: modules/demux/live555.cpp:635
14178 msgid "RTSP authentication"
14179 msgstr "RTSP overitev"
14180
14181 #: modules/demux/live555.cpp:636
14182 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14183 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
14184
14185 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14186 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14187 #: modules/demux/vc1.c:43
14188 msgid "Frames per Second"
14189 msgstr "Sličice na sekundo"
14190
14191 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14192 msgid ""
14193 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14194 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14195 msgstr ""
14196 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14197 "za živi pretok (preko kamere)"
14198
14199 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14200 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14201 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14202
14203 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14204 msgid "---  DVD Menu"
14205 msgstr "--- DVD meni"
14206
14207 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14208 msgid "First Played"
14209 msgstr "Prvič predvajano"
14210
14211 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14212 msgid "Video Manager"
14213 msgstr "Urejevalnik slike"
14214
14215 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14216 msgid "----- Title"
14217 msgstr "----- Naslov"
14218
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14220 msgid "Matroska stream demuxer"
14221 msgstr "Matroska odvijalnik"
14222
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14224 msgid "Ordered chapters"
14225 msgstr "Urejena poglavja"
14226
14227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14228 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14229 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
14230
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14232 msgid "Chapter codecs"
14233 msgstr "Kodeki poglavij"
14234
14235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14236 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14237 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14238
14239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14240 msgid "Preload Directory"
14241 msgstr "Predhodno nalaganje map"
14242
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14244 msgid ""
14245 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14246 "for broken files)."
14247 msgstr ""
14248 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
14249 "pokvarjenih datotekah)."
14250
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14252 msgid "Seek based on percent not time"
14253 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14254
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14256 msgid "Seek based on percent not time."
14257 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14258
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14260 msgid "Dummy Elements"
14261 msgstr "Dummy elementi"
14262
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14265 msgstr ""
14266 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14267 "datoteke)."
14268
14269 #: modules/demux/mod.c:54
14270 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14271 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14272
14273 #: modules/demux/mod.c:55
14274 msgid "Enable reverberation"
14275 msgstr "Omogoči odmev"
14276
14277 #: modules/demux/mod.c:56
14278 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14279 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14280
14281 #: modules/demux/mod.c:58
14282 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14283 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14284
14285 #: modules/demux/mod.c:60
14286 msgid "Enable megabass mode"
14287 msgstr "Omogoči megabass način"
14288
14289 #: modules/demux/mod.c:61
14290 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14291 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14292
14293 #: modules/demux/mod.c:63
14294 msgid ""
14295 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14296 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14297 msgstr ""
14298 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14299 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14300
14301 #: modules/demux/mod.c:66
14302 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14303 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14304
14305 #: modules/demux/mod.c:68
14306 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14307 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14308
14309 #: modules/demux/mod.c:73
14310 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14311 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14312
14313 #: modules/demux/mod.c:81
14314 msgid "Reverb"
14315 msgstr "Odmev"
14316
14317 #: modules/demux/mod.c:84
14318 msgid "Reverberation level"
14319 msgstr "Raven odmeva"
14320
14321 #: modules/demux/mod.c:86
14322 msgid "Reverberation delay"
14323 msgstr "Zamik odmevanja"
14324
14325 #: modules/demux/mod.c:88
14326 msgid "Mega bass"
14327 msgstr "Mega bas"
14328
14329 #: modules/demux/mod.c:91
14330 msgid "Mega bass level"
14331 msgstr "Raven megabass"
14332
14333 #: modules/demux/mod.c:93
14334 msgid "Mega bass cutoff"
14335 msgstr "Mega bass prekinitev"
14336
14337 #: modules/demux/mod.c:95
14338 msgid "Surround"
14339 msgstr "Surround sistem zvoka"
14340
14341 #: modules/demux/mod.c:98
14342 msgid "Surround level"
14343 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14344
14345 #: modules/demux/mod.c:100
14346 msgid "Surround delay (ms)"
14347 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14350 msgid "Blues"
14351 msgstr "Blues"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14354 msgid "Classic rock"
14355 msgstr "Klasični rok"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14358 msgid "Country"
14359 msgstr "Country"
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14362 msgid "Disco"
14363 msgstr "Disko"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14366 msgid "Funk"
14367 msgstr "Funk"
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14370 msgid "Grunge"
14371 msgstr "Grunge"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14374 msgid "Hip-Hop"
14375 msgstr "Hip-Hop"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14378 msgid "Jazz"
14379 msgstr "Jazz"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14382 msgid "Metal"
14383 msgstr "Metal"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14386 msgid "New Age"
14387 msgstr "New Age"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14390 msgid "Oldies"
14391 msgstr "Zimzelena"
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14394 msgid "Other"
14395 msgstr "Ostalo"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14398 msgid "R&B"
14399 msgstr "R&B"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14402 msgid "Rap"
14403 msgstr "Rap"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14406 msgid "Industrial"
14407 msgstr "Industrijska"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14410 msgid "Alternative"
14411 msgstr "Alternativna"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14414 msgid "Death metal"
14415 msgstr "Death metal"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14418 msgid "Pranks"
14419 msgstr "Šale"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14422 msgid "Soundtrack"
14423 msgstr "Kompilacija"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14426 msgid "Euro-Techno"
14427 msgstr "Euro-Tehno"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14430 msgid "Ambient"
14431 msgstr "Ambientna"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14434 msgid "Trip-Hop"
14435 msgstr "Trip-Hop"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14438 msgid "Vocal"
14439 msgstr "Vokalna"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14442 msgid "Jazz+Funk"
14443 msgstr "Jazz+Funk"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14446 msgid "Fusion"
14447 msgstr "Fuzija"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14450 msgid "Trance"
14451 msgstr "Trance"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14454 msgid "Instrumental"
14455 msgstr "Instrumentalna"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14458 msgid "Acid"
14459 msgstr "Acid"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14462 msgid "House"
14463 msgstr "House"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14466 msgid "Game"
14467 msgstr "Igra"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14470 msgid "Sound clip"
14471 msgstr "Zvočni klip"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14474 msgid "Gospel"
14475 msgstr "Gospel"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14478 msgid "Noise"
14479 msgstr "Noise"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14482 msgid "Alternative rock"
14483 msgstr "Alternativni rock"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14486 msgid "Bass"
14487 msgstr "Bas"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14490 msgid "Soul"
14491 msgstr "Soul"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14494 msgid "Punk"
14495 msgstr "Punk"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14498 msgid "Space"
14499 msgstr "Preslednica"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14502 msgid "Meditative"
14503 msgstr "Meditativna"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14506 msgid "Instrumental pop"
14507 msgstr "Instrumentalni pop"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14510 msgid "Instrumental rock"
14511 msgstr "Instrumentalni rock"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14514 msgid "Ethnic"
14515 msgstr "Etnična"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14518 msgid "Gothic"
14519 msgstr "Gotska"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14522 msgid "Darkwave"
14523 msgstr "Darkwave"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14526 msgid "Techno-Industrial"
14527 msgstr "Tehno-Industrijska"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14530 msgid "Electronic"
14531 msgstr "Elektronska"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14534 msgid "Pop-Folk"
14535 msgstr "Pop-Folk"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14538 msgid "Eurodance"
14539 msgstr "Eurodance"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14542 msgid "Dream"
14543 msgstr "Sanje"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14546 msgid "Southern rock"
14547 msgstr "Southern rock"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14550 msgid "Comedy"
14551 msgstr "Komedija"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14554 msgid "Cult"
14555 msgstr "Kultna glasba"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14558 msgid "Gangsta"
14559 msgstr "Gangsta Rap"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14562 msgid "Top 40"
14563 msgstr "Top 40"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14566 msgid "Christian rap"
14567 msgstr "Krščanski rap"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14570 msgid "Pop/funk"
14571 msgstr "Pop/funk"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14574 msgid "Jungle"
14575 msgstr "Jungle"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14578 msgid "Native American"
14579 msgstr "Indijanska"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14582 msgid "Cabaret"
14583 msgstr "Kabaret"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14586 msgid "New wave"
14587 msgstr "Novi val"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14590 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14592 msgid "Psychedelic"
14593 msgstr "Psihadelična"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14596 msgid "Rave"
14597 msgstr "Rave"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14600 msgid "Showtunes"
14601 msgstr "Showtunes"
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14604 msgid "Trailer"
14605 msgstr "Trailer"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14608 msgid "Lo-Fi"
14609 msgstr "Lo-Fi"
14610
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14612 msgid "Tribal"
14613 msgstr "Plemenska"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14616 msgid "Acid punk"
14617 msgstr "Acid punk"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14620 msgid "Acid jazz"
14621 msgstr "Acid jazz"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14624 msgid "Polka"
14625 msgstr "Polka"
14626
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14628 msgid "Retro"
14629 msgstr "Retro"
14630
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14632 msgid "Musical"
14633 msgstr "Muzikal"
14634
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14636 msgid "Rock & roll"
14637 msgstr "Rock & roll"
14638
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14640 msgid "Hard rock"
14641 msgstr "Hard rock"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14644 msgid "MP4 stream demuxer"
14645 msgstr "MP4 odvijalnik"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14648 msgid "MP4"
14649 msgstr "MP4"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14652 msgid "Writer"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14656 msgid "Composr"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14660 msgid "Producer"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14666 msgid "Information"
14667 msgstr "Podrobnosti"
14668
14669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Director"
14672 msgstr "Datoteka/Mapa"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Disclaimer"
14677 msgstr "Zavrzi"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Requirements"
14682 msgstr "Odseki"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Original Format"
14687 msgstr "Običajni ID"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Display Source As"
14692 msgstr "Način prikaza"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14695 msgid "Host Computer"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Performers"
14701 msgstr "Možnosti izvrševanja"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Original Performer"
14706 msgstr "Običajna velikost"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14709 msgid "Providers Source Content"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14713 msgid "Warning"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Software"
14719 msgstr "Mehka"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14722 msgid "Make"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Model"
14728 msgstr "Način"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14731 msgid "Product"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Grouping"
14737 msgstr "Skupina"
14738
14739 #: modules/demux/mpc.c:62
14740 msgid "MusePack demuxer"
14741 msgstr "MusePack odvijalnik"
14742
14743 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14747 "streams."
14748 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
14749
14750 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14751 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14752 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
14753
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Audio ES"
14757 msgstr "Zvok"
14758
14759 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14760 #, fuzzy
14761 msgid "MPEG-4 video"
14762 msgstr "MPEG Video"
14763
14764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14765 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14766 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
14767
14768 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14769 msgid "H264 video demuxer"
14770 msgstr "H264 odvijalnik slike"
14771
14772 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14773 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14774 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
14775
14776 #: modules/demux/nsc.c:47
14777 msgid "Windows Media NSC metademux"
14778 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
14779
14780 #: modules/demux/nsv.c:49
14781 msgid "NullSoft demuxer"
14782 msgstr "NullSoft odvijalnik"
14783
14784 #: modules/demux/nuv.c:49
14785 msgid "Nuv demuxer"
14786 msgstr "Nuv odvijalnik"
14787
14788 #: modules/demux/ogg.c:56
14789 msgid "OGG demuxer"
14790 msgstr "OGG odvijalnik"
14791
14792 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14793 msgid "Google Video"
14794 msgstr "Google Video"
14795
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14797 msgid "Show shoutcast adult content"
14798 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
14799
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14801 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14802 msgstr ""
14803 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
14804 "slike."
14805
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14807 msgid "Skip ads"
14808 msgstr "Preskoči oglase"
14809
14810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14811 msgid ""
14812 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14813 "prevent adding them to the playlist."
14814 msgstr ""
14815 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
14816 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
14817
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14819 msgid "M3U playlist import"
14820 msgstr "Uvoz M3U seznama"
14821
14822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14823 msgid "RAM playlist import"
14824 msgstr "Uvoz RAM seznama"
14825
14826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14827 msgid "PLS playlist import"
14828 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14829
14830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14831 msgid "B4S playlist import"
14832 msgstr "Uvoz B45 seznama"
14833
14834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14835 msgid "DVB playlist import"
14836 msgstr "Uvoz DVB seznama"
14837
14838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14839 msgid "Podcast parser"
14840 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14841
14842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14843 msgid "XSPF playlist import"
14844 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
14845
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14847 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14848 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
14849
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14851 msgid "ASX playlist import"
14852 msgstr "Uvoz ASX seznama"
14853
14854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14855 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14856 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
14857
14858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14859 msgid "QuickTime Media Link importer"
14860 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
14861
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14863 msgid "Google Video Playlist importer"
14864 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
14865
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14867 msgid "Dummy ifo demux"
14868 msgstr "Dummy odvijalnik"
14869
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14871 msgid "iTunes Music Library importer"
14872 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
14873
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14875 #, fuzzy
14876 msgid "WPL playlist import"
14877 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14878
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14880 #, fuzzy
14881 msgid "ZPL playlist import"
14882 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14883
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14886 msgid "Podcast Info"
14887 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14888
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Podcast Link"
14892 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14893
14894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Podcast Copyright"
14897 msgstr "Avtorske pravice"
14898
14899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Podcast Category"
14902 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14903
14904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Podcast Keywords"
14907 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14908
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Podcast Subtitle"
14912 msgstr "Velikost Podcast"
14913
14914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14915 msgid "Podcast Summary"
14916 msgstr "Povzetek Podcast"
14917
14918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Podcast Publication Date"
14921 msgstr "Vrsta modulacije"
14922
14923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Podcast Author"
14926 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14927
14928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Podcast Subcategory"
14931 msgstr "Povzetek Podcast"
14932
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Podcast Duration"
14936 msgstr "Nasičenost"
14937
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Podcast Type"
14941 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14942
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14944 msgid "Podcast Size"
14945 msgstr "Velikost Podcast"
14946
14947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14948 #, fuzzy, c-format
14949 msgid "%s bytes"
14950 msgstr "Poslani biti"
14951
14952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14953 msgid "Shoutcast"
14954 msgstr "Shoutcast"
14955
14956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14957 msgid "Listeners"
14958 msgstr "Poslušalci"
14959
14960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14961 msgid "Load"
14962 msgstr "Naloži"
14963
14964 #: modules/demux/ps.c:43
14965 msgid "Trust MPEG timestamps"
14966 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
14967
14968 #: modules/demux/ps.c:44
14969 msgid ""
14970 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14971 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14972 "calculate from the bitrate instead."
14973 msgstr ""
14974 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
14975 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
14976 "izračun preko bitne hitrosti."
14977
14978 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14979 msgid "MPEG-PS demuxer"
14980 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
14981
14982 #: modules/demux/ps.c:57
14983 msgid "PS"
14984 msgstr "PS"
14985
14986 #: modules/demux/pva.c:43
14987 msgid "PVA demuxer"
14988 msgstr "PVA odvijalnik"
14989
14990 #: modules/demux/rawaud.c:43
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14993 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
14994
14995 #: modules/demux/rawaud.c:44
14996 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15000 msgid "Audio channels"
15001 msgstr "Zvočni kanali"
15002
15003 #: modules/demux/rawaud.c:47
15004 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/demux/rawaud.c:49
15008 msgid "FOURCC code of raw input format"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/demux/rawaud.c:51
15012 #, fuzzy
15013 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15014 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15015
15016 #: modules/demux/rawaud.c:53
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Forces the audio language"
15019 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15020
15021 #: modules/demux/rawaud.c:54
15022 msgid ""
15023 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15024 "Default is 'eng'. "
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/demux/rawaud.c:64
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Raw audio demuxer"
15030 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15031
15032 #: modules/demux/rawdv.c:41
15033 msgid ""
15034 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15035 msgstr ""
15036 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15037
15038 #: modules/demux/rawdv.c:49
15039 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15040 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15041
15042 #: modules/demux/rawvid.c:45
15043 msgid ""
15044 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15045 "30000/1001 or 29.97"
15046 msgstr ""
15047 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
15048 "30000/1001 ali 29.97"
15049
15050 #: modules/demux/rawvid.c:49
15051 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15052 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15053
15054 #: modules/demux/rawvid.c:53
15055 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15056 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15057
15058 #: modules/demux/rawvid.c:56
15059 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15060 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15061
15062 #: modules/demux/rawvid.c:57
15063 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15064 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15065
15066 #: modules/demux/rawvid.c:65
15067 msgid "Raw video demuxer"
15068 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15069
15070 #: modules/demux/real.c:70
15071 msgid "Real demuxer"
15072 msgstr "Real odvijalnik"
15073
15074 #: modules/demux/sid.cpp:48
15075 #, fuzzy
15076 msgid "C64 sid demuxer"
15077 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15078
15079 #: modules/demux/smf.c:41
15080 msgid "SMF demuxer"
15081 msgstr "SMF zvijalnik"
15082
15083 #: modules/demux/subtitle.c:51
15084 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15085 msgstr ""
15086 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15087 "sekund)"
15088
15089 #: modules/demux/subtitle.c:53
15090 msgid ""
15091 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15092 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15093 msgstr ""
15094 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15095 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15096
15097 #: modules/demux/subtitle.c:56
15098 msgid ""
15099 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15100 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15101 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15102 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15103 "autodetection, this should always work)."
15104 msgstr ""
15105 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
15106 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15107 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15108 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
15109 "samodejno zaznavanje)."
15110
15111 #: modules/demux/subtitle.c:62
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Override the default track description."
15114 msgstr "Privzeti opis pisave"
15115
15116 #: modules/demux/subtitle.c:74
15117 msgid "Text subtitles parser"
15118 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15119
15120 #: modules/demux/subtitle.c:79
15121 msgid "Frames per second"
15122 msgstr "Sličice na sekundo"
15123
15124 #: modules/demux/subtitle.c:82
15125 msgid "Subtitles delay"
15126 msgstr "Zamik podnapisov"
15127
15128 #: modules/demux/subtitle.c:84
15129 msgid "Subtitles format"
15130 msgstr "Zapis podnapisov"
15131
15132 #: modules/demux/subtitle.c:87
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Subtitles description"
15135 msgstr "Opis pretoka"
15136
15137 #: modules/demux/ts.c:87
15138 msgid "Extra PMT"
15139 msgstr "Dodatni PMT"
15140
15141 #: modules/demux/ts.c:89
15142 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15143 msgstr ""
15144 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15145
15146 #: modules/demux/ts.c:91
15147 msgid "Set id of ES to PID"
15148 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15149
15150 #: modules/demux/ts.c:92
15151 msgid ""
15152 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15153 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15154 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15155 msgstr ""
15156 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15157 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15158 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15159
15160 #: modules/demux/ts.c:97
15161 msgid "Fast udp streaming"
15162 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15163
15164 #: modules/demux/ts.c:99
15165 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15166 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15167
15168 #: modules/demux/ts.c:101
15169 msgid "MTU for out mode"
15170 msgstr "MTU za odvodni način"
15171
15172 #: modules/demux/ts.c:102
15173 msgid "MTU for out mode."
15174 msgstr "MTU za odvodni način"
15175
15176 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15177 msgid "CSA Key"
15178 msgstr "CSA Ključ"
15179
15180 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15181 msgid ""
15182 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15183 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15184
15185 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15186 msgid "Second CSA Key"
15187 msgstr "Drugi CSA ključ"
15188
15189 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15190 msgid ""
15191 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15192 "bytes)."
15193 msgstr ""
15194 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15195 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15196
15197 #: modules/demux/ts.c:112
15198 msgid "Silent mode"
15199 msgstr "Tihi način"
15200
15201 #: modules/demux/ts.c:113
15202 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15203 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
15204
15205 #: modules/demux/ts.c:115
15206 msgid "CAPMT System ID"
15207 msgstr "ID CAPMT Sistema"
15208
15209 #: modules/demux/ts.c:116
15210 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15211 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
15212
15213 #: modules/demux/ts.c:118
15214 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15215 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15216
15217 #: modules/demux/ts.c:119
15218 msgid ""
15219 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15220 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15221 msgstr ""
15222 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15223 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15224
15225 #: modules/demux/ts.c:123
15226 msgid "Filename of dump"
15227 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
15228
15229 #: modules/demux/ts.c:124
15230 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15231 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
15232
15233 #: modules/demux/ts.c:126
15234 msgid "Append"
15235 msgstr "Združi"
15236
15237 #: modules/demux/ts.c:128
15238 msgid ""
15239 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15240 "be overwritten."
15241 msgstr ""
15242 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
15243 "bo izbrisana."
15244
15245 #: modules/demux/ts.c:131
15246 msgid "Dump buffer size"
15247 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
15248
15249 #: modules/demux/ts.c:133
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15253 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15254 msgstr ""
15255 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
15256 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
15257 "paketov."
15258
15259 #: modules/demux/ts.c:136
15260 msgid "Separate sub-streams"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:138
15264 msgid ""
15265 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15266 "off this option when using stream output."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/ts.c:143
15270 msgid ""
15271 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15272 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/demux/ts.c:148
15276 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15277 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15278
15279 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15281 msgid "Teletext"
15282 msgstr "Teletekst"
15283
15284 #: modules/demux/ts.c:187
15285 msgid "Teletext subtitles"
15286 msgstr "Teletekst podnapisi"
15287
15288 #: modules/demux/ts.c:188
15289 msgid "Teletext: additional information"
15290 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15291
15292 #: modules/demux/ts.c:189
15293 msgid "Teletext: program schedule"
15294 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15295
15296 #: modules/demux/ts.c:190
15297 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15298 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15299
15300 #: modules/demux/ts.c:3717
15301 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15302 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15303
15304 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15305 msgid "clean effects"
15306 msgstr "počisti učinke"
15307
15308 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15309 msgid "hearing impaired"
15310 msgstr "slušno omejeni"
15311
15312 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15313 msgid "visual impaired commentary"
15314 msgstr "vidno omejeni"
15315
15316 #: modules/demux/tta.c:45
15317 msgid "TTA demuxer"
15318 msgstr "TTA odvijalnik"
15319
15320 #: modules/demux/ty.c:59
15321 msgid "TY"
15322 msgstr "TY"
15323
15324 #: modules/demux/ty.c:60
15325 msgid "TY Stream audio/video demux"
15326 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15327
15328 #: modules/demux/ty.c:776
15329 msgid "Closed captions 1"
15330 msgstr "Zaprt naslov 1"
15331
15332 #: modules/demux/ty.c:777
15333 msgid "Closed captions 2"
15334 msgstr "Zaprt naslov 2"
15335
15336 #: modules/demux/ty.c:778
15337 msgid "Closed captions 3"
15338 msgstr "Zaprt naslov 3"
15339
15340 #: modules/demux/ty.c:779
15341 msgid "Closed captions 4"
15342 msgstr "Zaprt naslov 4"
15343
15344 #: modules/demux/vc1.c:44
15345 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15346 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15347
15348 #: modules/demux/vc1.c:50
15349 msgid "VC1 video demuxer"
15350 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15351
15352 #: modules/demux/vobsub.c:49
15353 msgid "Vobsub subtitles parser"
15354 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15355
15356 #: modules/demux/voc.c:43
15357 msgid "VOC demuxer"
15358 msgstr "VOC odvijalnik"
15359
15360 #: modules/demux/wav.c:45
15361 msgid "WAV demuxer"
15362 msgstr "WAV odvijalnik"
15363
15364 #: modules/demux/xa.c:43
15365 msgid "XA demuxer"
15366 msgstr "XA odvijalnik"
15367
15368 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15369 msgid "Framebuffer device"
15370 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
15371
15372 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15373 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15374 msgstr ""
15375 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
15376 "fb0)."
15377
15378 #: modules/gui/fbosd.c:106
15379 msgid "Video aspect ratio"
15380 msgstr "Razmerje velikosti slike"
15381
15382 #: modules/gui/fbosd.c:108
15383 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15384 msgstr ""
15385 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
15386
15387 #: modules/gui/fbosd.c:110
15388 msgid "Image file"
15389 msgstr "Slikovna datoteka"
15390
15391 #: modules/gui/fbosd.c:112
15392 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15393 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
15394
15395 #: modules/gui/fbosd.c:114
15396 msgid "Transparency of the image"
15397 msgstr "Prozornost slike"
15398
15399 #: modules/gui/fbosd.c:115
15400 msgid ""
15401 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15402 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15403 msgstr ""
15404 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
15405 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
15406 "neprozorno)"
15407
15408 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15409 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15411 msgid "Text"
15412 msgstr "Besedilo"
15413
15414 #: modules/gui/fbosd.c:120
15415 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15416 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
15417
15418 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15419 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15421 msgid "X coordinate"
15422 msgstr "X točka osi"
15423
15424 #: modules/gui/fbosd.c:123
15425 msgid "X coordinate of the rendered image"
15426 msgstr "X točka osi izrisane slike"
15427
15428 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15429 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15431 msgid "Y coordinate"
15432 msgstr "Y točka osi"
15433
15434 #: modules/gui/fbosd.c:126
15435 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15436 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
15437
15438 #: modules/gui/fbosd.c:130
15439 msgid ""
15440 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15442 "g. 6=top-right)."
15443 msgstr ""
15444 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
15445 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
15446 "desno)."
15447
15448 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15449 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15450 #: modules/video_filter/rss.c:146
15451 msgid "Opacity"
15452 msgstr "Motnost"
15453
15454 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15455 msgid ""
15456 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15457 "totally opaque. "
15458 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
15459
15460 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15461 #: modules/video_filter/rss.c:150
15462 msgid "Font size, pixels"
15463 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15464
15465 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15466 #: modules/video_filter/rss.c:151
15467 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15468 msgstr ""
15469 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
15470
15471 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15474 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15475 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15478 msgid "Color"
15479 msgstr "Barva"
15480
15481 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15482 #: modules/video_filter/rss.c:155
15483 msgid ""
15484 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15485 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15486 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15487 "(red + green), #FFFFFF = white"
15488 msgstr ""
15489 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
15490 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
15491 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
15492 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15493
15494 #: modules/gui/fbosd.c:148
15495 msgid "Clear overlay framebuffer"
15496 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
15497
15498 #: modules/gui/fbosd.c:149
15499 msgid ""
15500 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15501 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15502 "the cache."
15503 msgstr ""
15504 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
15505 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
15506 "predpomnilnika."
15507
15508 #: modules/gui/fbosd.c:153
15509 msgid "Render text or image"
15510 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
15511
15512 #: modules/gui/fbosd.c:154
15513 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15514 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
15515
15516 #: modules/gui/fbosd.c:157
15517 msgid "Display on overlay framebuffer"
15518 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
15519
15520 #: modules/gui/fbosd.c:158
15521 msgid ""
15522 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15523 msgstr ""
15524 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
15525 "medpomnilniku."
15526
15527 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15528 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15530 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15532 msgid "Font"
15533 msgstr "Pisava"
15534
15535 #: modules/gui/fbosd.c:213
15536 msgid "Commands"
15537 msgstr "Ukazi"
15538
15539 #: modules/gui/fbosd.c:218
15540 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15541 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15544 msgid "2 Pass"
15545 msgstr "2 prehoda"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15548 msgid "Preamp"
15549 msgstr "Predokrepitev"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Enable dynamic range compressor"
15555 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15559 msgid "Reset"
15560 msgstr "Počisti"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15564 msgid "RMS/peak"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15569 msgid "Attack"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Release"
15576 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15580 msgid "Threshold"
15581 msgstr "Prag"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Ratio"
15587 msgstr "Ocena"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Knee radius"
15592 msgstr "Radij bazne točke"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Makeup gain"
15597 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Enable Spatializer"
15602 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15605 msgid "Dump"
15606 msgstr "Odlaganje"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15609 msgid "Headphone virtualization"
15610 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15613 msgid "Volume normalization"
15614 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15617 msgid "Maximum level"
15618 msgstr "Največja izravnava"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Compressor"
15624 msgstr "Razširjanje"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15627 msgid "Filter"
15628 msgstr "Filter"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15632 msgid "Audio Effects"
15633 msgstr "Učinki zvoka"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15636 msgid "About VLC media player"
15637 msgstr "O predvajalniku VLC"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15640 msgid "Check for Update..."
15641 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15644 msgid "Preferences..."
15645 msgstr "Možnosti ..."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15648 msgid "Services"
15649 msgstr "Storitve"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15652 msgid "Hide VLC"
15653 msgstr "Skrij VLC"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15656 msgid "Hide Others"
15657 msgstr "Skrij ostalo"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15660 msgid "Show All"
15661 msgstr "Prikaz vsega"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15664 msgid "Quit VLC"
15665 msgstr "Končaj VLC"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15668 msgid "1:File"
15669 msgstr "1:Datoteka"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15672 msgid "Advanced Open File..."
15673 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
15674
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15677 msgid "Open File..."
15678 msgstr "Odpri datoteko ..."
15679
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15681 msgid "Open Disc..."
15682 msgstr "Odpri disk ..."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15685 msgid "Open Network..."
15686 msgstr "Odpri omrežje ..."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15689 msgid "Open Capture Device..."
15690 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15693 msgid "Open Recent"
15694 msgstr "Odpri nedavno"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15697 msgid "Clear Menu"
15698 msgstr "Počisti meni"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15701 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15702 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
15703
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15705 msgid "Edit"
15706 msgstr "Uredi"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15709 msgid "Cut"
15710 msgstr "Izreži"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15713 msgid "Copy"
15714 msgstr "Kopiraj"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15717 msgid "Paste"
15718 msgstr "Prilepi"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15725 msgid "Clear"
15726 msgstr "Počisti"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15729 msgid "Select All"
15730 msgstr "Izberi vse"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15733 msgid "Playback"
15734 msgstr "Predvajanje"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Playback Speed"
15739 msgstr "Predvajanje"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15743 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15744 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15745 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15746 msgid "Normal"
15747 msgstr "Običajno"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Track Synchronization"
15753 msgstr "Usklajevanje &sledi"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15756 msgid "Quit after Playback"
15757 msgstr "Končaj po predvajanju"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15760 msgid "Step Forward"
15761 msgstr "Korak naprej"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15764 msgid "Step Backward"
15765 msgstr "Korak nazaj"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15768 msgid "Increase Volume"
15769 msgstr "Povečaj glasnost"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15772 msgid "Decrease Volume"
15773 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15776 msgid "Half Size"
15777 msgstr "Polovična velikost"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15781 msgid "Normal Size"
15782 msgstr "Običajna velikost"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15785 msgid "Double Size"
15786 msgstr "Dvojna velikost"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15789 msgid "Fit to Screen"
15790 msgstr "Prilagodi zaslonu"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15794 msgid "Float on Top"
15795 msgstr "Plavaj v ospredju"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15799 msgid "Fullscreen Video Device"
15800 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15803 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15804 msgid "Post processing"
15805 msgstr "Post obdelava"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15808 msgid "Transparent"
15809 msgstr "Prozorno"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15812 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15813 msgid "Index"
15814 msgstr "Kazalo"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15817 msgid "Window"
15818 msgstr "Okno"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15821 msgid "Minimize Window"
15822 msgstr "Skrči okno"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15825 msgid "Close Window"
15826 msgstr "Zapri okno"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Player..."
15831 msgstr "[Predvajalnik]"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Main Window..."
15836 msgstr "Skrči okno"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Audio Effects..."
15841 msgstr "Učinki zvoka"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Video Filters..."
15846 msgstr "Slikovni filter"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15849 msgid "Bookmarks..."
15850 msgstr "Zaznamki ..."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15853 msgid "Playlist..."
15854 msgstr "Seznam predvajanja ..."
15855
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15857 msgid "Media Information..."
15858 msgstr "Podrobnosti medija ..."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15861 msgid "Messages..."
15862 msgstr "Sporočila ..."
15863
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15865 msgid "Errors and Warnings..."
15866 msgstr "Napake in opozorila ..."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15869 msgid "Bring All to Front"
15870 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15874 msgid "Help"
15875 msgstr "Pomoč"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15878 msgid "VLC media player Help..."
15879 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15882 msgid "ReadMe / FAQ..."
15883 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
15884
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15886 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15887 msgid "License"
15888 msgstr "Dovoljenje"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15891 msgid "Online Documentation..."
15892 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
15893
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15895 msgid "VideoLAN Website..."
15896 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
15897
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15899 msgid "Make a donation..."
15900 msgstr "Donacija ..."
15901
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15903 msgid "Online Forum..."
15904 msgstr "Spletni forum ..."
15905
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15907 msgid "Volume Up"
15908 msgstr "Povečaj glasnost"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15911 msgid "Volume Down"
15912 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15915 msgid "Lock Aspect Ratio"
15916 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15919 msgid "Jump To Time"
15920 msgstr "Skoči na čas"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15923 msgid "Backward"
15924 msgstr "Nazaj"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15927 msgid "Forward"
15928 msgstr "Naprej"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Show/Hide Playlist"
15933 msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Repeat"
15938 msgstr "Ponovi:"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Shuffle"
15943 msgstr "Preme&šaj"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15947 msgid "Effects"
15948 msgstr "Učinki"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15953 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Full Volume"
15958 msgstr "Nizka glasnost"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Open media..."
15963 msgstr "Odpri medij"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15966 msgid "Drop media here"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15970 msgid "LIBRARY"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15974 msgid "MY COMPUTER"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15978 msgid "DEVICES"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15982 msgid "LOCAL NETWORK"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15986 msgid "INTERNET"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15991 msgid "Audio/Video"
15992 msgstr "Zvok / Slika"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15995 msgid "Advance of audio over video:"
15996 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16000 msgid "s"
16001 msgstr "s"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16004 #, fuzzy
16005 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16006 msgstr ""
16007 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16008 "da je zvok pred sliko."
16009
16010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16012 msgid "Subtitles/Video"
16013 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16016 msgid "Advance of subtitles over video:"
16017 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16020 #, fuzzy
16021 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16022 msgstr ""
16023 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16024 "da so podnapisi pred sliko."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16027 msgid "Speed of the subtitles:"
16028 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16031 #, fuzzy
16032 msgid "fps"
16033 msgstr " fps"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16037 msgid "Video Effects"
16038 msgstr "Slikovni učinki"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16041 msgid "Basic"
16042 msgstr "Osnovno"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16046 msgid "Geometry"
16047 msgstr "Geometrija"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Image Adjust"
16052 msgstr "Prilagajanje slike"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Brightness Threshold"
16058 msgstr "Prag osvetlitve"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16061 msgid "Opaqueness"
16062 msgstr "Neprozornost"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16066 msgid "Sharpen"
16067 msgstr "Izostritev"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16072 msgid "Sigma"
16073 msgstr "Sigma"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16077 msgid "Banding removal"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16082 msgid "Radius"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Film Grain"
16089 msgstr "Grain"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Variance"
16095 msgstr "Trance"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Synchronize top and bottom"
16101 msgstr "Uskladi levo in desno"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16105 msgid "Synchronize left and right"
16106 msgstr "Uskladi levo in desno"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16110 msgid "Transform"
16111 msgstr "Preoblikovanje"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16114 msgid "Rotate by 90 degrees"
16115 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16118 msgid "Rotate by 180 degrees"
16119 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16122 msgid "Rotate by 270 degrees"
16123 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16126 msgid "Flip horizontally"
16127 msgstr "Zrcali vodoravno"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16130 msgid "Flip vertically"
16131 msgstr "Zrcali navpično"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16134 msgid "Magnification/Zoom"
16135 msgstr "Približevanje"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16139 msgid "Puzzle game"
16140 msgstr "Igra sestavljanka"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16145 msgid "Rows"
16146 msgstr "Vrstice"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16151 msgid "Columns"
16152 msgstr "Stolpci"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Black Slot"
16157 msgstr "Črni vtor"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16161 msgid "Color threshold"
16162 msgstr "Barvni prag"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16166 msgid "Similarity"
16167 msgstr "Podobnost"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Intensity"
16173 msgstr "interlingve"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16176 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16178 msgid "Gradient"
16179 msgstr "Preliv"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16182 msgid "Edge"
16183 msgstr "Rob"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16186 msgid "Hough"
16187 msgstr "Zastavljanje"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16191 msgid "Cartoon"
16192 msgstr "Risanka"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16196 msgid "Color extraction"
16197 msgstr "Izločanje barv"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16200 msgid "Invert colors"
16201 msgstr "Obrni barve"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Posterize"
16207 msgstr "stereo"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16210 msgid "Posterize level"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Motion blue"
16216 msgstr "Megljenje gibanja"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16220 msgid "Factor"
16221 msgstr "Faktor"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16225 msgid "Motion Detect"
16226 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16230 msgid "Water effect"
16231 msgstr "Vodni učinek"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16235 msgid "Number of clones"
16236 msgstr "Število podvajanj"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16240 msgid "Add text"
16241 msgstr "Dodaj besedilo"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16245 msgid "Add logo"
16246 msgstr "Dodaj logo"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16250 msgid "Logo"
16251 msgstr "Logo"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16256 msgid "Transparency"
16257 msgstr "Prozornost"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Compiled by %@ with %@"
16262 msgstr "Kodno prevedel %s"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16265 msgid "VLC media player Help"
16266 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16269 msgid "Bookmarks"
16270 msgstr "Zaznamki"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16273 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16275 msgid "Add"
16276 msgstr "Dodaj"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16279 #: modules/video_filter/extract.c:75
16280 msgid "Extract"
16281 msgstr "Pretvori"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16284 msgid "Remove"
16285 msgstr "Odstrani"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16290 msgid "Time"
16291 msgstr "Čas"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16296 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16297 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16298 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16307 msgid "OK"
16308 msgstr "V redu"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16312 msgid "Name"
16313 msgstr "Ime"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16316 msgid "Untitled"
16317 msgstr "Neimenovano"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16320 msgid "No input"
16321 msgstr "Ni dovoda"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16324 msgid ""
16325 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16326 msgstr ""
16327 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16328 "delovanje zaznamkov."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16331 msgid "Input has changed"
16332 msgstr "Dovod je spremenjen"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16335 msgid ""
16336 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16337 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16338 msgstr ""
16339 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16340 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16341
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16343 msgid "Invalid selection"
16344 msgstr "Neveljaven izbor"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16347 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16348 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16349
16350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16351 msgid "No input found"
16352 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16355 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16356 msgstr ""
16357 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16358 "zaznamkov."
16359
16360 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16361 msgid "sec."
16362 msgstr "sek."
16363
16364 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16365 msgid "Jump to time"
16366 msgstr "Skoči na čas"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16370 msgid "User name"
16371 msgstr "Uporabniško ime"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16374 msgid "Errors and Warnings"
16375 msgstr "Napake in opozorila"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16378 msgid "Clean up"
16379 msgstr "Počisti"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16382 msgid "Show Details"
16383 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16386 msgid "Random On"
16387 msgstr "Naključno predvajanje"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16390 msgid "Repeat Off"
16391 msgstr "Brez ponavljanja"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16394 msgid "(no item is being played)"
16395 msgstr "(ni predvajanja)"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16398 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16399 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16400 msgid "Messages"
16401 msgstr "Sporočila"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16404 msgid "Open CrashLog..."
16405 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16406
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16408 msgid "Save this Log..."
16409 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16412 msgid "Send"
16413 msgstr "Pošlji"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16416 msgid "Don't Send"
16417 msgstr "Ne pošlji"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16420 msgid "VLC crashed previously"
16421 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16422
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16424 msgid ""
16425 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16426 "\n"
16427 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16428 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16429 "URL of a network stream, ..."
16430 msgstr ""
16431 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16432 "\n"
16433 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16434 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16435
16436 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16438 msgstr ""
16439 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16440 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16441
16442 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16443 msgid ""
16444 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16445 "information."
16446 msgstr ""
16447 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16448 "poslani."
16449
16450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16451 msgid "Error when sending the Crash Report"
16452 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
16453
16454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16455 msgid "No CrashLog found"
16456 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16457
16458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16460 msgid "Continue"
16461 msgstr "Nadaljuj"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16464 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16465 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16466
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16468 msgid "Remove old preferences?"
16469 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16472 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16473 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16474
16475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16476 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16477 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16480 #, c-format
16481 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16482 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16485 msgid "Relaunch required"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16489 msgid ""
16490 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16491 "to be restarted."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16495 msgid "Relaunch VLC"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16499 msgid "Video device"
16500 msgstr "Video naprava"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16503 msgid ""
16504 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16505 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16506 "menu."
16507 msgstr ""
16508 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16509 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16510
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16512 msgid ""
16513 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16514 "is fully transparent."
16515 msgstr ""
16516 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16517 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16518
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16520 msgid "Black screens in fullscreen"
16521 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16524 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16525 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16526
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16528 msgid "Show Fullscreen controller"
16529 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16532 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16533 msgstr ""
16534 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16535
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16537 msgid "Auto-playback of new items"
16538 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16541 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16542 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16543
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16545 msgid "Keep Recent Items"
16546 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16549 msgid ""
16550 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16551 "disabled here."
16552 msgstr ""
16553 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16554 "onemogočite tukaj."
16555
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16557 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16558 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16561 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16562 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16565 msgid "Control playback with media keys"
16566 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16569 msgid ""
16570 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16571 "keyboards."
16572 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16575 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16579 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16585 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
16586
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16588 msgid ""
16589 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16590 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16594 msgid "Mac OS X interface"
16595 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16598 #, fuzzy
16599 msgid "No device is selected"
16600 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16603 msgid ""
16604 "Any device is not selected.\n"
16605 "\n"
16606 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16607 "."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16611 msgid "Open Source"
16612 msgstr "Odprta koda"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16615 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16616 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16622 msgid "Open"
16623 msgstr "Odpri"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16626 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16627 msgid "Capture"
16628 msgstr "Zajemi"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Choose a file"
16633 msgstr "Izberi datoteko"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16636 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16644 msgid "Browse..."
16645 msgstr "Prebrskaj ..."
16646
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16649 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16652 msgid "Play another media synchronously"
16653 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16658 msgid "Choose..."
16659 msgstr "Izberite ..."
16660
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16664 msgstr "VIDEO_TS mapa"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Open BDMV folder"
16669 msgstr "Odpri mapo ..."
16670
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Insert Disc"
16674 msgstr "Odpri disk"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Disable DVD menus"
16679 msgstr "Uporabi DVD menije"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Enable DVD menus"
16684 msgstr "DVD meni"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16687 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16694 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16695 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16696 msgid "Port"
16697 msgstr "Vrata"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16700 msgid "IP Address"
16701 msgstr "Naslov IP"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16704 msgid ""
16705 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16706 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16707 "press the button below."
16708 msgstr ""
16709 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
16710 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
16711 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
16712
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16714 msgid ""
16715 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16716 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16717 "IP automatically.\n"
16718 "\n"
16719 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16720 "sheet."
16721 msgstr ""
16722 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
16723 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
16724 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
16725 "\n"
16726 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
16727 "trenutno dejanje."
16728
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16730 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16731 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16734 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16735 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16736 msgid "Protocol"
16737 msgstr "Protokol"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16744 msgid "Address"
16745 msgstr "Naslov"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16749 msgid "Unicast"
16750 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16754 msgid "Multicast"
16755 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Capture Device"
16761 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16764 #, fuzzy
16765 msgid ""
16766 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16767 "contents."
16768 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16771 msgid "Frames per Second:"
16772 msgstr "Sličice na sekundo:"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16775 msgid "Subscreen left:"
16776 msgstr "Levi del platna zaslona:"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16779 msgid "Subscreen top:"
16780 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16783 msgid "Subscreen width:"
16784 msgstr "Širina platna zaslona:"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16787 msgid "Subscreen height:"
16788 msgstr "Višina platna zaslona:"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16791 msgid "Current channel:"
16792 msgstr "Trenutni kanal:"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16795 msgid "Previous Channel"
16796 msgstr "Predhodni kanal"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16799 msgid "Next Channel"
16800 msgstr "Naslednji kanal"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16803 msgid "Retrieving Channel Info..."
16804 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16807 msgid "EyeTV is not launched"
16808 msgstr "EyeTV ni zagnan"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16811 msgid ""
16812 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16813 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16814 msgstr ""
16815 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
16816 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16819 msgid "Launch EyeTV now"
16820 msgstr "Zaženi ExeTV"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16823 msgid "Download Plugin"
16824 msgstr "Prejmi vstavek"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16830 "video devices.\n"
16831 "Live Audio input is not supported."
16832 msgstr ""
16833 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
16834 "\n"
16835 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
16836 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
16837 "\n"
16838 "LiveAudio dovod ni omogočen."
16839
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Image width:"
16843 msgstr "Širina slike"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Image height:"
16848 msgstr "Višina slike"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16851 msgid "Load subtitles file:"
16852 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16855 msgid "Override parametters"
16856 msgstr "Razveljavi parametre"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16859 msgid "FPS"
16860 msgstr "FPS"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16863 msgid "Subtitles encoding"
16864 msgstr "Kodiranje podnapisov"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16867 msgid "Font size"
16868 msgstr "Velikost pisave"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16871 msgid "Subtitles alignment"
16872 msgstr "Postavitev podnapisov"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16875 msgid "Font Properties"
16876 msgstr "Lastnosti pisave"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16879 msgid "Subtitle File"
16880 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16884 msgid "Open File"
16885 msgstr "Odpri datoteko"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "%i tracks"
16890 msgstr "Zvočna sled"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16893 msgid "Composite input"
16894 msgstr "Sestavljen dovod"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16897 msgid "S-Video input"
16898 msgstr "Dovod s-video slike"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16901 msgid "Streaming/Saving:"
16902 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16905 msgid "Settings..."
16906 msgstr "Nastavitve ..."
16907
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16909 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16910 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16913 msgid "Display the stream locally"
16914 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16918 msgid "Stream"
16919 msgstr "Pretok"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16922 msgid "Dump raw input"
16923 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16926 msgid "Encapsulation Method"
16927 msgstr "Metoda pakiranja"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16930 msgid "Transcoding options"
16931 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16935 msgid "Bitrate (kb/s)"
16936 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16939 msgid "Scale"
16940 msgstr "Merilo"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16943 msgid "Stream Announcing"
16944 msgstr "Objava pretoka"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16947 msgid "SAP announce"
16948 msgstr "Objavljanje SAP"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16951 msgid "RTSP announce"
16952 msgstr "Objava RTSP"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16955 msgid "HTTP announce"
16956 msgstr "Objava HTTP"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16959 msgid "Export SDP as file"
16960 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16963 msgid "Channel Name"
16964 msgstr "Ime kanala"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16967 msgid "SDP URL"
16968 msgstr "SDP URL"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16972 msgid "Save File"
16973 msgstr "Shrani datoteko"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16979 msgid "Save"
16980 msgstr "Shrani"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16984 #: modules/mux/asf.c:58
16985 msgid "Author"
16986 msgstr "Avtor"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16991 msgid "Duration"
16992 msgstr "Trajanje"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16995 msgid "Save Playlist..."
16996 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
16997
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16999 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17001 msgid "Delete"
17002 msgstr "Izbriši"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17005 msgid "Expand Node"
17006 msgstr "Razširi vozlišče"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17009 msgid "Download Cover Art"
17010 msgstr "Prejmi naslovnice"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17013 msgid "Fetch Meta Data"
17014 msgstr "Pridobi metapodatke"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17017 msgid "Reveal in Finder"
17018 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17021 msgid "Sort Node by Name"
17022 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17025 msgid "Sort Node by Author"
17026 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17029 msgid "Search in Playlist"
17030 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17033 msgid "File Format:"
17034 msgstr "Zapis datoteke:"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17037 msgid "Extended M3U"
17038 msgstr "Razširjen M3U"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17041 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17042 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17045 msgid "HTML Playlist"
17046 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17049 msgid "Save Playlist"
17050 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17053 msgid "Meta-information"
17054 msgstr "Meta-podrobnosti"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17058 msgid "Media Information"
17059 msgstr "Podrobnosti medija"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17062 msgid "Location"
17063 msgstr "Mesto"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17066 msgid "Save Metadata"
17067 msgstr "Shrani metapodatke"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17070 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17071 msgid "General"
17072 msgstr "Splošno"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17075 msgid "Codec Details"
17076 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17079 msgid "Read at media"
17080 msgstr "Preberi preko medija"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17084 msgid "Input bitrate"
17085 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17088 msgid "Demuxed"
17089 msgstr "Odvito"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17092 msgid "Stream bitrate"
17093 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17096 msgid "Decoded blocks"
17097 msgstr "Odkodirani bloki"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17100 msgid "Displayed frames"
17101 msgstr "Prikazane sličice"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17104 msgid "Lost frames"
17105 msgstr "Izgubljene sličice"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17109 msgid "Streaming"
17110 msgstr "Pretakanje"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17113 msgid "Sent packets"
17114 msgstr "Poslani paketi"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17117 msgid "Sent bytes"
17118 msgstr "Poslani biti"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17121 msgid "Send rate"
17122 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17125 msgid "Played buffers"
17126 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17129 msgid "Lost buffers"
17130 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17133 msgid "Error while saving meta"
17134 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17135
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17137 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17138 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17139
17140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17143 msgid "Preferences"
17144 msgstr "Možnosti"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17147 msgid "Reset All"
17148 msgstr "Počisti vse"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Show Basic"
17153 msgstr "Osnovno"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17157 msgid "Reset Preferences"
17158 msgstr "Počisti možnosti"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17161 msgid ""
17162 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17163 "Are you sure you want to continue?"
17164 msgstr ""
17165 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
17166 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17169 msgid "Select a directory"
17170 msgstr "Izberite mapo"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17173 msgid "Select a file"
17174 msgstr "Izbor datoteke"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17177 msgid "Select"
17178 msgstr "Izberite"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17181 msgid "Not Set"
17182 msgstr "Ni določeno"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17186 msgid "Interface Settings"
17187 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17190 msgid "General Audio Settings"
17191 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17194 msgid "General Video Settings"
17195 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17198 msgid "Subtitles & OSD"
17199 msgstr "Podnapisi & OSD"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17203 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17204 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17207 msgid "Input & Codecs"
17208 msgstr "Dovodi in kodeki"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17211 msgid "Input & Codec settings"
17212 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17215 msgid "Enable Audio"
17216 msgstr "Omogoči zvok"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17219 msgid "General Audio"
17220 msgstr "Splošni zvok"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17223 msgid "Preferred Audio language"
17224 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17227 msgid "Enable Last.fm submissions"
17228 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17231 msgid "Visualization"
17232 msgstr "Ponazoritve"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17235 msgid "Default Volume"
17236 msgstr "Privzeta glasnost"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17239 msgid "Change"
17240 msgstr "Spremeni"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17243 msgid "Change Hotkey"
17244 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17248 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17252 msgid "Action"
17253 msgstr "Dejanje"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17256 msgid "Shortcut"
17257 msgstr "Bližnjica"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17260 msgid "Repair AVI Files"
17261 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17264 msgid "Default Caching Level"
17265 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17268 msgid "Caching"
17269 msgstr "Predpomnjenje"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17272 msgid ""
17273 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17274 "access module."
17275 msgstr ""
17276 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17277 "enoto posebej."
17278
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17280 msgid "HTTP Proxy"
17281 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17284 msgid "Password for HTTP Proxy"
17285 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17288 msgid "Codecs / Muxers"
17289 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17292 msgid "Post-Processing Quality"
17293 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Interface style"
17298 msgstr "Vrsta vmesnika"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Dark"
17303 msgstr "Darkwave"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Bright"
17308 msgstr "desno"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17311 msgid "Album art download policy"
17312 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Show video within the main window"
17317 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17320 msgid "Show Fullscreen Controller"
17321 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17325 msgid "Privacy / Network Interaction"
17326 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17329 msgid "Automatically check for updates"
17330 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17333 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17337 msgid "Default Encoding"
17338 msgstr "Privzet nabor znakov"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17341 msgid "Display Settings"
17342 msgstr "Nastavitve zaslona"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17345 msgid "Font Color"
17346 msgstr "Barva pisave"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17349 msgid "Font Size"
17350 msgstr "Velikost pisave"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17353 msgid "Subtitle Languages"
17354 msgstr "Jeziki podnapisov"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17357 msgid "Preferred Subtitle Language"
17358 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17361 msgid "Enable OSD"
17362 msgstr "Omogoči OSD"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Force Bold"
17367 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17370 msgid ""
17371 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17372 "preferences."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17376 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17377 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17381 msgid "Display"
17382 msgstr "Zaslon"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17385 msgid "Enable Video"
17386 msgstr "Omogoči sliko"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17389 msgid "Output module"
17390 msgstr "Odvodne enote"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17393 msgid "Video snapshots"
17394 msgstr "Slikovni zajem"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17397 msgid "Folder"
17398 msgstr "Mapa"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17401 msgid "Format"
17402 msgstr "Zapis"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17405 msgid "Prefix"
17406 msgstr "Predpona"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17409 msgid "Sequential numbering"
17410 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17413 msgid "Last check on: %@"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17417 msgid "No check was performed yet."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17423 msgid "Custom"
17424 msgstr "Po meri"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17428 msgid "Lowest latency"
17429 msgstr "Najnižja prikritost"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17433 msgid "Low latency"
17434 msgstr "Nizka prikritost"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17438 msgid "High latency"
17439 msgstr "Visoka prikritost"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17443 msgid "Higher latency"
17444 msgstr "Višja prikritost"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17447 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17448 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17452 msgid "Choose"
17453 msgstr "Izbor"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17458 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17461 msgid ""
17462 "Press new keys for\n"
17463 "\"%@\""
17464 msgstr ""
17465 "Pritisnite novo tipko za\n"
17466 "\"%@\""
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17469 msgid "Invalid combination"
17470 msgstr "Neveljaven izbor"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17473 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17474 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17478 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17479 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17480
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17482 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17483 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17486 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17487 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17490 msgid ""
17491 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17492 "RAW)"
17493 msgstr ""
17494 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
17495 "RAW)"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17498 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17499 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17503 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17506 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17507 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17510 msgid ""
17511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17512 "MPEG TS)"
17513 msgstr ""
17514 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
17515 "MPEG TS)"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17519 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17522 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17523 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17526 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17527 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17530 msgid ""
17531 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17532 "ASF and OGG)"
17533 msgstr ""
17534 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
17535 "OGG)"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17538 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17539 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17542 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17543 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17546 msgid ""
17547 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17548 "ASF, OGG and RAW)"
17549 msgstr ""
17550 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17551 "OGG in RAW)"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17554 msgid ""
17555 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17556 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17559 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17560 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17563 msgid ""
17564 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17565 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17568 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17569 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17572 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17573 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17576 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17577 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17581 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17584 msgid "MPEG Program Stream"
17585 msgstr "Programski MPEG pretok"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17588 msgid "MPEG Transport Stream"
17589 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17592 msgid "MPEG 1 Format"
17593 msgstr "MPEG 1 zapis"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17596 msgid ""
17597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17600 "at http://yourip:8080 by default."
17601 msgstr ""
17602 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17603 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17604 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
17605
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17607 msgid ""
17608 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17609 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17610 "generally the most compatible"
17611 msgstr ""
17612 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17613 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
17614
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17616 msgid ""
17617 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17618 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17619 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17620 "at mms://yourip:8080 by default."
17621 msgstr ""
17622 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17623 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17624 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17627 msgid ""
17628 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17629 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17630 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17631 "encapsulated in HTTP)."
17632 msgstr ""
17633 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
17634 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
17635 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
17636
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17638 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17639 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17642 msgid "Use this to stream to a single computer."
17643 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
17644
17645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17646 msgid ""
17647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17648 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17649 "address beginning with 239.255."
17650 msgstr ""
17651 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
17652 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
17653 "vrednostmi 239.255."
17654
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17656 msgid ""
17657 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17658 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17659 "but it won't work over the Internet."
17660 msgstr ""
17661 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17662 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17663 "preko spleta."
17664
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17666 msgid ""
17667 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17668 "stream"
17669 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17672 msgid ""
17673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17675 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17676 msgstr ""
17677 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17678 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17679 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
17680
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17682 msgid "Back"
17683 msgstr "Nazaj"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17687 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17688 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17691 #, fuzzy
17692 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17693 msgstr ""
17694 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
17695
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17699 msgid "More Info"
17700 msgstr "Več podrobnosti"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17703 msgid ""
17704 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17705 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17706 "access to more features."
17707 msgstr ""
17708 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
17709 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17713 msgid "Stream to network"
17714 msgstr "Pretoči na omrežje"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17717 msgid "Transcode/Save to file"
17718 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17721 msgid "Choose input"
17722 msgstr "Izberi dovod"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17725 msgid "Choose here your input stream."
17726 msgstr "Izberite dovodni zapis."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17730 msgid "Select a stream"
17731 msgstr "Izbor pretok"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17734 msgid "Existing playlist item"
17735 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17738 msgid "Partial Extract"
17739 msgstr "Delna pretvorba"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17742 msgid ""
17743 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17744 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17745 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17746 msgstr ""
17747 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
17748 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
17749 "končni čas je določen v sekundah."
17750
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17752 msgid "From"
17753 msgstr "Od"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17756 msgid "To"
17757 msgstr "a"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17760 #, fuzzy
17761 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17762 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
17763
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17766 msgid "Destination"
17767 msgstr "Cilj"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17770 msgid "Streaming method"
17771 msgstr "Metoda pretakanja"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17774 msgid "Address of the computer to stream to."
17775 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
17776
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17778 msgid "UDP Unicast"
17779 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17782 msgid "UDP Multicast"
17783 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17787 msgid "Transcode"
17788 msgstr "Prekodiranje"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17791 #, fuzzy
17792 msgid ""
17793 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17794 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17795 msgstr ""
17796 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
17797 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
17798
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17800 msgid "Transcode audio"
17801 msgstr "Prekodiranje zvoka"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17804 msgid "Transcode video"
17805 msgstr "Prekodiranje slike"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17808 #, fuzzy
17809 msgid ""
17810 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17811 "stream."
17812 msgstr ""
17813 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17816 #, fuzzy
17817 msgid ""
17818 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17819 "stream."
17820 msgstr ""
17821 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17824 msgid "Encapsulation format"
17825 msgstr "Oblika pakiranja"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17831 "previously chosen settings all formats won't be available."
17832 msgstr ""
17833 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
17834 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
17835
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17837 msgid "Additional streaming options"
17838 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17841 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17842 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
17843
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17847 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17851 msgid "SAP Announce"
17852 msgstr "Objavljanje SAP"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17856 msgid "Local playback"
17857 msgstr "Krajevno predvajanje"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17860 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17861 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17864 msgid "Additional transcode options"
17865 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17868 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17869 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
17870
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17872 msgid "Select the file to save to"
17873 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17876 msgid ""
17877 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17878 "the receiving user as they become part of the image."
17879 msgstr ""
17880 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
17881 "saj dejansko postanejo del slike."
17882
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17884 msgid ""
17885 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17886 "transcoding."
17887 msgstr ""
17888 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
17889 "prekodiranja."
17890
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17892 msgid "Summary"
17893 msgstr "Povzetek"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17896 msgid "Encap. format"
17897 msgstr "Oblika ovijanja"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17900 msgid "Input stream"
17901 msgstr "Dovodni zapis"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17904 msgid "Save file to"
17905 msgstr "Shrani datoteko na"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17908 msgid "Include subtitles"
17909 msgstr "Vstavi podnapise"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17912 msgid "No input selected"
17913 msgstr "Ni izbran dovod"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17916 msgid ""
17917 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17918 "\n"
17919 "Choose one before going to the next page."
17920 msgstr ""
17921 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
17922 "\n"
17923 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
17924
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17926 msgid "No valid destination"
17927 msgstr "Ni veljavnega cilja"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17930 msgid ""
17931 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17932 "Multicast-IP.\n"
17933 "\n"
17934 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17935 "and the help texts in this window."
17936 msgstr ""
17937 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
17938 "posamezniku.\n"
17939 "\n"
17940 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
17941 "in besedilo pomoči v tem oknu."
17942
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17944 msgid ""
17945 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17946 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17947 "\n"
17948 "Correct your selection and try again."
17949 msgstr ""
17950 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
17951 "zvoka s kodeki slike.\n"
17952 "\n"
17953 "Popravite vnos in poskusite znova."
17954
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17956 msgid "Select the directory to save to"
17957 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17960 msgid "No folder selected"
17961 msgstr "Ni izbrane mape"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17964 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17965 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
17966
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17968 msgid ""
17969 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17970 "location."
17971 msgstr ""
17972 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
17973
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17975 msgid "No file selected"
17976 msgstr "Ni izbrane datoteke"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17979 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17980 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
17981
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17983 msgid ""
17984 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17985 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
17986
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17988 msgid "Finish"
17989 msgstr "Končano"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17992 #, c-format
17993 msgid "%i items"
17994 msgstr "%i predmetov"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17998 msgid "yes"
17999 msgstr "da"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18004 msgid "no"
18005 msgstr "ne"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18008 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18009 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18012 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18013 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18016 #, fuzzy
18017 msgid "This allows streaming on a network."
18018 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18021 #, fuzzy
18022 msgid ""
18023 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18024 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18025 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18026 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18027 msgstr ""
18028 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
18029 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
18030 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
18031 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
18032 "pretokov."
18033
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18035 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18036 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18037
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18039 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18040 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18041
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18043 #, fuzzy
18044 msgid ""
18045 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18046 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18047 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18048 "this setting to 1."
18049 msgstr ""
18050 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18051 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18052 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18053 "vrednost na 1."
18054
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18056 msgid ""
18057 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18058 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18059 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18060 "extra interface.\n"
18061 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18062 "name will be used."
18063 msgstr ""
18064 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18065 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18066 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18067 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18068
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18070 msgid ""
18071 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18072 "streamed.\n"
18073 "\n"
18074 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18075 "streaming."
18076 msgstr ""
18077 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18078 "\n"
18079 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18080 "pretakanje."
18081
18082 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18083 msgid "Hide no user action dialogs"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18087 msgid ""
18088 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18089 "panel)."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18093 msgid "Maemo hildon interface"
18094 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
18095
18096 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18097 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18098 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18099
18100 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18101 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18102 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
18103
18104 #: modules/gui/ncurses.c:72
18105 msgid "Filebrowser starting point"
18106 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18107
18108 #: modules/gui/ncurses.c:74
18109 msgid ""
18110 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18111 "show you initially."
18112 msgstr ""
18113 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18114
18115 #: modules/gui/ncurses.c:79
18116 msgid "Ncurses interface"
18117 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18118
18119 #: modules/gui/ncurses.c:770
18120 #, c-format
18121 msgid "  [%s]"
18122 msgstr "  [%s]"
18123
18124 #: modules/gui/ncurses.c:774
18125 #, c-format
18126 msgid "      %s: %s"
18127 msgstr "      %s: %s"
18128
18129 #: modules/gui/ncurses.c:808
18130 #, fuzzy
18131 msgid "  [Incoming]"
18132 msgstr "+-[Prihajajoče]"
18133
18134 #: modules/gui/ncurses.c:810
18135 #, fuzzy, c-format
18136 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18137 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
18138
18139 #: modules/gui/ncurses.c:812
18140 #, fuzzy, c-format
18141 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18142 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
18143
18144 #: modules/gui/ncurses.c:814
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18147 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
18148
18149 #: modules/gui/ncurses.c:816
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18152 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
18153
18154 #: modules/gui/ncurses.c:822
18155 #, fuzzy
18156 msgid "  [Video Decoding]"
18157 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18158
18159 #: modules/gui/ncurses.c:824
18160 #, fuzzy, c-format
18161 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18162 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
18163
18164 #: modules/gui/ncurses.c:826
18165 #, fuzzy, c-format
18166 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18167 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
18168
18169 #: modules/gui/ncurses.c:828
18170 #, fuzzy, c-format
18171 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18172 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
18173
18174 #: modules/gui/ncurses.c:834
18175 #, fuzzy
18176 msgid "  [Audio Decoding]"
18177 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
18178
18179 #: modules/gui/ncurses.c:836
18180 #, fuzzy, c-format
18181 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18182 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
18183
18184 #: modules/gui/ncurses.c:838
18185 #, fuzzy, c-format
18186 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18187 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
18188
18189 #: modules/gui/ncurses.c:840
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18192 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
18193
18194 #: modules/gui/ncurses.c:845
18195 #, fuzzy
18196 msgid "  [Streaming]"
18197 msgstr "+-[Pretakanje]"
18198
18199 #: modules/gui/ncurses.c:847
18200 #, fuzzy, c-format
18201 msgid "      packets sent     :    %5i"
18202 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
18203
18204 #: modules/gui/ncurses.c:848
18205 #, fuzzy, c-format
18206 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18207 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
18208
18209 #: modules/gui/ncurses.c:850
18210 #, fuzzy, c-format
18211 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18212 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
18213
18214 #: modules/gui/ncurses.c:868
18215 msgid "[Display]"
18216 msgstr "[Prikaz]"
18217
18218 #: modules/gui/ncurses.c:870
18219 #, fuzzy
18220 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18221 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
18222
18223 #: modules/gui/ncurses.c:871
18224 #, fuzzy
18225 msgid " i                      Show/Hide info box"
18226 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
18227
18228 #: modules/gui/ncurses.c:872
18229 #, fuzzy
18230 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18231 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
18232
18233 #: modules/gui/ncurses.c:873
18234 #, fuzzy
18235 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18236 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
18237
18238 #: modules/gui/ncurses.c:874
18239 #, fuzzy
18240 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18241 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18242
18243 #: modules/gui/ncurses.c:875
18244 #, fuzzy
18245 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18246 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
18247
18248 #: modules/gui/ncurses.c:876
18249 #, fuzzy
18250 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18251 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
18252
18253 #: modules/gui/ncurses.c:877
18254 #, fuzzy
18255 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18256 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
18257
18258 #: modules/gui/ncurses.c:878
18259 #, fuzzy
18260 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18261 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
18262
18263 #: modules/gui/ncurses.c:879
18264 #, fuzzy
18265 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18266 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
18267
18268 #: modules/gui/ncurses.c:883
18269 msgid "[Global]"
18270 msgstr "[Splošno]"
18271
18272 #: modules/gui/ncurses.c:885
18273 #, fuzzy
18274 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18275 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
18276
18277 #: modules/gui/ncurses.c:886
18278 #, fuzzy
18279 msgid " s                      Stop"
18280 msgstr "     s           zaustavi"
18281
18282 #: modules/gui/ncurses.c:887
18283 #, fuzzy
18284 msgid " <space>                Pause/Play"
18285 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
18286
18287 #: modules/gui/ncurses.c:888
18288 #, fuzzy
18289 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18290 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
18291
18292 #: modules/gui/ncurses.c:889
18293 #, fuzzy
18294 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18295 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
18296
18297 #: modules/gui/ncurses.c:890
18298 #, fuzzy
18299 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18300 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
18301
18302 #: modules/gui/ncurses.c:891
18303 #, fuzzy
18304 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18305 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
18306
18307 #. xgettext: You can use ← and → characters
18308 #: modules/gui/ncurses.c:893
18309 #, fuzzy, c-format
18310 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18311 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
18312
18313 #: modules/gui/ncurses.c:894
18314 #, fuzzy
18315 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18316 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
18317
18318 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18319 #: modules/gui/ncurses.c:896
18320 #, fuzzy
18321 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18322 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18323
18324 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18325 #: modules/gui/ncurses.c:898
18326 #, fuzzy
18327 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18328 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
18329
18330 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18331 #: modules/gui/ncurses.c:900
18332 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/ncurses.c:904
18336 msgid "[Playlist]"
18337 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18338
18339 #: modules/gui/ncurses.c:906
18340 #, fuzzy
18341 msgid " r                      Toggle Random playing"
18342 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
18343
18344 #: modules/gui/ncurses.c:907
18345 #, fuzzy
18346 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18347 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
18348
18349 #: modules/gui/ncurses.c:908
18350 #, fuzzy
18351 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18352 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
18353
18354 #: modules/gui/ncurses.c:909
18355 #, fuzzy
18356 msgid " o                      Order Playlist by title"
18357 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18358
18359 #: modules/gui/ncurses.c:910
18360 #, fuzzy
18361 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18362 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18363
18364 #: modules/gui/ncurses.c:911
18365 #, fuzzy
18366 msgid " g                      Go to the current playing item"
18367 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
18368
18369 #: modules/gui/ncurses.c:912
18370 #, fuzzy
18371 msgid " /                      Look for an item"
18372 msgstr "     /           iskanje predmeta"
18373
18374 #: modules/gui/ncurses.c:913
18375 #, fuzzy
18376 msgid " A                      Add an entry"
18377 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
18378
18379 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18380 #: modules/gui/ncurses.c:915
18381 #, fuzzy
18382 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18383 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
18384
18385 #: modules/gui/ncurses.c:916
18386 #, fuzzy
18387 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18388 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
18389
18390 #: modules/gui/ncurses.c:920
18391 msgid "[Filebrowser]"
18392 msgstr "[Brskanje datotek]"
18393
18394 #: modules/gui/ncurses.c:922
18395 #, fuzzy
18396 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18397 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18398
18399 #: modules/gui/ncurses.c:923
18400 #, fuzzy
18401 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18402 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18403
18404 #: modules/gui/ncurses.c:924
18405 #, fuzzy
18406 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18407 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
18408
18409 #: modules/gui/ncurses.c:928
18410 msgid "[Player]"
18411 msgstr "[Predvajalnik]"
18412
18413 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18414 #: modules/gui/ncurses.c:931
18415 #, fuzzy, c-format
18416 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18417 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
18418
18419 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18420 msgid "[Repeat] "
18421 msgstr "[Ponovi]"
18422
18423 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18424 msgid "[Random] "
18425 msgstr "[Naključno]"
18426
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18428 msgid "[Loop]"
18429 msgstr "[Ponavljanje]"
18430
18431 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18432 #, c-format
18433 msgid " Source   : %s"
18434 msgstr "Vir            : %s"
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18437 #, fuzzy, c-format
18438 msgid " Position : %s/%s"
18439 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18442 #, fuzzy, c-format
18443 msgid " Volume   : %u%%"
18444 msgstr "Glasnost : %i%%"
18445
18446 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18447 #, fuzzy, c-format
18448 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18449 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18450
18451 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18452 #, fuzzy, c-format
18453 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18454 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
18455
18456 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18457 #, fuzzy
18458 msgid " Source: <no current item> "
18459 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18462 msgid " [ h for help ]"
18463 msgstr "[h za pomoč]"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18466 msgid "Shift+L"
18467 msgstr "Shift+L"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18472 msgstr ""
18473 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
18474
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18476 msgid "Previous Chapter/Title"
18477 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18480 msgid "Menu"
18481 msgstr "Meni"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18484 msgid "Next Chapter/Title"
18485 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18488 msgid "Teletext Activation"
18489 msgstr "Zagon teleteksta"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18492 msgid "Toggle Transparency "
18493 msgstr "Preklop prozornost"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18496 msgid ""
18497 "Play\n"
18498 "If the playlist is empty, open a medium"
18499 msgstr ""
18500 "Predvajanje\n"
18501 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Previous/Backward"
18506 msgstr "Predhodna sled"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Next/Forward"
18511 msgstr "Naprej"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18514 msgid "De-Fullscreen"
18515 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18518 msgid "Extended panel"
18519 msgstr "Razširjeni pregled"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18522 msgid "A->B Loop"
18523 msgstr "A->B Ponavljanje"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18526 msgid "Frame By Frame"
18527 msgstr "Sličica za sličico"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18530 msgid "Trickplay Reverse"
18531 msgstr "Trickplay zasuk"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18535 msgid "Step backward"
18536 msgstr "Korak nazaj"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18540 msgid "Step forward"
18541 msgstr "Korak naprej"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Loop/Repeat mode"
18546 msgstr "Ponovi izbrano"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18551 msgid "Open subtitles file"
18552 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18555 msgid "Stop playback"
18556 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18559 msgid "Open a medium"
18560 msgstr "&Odpri medij"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18565 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18570 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18573 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18574 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18577 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18578 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18581 msgid "Show extended settings"
18582 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18585 msgid "Show playlist"
18586 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18589 msgid "Take a snapshot"
18590 msgstr "Zajem slike"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18593 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18594 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
18595
18596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18597 msgid "Frame by frame"
18598 msgstr "Slika za sliko"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18601 msgid "Reverse"
18602 msgstr "Obrnjeno"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18605 msgid "Change the loop and repeat modes"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18609 msgid "Previous media in the playlist"
18610 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18613 msgid "Next media in the playlist"
18614 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18617 #, fuzzy
18618 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18619 msgid "Unmute"
18620 msgstr "Povrni glasnost"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18623 #, fuzzy
18624 msgctxt "Tooltip|Mute"
18625 msgid "Mute"
18626 msgstr "Nemo"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18629 msgid "Pause the playback"
18630 msgstr "Premor predvajanja"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18633 msgid ""
18634 "Loop from point A to point B continuously\n"
18635 "Click to set point A"
18636 msgstr ""
18637 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
18638 "Kliknite za izbor točke B."
18639
18640 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18641 msgid "Click to set point B"
18642 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18645 msgid "Stop the A to B loop"
18646 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18649 #: modules/video_filter/logo.c:48
18650 msgid "Logo filenames"
18651 msgstr "Logo imena datotek"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18654 #: modules/video_filter/erase.c:55
18655 msgid "Image mask"
18656 msgstr "Maska slike"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18659 msgid ""
18660 "No v4l2 instance found.\n"
18661 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18662 "\n"
18663 "Controls will automatically appear here."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18668 msgid "Preamp\n"
18669 msgstr "Predokrepitev\n"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18673 msgid "dB"
18674 msgstr "dB"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18679 msgid " ms"
18680 msgstr " ms"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18685 #, fuzzy
18686 msgid " dB"
18687 msgstr "dB"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18690 msgid ""
18691 "Knee\n"
18692 "radius"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18696 msgid ""
18697 "Makeup\n"
18698 "gain"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18702 msgid "Enable spatializer"
18703 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18706 #, fuzzy
18707 msgid "(Hastened)"
18708 msgstr "Hitreje (postopno)"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18711 #, fuzzy
18712 msgid "(Delayed)"
18713 msgstr "Zakasnitev"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Audio track synchronization:"
18718 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Subtitle track syncronization:"
18723 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Subtitles speed:"
18728 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Subtitles duration factor:"
18733 msgstr "Poravnava podnapisov"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18736 msgid "Force update of this dialog's values"
18737 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18740 msgid ""
18741 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18742 "Set 0 to disable."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18746 msgid ""
18747 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18748 "Set 0 to disable."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18752 msgid ""
18753 "Recalculate subtitles duration according\n"
18754 "to their content and this value.\n"
18755 "Set 0 to disable."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18759 msgid "Comments"
18760 msgstr "Opombe"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18763 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18764 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18767 msgid ""
18768 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18769 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18770 msgstr ""
18771 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
18772 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
18773
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Current media / stream statistics"
18777 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Input/Read"
18782 msgstr "Datoteka"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18785 msgid "Output/Written/Sent"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Media data size"
18791 msgstr "Meditativna"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18794 msgid "Demuxed data size"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Content bitrate"
18800 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Discarded (corrupted)"
18805 msgstr "Pokvarjena datoteka"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18808 msgid "Dropped (discontinued)"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Decoded"
18815 msgstr "Dekodirniki"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18819 #, fuzzy
18820 msgid "blocks"
18821 msgstr "Blok"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Displayed"
18826 msgstr "Zaslon"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18830 #, fuzzy
18831 msgid "frames"
18832 msgstr "B sličice"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Lost"
18838 msgstr "Najnižje"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Sent"
18844 msgstr "Nastavi"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18847 #, fuzzy
18848 msgid "packets"
18849 msgstr "Poslani paketi"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Upstream rate"
18854 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Played"
18859 msgstr "Predvajaj"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18863 #, fuzzy
18864 msgid "buffers"
18865 msgstr "Medpomnjenje"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18868 msgid "Current visualization"
18869 msgstr "Trenutna ponazoritev"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18872 #, fuzzy
18873 msgid ""
18874 "Current playback speed: %1\n"
18875 "Click to adjust"
18876 msgstr ""
18877 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
18878 "Kliknite za prilagajanje."
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18881 msgid "Revert to normal play speed"
18882 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18885 msgid "Download cover art"
18886 msgstr "Prejemi naslovnice"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18891 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18896 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18901 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18906 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18910 msgid "Select one or multiple files"
18911 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18914 msgid "File names:"
18915 msgstr "Imena datotek:"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18918 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18920 msgid "Filter:"
18921 msgstr "Filter:"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18924 msgid "Eject the disc"
18925 msgstr "Izvrzi disk"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Video standard"
18930 msgstr "Urejevalnik slike"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18933 msgid "Channels:"
18934 msgstr "Kanali:"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18937 msgid "Selected ports:"
18938 msgstr "Izbrana vrata :"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18941 msgid ".*"
18942 msgstr ".*"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18945 msgid "Use VLC pace"
18946 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18949 msgid "Auto connection"
18950 msgstr "Samodejno povezovanje"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18953 msgid "Device name"
18954 msgstr "Ime naprave"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18957 msgid "Radio device name"
18958 msgstr "Ime zvočne naprave"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18961 msgid "TV (digital)"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Tuner card"
18967 msgstr "ID uglaševala"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18970 msgid "Delivery system"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18974 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18975 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18978 msgid "Transponder symbol rate"
18979 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18982 msgid "Bandwidth"
18983 msgstr "Hitrost prenosa"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18986 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18987 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
18988
18989 #. xgettext: frames per second
18990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18991 #, fuzzy
18992 msgid " f/s"
18993 msgstr " fps"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18996 msgid "Advanced Options"
18997 msgstr "Napredne možnosti"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19000 msgid "Double click to get media information"
19001 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Change playlistview"
19006 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Search the playlist"
19011 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Create Directory"
19016 msgstr "Predhodno nalaganje map"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Create Folder"
19021 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Enter name for new directory:"
19026 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Enter name for new folder:"
19031 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19034 msgid "Add to playlist"
19035 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Sort by"
19040 msgstr "Razvrsti po imenu"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Ascending"
19045 msgstr "Odpiranje"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Descending"
19050 msgstr "Dekodiranje"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Display size"
19055 msgstr "Prikaz naprave"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Increase"
19060 msgstr "Povečaj glasnost"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Decrease"
19065 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19068 msgid "My Computer"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19072 msgid "Devices"
19073 msgstr "Naprave"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Local Network"
19078 msgstr "Omrežje"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Internet"
19083 msgstr "interlingve"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Subscribe to a podcast"
19088 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19091 msgid "Remove this podcast subscription"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Subscribe"
19097 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19100 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19104 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19108 msgid "Unsubscribe"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19112 msgid "URI"
19113 msgstr "URI"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Icon View"
19118 msgstr "Pogled"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19121 msgid "Detailed View"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19125 #, fuzzy
19126 msgid "List View"
19127 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19130 msgid "PictureFlow View "
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19134 msgid "Select File"
19135 msgstr "Izbor datoteke"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19138 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19139 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19142 msgid "Hotkey"
19143 msgstr "Hitre tipke"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19147 msgid "Global"
19148 msgstr "Splošno"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19151 msgid "Apply"
19152 msgstr "Uporabi"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19155 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19156 msgid "Unset"
19157 msgstr "Počisti"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19160 msgid "Hotkey for "
19161 msgstr "Hitra tipka za"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19164 msgid "Press the new keys for "
19165 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19168 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19169 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19173 msgid "Key: "
19174 msgstr "Tipka: "
19175
19176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19177 msgid "Subtitles && OSD"
19178 msgstr "Podnapisi && OSD"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19181 msgid "Input && Codecs"
19182 msgstr "Dovod && Kodeki"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19185 msgid "Video Settings"
19186 msgstr "Nastavitve slike"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19189 msgid "Audio Settings"
19190 msgstr "Nastavitve zvoka"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19193 msgid "Device:"
19194 msgstr "Naprava:"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19197 msgid "Input & Codecs Settings"
19198 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19201 msgid ""
19202 "If this property is blank, different values\n"
19203 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19204 "You can define a unique one or configure them \n"
19205 "individually in the advanced preferences."
19206 msgstr ""
19207 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19208 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19209 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19210 "v naprednih nastavitvah."
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19213 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19214 msgstr ""
19215 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19216 "prejmete preko"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19219 msgid "VLC skins website"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19223 #, fuzzy
19224 msgid "System's default"
19225 msgstr "Sistemski ID"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19228 msgid "Configure Hotkeys"
19229 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19233 msgid "Audio Files"
19234 msgstr "Zvočne datoteke"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19238 msgid "Video Files"
19239 msgstr "Video datoteke"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19243 msgid "Playlist Files"
19244 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19247 msgid "&Apply"
19248 msgstr "&Uporabi"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19257 msgid "&Cancel"
19258 msgstr "&Prekliči"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19262 msgid "Profile"
19263 msgstr "Profil"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19266 msgid "Edit selected profile"
19267 msgstr "Uredi izbrani profil"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19270 msgid "Delete selected profile"
19271 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19274 msgid "Create a new profile"
19275 msgstr "Ustvari nov profil"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19278 msgid " Profile Name Missing"
19279 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19282 msgid "You must set a name for the profile."
19283 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19286 msgid "File/Directory"
19287 msgstr "Datoteka/Mapa"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19290 #, fuzzy
19291 msgid "File/Folder"
19292 msgstr "Mapa"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19296 msgid "Source"
19297 msgstr "Vir"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19300 msgid "Source:"
19301 msgstr "Vir:"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19304 msgid "Type:"
19305 msgstr "Vrsta:"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19308 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19309 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19312 msgid "Filename"
19313 msgstr "Ime datoteke"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19317 msgid "Save file..."
19318 msgstr "Shrani datoteko ..."
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19322 #, fuzzy
19323 msgid ""
19324 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19325 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19328 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19329 msgstr ""
19330 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19331 "HTTP."
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19335 msgid "Path"
19336 msgstr "Pot"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19339 #, fuzzy
19340 msgid ""
19341 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19342 msgstr ""
19343 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19346 #, fuzzy
19347 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19348 msgstr ""
19349 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19353 msgstr ""
19354 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19357 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19358 msgstr ""
19359 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Base port"
19364 msgstr "Vrata CDDB"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19367 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19368 msgstr ""
19369 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19370 "strežnika."
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19373 msgid "Mount Point"
19374 msgstr "Priklopna točka"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19377 msgid "Login:pass"
19378 msgstr "Prijava:geslo"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19381 msgid "Edit Bookmarks"
19382 msgstr "Uredi zaznamke"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19385 msgid "Create"
19386 msgstr "Ustvari"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19389 msgid "Create a new bookmark"
19390 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19393 msgid "Delete the selected item"
19394 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19397 msgid "Delete all the bookmarks"
19398 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19410 msgid "&Close"
19411 msgstr "&Zapri"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19414 msgid "Bytes"
19415 msgstr "Bajti"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19418 msgid "Convert"
19419 msgstr "Pretvori"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19423 msgid "Destination file:"
19424 msgstr "Ciljna datoteka:"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19427 msgid "Browse"
19428 msgstr "Prebrskaj"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19431 msgid "Display the output"
19432 msgstr "Prikaz odvoda"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19435 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19436 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
19437
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19439 msgid "Settings"
19440 msgstr "Nastavitve"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19443 msgid "&Start"
19444 msgstr "&Začetek"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19447 msgid "Errors"
19448 msgstr "Napake"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19451 msgid "Cl&ear"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19455 msgid "Hide future errors"
19456 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19459 msgid "Adjustments and Effects"
19460 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19463 msgid "Graphic Equalizer"
19464 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19467 msgid "Synchronization"
19468 msgstr "Usklajevanje"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19471 msgid "v4l2 controls"
19472 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19478 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19481 msgid ""
19482 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19483 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19484 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19485 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19486 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19487 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19488 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19489 "</p>\n"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Network Access Policy"
19495 msgstr "Pravila omrežja"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Allow downloading media information"
19500 msgstr "Napredne podrobnosti"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Allow checking for VLC updates"
19505 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
19506
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Save and Continue"
19510 msgstr "Nadaljuj"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19513 msgid "Go to Time"
19514 msgstr "Skok na čas"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19517 msgid "&Go"
19518 msgstr "&Skok"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19521 msgid "Go to time"
19522 msgstr "Skok na čas"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19525 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19526 msgid "About"
19527 msgstr "O programu"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19530 msgid ""
19531 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19532 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19533 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19534 "platform.\n"
19535 "\n"
19536 msgstr ""
19537 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
19538 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
19539 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
19540 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
19541 "\n"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19544 msgid ""
19545 "This version of VLC was compiled by:\n"
19546 " "
19547 msgstr ""
19548 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
19549 " "
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19552 msgid "Compiler: "
19553 msgstr "Kodni prevajalnik:"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19556 msgid ""
19557 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19558 "\n"
19559 msgstr ""
19560 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
19561 "\n"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19564 msgid "Copyright (C) "
19565 msgstr "Avtorske pravice (c)"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19568 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19569 msgstr "VideoLAN Team.\n"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19572 msgid "&Recheck version"
19573 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19576 msgid "&Yes"
19577 msgstr "&Da"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19580 msgid "&No"
19581 msgstr "&Ne"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19584 msgid "VLC media player updates"
19585 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19588 #, fuzzy
19589 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19590 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19593 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19594 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19597 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19598 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19601 msgid "&General"
19602 msgstr "&Splošno"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19605 #, fuzzy
19606 msgid "&Metadata"
19607 msgstr "Metapodatki"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19610 #, fuzzy
19611 msgid "&Codec"
19612 msgstr "Kodek"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19615 #, fuzzy
19616 msgid "S&tatistics"
19617 msgstr "Statistika"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19620 msgid "&Save Metadata"
19621 msgstr "&Shrani metapodatke"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19624 msgid "Location:"
19625 msgstr "Mesto:"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19628 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19629 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Update the tree"
19634 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19637 msgid "Save log file as..."
19638 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19641 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19642 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19645 msgid ""
19646 "Cannot write to file %1:\n"
19647 "%2."
19648 msgstr ""
19649 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19650 "%2."
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19653 msgid "Open Media"
19654 msgstr "Odpri medij"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19657 msgid "&File"
19658 msgstr "&Datoteka"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19661 msgid "&Disc"
19662 msgstr "&Disk"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19665 msgid "&Network"
19666 msgstr "&Omrežje"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19669 msgid "Capture &Device"
19670 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19673 msgid "&Select"
19674 msgstr "&Izbor"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19678 msgid "&Enqueue"
19679 msgstr "&Uvrsti predmete"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19683 msgid "&Play"
19684 msgstr "&Predvajaj"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19688 msgid "&Stream"
19689 msgstr "&Pretok"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19692 msgid "&Convert"
19693 msgstr "&Pretvorba"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19696 msgid "&Convert / Save"
19697 msgstr "&Pretvori / Shrani"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19700 msgid "Open URL"
19701 msgstr "Odpri naslov URL"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19704 msgid "Enter URL here..."
19705 msgstr "Vnos naslova URL ..."
19706
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19708 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19709 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19712 msgid ""
19713 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19714 "or the path to a file on your computer,\n"
19715 "it will be automatically selected."
19716 msgstr ""
19717 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
19718 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
19719 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19722 msgid "Plugins and extensions"
19723 msgstr "Vstavki in razširitve"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Extensions"
19728 msgstr "AAC razširitev"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19731 msgid "Capability"
19732 msgstr "Zmožnost"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19735 msgid "Score"
19736 msgstr "Rezultati"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19739 msgid "&Search:"
19740 msgstr "&Poišči:"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19743 #, fuzzy
19744 msgid "More information..."
19745 msgstr "Več podrobnosti"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Reload extensions"
19750 msgstr "Prezrte razširitve"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Version"
19755 msgstr "Seja"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Website"
19760 msgstr "Bela"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19763 msgid "Deletes the selected item"
19764 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19767 msgid "Show settings"
19768 msgstr "Prikaz nastavitev"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19771 msgid "Simple"
19772 msgstr "Enostavno"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19775 msgid "Switch to simple preferences view"
19776 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19779 msgid "Switch to full preferences view"
19780 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19783 msgid "&Save"
19784 msgstr "&Shrani"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19787 msgid "Save and close the dialog"
19788 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19791 msgid "&Reset Preferences"
19792 msgstr "&Počisti lastnosti"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Cannot save Configuration"
19797 msgstr "Nastavitev nalaganja"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Preferences file could not be saved"
19802 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19805 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19806 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19809 msgid "Stream Output"
19810 msgstr "Prikaz pretoka"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19813 msgid ""
19814 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19815 "on your private network, or on the Internet.\n"
19816 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19817 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19818 msgstr ""
19819 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
19820 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
19821 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19824 msgid ""
19825 "Stream output string.\n"
19826 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19827 "but you can change it manually."
19828 msgstr ""
19829 "Pretok odvodne niti.\n"
19830 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
19831 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19834 msgid "Toolbars Editor"
19835 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19838 msgid "Toolbar Elements"
19839 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19842 msgid "Next widget style:"
19843 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19846 msgid "Flat Button"
19847 msgstr "Ploski gumbi"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19850 msgid "Big Button"
19851 msgstr "Velik gumbi"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19854 msgid "Native Slider"
19855 msgstr "Privzeti drsnik"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19858 msgid "Main Toolbar"
19859 msgstr "Glavna orodna vrstica"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19862 msgid "Toolbar position:"
19863 msgstr "Lega orodne vrstice:"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19866 msgid "Under the Video"
19867 msgstr "Pod posnetkom"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19870 msgid "Above the Video"
19871 msgstr "Nad posnetkom"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Line 1:"
19876 msgstr "Linearno"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Line 2:"
19881 msgstr "Linearno"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19884 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19885 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19888 msgid "Time Toolbar"
19889 msgstr "Orodna vrstica časa"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19892 msgid "Fullscreen Controller"
19893 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19896 msgid "Select profile:"
19897 msgstr "Izbor profila:"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19900 #, fuzzy
19901 msgid "New profile"
19902 msgstr "Izbor profila:"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19905 msgid "Delete the current profile"
19906 msgstr "Izbriši trenutni profil"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19909 msgid "Cl&ose"
19910 msgstr "&Zapri"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19913 msgid "Profile Name"
19914 msgstr "Ime profila"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19917 msgid "Please enter the new profile name."
19918 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19921 msgid "Spacer"
19922 msgstr "Preslednik"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19925 msgid "Expanding Spacer"
19926 msgstr "Razširni preslednik"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19929 msgid "Splitter"
19930 msgstr "Razdelilnik"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19933 msgid "Time Slider"
19934 msgstr "Časovni drsnik"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19937 msgid "Small Volume"
19938 msgstr "Nizka glasnost"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19941 msgid "DVD menus"
19942 msgstr "DVD meni"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19945 msgid "Advanced Buttons"
19946 msgstr "Napredne možnosti"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19949 msgid "Broadcast"
19950 msgstr "Razpršeno oddajanje"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19953 msgid "Schedule"
19954 msgstr "Urnik"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19957 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19958 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19961 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19962 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19965 msgid "Day / Month / Year:"
19966 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19969 msgid "Repeat:"
19970 msgstr "Ponovi:"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19973 msgid "Repeat delay:"
19974 msgstr "Ponovi zamik:"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19978 msgid " days"
19979 msgstr " dni"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19982 msgid "I&mport"
19983 msgstr "&Uvozi"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19986 msgid "E&xport"
19987 msgstr "&Izvozi"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19990 msgid "Save VLM configuration as..."
19991 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19994 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19995 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm);;Vse (*)"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19998 msgid "Open VLM configuration..."
19999 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20002 msgid "Broadcast: "
20003 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20006 msgid "Schedule: "
20007 msgstr "Urnik:"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20010 msgid "VOD: "
20011 msgstr "VOD: "
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20014 msgid "Open Directory"
20015 msgstr "Odpri mapo"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Open Folder"
20020 msgstr "Odpri mapo ..."
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20023 msgid "Open playlist..."
20024 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20027 msgid "XSPF playlist"
20028 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20031 #, fuzzy
20032 msgid "M3U playlist"
20033 msgstr "seznam predvajanja"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20036 #, fuzzy
20037 msgid "M3U8 playlist"
20038 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20041 #, fuzzy
20042 msgid "HTML playlist"
20043 msgstr "HTML seznam predvajanja"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20046 msgid "Save playlist as..."
20047 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20050 msgid "Open subtitles..."
20051 msgstr "Odpri podnapise ..."
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20054 msgid "Media Files"
20055 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20058 msgid "Subtitles Files"
20059 msgstr "Datoteke s podnapisi"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20062 msgid "All Files"
20063 msgstr "Vse datoteke"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20066 msgid "Control menu for the player"
20067 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20070 msgid "Paused"
20071 msgstr "Premor"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20074 msgid "&Media"
20075 msgstr "&Odpri"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20078 msgid "P&layback"
20079 msgstr "P&redvajanje"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20082 msgid "&Audio"
20083 msgstr "&Zvok"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20086 msgid "&Video"
20087 msgstr "&Slika"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20090 msgid "&Tools"
20091 msgstr "&Orodja"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20094 msgid "V&iew"
20095 msgstr "&Pogled"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20098 msgid "&Help"
20099 msgstr "&Pomoč"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20102 msgid "Open &File..."
20103 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20104
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20106 msgid "Open &Disc..."
20107 msgstr "Odpri d&isk ..."
20108
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20110 msgid "Open &Network Stream..."
20111 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20112
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20114 msgid "Open &Capture Device..."
20115 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20116
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20118 #, fuzzy
20119 msgid "&Open (advanced)..."
20120 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20121
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20123 msgid "Open &Location from clipboard"
20124 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Open &Recent Media"
20129 msgstr "&Nedavni mediji"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20132 msgid "Conve&rt / Save..."
20133 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20134
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20136 #, fuzzy
20137 msgid "&Stream..."
20138 msgstr "Pretakanje ..."
20139
20140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Quit at the end of playlist"
20143 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20146 msgid "Close to systray"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20150 msgid "&Quit"
20151 msgstr "&Končaj"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20154 msgid "&Effects and Filters"
20155 msgstr "&Učinki in filtri"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20158 msgid "&Track Synchronization"
20159 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Program Guide"
20164 msgstr "Program"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20167 msgid "Plu&gins and extensions"
20168 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20171 msgid "Customi&ze Interface..."
20172 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20173
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20175 msgid "&Preferences"
20176 msgstr "&Lastnosti"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20179 #, fuzzy
20180 msgid "&View"
20181 msgstr "Pogled"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20184 msgid "Play&list"
20185 msgstr "&Seznam predvajanja"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20188 msgid "Ctrl+L"
20189 msgstr "Ctrl+L"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Mi&nimal Interface"
20194 msgstr "Okleščen vmesnik"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20197 msgid "Ctrl+H"
20198 msgstr "Ctrl+H"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20201 msgid "&Fullscreen Interface"
20202 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20205 msgid "&Advanced Controls"
20206 msgstr "&Napredne možnosti"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Docked Playlist"
20211 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Status Bar"
20216 msgstr "Stanje"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20219 msgid "Visualizations selector"
20220 msgstr "Izbor ponazoritev"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20223 msgid "Audio &Track"
20224 msgstr "&Zvočna sled"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20227 msgid "Audio &Channels"
20228 msgstr "&Zvočni kanali"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20231 msgid "Audio &Device"
20232 msgstr "&Zvočna naprava"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20235 msgid "&Visualizations"
20236 msgstr "&Ponazoritve"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20239 msgid "&Subtitles Track"
20240 msgstr "Sled &podnapisov"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20243 msgid "Video &Track"
20244 msgstr "&Slikovna sled"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20247 msgid "&Fullscreen"
20248 msgstr "&Celozaslonski način"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Always Fit &Window"
20253 msgstr "&Vedno na vrhu"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Always &on Top"
20258 msgstr "&Vedno na vrhu"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Display on &Desktop"
20263 msgstr "Ločljivost zaslona"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Set as Wall&paper"
20268 msgstr "DirectX tapeta"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20271 msgid "&Zoom"
20272 msgstr "&Približevanje"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20275 msgid "&Aspect Ratio"
20276 msgstr "&Razmerje velikosti"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20279 msgid "&Crop"
20280 msgstr "&Obreži"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20283 msgid "&Deinterlace"
20284 msgstr "&Razpletanje"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20287 #, fuzzy
20288 msgid "&Deinterlace mode"
20289 msgstr "Razpleteni način"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20292 msgid "&Post processing"
20293 msgstr "&Post obdelava"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Take &Snapshot"
20298 msgstr "Zajem slike"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20301 msgid "T&itle"
20302 msgstr "Na&slov"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20305 msgid "&Chapter"
20306 msgstr "&Poglavje"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20309 msgid "&Navigation"
20310 msgstr "&Krmarjenje"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20313 msgid "&Program"
20314 msgstr "&Program"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Custom &Bookmarks"
20319 msgstr "&Zaznamki"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20322 msgid "&Manage"
20323 msgstr "&Upravljaj"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20326 msgid "&Help..."
20327 msgstr "&Pomoč ..."
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20330 msgid "Check for &Updates..."
20331 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20334 msgid "&Faster"
20335 msgstr "&Hitreje"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20338 msgid "N&ormal Speed"
20339 msgstr "&Običajna hitrost"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20342 msgid "Slo&wer"
20343 msgstr "&Počasneje"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20346 msgid "&Jump Forward"
20347 msgstr "Skok na&prej"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20350 msgid "Jump Bac&kward"
20351 msgstr "Skok na&zaj"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20354 msgid "&Stop"
20355 msgstr "&Ustavi"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20358 msgid "Pre&vious"
20359 msgstr "&Predhodni"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20362 msgid "Ne&xt"
20363 msgstr "&Naslednji"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Open a Media"
20368 msgstr "Odpri medij"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20371 msgid "&Open File..."
20372 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20373
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20375 msgid "Open &Network..."
20376 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20377
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20379 msgid "Leave Fullscreen"
20380 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Subti&tle"
20385 msgstr "Podnapis"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20388 msgid "&Playback"
20389 msgstr "&Predvajanje"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20392 msgid "Tools"
20393 msgstr "Orodja"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20396 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20397 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20400 msgid "Show VLC media player"
20401 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20404 #, fuzzy
20405 msgid "&Open a Media"
20406 msgstr "&Odpri medij"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20409 msgid "&Clear"
20410 msgstr "&Počisti"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20413 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20414 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20417 msgid ""
20418 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20419 "preferences dialog."
20420 msgstr ""
20421 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20422
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20424 msgid "Systray icon"
20425 msgstr "Ikona na pladnju"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20428 msgid ""
20429 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20430 "basic actions."
20431 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20432
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20434 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20435 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20438 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20439 msgstr ""
20440 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20441 "pladnju."
20442
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20444 msgid "Resize interface to the native video size"
20445 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20448 msgid ""
20449 "You have two choices:\n"
20450 " - The interface will resize to the native video size\n"
20451 " - The video will fit to the interface size\n"
20452 " By default, interface resize to the native video size."
20453 msgstr ""
20454 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
20455 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
20456 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
20457 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
20458
20459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20460 msgid "Show playing item name in window title"
20461 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20462
20463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20466 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
20467
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20469 msgid "Show notification popup on track change"
20470 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20473 msgid ""
20474 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20475 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20476 msgstr ""
20477 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20478 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20479 "pomanjšan ali skrit."
20480
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20482 msgid "Advanced options"
20483 msgstr "Napredne možnosti"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20486 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20487 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
20488
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20492 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
20493
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20495 msgid ""
20496 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20497 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20498 "extensions."
20499 msgstr ""
20500 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20501 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20502 "razširitvami."
20503
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20507 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
20508
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20510 msgid ""
20511 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20512 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20513 "with composite extensions."
20514 msgstr ""
20515 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20516 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20517 "razširitvami."
20518
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20520 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20521 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20524 msgid "Activate the updates availability notification"
20525 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20528 msgid ""
20529 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20530 "once every two weeks."
20531 msgstr ""
20532 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20533 "na štirinajst dni."
20534
20535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20536 msgid "Number of days between two update checks"
20537 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20538
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20540 msgid "Automatically save the volume on exit"
20541 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20544 msgid "Ask for network policy at start"
20545 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20548 msgid "Save the recently played items in the menu"
20549 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20552 msgid "List of words separated by | to filter"
20553 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20556 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20557 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20560 msgid "Define the colors of the volume slider "
20561 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20564 msgid ""
20565 "Define the colors of the volume slider\n"
20566 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20567 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20568 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20569 msgstr ""
20570 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20571 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20572 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20573 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20574
20575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20576 msgid "Selection of the starting mode and look "
20577 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20580 msgid ""
20581 "Start VLC with:\n"
20582 " - normal mode\n"
20583 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20584 " - minimal mode with limited controls"
20585 msgstr ""
20586 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20587 "- v običajnem načinu\n"
20588 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20589 "- v poenostavljenem načinu"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20592 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20593 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20596 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20597 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20602 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20605 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20609 msgid "Load extensions on startup"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20615 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20620 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
20621
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Display background cone or art"
20625 msgstr "Privzeta barva ozadja"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20628 msgid ""
20629 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20630 "disabled to prevent burning screen."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20634 msgid "Expanding background cone or art."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Background art fits window's size"
20640 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20643 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20647 msgid ""
20648 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20649 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20650 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20651 "and change the system volume when VLC is not selected."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Pause the video playback when minimized"
20657 msgstr "Premor predvajanja"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20660 msgid ""
20661 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20662 "minimizing the window."
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Allow automatic icon changes"
20668 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20671 msgid ""
20672 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20676 msgid "Qt interface"
20677 msgstr "Vmesnik Qt"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20680 #, fuzzy
20681 msgid "errors"
20682 msgstr "Napake"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20685 msgid "warnings"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20689 msgid "debug"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20693 msgid "Open a skin file"
20694 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
20695
20696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20697 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20698 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
20699
20700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20701 msgid "Open playlist"
20702 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
20703
20704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20705 msgid "Playlist Files|"
20706 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
20707
20708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20709 msgid "Save playlist"
20710 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20711
20712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20713 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20714 msgstr ""
20715 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
20716 "html"
20717
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20719 msgid "Skin to use"
20720 msgstr "Uporabi preobleko"
20721
20722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20723 msgid "Path to the skin to use."
20724 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
20725
20726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20727 msgid "Config of last used skin"
20728 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
20729
20730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20731 msgid ""
20732 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20733 "automatically, do not touch it."
20734 msgstr ""
20735 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
20736 "ne spreminjajte."
20737
20738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20739 msgid "Show a systray icon for VLC"
20740 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
20741
20742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20744 msgid "Show VLC on the taskbar"
20745 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
20746
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20748 msgid "Enable transparency effects"
20749 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
20750
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20752 msgid ""
20753 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20754 "when moving windows does not behave correctly."
20755 msgstr ""
20756 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
20757 "ne deluje pravilno."
20758
20759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20761 msgid "Use a skinned playlist"
20762 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
20763
20764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20765 msgid "Display video in a skinned window if any"
20766 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
20767
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20769 msgid ""
20770 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20771 "play back video even though no video tag is implemented"
20772 msgstr ""
20773 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
20774 "določene oznake videa"
20775
20776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20777 msgid "Skins"
20778 msgstr "Preobleke"
20779
20780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20781 msgid "Skinnable Interface"
20782 msgstr "Oblačenje vmesnika"
20783
20784 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20785 msgid "Select skin"
20786 msgstr "Izberi preobleko"
20787
20788 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20789 msgid "Open skin ..."
20790 msgstr "Odpri preobleko ..."
20791
20792 #: modules/lua/vlc.c:57
20793 msgid "Lua interface"
20794 msgstr "Vmesnik Lua"
20795
20796 #: modules/lua/vlc.c:58
20797 msgid "Lua interface module to load"
20798 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
20799
20800 #: modules/lua/vlc.c:60
20801 msgid "Lua interface configuration"
20802 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20803
20804 #: modules/lua/vlc.c:61
20805 msgid ""
20806 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20807 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20808 msgstr ""
20809 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
20810 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20811
20812 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20813 msgid "Source directory"
20814 msgstr "Izvorna mapa"
20815
20816 #: modules/lua/vlc.c:64
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Directory index"
20819 msgstr "DirectShow dovod"
20820
20821 #: modules/lua/vlc.c:65
20822 msgid "Allow to build directory index"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20826 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20827 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20828 msgid "Host"
20829 msgstr "Gostitelj"
20830
20831 #: modules/lua/vlc.c:68
20832 msgid ""
20833 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20834 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20835 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20836 msgstr ""
20837 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
20838 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
20839 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
20840
20841 #: modules/lua/vlc.c:73
20842 msgid ""
20843 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20844 "4212."
20845 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
20846
20847 #: modules/lua/vlc.c:76
20848 msgid ""
20849 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20850 "default value is \"admin\"."
20851 msgstr ""
20852 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
20853
20854 #: modules/lua/vlc.c:82
20855 #, fuzzy
20856 msgid "CLI input"
20857 msgstr "TCP dovod"
20858
20859 #: modules/lua/vlc.c:83
20860 msgid ""
20861 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20862 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20863 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/lua/vlc.c:91
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Lua"
20869 msgstr "laoščina"
20870
20871 #: modules/lua/vlc.c:92
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Lua interpreter"
20874 msgstr "Vmesnik Lua"
20875
20876 #: modules/lua/vlc.c:104
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Lua HTTP"
20879 msgstr "HTTP"
20880
20881 #: modules/lua/vlc.c:112
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Lua CLI"
20884 msgstr "Lua oblikovanje"
20885
20886 #: modules/lua/vlc.c:124
20887 msgid "Lua Telnet"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/lua/vlc.c:140
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Lua Meta Fetcher"
20893 msgstr "Lua Meta"
20894
20895 #: modules/lua/vlc.c:141
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20898 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20899
20900 #: modules/lua/vlc.c:146
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Lua Meta Reader"
20903 msgstr "Lua Meta"
20904
20905 #: modules/lua/vlc.c:147
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Read meta data using lua scripts"
20908 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20909
20910 #: modules/lua/vlc.c:153
20911 msgid "Lua Playlist"
20912 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20913
20914 #: modules/lua/vlc.c:154
20915 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20916 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
20917
20918 #: modules/lua/vlc.c:159
20919 msgid "Lua Art"
20920 msgstr "Lua oblikovanje"
20921
20922 #: modules/lua/vlc.c:160
20923 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20924 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
20925
20926 #: modules/lua/vlc.c:165
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Lua Extension"
20929 msgstr "AAC razširitev"
20930
20931 #: modules/lua/vlc.c:171
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Lua SD Module"
20934 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20935
20936 #: modules/lua/vlc.c:181
20937 msgid "Freebox TV"
20938 msgstr "Freebox TV"
20939
20940 #: modules/lua/vlc.c:187
20941 msgid "French TV"
20942 msgstr "Francoska TV"
20943
20944 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20945 msgid "Folder meta data"
20946 msgstr "Metapodatki mape"
20947
20948 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Album art filename"
20951 msgstr "Datoteka za odlaganje"
20952
20953 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20954 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20958 msgid "The username of your last.fm account"
20959 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
20960
20961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20962 msgid "The password of your last.fm account"
20963 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
20964
20965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20966 msgid "Scrobbler URL"
20967 msgstr "Scrobbler URL"
20968
20969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20970 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20971 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
20972
20973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20974 msgid "Audioscrobbler"
20975 msgstr "Audioscrobbler"
20976
20977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20978 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20979 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
20980
20981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20982 msgid "last.fm: Authentication failed"
20983 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
20984
20985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20986 msgid ""
20987 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20988 "relaunch VLC."
20989 msgstr ""
20990 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
20991 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
20992
20993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20994 msgid "Last.fm username not set"
20995 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
20996
20997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20998 msgid ""
20999 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21000 "VLC.\n"
21001 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21002 msgstr ""
21003 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21004 "ponovno zaženite program.\n"
21005 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21006
21007 #: modules/misc/gnutls.c:70
21008 #, fuzzy
21009 msgid "TLS cipher priorities"
21010 msgstr "Lastnosti uglaševala"
21011
21012 #: modules/misc/gnutls.c:71
21013 msgid ""
21014 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21015 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/misc/gnutls.c:82
21019 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/misc/gnutls.c:84
21023 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/misc/gnutls.c:85
21027 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/misc/gnutls.c:86
21031 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/misc/gnutls.c:91
21035 #, fuzzy
21036 msgid "GNU TLS transport layer security"
21037 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
21038
21039 #: modules/misc/gnutls.c:98
21040 #, fuzzy
21041 msgid "GNU TLS server"
21042 msgstr "Strežnik GnuTLS"
21043
21044 #: modules/misc/inhibit.c:91
21045 msgid "Power Management Inhibitor"
21046 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
21047
21048 #: modules/misc/inhibit.c:176
21049 msgid "Playing some media."
21050 msgstr "Predvajanje medijev."
21051
21052 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21053 msgid "MCE"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21057 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21061 #, fuzzy
21062 msgid "XDG-screensaver"
21063 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
21064
21065 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21066 #, fuzzy
21067 msgid "XDG screen saver inhibition"
21068 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21069
21070 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21071 msgid "X Screensaver disabler"
21072 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21073
21074 #: modules/misc/logger.c:113
21075 msgid "Log format"
21076 msgstr "Zapis dnevnika"
21077
21078 #: modules/misc/logger.c:115
21079 msgid ""
21080 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21081 "\"."
21082 msgstr ""
21083 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21084 "\"html\"."
21085
21086 #: modules/misc/logger.c:119
21087 msgid ""
21088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21089 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21090 msgstr ""
21091 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
21092 "\"syslog\"."
21093
21094 #: modules/misc/logger.c:123
21095 msgid "Syslog facility"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/misc/logger.c:124
21099 #, fuzzy
21100 msgid ""
21101 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21102 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21103 msgstr ""
21104 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21105 "\"html\"."
21106
21107 #: modules/misc/logger.c:152
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Verbosity"
21110 msgstr "Podrobnost prikaza"
21111
21112 #: modules/misc/logger.c:153
21113 msgid ""
21114 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21115 "--verbose."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/misc/logger.c:157
21119 msgid "Logging"
21120 msgstr "Beleženje"
21121
21122 #: modules/misc/logger.c:158
21123 msgid "File logging"
21124 msgstr "Beleženje datotek"
21125
21126 #: modules/misc/logger.c:164
21127 msgid "Log filename"
21128 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21129
21130 #: modules/misc/logger.c:164
21131 msgid "Specify the log filename."
21132 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21133
21134 #: modules/misc/memcpy.c:42
21135 msgid "libc memcpy"
21136 msgstr "libc memcpy"
21137
21138 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21139 msgid "OSD configuration importer"
21140 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
21141
21142 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21143 msgid "XML OSD configuration importer"
21144 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
21145
21146 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21147 msgid "M3U playlist export"
21148 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21149
21150 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21151 #, fuzzy
21152 msgid "M3U8 playlist export"
21153 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21154
21155 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21156 msgid "XSPF playlist export"
21157 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21158
21159 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21160 msgid "HTML playlist export"
21161 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21162
21163 #: modules/misc/rtsp.c:61
21164 msgid "Maximum number of connections"
21165 msgstr "Največje število povezav."
21166
21167 #: modules/misc/rtsp.c:62
21168 msgid ""
21169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21170 "0 means no limit."
21171 msgstr ""
21172 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21173 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21174
21175 #: modules/misc/rtsp.c:65
21176 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21177 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21178
21179 #: modules/misc/rtsp.c:67
21180 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21181 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21182
21183 #: modules/misc/rtsp.c:69
21184 msgid ""
21185 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21186 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21187 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21188 "The default is 5."
21189 msgstr ""
21190 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21191 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21192 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21193 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21194
21195 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21196 msgid "RTSP VoD"
21197 msgstr "RTSP VoD"
21198
21199 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21200 msgid "RTSP VoD server"
21201 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21202
21203 #: modules/misc/sqlite.c:115
21204 #, fuzzy
21205 msgid "SQLite database module"
21206 msgstr "Enota filtra pretoka"
21207
21208 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21209 msgid "Stats"
21210 msgstr "Statistika"
21211
21212 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21213 msgid "Stats encoder function"
21214 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21215
21216 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21217 msgid "Stats decoder"
21218 msgstr "Stanje dekodirnika"
21219
21220 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21221 msgid "Stats decoder function"
21222 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
21223
21224 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21225 msgid "Stats demux"
21226 msgstr "Stanje odvijanja"
21227
21228 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21229 msgid "Stats demux function"
21230 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21231
21232 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21233 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21234 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21235
21236 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21237 msgid "MMX memcpy"
21238 msgstr "MMX memcpy"
21239
21240 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21241 msgid "MMX EXT memcpy"
21242 msgstr "MMX EXT memcpy"
21243
21244 #: modules/mux/asf.c:57
21245 msgid "Title to put in ASF comments."
21246 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21247
21248 #: modules/mux/asf.c:59
21249 msgid "Author to put in ASF comments."
21250 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21251
21252 #: modules/mux/asf.c:61
21253 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21254 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21255
21256 #: modules/mux/asf.c:62
21257 msgid "Comment"
21258 msgstr "Opomba"
21259
21260 #: modules/mux/asf.c:63
21261 msgid "Comment to put in ASF comments."
21262 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21263
21264 #: modules/mux/asf.c:65
21265 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21266 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21267
21268 #: modules/mux/asf.c:66
21269 msgid "Packet Size"
21270 msgstr "Velikost paketov"
21271
21272 #: modules/mux/asf.c:67
21273 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21274 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21275
21276 #: modules/mux/asf.c:68
21277 msgid "Bitrate override"
21278 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21279
21280 #: modules/mux/asf.c:69
21281 msgid ""
21282 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21283 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21284 "in bytes"
21285 msgstr ""
21286 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21287 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
21288 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21289
21290 #: modules/mux/asf.c:73
21291 msgid "ASF muxer"
21292 msgstr "ASF zvijalnik"
21293
21294 #: modules/mux/asf.c:565
21295 msgid "Unknown Video"
21296 msgstr "Neznan posnetek"
21297
21298 #: modules/mux/avi.c:47
21299 msgid "AVI muxer"
21300 msgstr "AVI zvijalnik"
21301
21302 #: modules/mux/dummy.c:45
21303 msgid "Dummy/Raw muxer"
21304 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21305
21306 #: modules/mux/mp4.c:46
21307 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21308 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21309
21310 #: modules/mux/mp4.c:48
21311 msgid ""
21312 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21313 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21314 "downloading."
21315 msgstr ""
21316 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21317 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21318
21319 #: modules/mux/mp4.c:58
21320 msgid "MP4/MOV muxer"
21321 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21322
21323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21324 msgid "DTS delay (ms)"
21325 msgstr "DTS zamik (ms)"
21326
21327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21328 msgid ""
21329 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21330 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21331 "inside the client decoder."
21332 msgstr ""
21333 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21334 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21335 "dekodirniku odjemalca."
21336
21337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21338 msgid "PES maximum size"
21339 msgstr "Največja velikost PES"
21340
21341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21342 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21343 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21344
21345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21346 msgid "PS muxer"
21347 msgstr "PS zvijalnik"
21348
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21350 msgid "Video PID"
21351 msgstr "PID Slike"
21352
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21354 msgid ""
21355 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21356 "the video."
21357 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21358
21359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21360 msgid "Audio PID"
21361 msgstr "PID Zvoka"
21362
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21364 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21365 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
21366
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21368 msgid "SPU PID"
21369 msgstr "SPU PID"
21370
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21372 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21373 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21374
21375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21376 msgid "PMT PID"
21377 msgstr "PMT PID"
21378
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21380 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21381 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21382
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21384 msgid "TS ID"
21385 msgstr "TS ID"
21386
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21388 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21389 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21390
21391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21392 msgid "NET ID"
21393 msgstr "NET ID"
21394
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21396 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21397 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
21398
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21400 msgid "PMT Program numbers"
21401 msgstr "PMT programska števila"
21402
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21404 msgid ""
21405 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21406 "to be enabled."
21407 msgstr ""
21408 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21409 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21410
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21412 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21413 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21414
21415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21416 msgid ""
21417 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21418 "be enabled."
21419 msgstr ""
21420 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21421
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21423 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21424 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21425
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21427 msgid ""
21428 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21429 "be enabled."
21430 msgstr ""
21431 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21432 "od ES\"."
21433
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21435 msgid "Set PID to ID of ES"
21436 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21437
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21439 #, fuzzy
21440 msgid ""
21441 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21442 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21443 msgstr ""
21444 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
21445 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
21446
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21448 msgid "Data alignment"
21449 msgstr "Poravnava podatkov"
21450
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21452 msgid ""
21453 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21454 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21455 msgstr ""
21456 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21457 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21458
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21460 msgid "Shaping delay (ms)"
21461 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21462
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21464 msgid ""
21465 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21466 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21467 "especially for reference frames."
21468 msgstr ""
21469 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21470 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21471 "hitrost za referenčne sličice."
21472
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21474 msgid "Use keyframes"
21475 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21476
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21478 msgid ""
21479 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21480 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21481 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21482 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21483 "the biggest frames in the stream."
21484 msgstr ""
21485 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21486 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21487 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21488 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21489
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21491 #, fuzzy
21492 msgid "PCR interval (ms)"
21493 msgstr "PCR zamik (ms)"
21494
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21496 msgid ""
21497 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21498 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21499 msgstr ""
21500 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21501 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21502
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21504 msgid "Minimum B (deprecated)"
21505 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
21506
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21508 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21509 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21510
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21512 msgid "Maximum B (deprecated)"
21513 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
21514
21515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21516 msgid ""
21517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21518 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21519 "inside the client decoder."
21520 msgstr ""
21521 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21522 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21523 "dekodirniku odjemalca."
21524
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21526 msgid "Crypt audio"
21527 msgstr "Šifriranje zvoka"
21528
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21530 msgid "Crypt audio using CSA"
21531 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21532
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21534 msgid "Crypt video"
21535 msgstr "Šifriranje slike"
21536
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21538 msgid "Crypt video using CSA"
21539 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21540
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21542 msgid "CSA Key in use"
21543 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21544
21545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21546 msgid ""
21547 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21548 "second/2 one."
21549 msgstr ""
21550 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21551 "ali soda/druga/2."
21552
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21554 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21555 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21556
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21558 msgid ""
21559 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21560 "header from the value before encrypting."
21561 msgstr ""
21562 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21563 "pred samim dešifriranjem."
21564
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21566 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21567 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21568
21569 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21570 msgid "Multipart JPEG muxer"
21571 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21572
21573 #: modules/mux/ogg.c:51
21574 msgid "Ogg/OGM muxer"
21575 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21576
21577 #: modules/mux/wav.c:46
21578 msgid "WAV muxer"
21579 msgstr "WAV zvijalnik"
21580
21581 #: modules/notify/growl.m:99
21582 msgid "Growl Notification Plugin"
21583 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
21584
21585 #: modules/notify/growl.m:309
21586 msgid "Now playing"
21587 msgstr "Trenutno se predvaja"
21588
21589 #: modules/notify/msn.c:66
21590 msgid "Title format string"
21591 msgstr "Oblika niza naslova"
21592
21593 #: modules/notify/msn.c:67
21594 msgid ""
21595 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21596 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21597 msgstr ""
21598 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
21599 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
21600
21601 #: modules/notify/msn.c:74
21602 msgid "MSN Now-Playing"
21603 msgstr "Predvajanje MSN"
21604
21605 #: modules/notify/notify.c:53
21606 msgid "Timeout (ms)"
21607 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
21608
21609 #: modules/notify/notify.c:54
21610 msgid "How long the notification will be displayed "
21611 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
21612
21613 #: modules/notify/notify.c:59
21614 msgid "Notify"
21615 msgstr "Obveščanje"
21616
21617 #: modules/notify/notify.c:60
21618 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21619 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
21620
21621 #: modules/notify/telepathy.c:71
21622 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21623 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
21624
21625 #: modules/notify/xosd.c:67
21626 msgid "Flip vertical position"
21627 msgstr "Zrcali navpično"
21628
21629 #: modules/notify/xosd.c:68
21630 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21631 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
21632
21633 #: modules/notify/xosd.c:71
21634 msgid "Vertical offset"
21635 msgstr "Navpični odmik"
21636
21637 #: modules/notify/xosd.c:72
21638 msgid ""
21639 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21640 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21641 msgstr ""
21642 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
21643 "privzeto 30 točk)"
21644
21645 #: modules/notify/xosd.c:76
21646 msgid "Shadow offset"
21647 msgstr "Odmik sence"
21648
21649 #: modules/notify/xosd.c:77
21650 msgid ""
21651 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21652 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
21653
21654 #: modules/notify/xosd.c:81
21655 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21656 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
21657
21658 #: modules/notify/xosd.c:83
21659 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21660 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
21661
21662 #: modules/notify/xosd.c:88
21663 msgid "XOSD interface"
21664 msgstr "XOSD vmesnik"
21665
21666 #: modules/packetizer/copy.c:48
21667 msgid "Copy packetizer"
21668 msgstr "Paketnik kopiranja"
21669
21670 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Dirac packetizer"
21673 msgstr "DTS paketnik zvoka"
21674
21675 #: modules/packetizer/flac.c:50
21676 msgid "Flac audio packetizer"
21677 msgstr "Flac zvočni paketnik"
21678
21679 #: modules/packetizer/h264.c:56
21680 msgid "H.264 video packetizer"
21681 msgstr "H.264 paketnik slike"
21682
21683 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21684 msgid "MLP/TrueHD parser"
21685 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
21686
21687 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21688 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21689 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21690
21691 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21692 msgid "MPEG4 video packetizer"
21693 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21694
21695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21696 msgid "Sync on Intra Frame"
21697 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
21698
21699 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21700 msgid ""
21701 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21702 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21703 msgstr ""
21704 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
21705 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
21706
21707 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21708 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21709 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
21710
21711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21712 msgid "MPEG Video"
21713 msgstr "MPEG Video"
21714
21715 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21716 msgid "VC-1 packetizer"
21717 msgstr "Paketnik VC-1"
21718
21719 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21720 msgid "Bonjour services"
21721 msgstr "Bonjour storitve"
21722
21723 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21725 #, fuzzy
21726 msgid "My Videos"
21727 msgstr "MPEG Video"
21728
21729 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21730 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21731 #, fuzzy
21732 msgid "My Music"
21733 msgstr "Muzikal"
21734
21735 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Picture"
21738 msgstr "Nalepke"
21739
21740 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21741 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21742 #, fuzzy
21743 msgid "My Pictures"
21744 msgstr "Nalepke"
21745
21746 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21747 #, fuzzy
21748 msgid "MTP devices"
21749 msgstr "DVD naprava"
21750
21751 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21752 #, fuzzy
21753 msgid "MTP Device"
21754 msgstr "Naprava"
21755
21756 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21757 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21758 msgid "Podcast URLs list"
21759 msgstr "Seznam URL Podcast"
21760
21761 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21762 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21763 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
21764
21765 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21766 msgid "Podcasts"
21767 msgstr "Podcasti"
21768
21769 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21770 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Audio capture"
21773 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21774
21775 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21778 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21779
21780 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21781 #, c-format
21782 msgid "Card %<PRIu32>"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21786 msgid "Generic"
21787 msgstr "Izvorno"
21788
21789 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21790 msgid "SAP multicast address"
21791 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
21792
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21794 msgid ""
21795 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21796 "However, you can specify a specific address."
21797 msgstr ""
21798 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
21799 "mogoče določiti drug naslov."
21800
21801 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21802 msgid "SAP timeout (seconds)"
21803 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
21804
21805 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21806 msgid ""
21807 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21808 msgstr ""
21809 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
21810
21811 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21812 msgid "Try to parse the announce"
21813 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
21814
21815 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21816 msgid ""
21817 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21818 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21819 msgstr ""
21820 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
21821 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
21822
21823 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21824 msgid "SAP Strict mode"
21825 msgstr "Omejen SAP način"
21826
21827 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21828 msgid ""
21829 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21830 "announcements."
21831 msgstr ""
21832 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
21833
21834 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Network streams (SAP)"
21837 msgstr "Ime omrežja"
21838
21839 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21840 msgid "SDP Descriptions parser"
21841 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
21842
21843 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21844 msgid "Session"
21845 msgstr "Seja"
21846
21847 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21848 msgid "Tool"
21849 msgstr "Orodje"
21850
21851 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21852 msgid "User"
21853 msgstr "Uporabnik"
21854
21855 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Video capture"
21858 msgstr "Vrata prenosa slike"
21859
21860 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21863 msgstr "Prelivanje slike"
21864
21865 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Audio capture (ALSA)"
21868 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21869
21870 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21871 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21872 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21873 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Discs"
21876 msgstr "Disk"
21877
21878 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21879 #, fuzzy
21880 msgid "CD"
21881 msgstr "VCD"
21882
21883 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21884 msgid "DVD"
21885 msgstr "DVD"
21886
21887 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21888 msgid "Blu-Ray"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21892 #, fuzzy
21893 msgid "HD DVD"
21894 msgstr "DVD"
21895
21896 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Unknown type"
21899 msgstr "neznana vrsta"
21900
21901 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Universal Plug'n'Play"
21904 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21905
21906 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21907 msgid "Local drives"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21913 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Screen capture"
21916 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
21917
21918 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21919 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Applications"
21925 msgstr "Program"
21926
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21928 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Desktop"
21931 msgstr "zgoraj"
21932
21933 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21934 msgid "Decompression"
21935 msgstr "Razširjanje"
21936
21937 #: modules/stream_filter/record.c:49
21938 msgid "Internal stream record"
21939 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
21940
21941 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21942 msgid "DASH"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21946 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21950 msgid "Autodel"
21951 msgstr "Samodejno brisanje"
21952
21953 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21954 msgid "Automatically add/delete input streams"
21955 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21956
21957 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21958 msgid ""
21959 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21960 "this stream later."
21961 msgstr ""
21962 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21963 "\" pretoka kasneje."
21964
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21966 msgid "Destination bridge-in name"
21967 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
21968
21969 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21970 msgid ""
21971 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21972 "in at a time, you can discard this option."
21973 msgstr ""
21974 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
21975 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21976
21977 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21978 msgid ""
21979 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21980 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21981 "need to raise caching values."
21982 msgstr ""
21983 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21984 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21985 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21986
21987 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21988 msgid "ID Offset"
21989 msgstr "Odmik ID"
21990
21991 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21992 msgid ""
21993 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21994 "IDs bridge_in will register."
21995 msgstr ""
21996 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21997 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21998
21999 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22000 msgid "Name of current instance"
22001 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22002
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22004 msgid ""
22005 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22006 "at a time, you can discard this option."
22007 msgstr ""
22008 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22009 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22010
22011 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22012 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22013 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
22014
22015 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22016 msgid ""
22017 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22018 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22019 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22020 "placeholder streams should have the same format. "
22021 msgstr ""
22022 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22023 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22024 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
22025 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
22026
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22028 msgid "Placeholder delay"
22029 msgstr "Zamik nameščanja"
22030
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22032 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22033 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
22034
22035 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22038 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
22039
22040 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22041 msgid ""
22042 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22043 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22044 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22045 "frames in the streams."
22046 msgstr ""
22047 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
22048 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22049 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22050
22051 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22052 msgid "Bridge"
22053 msgstr "Premoščanje"
22054
22055 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22056 msgid "Bridge stream output"
22057 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22058
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22060 msgid "Bridge out"
22061 msgstr "Premoščanje izhoda"
22062
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22064 msgid "Bridge in"
22065 msgstr "Premoščanje vhoda"
22066
22067 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22068 #: modules/stream_out/setid.c:41
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Elementary Stream ID"
22071 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22072
22073 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22076 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22077
22078 #: modules/stream_out/delay.c:43
22079 msgid "Delay of the ES (ms)"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/stream_out/delay.c:45
22083 msgid ""
22084 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22085 "negative means advance."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/stream_out/delay.c:55
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Delay a stream"
22091 msgstr "Izbor pretok"
22092
22093 #: modules/stream_out/description.c:54
22094 msgid "Description stream output"
22095 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22096
22097 #: modules/stream_out/display.c:41
22098 msgid "Enable/disable audio rendering."
22099 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22100
22101 #: modules/stream_out/display.c:43
22102 msgid "Enable/disable video rendering."
22103 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22104
22105 #: modules/stream_out/display.c:44
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Delay (ms)"
22108 msgstr "DTS zamik (ms)"
22109
22110 #: modules/stream_out/display.c:45
22111 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22112 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22113
22114 #: modules/stream_out/display.c:54
22115 msgid "Display stream output"
22116 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22117
22118 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22119 msgid "Duplicate stream output"
22120 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22121
22122 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22123 msgid "Output access method"
22124 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22125
22126 #: modules/stream_out/es.c:43
22127 msgid "This is the default output access method that will be used."
22128 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22129
22130 #: modules/stream_out/es.c:45
22131 msgid "Audio output access method"
22132 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22133
22134 #: modules/stream_out/es.c:47
22135 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22136 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22137
22138 #: modules/stream_out/es.c:48
22139 msgid "Video output access method"
22140 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22141
22142 #: modules/stream_out/es.c:50
22143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22144 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22145
22146 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22147 msgid "Output muxer"
22148 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22149
22150 #: modules/stream_out/es.c:54
22151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22152 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22153
22154 #: modules/stream_out/es.c:55
22155 msgid "Audio output muxer"
22156 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22157
22158 #: modules/stream_out/es.c:57
22159 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22160 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22161
22162 #: modules/stream_out/es.c:58
22163 msgid "Video output muxer"
22164 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22165
22166 #: modules/stream_out/es.c:60
22167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22168 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22169
22170 #: modules/stream_out/es.c:62
22171 msgid "Output URL"
22172 msgstr "Odvodni URL"
22173
22174 #: modules/stream_out/es.c:64
22175 msgid "This is the default output URI."
22176 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22177
22178 #: modules/stream_out/es.c:65
22179 msgid "Audio output URL"
22180 msgstr "URL odvod zvoka"
22181
22182 #: modules/stream_out/es.c:67
22183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22184 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22185
22186 #: modules/stream_out/es.c:68
22187 msgid "Video output URL"
22188 msgstr "URL odvoda slike"
22189
22190 #: modules/stream_out/es.c:70
22191 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22192 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22193
22194 #: modules/stream_out/es.c:79
22195 msgid "Elementary stream output"
22196 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22197
22198 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22199 #, c-format
22200 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22201 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22202
22203 #: modules/stream_out/gather.c:44
22204 msgid "Gathering stream output"
22205 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22206
22207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22210 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22211
22212 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22213 msgid "Magazine"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22217 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22221 msgid "Page"
22222 msgstr "Stran"
22223
22224 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22225 msgid "Specify the page containing the language"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Row"
22231 msgstr "Vrstice"
22232
22233 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22234 msgid "Specify the row containing the language"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22238 msgid "Lang From Telx"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22242 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22246 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22247 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22248
22249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22251 msgid "Output video width."
22252 msgstr "Odvodna širina slike."
22253
22254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22256 msgid "Output video height."
22257 msgstr "Odvodna višina slike."
22258
22259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22260 msgid "Sample aspect ratio"
22261 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22262
22263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22264 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22265 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22266
22267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22269 msgid "Video filter"
22270 msgstr "Slikovni filter"
22271
22272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22273 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22274 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22275
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22277 msgid "Image chroma"
22278 msgstr "Barve slike"
22279
22280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22281 msgid ""
22282 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22283 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22284 msgstr ""
22285 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22286 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22287
22288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22289 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22290 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22291
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22293 #: modules/video_filter/rss.c:142
22294 msgid "X offset"
22295 msgstr "Odmik X osi"
22296
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22298 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22299 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22300
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22302 #: modules/video_filter/rss.c:144
22303 msgid "Y offset"
22304 msgstr "Odmik Y osi"
22305
22306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22307 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22308 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22309
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22311 msgid "Mosaic bridge"
22312 msgstr "Mosaic bridge"
22313
22314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22315 msgid "Mosaic bridge stream output"
22316 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22317
22318 #: modules/stream_out/raop.c:148
22319 msgid "Hostname or IP address of target device"
22320 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22321
22322 #: modules/stream_out/raop.c:151
22323 msgid ""
22324 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22325 "very loud."
22326 msgstr ""
22327 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22328 "neslišnega do zelo glasnega."
22329
22330 #: modules/stream_out/raop.c:155
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Password for target device."
22333 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22334
22335 #: modules/stream_out/raop.c:157
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Password file"
22338 msgstr "Geslo"
22339
22340 #: modules/stream_out/raop.c:158
22341 msgid "Read password for target device from file."
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/stream_out/raop.c:161
22345 msgid "RAOP"
22346 msgstr "RAOP"
22347
22348 #: modules/stream_out/raop.c:162
22349 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22350 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
22351
22352 #: modules/stream_out/record.c:50
22353 msgid "Destination prefix"
22354 msgstr "Predpona cilja"
22355
22356 #: modules/stream_out/record.c:52
22357 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22358 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22359
22360 #: modules/stream_out/record.c:57
22361 msgid "Record stream output"
22362 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22363
22364 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22365 msgid "This is the output URL that will be used."
22366 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22367
22368 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22369 msgid "SDP"
22370 msgstr "SDP"
22371
22372 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22373 #, fuzzy
22374 msgid ""
22375 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22376 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22377 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22378 "SDP to be announced via SAP."
22379 msgstr ""
22380 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
22381 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
22382 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
22383
22384 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22385 msgid "SAP announcing"
22386 msgstr "SAP objavljanje"
22387
22388 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22389 msgid "Announce this session with SAP."
22390 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22391
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22393 msgid "Muxer"
22394 msgstr "Zvijalnik"
22395
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22397 msgid ""
22398 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22399 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22400 msgstr ""
22401 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22402 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
22403
22404 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22405 msgid "Session name"
22406 msgstr "Ime seje"
22407
22408 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22409 msgid ""
22410 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22411 "Descriptor)."
22412 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
22413
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22415 msgid "Session description"
22416 msgstr "Opis seje"
22417
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22419 msgid ""
22420 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22421 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22422 msgstr ""
22423 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22424 "v SDP (Zapisnik seje)."
22425
22426 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22427 msgid "Session URL"
22428 msgstr "URL seje"
22429
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22431 #, fuzzy
22432 msgid ""
22433 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22434 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22435 "(Session Descriptor)."
22436 msgstr ""
22437 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
22438 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
22439
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22441 msgid "Session email"
22442 msgstr "E-naslov seje"
22443
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22445 msgid ""
22446 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22447 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22448 msgstr ""
22449 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22450 "v SDP (Zapisnik seje)."
22451
22452 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22453 msgid "Session phone number"
22454 msgstr "Telefonska številka seje"
22455
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22457 msgid ""
22458 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22459 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22460 msgstr ""
22461 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22462 "SDP (Zapisnik seje)."
22463
22464 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22465 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22466 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22467
22468 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22469 msgid "Audio port"
22470 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22471
22472 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22473 msgid ""
22474 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22475 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
22476
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22478 msgid "Video port"
22479 msgstr "Vrata prenosa slike"
22480
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22482 msgid ""
22483 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22484 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22485
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22487 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22488 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
22489
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22491 msgid ""
22492 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22493 "packets."
22494 msgstr ""
22495 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
22496 "potujejo RTP paketi."
22497
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22499 #, fuzzy
22500 msgid ""
22501 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22502 "milliseconds."
22503 msgstr ""
22504 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
22505
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22507 msgid "Transport protocol"
22508 msgstr "Protokol prenosa"
22509
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22511 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22512 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22513
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22515 msgid ""
22516 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22517 "master shared secret key."
22518 msgstr ""
22519 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
22520 "glavnim šifrirnim ključem."
22521
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22523 msgid "MP4A LATM"
22524 msgstr "MP4A LATM"
22525
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22528 msgstr ""
22529 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22530
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22532 msgid "RTSP host address"
22533 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
22534
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22536 msgid ""
22537 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22538 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22539 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22540 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22541 msgstr ""
22542 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
22543 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
22544 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
22545 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
22546
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22548 #, fuzzy
22549 msgid "RTSP session timeout (s)"
22550 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
22551
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22553 msgid ""
22554 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22555 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22556 "is 60 (one minute)."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22560 msgid "RTP stream output"
22561 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22562
22563 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22564 msgid "Command UDP port"
22565 msgstr "Vrata UDP ukazov"
22566
22567 #: modules/stream_out/select.c:47
22568 #, fuzzy
22569 msgid ""
22570 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22571 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22572
22573 #: modules/stream_out/select.c:49
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Disable ES id"
22576 msgstr "Onemogoči"
22577
22578 #: modules/stream_out/select.c:51
22579 msgid "Disable ES id at startup."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/stream_out/select.c:53
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Enable ES id"
22585 msgstr "Omogoči sliko"
22586
22587 #: modules/stream_out/select.c:55
22588 msgid "Only enable ES id at startup."
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/stream_out/select.c:61
22592 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/stream_out/setid.c:45
22596 msgid "New ES ID"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/stream_out/setid.c:47
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22602 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22603
22604 #: modules/stream_out/setid.c:51
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22607 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
22608
22609 #: modules/stream_out/setid.c:61
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Set ID"
22612 msgstr "Določi QP"
22613
22614 #: modules/stream_out/setid.c:62
22615 msgid "Set ES id"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/stream_out/setid.c:63
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Change the id of an elementary stream"
22621 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22622
22623 #: modules/stream_out/setid.c:74
22624 msgid "Set ES Lang"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/stream_out/setid.c:75
22628 msgid "Set Lang"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/stream_out/setid.c:76
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Change the language of an elementary stream"
22634 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22635
22636 #: modules/stream_out/smem.c:60
22637 msgid "Video prerender callback"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_out/smem.c:61
22641 #, fuzzy
22642 msgid ""
22643 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22644 "buffer where render will be done."
22645 msgstr ""
22646 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22647 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22648
22649 #: modules/stream_out/smem.c:64
22650 msgid "Audio prerender callback"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/stream_out/smem.c:65
22654 #, fuzzy
22655 msgid ""
22656 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22657 "buffer where render will be done."
22658 msgstr ""
22659 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22660 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22661
22662 #: modules/stream_out/smem.c:68
22663 msgid "Video postrender callback"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/stream_out/smem.c:69
22667 #, fuzzy
22668 msgid ""
22669 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22670 "called when the render is into the buffer."
22671 msgstr ""
22672 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22673 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22674
22675 #: modules/stream_out/smem.c:72
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Audio postrender callback"
22678 msgstr "Zvočna sled"
22679
22680 #: modules/stream_out/smem.c:73
22681 #, fuzzy
22682 msgid ""
22683 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22684 "called when the render is into the buffer."
22685 msgstr ""
22686 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22687 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22688
22689 #: modules/stream_out/smem.c:76
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Video Callback data"
22692 msgstr "Podatki povratnega klica"
22693
22694 #: modules/stream_out/smem.c:77
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Data for the video callback function."
22697 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22698
22699 #: modules/stream_out/smem.c:79
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Audio callback data"
22702 msgstr "Podatki povratnega klica"
22703
22704 #: modules/stream_out/smem.c:80
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Data for the audio callback function."
22707 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22708
22709 #: modules/stream_out/smem.c:82
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Time Synchronized output"
22712 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
22713
22714 #: modules/stream_out/smem.c:83
22715 msgid ""
22716 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22717 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/stream_out/smem.c:95
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Smem"
22723 msgstr "Pretok"
22724
22725 #: modules/stream_out/smem.c:96
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Stream output to memory buffer"
22728 msgstr "Prikaz pretoka"
22729
22730 #: modules/stream_out/standard.c:43
22731 msgid "Output method to use for the stream."
22732 msgstr "Način odvajanja pretoka."
22733
22734 #: modules/stream_out/standard.c:46
22735 msgid "Muxer to use for the stream."
22736 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
22737
22738 #: modules/stream_out/standard.c:47
22739 msgid "Output destination"
22740 msgstr "Cilj odvoda"
22741
22742 #: modules/stream_out/standard.c:49
22743 msgid ""
22744 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22745 msgstr ""
22746 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
22747 "vrednosti poti in parametrov vezave."
22748
22749 #: modules/stream_out/standard.c:50
22750 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22751 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
22752
22753 #: modules/stream_out/standard.c:52
22754 msgid ""
22755 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22756 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22757 msgstr ""
22758 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
22759 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
22760
22761 #: modules/stream_out/standard.c:54
22762 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22763 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
22764
22765 #: modules/stream_out/standard.c:56
22766 msgid ""
22767 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22768 "overrides this"
22769 msgstr ""
22770 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
22771 "parameter prepiše možnost"
22772
22773 #: modules/stream_out/standard.c:63
22774 msgid "Session groupname"
22775 msgstr "Ime skupine seje"
22776
22777 #: modules/stream_out/standard.c:65
22778 msgid ""
22779 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22780 "if you choose to use SAP."
22781 msgstr ""
22782 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
22783 "SAP."
22784
22785 #: modules/stream_out/standard.c:97
22786 msgid "Standard stream output"
22787 msgstr "Standardni odvod zapisa"
22788
22789 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22790 msgid "Files"
22791 msgstr "Datoteke"
22792
22793 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22794 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22795 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
22796
22797 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22798 msgid "Sizes"
22799 msgstr "Velikosti"
22800
22801 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22802 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22803 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
22804
22805 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22806 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22807 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
22808
22809 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22810 msgid "UDP port to listen to for commands."
22811 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22812
22813 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22814 msgid "Command"
22815 msgstr "Ukaz"
22816
22817 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22818 msgid "Initial command to execute."
22819 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
22820
22821 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22822 msgid "GOP size"
22823 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
22824
22825 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22826 msgid "Number of P frames between two I frames."
22827 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
22828
22829 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22830 msgid "Quantizer scale"
22831 msgstr "Lestvica deljenja"
22832
22833 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22834 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22835 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
22836
22837 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22838 msgid "Mute audio"
22839 msgstr "Izklopi zvok"
22840
22841 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22842 msgid "Mute audio when command is not 0."
22843 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
22844
22845 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22846 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22847 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
22848
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22850 msgid "Video encoder"
22851 msgstr "Kodirnik slike"
22852
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22854 msgid ""
22855 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22856 "options)."
22857 msgstr ""
22858 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22859 "možnostmi)."
22860
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22862 msgid "Destination video codec"
22863 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
22864
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22866 msgid "This is the video codec that will be used."
22867 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22868
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22870 msgid "Video bitrate"
22871 msgstr "Bitna hitrost slike"
22872
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22874 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22875 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
22876
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22878 msgid "Video scaling"
22879 msgstr "Merilo slike"
22880
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22882 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22883 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
22884
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22886 msgid "Video frame-rate"
22887 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
22888
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22890 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22891 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22894 msgid "Deinterlace video"
22895 msgstr "Razpletena slika"
22896
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22898 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22899 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
22900
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22902 msgid "Deinterlace module"
22903 msgstr "Enota razpletanja"
22904
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22906 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22907 msgstr "Določitev enote razpletanja."
22908
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22910 msgid "Maximum video width"
22911 msgstr "Največja širina slike"
22912
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22914 msgid "Maximum output video width."
22915 msgstr "Največja širina slike."
22916
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22918 msgid "Maximum video height"
22919 msgstr "Največja višina slike"
22920
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22922 msgid "Maximum output video height."
22923 msgstr "Največja višina slike"
22924
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22926 #, fuzzy
22927 msgid ""
22928 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22929 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22930 msgstr ""
22931 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
22932 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22933 "vejicami."
22934
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22936 msgid "Audio encoder"
22937 msgstr "Kodirnik zvoka"
22938
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22940 msgid ""
22941 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22942 "options)."
22943 msgstr ""
22944 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22945 "možnostmi)."
22946
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22948 msgid "Destination audio codec"
22949 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
22950
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22952 msgid "This is the audio codec that will be used."
22953 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
22954
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22956 msgid "Audio bitrate"
22957 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
22958
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22960 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22961 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
22962
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22964 msgid ""
22965 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22966 msgstr ""
22967 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
22968 "48000)."
22969
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Audio Language"
22973 msgstr "Jezik zvoka"
22974
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22976 #, fuzzy
22977 msgid "This is the language of the audio stream."
22978 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
22979
22980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22981 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22982 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
22983
22984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22985 msgid "Audio filter"
22986 msgstr "Filter zvoka"
22987
22988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22989 #, fuzzy
22990 msgid ""
22991 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22992 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22993 msgstr ""
22994 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
22995 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22996 "vejicami."
22997
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22999 msgid "Subtitles encoder"
23000 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23003 msgid ""
23004 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23005 "options)."
23006 msgstr ""
23007 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23008 "možnostmi)."
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23011 msgid "Destination subtitles codec"
23012 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
23013
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23015 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23016 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23017
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23019 #, fuzzy
23020 msgid ""
23021 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23022 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23023 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23024 "subpicture modules"
23025 msgstr ""
23026 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
23027 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
23028 "enot nalepk ločenih z vejicami."
23029
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23032 msgid "OSD menu"
23033 msgstr "OSD meni"
23034
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23036 msgid ""
23037 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23038 msgstr ""
23039 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23040
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23042 msgid "Number of threads"
23043 msgstr "Število niti"
23044
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23046 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23047 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23048
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23050 msgid "High priority"
23051 msgstr "Visoka prednost"
23052
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23054 msgid ""
23055 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23056 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23057
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23059 msgid "Synchronise on audio track"
23060 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
23061
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23063 msgid ""
23064 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23065 "on the audio track."
23066 msgstr ""
23067 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23068 "zvoka in slike."
23069
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23071 msgid ""
23072 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23073 "rate."
23074 msgstr ""
23075 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23076
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23078 msgid "Transcode stream output"
23079 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23080
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23082 msgid "Overlays/Subtitles"
23083 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23084
23085 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Font family for the font you want to use"
23088 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23089
23090 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Font file for the font you want to use"
23093 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23094
23095 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23096 msgid "Font size in pixels"
23097 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23098
23099 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23100 msgid ""
23101 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23102 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23103 "font size."
23104 msgstr ""
23105 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23106 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23107
23108 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Text opacity"
23111 msgstr "Oris"
23112
23113 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23114 msgid ""
23115 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23116 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23117 msgstr ""
23118 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
23119
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23121 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23122 msgid "Text default color"
23123 msgstr "Privzeta barva besedila"
23124
23125 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23126 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23127 msgid ""
23128 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23129 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23130 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23131 "(red + green), #FFFFFF = white"
23132 msgstr ""
23133 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23134 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23135 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23136 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23137
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23139 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23140 msgid "Relative font size"
23141 msgstr "Relativna velikost pisave"
23142
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23145 #, fuzzy
23146 msgid ""
23147 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23148 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23149 msgstr ""
23150 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
23151 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
23152
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Force bold"
23156 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
23157
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Background opacity"
23161 msgstr "Ozadje"
23162
23163 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Background color"
23166 msgstr "Ozadje"
23167
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Outline opacity"
23171 msgstr "Oris"
23172
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Outline color"
23176 msgstr "Oris"
23177
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23179 msgid "Outline thickness"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Shadow opacity"
23185 msgstr "Odmik sence"
23186
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Shadow color"
23190 msgstr "Senca"
23191
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Shadow angle"
23195 msgstr "Senca"
23196
23197 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Shadow distance"
23200 msgstr "Odmik sence"
23201
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23203 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23204 msgid "Smaller"
23205 msgstr "Manjša"
23206
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23208 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23209 msgid "Small"
23210 msgstr "Majhna"
23211
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23213 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23214 msgid "Large"
23215 msgstr "Velika"
23216
23217 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23218 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23219 msgid "Larger"
23220 msgstr "Večje"
23221
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23223 msgid "Use YUVP renderer"
23224 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23225
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23227 msgid ""
23228 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23229 "you want to encode into DVB subtitles"
23230 msgstr ""
23231 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23232 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23233
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23235 msgid "Thin"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23239 msgid "Thick"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23243 msgid "Text renderer"
23244 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23245
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23247 msgid "Freetype2 font renderer"
23248 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23249
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23251 #, fuzzy
23252 msgid ""
23253 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23254 "This should take less than a few minutes."
23255 msgstr ""
23256 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
23257 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
23258
23259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23260 msgid "Name for the font you want to use"
23261 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23262
23263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Text renderer for Mac"
23266 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23267
23268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23269 #, fuzzy
23270 msgid "CoreText font renderer"
23271 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23272
23273 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23274 msgid "SVG template file"
23275 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23276
23277 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23278 msgid ""
23279 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23280 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23281
23282 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Dummy font renderer"
23285 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
23286
23287 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23288 msgid "Filename for the font you want to use"
23289 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23290
23291 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23292 msgid "Win32 font renderer"
23293 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
23294
23295 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23296 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23297 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23298 msgid "Conversions from "
23299 msgstr "Pretvarjanje iz"
23300
23301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23302 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23303 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23304
23305 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23306 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23307 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23308
23309 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23310 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23311 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23312
23313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23314 msgid "MMX conversions from "
23315 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23316
23317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23318 msgid "SSE2 conversions from "
23319 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23320
23321 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23322 msgid "AltiVec conversions from "
23323 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23324
23325 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23326 msgid "RV32 conversion filter"
23327 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23328
23329 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23330 msgid "Brightness threshold"
23331 msgstr "Prag osvetlitve"
23332
23333 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23334 #, fuzzy
23335 msgid ""
23336 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23337 "threshold value will be the brightness defined below."
23338 msgstr ""
23339 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
23340 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
23341
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23343 msgid "Image contrast (0-2)"
23344 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23345
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23347 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23348 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23349
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23351 msgid "Image hue (0-360)"
23352 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23353
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23355 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23356 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23357
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23359 msgid "Image saturation (0-3)"
23360 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23361
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23363 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23364 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23365
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23367 msgid "Image brightness (0-2)"
23368 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23369
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23371 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23372 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23373
23374 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23375 msgid "Image gamma (0-10)"
23376 msgstr "Barva slike (0-10)"
23377
23378 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23379 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23380 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23381
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23383 msgid "Image properties filter"
23384 msgstr "Filter lastnosti slike"
23385
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23387 msgid "Image adjust"
23388 msgstr "Prilagajanje slike"
23389
23390 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23391 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23392 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23393
23394 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23395 msgid "Transparency mask"
23396 msgstr "Maska prozornosti"
23397
23398 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23399 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23400 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23401
23402 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23403 msgid "Alpha mask video filter"
23404 msgstr "Filter alfa maske slike"
23405
23406 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23407 msgid "Alpha mask"
23408 msgstr "Alfa maska"
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23411 #, fuzzy
23412 msgid ""
23413 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23414 "your computer.\n"
23415 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23416 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23417 "\n"
23418 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23419 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23420 "\n"
23421 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23422 "where to get the required parts.\n"
23423 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23424 "in live action."
23425 msgstr ""
23426 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
23427 "računalnik.\n"
23428 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
23429 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
23430 "\n"
23431 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23432 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23433 "\n"
23434 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
23435 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
23436
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Device type"
23440 msgstr "Naprava"
23441
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23443 msgid ""
23444 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23445 "delegate processing to the external process - with more options"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23449 msgid "AtmoWin Software"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Classic AtmoLight"
23455 msgstr "AtmoLight"
23456
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Quattro AtmoLight"
23460 msgstr "AtmoLight"
23461
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23463 msgid "DMX"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23467 #, fuzzy
23468 msgid "MoMoLight"
23469 msgstr "AtmoLight"
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23472 msgid "fnordlicht"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Count of AtmoLight channels"
23478 msgstr "Število odvodnih kanalov"
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23481 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23485 msgid "DMX address for each channel"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23489 msgid ""
23490 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23491 "values"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Count of channels"
23497 msgstr "Število kanalov"
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23500 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Count of fnordlicht's"
23506 msgstr "Število kanalov"
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23509 msgid ""
23510 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23514 msgid "Save Debug Frames"
23515 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23518 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23519 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23522 msgid "Debug Frame Folder"
23523 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23524
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23526 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23527 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23530 msgid "Extracted Image Width"
23531 msgstr "Razširjena širina slike"
23532
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23534 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23535 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23536
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23538 msgid "Extracted Image Height"
23539 msgstr "Razširjena višina slike"
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23542 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23543 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23544
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23546 msgid "Mark analyzed pixels"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23550 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23554 msgid "Color when paused"
23555 msgstr "Barva zaustavitve"
23556
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23558 msgid ""
23559 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23560 "another beer?)"
23561 msgstr ""
23562 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
23563 "posnetka."
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23566 msgid "Pause-Red"
23567 msgstr "Premor-rdeča"
23568
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23570 msgid "Red component of the pause color"
23571 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23572
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23574 msgid "Pause-Green"
23575 msgstr "Premor-zelena"
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23578 msgid "Green component of the pause color"
23579 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23582 msgid "Pause-Blue"
23583 msgstr "Premor-modra"
23584
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23586 msgid "Blue component of the pause color"
23587 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23588
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23590 msgid "Pause-Fadesteps"
23591 msgstr "Premor-zatemnitev"
23592
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23594 msgid ""
23595 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23596 msgstr ""
23597 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23600 msgid "End-Red"
23601 msgstr "Konec-rdeča"
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23604 msgid "Red component of the shutdown color"
23605 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
23606
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23608 msgid "End-Green"
23609 msgstr "Konec-zelena"
23610
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23612 msgid "Green component of the shutdown color"
23613 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23616 msgid "End-Blue"
23617 msgstr "Konec-modra"
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23620 msgid "Blue component of the shutdown color"
23621 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23624 msgid "End-Fadesteps"
23625 msgstr "Konec-zatemnitev"
23626
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23628 msgid ""
23629 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23630 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23631 msgstr ""
23632 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
23633 "slogu (korak je 40ms)"
23634
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Number of zones on top"
23638 msgstr "Število podvajanj"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23643 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
23644
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Number of zones on bottom"
23648 msgstr "Število podvajanj"
23649
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23653 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
23654
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23656 msgid "Zones on left / right side"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23660 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23664 msgid "Calculate a average zone"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23668 msgid ""
23669 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23670 "single channel AtmoLight)"
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23674 msgid "Use Software White adjust"
23675 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
23676
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23678 msgid ""
23679 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23680 msgstr ""
23681 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
23682 "Nastavitev je priporočljiva."
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23685 msgid "White Red"
23686 msgstr "Bela rdeča"
23687
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23689 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23690 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
23691
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23693 msgid "White Green"
23694 msgstr "Bela zelena"
23695
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23697 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23698 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
23699
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23701 msgid "White Blue"
23702 msgstr "Bela modra"
23703
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23705 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23706 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
23707
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23709 msgid "Serial Port/Device"
23710 msgstr "Serijska vrata/naprava"
23711
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23713 msgid ""
23714 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23715 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23716 msgstr ""
23717 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
23718 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
23719
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23721 msgid "Edge Weightning"
23722 msgstr "Robno tehtanje"
23723
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23725 msgid ""
23726 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23727 "the frame."
23728 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
23729
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23731 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23732 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23735 msgid "Darkness Limit"
23736 msgstr "Omejitev zatemnitve"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23739 msgid ""
23740 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23741 "than one for letterboxed videos."
23742 msgstr ""
23743 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
23744 "večja od ena za okvirjene posnetke."
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23747 msgid "Hue windowing"
23748 msgstr "Odtenek okna"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23752 msgid "Used for statistics."
23753 msgstr "Uporabljen za statistiko."
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23756 msgid "Sat windowing"
23757 msgstr "Zasičenost okna"
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23761 msgid "Filter length (ms)"
23762 msgstr "Filter dolžine (ms)"
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23765 msgid ""
23766 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23767 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23770 msgid "Filter threshold"
23771 msgstr "Pražni filter"
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23774 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23775 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23778 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23779 msgstr "Filter glajenja (v %)"
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23782 msgid "Filter Smoothness"
23783 msgstr "Filter glajenja"
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Output Color filter mode"
23788 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23791 msgid ""
23792 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23796 msgid "No Filtering"
23797 msgstr "Brez filtriranja"
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23800 msgid "Combined"
23801 msgstr "Združeno"
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23804 msgid "Percent"
23805 msgstr "Odstotek"
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Frame delay (ms)"
23810 msgstr "Zamik sličic"
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23813 msgid ""
23814 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23815 "20ms should do the trick."
23816 msgstr ""
23817 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
23818 "okoli 20ms so ustrezne."
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Channel 0: summary"
23823 msgstr "Povzetek kanala"
23824
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Channel 1: left"
23828 msgstr "Ime kanala levo"
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Channel 2: right"
23833 msgstr "Kanal desno"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Channel 3: top"
23838 msgstr "Kanal zgoraj"
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Channel 4: bottom"
23843 msgstr "Kanal spodaj"
23844
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23848 msgstr ""
23849 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23852 msgid "disabled"
23853 msgstr "onemogočeno"
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23856 #, fuzzy
23857 msgid "Zone 4:summary"
23858 msgstr "Povzetek kanala"
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Zone 3:left"
23863 msgstr "Ime kanala levo"
23864
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Zone 1:right"
23868 msgstr "Kanal desno"
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23871 msgid "Zone 0:top"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Zone 2:bottom"
23877 msgstr "Kanal spodaj"
23878
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23880 msgid "Channel / Zone Assignment"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23884 msgid ""
23885 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23886 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23887 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23888 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23889 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23890 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Zone 0: Top gradient"
23896 msgstr "Preliv zgoraj"
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Zone 1: Right gradient"
23901 msgstr "Preliv desno"
23902
23903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23906 msgstr "Preliv spodaj"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Zone 3: Left gradient"
23911 msgstr "Preliv levo"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23916 msgstr "Preliv povzetka"
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23919 msgid ""
23920 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23921 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
23922
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23926 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
23927
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23929 msgid ""
23930 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23931 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23937 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23940 msgid ""
23941 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23942 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23943 msgstr ""
23944 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
23945 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
23946
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23948 msgid "AtmoLight Filter"
23949 msgstr "Filter AtmoLight"
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23954 msgid "AtmoLight"
23955 msgstr "AtmoLight"
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23958 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23962 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23963 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23966 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23967 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23970 #, fuzzy
23971 msgid "DMX options"
23972 msgstr "Možnosti"
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23975 #, fuzzy
23976 msgid "MoMoLight options"
23977 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23980 #, fuzzy
23981 msgid "fnordlicht options"
23982 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23985 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23989 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23990 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23993 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23994 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23997 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23998 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24001 msgid "Change gradients"
24002 msgstr "Spremeni prilivanje"
24003
24004 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Window size"
24007 msgstr "Velikost slike"
24008
24009 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24012 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
24013
24014 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24015 msgid "Softening value"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24019 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24023 #, fuzzy
24024 msgid "antiflicker video filter"
24025 msgstr "Filter obračanja slike"
24026
24027 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24028 msgid "antiflicker"
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Value of the audio channels levels"
24034 msgstr "Število zvočnih kanalov"
24035
24036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24037 msgid ""
24038 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24039 "be separated with ':'."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24043 #, fuzzy
24044 msgid "X coordinate of the bargraph."
24045 msgstr "X točka osi maske."
24046
24047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24050 msgstr "Y točka osi maske."
24051
24052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Transparency of the bargraph"
24055 msgstr "Prozornost slike"
24056
24057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24058 #, fuzzy
24059 msgid ""
24060 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24061 "opacity)."
24062 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24063
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Bargraph position"
24067 msgstr "Lega logotipa"
24068
24069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24070 #, fuzzy
24071 msgid ""
24072 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24073 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24074 "right)."
24075 msgstr ""
24076 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24077 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24078 "desno)."
24079
24080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24081 #, fuzzy
24082 msgid "Alarm"
24083 msgstr "Alsa"
24084
24085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24086 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24090 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24094 msgid ""
24095 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24100 #, fuzzy
24101 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24102 msgstr "Mozaični filter slike"
24103
24104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Audio Bar Graph Video"
24107 msgstr "Zvok / Slika"
24108
24109 #: modules/video_filter/ball.c:98
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Ball color"
24112 msgstr "Barva V koordinate"
24113
24114 #: modules/video_filter/ball.c:99
24115 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_filter/ball.c:101
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Edge visible"
24121 msgstr "Vedno vidno"
24122
24123 #: modules/video_filter/ball.c:102
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Set edge visibility."
24126 msgstr "Vedno vidno"
24127
24128 #: modules/video_filter/ball.c:104
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Ball speed"
24131 msgstr "&Običajna hitrost"
24132
24133 #: modules/video_filter/ball.c:105
24134 msgid ""
24135 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24136 "number of pixels by frame."
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_filter/ball.c:108
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Ball size"
24142 msgstr "Velikost prostora"
24143
24144 #: modules/video_filter/ball.c:109
24145 msgid ""
24146 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24147 "pixels"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/ball.c:112
24151 #, fuzzy
24152 msgid "Gradient threshold"
24153 msgstr "Pražni filter"
24154
24155 #: modules/video_filter/ball.c:113
24156 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/ball.c:115
24160 msgid "Augmented reality ball game"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/ball.c:124
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Ball video filter"
24166 msgstr "Wall filter slike"
24167
24168 #: modules/video_filter/ball.c:125
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Ball"
24171 msgstr "vse"
24172
24173 #: modules/video_filter/blend.c:45
24174 msgid "Video pictures blending"
24175 msgstr "Prelivanje slike"
24176
24177 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24178 msgid "Number of time to blend"
24179 msgstr "Število prelivanj"
24180
24181 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24182 msgid "The number of time the blend will be performed"
24183 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24184
24185 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24186 msgid "Alpha of the blended image"
24187 msgstr "Alfa prelite slike"
24188
24189 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24190 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24191 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24192
24193 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24194 msgid "Image to be blended onto"
24195 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24196
24197 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24198 msgid "The image which will be used to blend onto"
24199 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24200
24201 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24202 msgid "Chroma for the base image"
24203 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24204
24205 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24206 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24207 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24208
24209 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Image which will be blended"
24212 msgstr "Slika, ki bo prelita."
24213
24214 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24215 msgid "The image blended onto the base image"
24216 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24217
24218 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24219 msgid "Chroma for the blend image"
24220 msgstr "Barva prelite slike"
24221
24222 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24225 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
24226
24227 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24228 msgid "Blending benchmark filter"
24229 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24230
24231 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24232 msgid "Blendbench"
24233 msgstr "Blendbench"
24234
24235 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24236 msgid "Benchmarking"
24237 msgstr "Preizkusni rezultat"
24238
24239 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24240 msgid "Base image"
24241 msgstr "Osnovna slika"
24242
24243 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24244 msgid "Blend image"
24245 msgstr "Prelivanje slike"
24246
24247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24248 msgid ""
24249 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24250 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24251 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24252 "default)."
24253 msgstr ""
24254 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24255 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24256 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24257 "privzeta)."
24258
24259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24260 msgid "Bluescreen U value"
24261 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24262
24263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24264 msgid ""
24265 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24266 "Defaults to 120 for blue."
24267 msgstr ""
24268 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24269 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24270
24271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24272 msgid "Bluescreen V value"
24273 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24274
24275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24276 msgid ""
24277 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24278 "Defaults to 90 for blue."
24279 msgstr ""
24280 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24281 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24282
24283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24284 msgid "Bluescreen U tolerance"
24285 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24286
24287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24288 msgid ""
24289 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24290 "value between 10 and 20 seems sensible."
24291 msgstr ""
24292 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24293 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24294
24295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24296 msgid "Bluescreen V tolerance"
24297 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24298
24299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24300 msgid ""
24301 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24302 "value between 10 and 20 seems sensible."
24303 msgstr ""
24304 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24305 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24306
24307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24308 msgid "Bluescreen video filter"
24309 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24310
24311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24312 msgid "Bluescreen"
24313 msgstr "Modri zaslon"
24314
24315 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24316 msgid "Output width"
24317 msgstr "Širina izhoda"
24318
24319 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24320 msgid "Output (canvas) image width"
24321 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24322
24323 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24324 msgid "Output height"
24325 msgstr "Višina izhoda"
24326
24327 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24328 msgid "Output (canvas) image height"
24329 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24330
24331 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24332 msgid "Output picture aspect ratio"
24333 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24334
24335 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24336 msgid ""
24337 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24338 "have the same SAR as the input."
24339 msgstr ""
24340 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24341 "velikost enaka dovodu."
24342
24343 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24344 msgid "Pad video"
24345 msgstr "Obložen posnetek"
24346
24347 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24348 msgid ""
24349 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24350 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24351 msgstr ""
24352 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24353 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24354 "prilagojena velikosti platna."
24355
24356 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24357 msgid "Automatically resize and pad a video"
24358 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24359
24360 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24361 msgid "Canvas"
24362 msgstr "Platno"
24363
24364 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Canvas video filter"
24367 msgstr "Valovanje filter slike"
24368
24369 #: modules/video_filter/chain.c:43
24370 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24371 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24372
24373 #: modules/video_filter/clone.c:40
24374 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24375 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24376
24377 #: modules/video_filter/clone.c:43
24378 msgid "Video output modules"
24379 msgstr "Enote odvajanja slike"
24380
24381 #: modules/video_filter/clone.c:44
24382 msgid ""
24383 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24384 "separated list of modules."
24385 msgstr ""
24386 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24387 "ločite z vejico."
24388
24389 #: modules/video_filter/clone.c:47
24390 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_filter/clone.c:55
24394 msgid "Clone video filter"
24395 msgstr "Filter podvajanja slike"
24396
24397 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24398 msgid "Clone"
24399 msgstr "Podvajanje"
24400
24401 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24402 msgid ""
24403 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24404 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24405 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24406 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24407 msgstr ""
24408 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24409 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24410 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24411 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24412 "#FFFFFF = bela)."
24413
24414 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Select one color in the video"
24417 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
24418
24419 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24420 msgid "Color threshold filter"
24421 msgstr "Filter barvnega praga"
24422
24423 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Saturation threshold"
24426 msgstr "Prag nasičenosti"
24427
24428 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24429 msgid "Similarity threshold"
24430 msgstr "Prag podobnosti"
24431
24432 #: modules/video_filter/crop.c:71
24433 msgid "Crop geometry (pixels)"
24434 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
24435
24436 #: modules/video_filter/crop.c:72
24437 msgid ""
24438 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24439 "<left offset> + <top offset>."
24440 msgstr ""
24441 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
24442 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
24443
24444 #: modules/video_filter/crop.c:74
24445 msgid "Automatic cropping"
24446 msgstr "Samodejno obrezovanje"
24447
24448 #: modules/video_filter/crop.c:75
24449 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24450 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
24451
24452 #: modules/video_filter/crop.c:77
24453 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/video_filter/crop.c:80
24457 msgid "Ratio max (x 1000)"
24458 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
24459
24460 #: modules/video_filter/crop.c:81
24461 msgid ""
24462 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24463 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24464 "4/3."
24465 msgstr ""
24466 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
24467 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
24468 "predstavlja razmerje 4/3."
24469
24470 #: modules/video_filter/crop.c:83
24471 msgid "Manual ratio"
24472 msgstr "Ročno razmerje"
24473
24474 #: modules/video_filter/crop.c:84
24475 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24476 msgstr ""
24477 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
24478 "4/3."
24479
24480 #: modules/video_filter/crop.c:86
24481 msgid "Number of images for change"
24482 msgstr "Število slik za spreminjanje"
24483
24484 #: modules/video_filter/crop.c:87
24485 #, fuzzy
24486 msgid ""
24487 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24488 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24489 "trigger recrop."
24490 msgstr ""
24491 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
24492 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
24493
24494 #: modules/video_filter/crop.c:89
24495 msgid "Number of lines for change"
24496 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
24497
24498 #: modules/video_filter/crop.c:90
24499 msgid ""
24500 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24501 "that ratio changed and trigger recrop."
24502 msgstr ""
24503 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
24504 "zagon ponovnega obrezovanja."
24505
24506 #: modules/video_filter/crop.c:92
24507 msgid "Number of non black pixels "
24508 msgstr "Število polnih barvnih točk"
24509
24510 #: modules/video_filter/crop.c:93
24511 msgid ""
24512 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24513 msgstr ""
24514 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
24515
24516 #: modules/video_filter/crop.c:96
24517 msgid "Skip percentage (%)"
24518 msgstr "Preskoči delež (%)"
24519
24520 #: modules/video_filter/crop.c:97
24521 #, fuzzy
24522 msgid ""
24523 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24524 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24525 msgstr ""
24526 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
24527 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
24528
24529 #: modules/video_filter/crop.c:99
24530 msgid "Luminance threshold "
24531 msgstr "Prag osvetlitve"
24532
24533 #: modules/video_filter/crop.c:100
24534 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24535 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
24536
24537 #: modules/video_filter/crop.c:104
24538 msgid "Crop video filter"
24539 msgstr "Filter obrezovanja slike"
24540
24541 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24542 msgid "Cropping failed"
24543 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
24544
24545 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24546 msgid "VLC could not open the video output module."
24547 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
24548
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24550 msgid "Pixels to crop from top"
24551 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24552
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24554 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24555 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24556
24557 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24558 msgid "Pixels to crop from bottom"
24559 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24560
24561 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24562 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24563 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24564
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24566 msgid "Pixels to crop from left"
24567 msgstr "Obreži sliko levo"
24568
24569 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24570 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24571 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24572
24573 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24574 msgid "Pixels to crop from right"
24575 msgstr "Obreži sliko desno"
24576
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24578 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24579 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24580
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24582 msgid "Pixels to padd to top"
24583 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24584
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24586 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24587 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24588
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24590 msgid "Pixels to padd to bottom"
24591 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24592
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24594 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24595 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24596
24597 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24598 msgid "Pixels to padd to left"
24599 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24600
24601 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24602 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24603 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24604
24605 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24606 msgid "Pixels to padd to right"
24607 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24608
24609 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24610 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24611 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24612
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24614 msgid "Cropadd"
24615 msgstr "Obreži&Obloži"
24616
24617 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24619 msgid "Video scaling filter"
24620 msgstr "Merilni filter slike"
24621
24622 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24623 msgid "Padd"
24624 msgstr "Oblaganje"
24625
24626 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24627 #, fuzzy
24628 msgid "Latest"
24629 msgstr "Posodobitve"
24630
24631 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24632 #, fuzzy
24633 msgid "AltLine"
24634 msgstr "Linearno"
24635
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Upconvert"
24639 msgstr "Pretvori"
24640
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Low"
24644 msgstr "laoščina"
24645
24646 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Medium"
24649 msgstr "&Odpri"
24650
24651 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24652 #, fuzzy
24653 msgid "High"
24654 msgstr "Najvišje"
24655
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24657 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24658 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
24659
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24661 msgid "Streaming deinterlace mode"
24662 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24663
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24665 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24666 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24667
24668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24669 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24673 msgid ""
24674 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24675 "frame boundaries. \n"
24676 "\n"
24677 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24678 "such as videos from a camcorder. \n"
24679 "\n"
24680 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24681 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24682 "\n"
24683 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24684 "(bright) field, too. \n"
24685 "\n"
24686 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24687 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24691 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24692 msgstr ""
24693
24694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24695 msgid ""
24696 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24697 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24698 "Default: Low."
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24702 msgid "Deinterlacing video filter"
24703 msgstr "Filter razpletanja slike."
24704
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24706 msgid "Input FIFO"
24707 msgstr "Dovod FIFO"
24708
24709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24710 msgid "FIFO which will be read for commands"
24711 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24712
24713 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24714 msgid "Output FIFO"
24715 msgstr "Odvod FIFO"
24716
24717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24718 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24719 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24720
24721 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24722 msgid "Dynamic video overlay"
24723 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24724
24725 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24728 msgid "Overlay"
24729 msgstr "Prekrivanje"
24730
24731 #: modules/video_filter/erase.c:56
24732 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24733 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24734
24735 #: modules/video_filter/erase.c:59
24736 msgid "X coordinate of the mask."
24737 msgstr "X točka osi maske."
24738
24739 #: modules/video_filter/erase.c:61
24740 msgid "Y coordinate of the mask."
24741 msgstr "Y točka osi maske."
24742
24743 #: modules/video_filter/erase.c:63
24744 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/erase.c:68
24748 msgid "Erase video filter"
24749 msgstr "Izbriši filter slike"
24750
24751 #: modules/video_filter/erase.c:69
24752 msgid "Erase"
24753 msgstr "Izbriši"
24754
24755 #: modules/video_filter/extract.c:62
24756 msgid "RGB component to extract"
24757 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24758
24759 #: modules/video_filter/extract.c:63
24760 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24761 msgstr ""
24762 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24763
24764 #: modules/video_filter/extract.c:74
24765 msgid "Extract RGB component video filter"
24766 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24767
24768 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24769 msgid "Gaussian's std deviation"
24770 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24771
24772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24773 #, fuzzy
24774 msgid ""
24775 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24776 "to 3*sigma away in any direction."
24777 msgstr ""
24778 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
24779 "oddaljene v vseh smereh."
24780
24781 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24782 #, fuzzy
24783 msgid "Add a blurring effect"
24784 msgstr "Doda učinek popačenja"
24785
24786 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24787 msgid "Gaussian blur video filter"
24788 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24789
24790 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24791 msgid "Gaussian Blur"
24792 msgstr "Gauss zameglitev"
24793
24794 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24795 msgid "Distort mode"
24796 msgstr "Popačen način"
24797
24798 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24799 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24800 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
24801
24802 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24803 msgid "Gradient image type"
24804 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24805
24806 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24807 msgid ""
24808 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24809 "keep colors."
24810 msgstr ""
24811 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
24812 "obdrži barve."
24813
24814 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24815 msgid "Apply cartoon effect"
24816 msgstr "Uporabi učinek risanja"
24817
24818 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24819 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24820 msgstr ""
24821 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
24822
24823 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24824 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24828 msgid "Gradient video filter"
24829 msgstr "Filter prehoda slike"
24830
24831 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Radius in pixels"
24834 msgstr "v točkah)"
24835
24836 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Strength"
24839 msgstr "Dolžina koraka"
24840
24841 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24842 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Gradfun video filter"
24848 msgstr "Grain filter slike"
24849
24850 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Gradfun"
24853 msgstr "Preliv"
24854
24855 #: modules/video_filter/grain.c:54
24856 msgid "Variance of the gaussian noise"
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/grain.c:58
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Minimal period"
24862 msgstr "&Enostavni pogled"
24863
24864 #: modules/video_filter/grain.c:59
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24867 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24868
24869 #: modules/video_filter/grain.c:60
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Maximal period"
24872 msgstr "Največja bitna hitrost"
24873
24874 #: modules/video_filter/grain.c:61
24875 #, fuzzy
24876 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24877 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24878
24879 #: modules/video_filter/grain.c:64
24880 msgid "Grain video filter"
24881 msgstr "Grain filter slike"
24882
24883 #: modules/video_filter/grain.c:65
24884 msgid "Grain"
24885 msgstr "Grain"
24886
24887 #: modules/video_filter/grain.c:66
24888 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/invert.c:50
24892 msgid "Invert video filter"
24893 msgstr "Filter obračanja slike"
24894
24895 #: modules/video_filter/invert.c:51
24896 msgid "Color inversion"
24897 msgstr "Obračanje barv"
24898
24899 #: modules/video_filter/logo.c:49
24900 msgid ""
24901 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24902 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24903 "simply enter its filename."
24904 msgstr ""
24905 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
24906 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
24907 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
24908
24909 #: modules/video_filter/logo.c:52
24910 msgid "Logo animation # of loops"
24911 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
24912
24913 #: modules/video_filter/logo.c:53
24914 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24915 msgstr ""
24916 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
24917 "onemogočeno."
24918
24919 #: modules/video_filter/logo.c:55
24920 msgid "Logo individual image time in ms"
24921 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
24922
24923 #: modules/video_filter/logo.c:56
24924 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24925 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
24926
24927 #: modules/video_filter/logo.c:59
24928 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24929 msgstr ""
24930 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24931
24932 #: modules/video_filter/logo.c:62
24933 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24934 msgstr ""
24935 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24936
24937 #: modules/video_filter/logo.c:64
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Opacity of the logo"
24940 msgstr "Prozornost logotipa"
24941
24942 #: modules/video_filter/logo.c:65
24943 #, fuzzy
24944 msgid ""
24945 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24946 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24947
24948 #: modules/video_filter/logo.c:67
24949 msgid "Logo position"
24950 msgstr "Lega logotipa"
24951
24952 #: modules/video_filter/logo.c:69
24953 msgid ""
24954 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24955 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24956 msgstr ""
24957 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24958 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24959 "desno)."
24960
24961 #: modules/video_filter/logo.c:73
24962 #, fuzzy
24963 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24964 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
24965
24966 #: modules/video_filter/logo.c:92
24967 #, fuzzy
24968 msgid "Logo sub source"
24969 msgstr "Filter logotipa"
24970
24971 #: modules/video_filter/logo.c:93
24972 msgid "Logo overlay"
24973 msgstr "Prekrivanje logotipa"
24974
24975 #: modules/video_filter/logo.c:111
24976 msgid "Logo video filter"
24977 msgstr "Filter slike logotipa"
24978
24979 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24980 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24981 msgstr "Filter približanja slike"
24982
24983 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24984 msgid "Magnify"
24985 msgstr "Povečaj"
24986
24987 #: modules/video_filter/marq.c:88
24988 msgid ""
24989 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24990 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24991 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24992 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24993 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24994 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24995 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24996 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24997 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24998 msgstr ""
24999 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25000 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25001 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25002 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25003 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25004 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25005 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25006 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
25007 "$_ = nova vrstica) "
25008
25009 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25010 msgid "X offset, from the left screen edge."
25011 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25012
25013 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25014 msgid "Y offset, down from the top."
25015 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25016
25017 #: modules/video_filter/marq.c:107
25018 msgid "Timeout"
25019 msgstr "Časovna omejitev"
25020
25021 #: modules/video_filter/marq.c:108
25022 msgid ""
25023 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25024 "(remains forever)."
25025 msgstr ""
25026 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25027 "je 0 (neprestano prikazane)."
25028
25029 #: modules/video_filter/marq.c:111
25030 msgid "Refresh period in ms"
25031 msgstr "Čas osveži v ms"
25032
25033 #: modules/video_filter/marq.c:112
25034 #, fuzzy
25035 msgid ""
25036 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25037 "using meta data or time format string sequences."
25038 msgstr ""
25039 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
25040 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
25041
25042 #: modules/video_filter/marq.c:128
25043 msgid "Marquee position"
25044 msgstr "Lega oznak"
25045
25046 #: modules/video_filter/marq.c:130
25047 msgid ""
25048 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25049 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25050 "6 = top-right)."
25051 msgstr ""
25052 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25053 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25054 "desno)."
25055
25056 #: modules/video_filter/marq.c:141
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Display text above the video"
25059 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25060
25061 #: modules/video_filter/marq.c:148
25062 msgid "Marquee"
25063 msgstr "Oznake"
25064
25065 #: modules/video_filter/marq.c:149
25066 msgid "Marquee display"
25067 msgstr "Prikaz oznak"
25068
25069 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25070 msgid "Misc"
25071 msgstr "Razno"
25072
25073 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25074 #, fuzzy
25075 msgid "Mirror orientation"
25076 msgstr "Več podrobnosti"
25077
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25079 msgid ""
25080 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25081 "horizontal"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25085 msgid "Vertical"
25086 msgstr "Navpično"
25087
25088 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25089 msgid "Horizontal"
25090 msgstr "Vodoravno"
25091
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Direction"
25095 msgstr "Mapa"
25096
25097 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25098 msgid "Direction of the mirroring"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25102 #, fuzzy
25103 msgid "Left to right/Top to bottom"
25104 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25105
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25107 msgid "Right to left/Bottom to top"
25108 msgstr ""
25109
25110 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Mirror video filter"
25113 msgstr "Filter obrezovanja slike"
25114
25115 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Mirror video"
25118 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
25119
25120 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25121 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25125 msgid ""
25126 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25127 "opaque (default)."
25128 msgstr ""
25129 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25130 "(privzeto)."
25131
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25133 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25134 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25135
25136 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25137 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25138 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25139
25140 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25141 msgid "Top left corner X coordinate"
25142 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25143
25144 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25145 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25146 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25147
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25149 msgid "Top left corner Y coordinate"
25150 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25151
25152 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25153 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25154 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25155
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25157 msgid "Border width"
25158 msgstr "Širina robu"
25159
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25161 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25162 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25163
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25165 msgid "Border height"
25166 msgstr "Višina robu"
25167
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25169 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25170 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25171
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25173 msgid "Mosaic alignment"
25174 msgstr "Poravnav mozaika"
25175
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25177 msgid ""
25178 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25180 "6 = top-right)."
25181 msgstr ""
25182 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25183 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25184 "desno)."
25185
25186 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25187 msgid "Positioning method"
25188 msgstr "Metoda postavitve"
25189
25190 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25191 msgid ""
25192 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25193 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25194 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25195 msgstr ""
25196 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25197 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25198 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25199
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25201 #: modules/video_filter/wall.c:47
25202 msgid "Number of rows"
25203 msgstr "Število vrstic"
25204
25205 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25206 #, fuzzy
25207 msgid ""
25208 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25209 "to \"fixed\")."
25210 msgstr ""
25211 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
25212 "\"določeno\")."
25213
25214 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25215 #: modules/video_filter/wall.c:43
25216 msgid "Number of columns"
25217 msgstr "Število stolpcev"
25218
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25220 #, fuzzy
25221 msgid ""
25222 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25223 "set to \"fixed\"."
25224 msgstr ""
25225 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
25226 "postavitve \"določeno\")."
25227
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25229 msgid "Keep aspect ratio"
25230 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25231
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25233 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25234 msgstr ""
25235 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
25236 "elementov."
25237
25238 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25239 msgid "Keep original size"
25240 msgstr "Ohrani originalno velikost"
25241
25242 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25243 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25244 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
25245
25246 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25247 msgid "Elements order"
25248 msgstr "Razvrstitev elementov"
25249
25250 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25251 msgid ""
25252 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25253 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25254 "bridge\" module."
25255 msgstr ""
25256 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
25257 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25258
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25260 msgid "Offsets in order"
25261 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25262
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25264 msgid ""
25265 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25266 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25267 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25268 msgstr ""
25269 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
25270 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
25271 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25272
25273 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25274 msgid ""
25275 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25276 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25277 "input."
25278 msgstr ""
25279 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25280 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
25281
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25283 msgid "fixed"
25284 msgstr "določeno"
25285
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25287 msgid "offsets"
25288 msgstr "odmiki"
25289
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Mosaic video sub source"
25293 msgstr "Mozaični filter slike"
25294
25295 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25296 msgid "Mosaic"
25297 msgstr "Mozaik"
25298
25299 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25300 msgid "Blur factor (1-127)"
25301 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25302
25303 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25304 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25305 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25306
25307 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25309 msgid "Motion blur"
25310 msgstr "Megljenje gibanja"
25311
25312 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25313 msgid "Motion blur filter"
25314 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25315
25316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25317 msgid "Motion detect video filter"
25318 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25319
25320 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25321 msgid "OpenCV face detection example filter"
25322 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25323
25324 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25325 msgid "OpenCV example"
25326 msgstr "OpenCV primer"
25327
25328 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25329 msgid "Haar cascade filename"
25330 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25331
25332 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25333 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25334 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25335
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25337 msgid "Use input chroma unaltered"
25338 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
25339
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25341 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25342 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25343
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25345 msgid "RGB32"
25346 msgstr "RGB32"
25347
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25349 msgid "Don't display any video"
25350 msgstr "Brez prikaza slike"
25351
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25353 msgid "Display the input video"
25354 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
25355
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25357 msgid "Display the processed video"
25358 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25359
25360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25361 msgid "Show only errors"
25362 msgstr "Prikži le napake"
25363
25364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25365 msgid "Show errors and warnings"
25366 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
25367
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25369 msgid "Show everything including debug messages"
25370 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25371
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25373 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25374 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25375
25376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25377 msgid "OpenCV"
25378 msgstr "OpenCV"
25379
25380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25381 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25382 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
25383
25384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25385 msgid ""
25386 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25387 "OpenCV filter"
25388 msgstr ""
25389 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25390 "filtra OpenCV"
25391
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25393 msgid "OpenCV filter chroma"
25394 msgstr "OpenCV filter barve"
25395
25396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25397 msgid ""
25398 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25399 msgstr ""
25400 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25401
25402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25403 msgid "Wrapper filter output"
25404 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25405
25406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25407 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25408 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25409
25410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25411 msgid "Wrapper filter verbosity"
25412 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
25413
25414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25415 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25416 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
25417
25418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25419 msgid "OpenCV internal filter name"
25420 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25421
25422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25423 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25424 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25425
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25427 msgid "Configuration file"
25428 msgstr "Nastavitvena datoteka"
25429
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25431 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25432 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
25433
25434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25435 msgid "Path to OSD menu images"
25436 msgstr "Pot do slik OSM menija"
25437
25438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25439 msgid ""
25440 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25441 "configuration file."
25442 msgstr ""
25443 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
25444
25445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25446 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25447 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
25448
25449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25450 msgid "Menu position"
25451 msgstr "Lega menija"
25452
25453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25454 msgid ""
25455 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25457 "6 = top-right)."
25458 msgstr ""
25459 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25460 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25461 "desno)."
25462
25463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25464 msgid "Menu timeout"
25465 msgstr "Časovna omejitev menija"
25466
25467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25468 msgid ""
25469 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25470 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25471 "visible."
25472 msgstr ""
25473 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
25474 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
25475
25476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25477 msgid "Menu update interval"
25478 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
25479
25480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25481 msgid ""
25482 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25483 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25484 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25485 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25486 msgstr ""
25487 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
25488 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
25489 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
25490 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
25491
25492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25493 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25494 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25495
25496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25497 msgid ""
25498 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25499 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25500 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25501 "is fully transparent (value 0)."
25502 msgstr ""
25503 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
25504 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25505 "neprozorno (255)."
25506
25507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25508 msgid "On Screen Display menu"
25509 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
25510
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25512 msgid ""
25513 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25514 msgstr ""
25515 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25516
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25518 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25519 msgstr ""
25520 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25521
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25523 msgid "Active windows"
25524 msgstr "Dejavna okna"
25525
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25527 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25528 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
25529
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25531 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25535 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25536 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25537
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25539 msgid "Panoramix"
25540 msgstr "Panoramix"
25541
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25543 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25544 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25545
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25547 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25548 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
25549
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25551 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25552 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25553
25554 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25555 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25556 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
25557
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25559 msgid "Attenuation"
25560 msgstr "Nasičenost"
25561
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25563 msgid ""
25564 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25565 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25566 msgstr ""
25567 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
25568 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25569
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25571 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25572 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25573
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25575 #, fuzzy
25576 msgid ""
25577 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25578 msgstr ""
25579 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
25580 "območja."
25581
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25583 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25584 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25585
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25587 #, fuzzy
25588 msgid ""
25589 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25590 msgstr ""
25591 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
25592 "območja."
25593
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25595 msgid "Attenuation, end (in %)"
25596 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25597
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25599 #, fuzzy
25600 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25601 msgstr ""
25602 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
25603 "območja."
25604
25605 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25606 msgid "middle position (in %)"
25607 msgstr "srednja lega (v %)"
25608
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25610 msgid ""
25611 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25612 "of blended zone"
25613 msgstr ""
25614 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25615 "(Lagrange) obledelega območja."
25616
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25618 msgid "Gamma (Red) correction"
25619 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25620
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25622 msgid ""
25623 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25624 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25625
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25627 msgid "Gamma (Green) correction"
25628 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25629
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25631 msgid ""
25632 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25633 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25634
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25636 msgid "Gamma (Blue) correction"
25637 msgstr "Popravek barve (modra)"
25638
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25640 msgid ""
25641 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25642 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25643
25644 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25645 msgid "Black Crush for Red"
25646 msgstr "Potemnitev rdeče"
25647
25648 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25650 msgstr ""
25651 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25652
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25654 msgid "Black Crush for Green"
25655 msgstr "Potemnitev zelene"
25656
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25658 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25659 msgstr ""
25660 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25661
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25663 msgid "Black Crush for Blue"
25664 msgstr "Potemnitev modre"
25665
25666 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25668 msgstr ""
25669 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25670
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25672 msgid "White Crush for Red"
25673 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25674
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25677 msgstr ""
25678 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25679
25680 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25681 msgid "White Crush for Green"
25682 msgstr "Osvetlitev zelene"
25683
25684 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25685 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25686 msgstr ""
25687 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25688
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25690 msgid "White Crush for Blue"
25691 msgstr "Osvetlitev modre"
25692
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25695 msgstr ""
25696 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25697
25698 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25699 msgid "Black Level for Red"
25700 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25701
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25703 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25704 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25705
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25707 msgid "Black Level for Green"
25708 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25709
25710 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25711 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25712 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25713
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25715 msgid "Black Level for Blue"
25716 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25717
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25719 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25720 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25721
25722 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25723 msgid "White Level for Red"
25724 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25725
25726 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25727 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25728 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25729
25730 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25731 msgid "White Level for Green"
25732 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25733
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25735 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25736 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25737
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25739 msgid "White Level for Blue"
25740 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25741
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25743 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25744 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25745
25746 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25747 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25748 msgstr ""
25749
25750 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Posterize video filter"
25753 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
25754
25755 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25756 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25760 msgid "Post processing quality"
25761 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25762
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25764 #, fuzzy
25765 msgid ""
25766 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25767 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25768 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25769 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25770 msgstr ""
25771 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
25772 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
25773 "bolj kakovostno sliko."
25774
25775 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25776 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25777 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25778
25779 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25780 msgid "Video post processing filter"
25781 msgstr "Poprocesni filter slike"
25782
25783 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25784 msgid "Postproc"
25785 msgstr "Postproc"
25786
25787 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25788 msgid "Lowest"
25789 msgstr "Najnižje"
25790
25791 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25792 msgid "Highest"
25793 msgstr "Najvišje"
25794
25795 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25796 msgid "Psychedelic video filter"
25797 msgstr "Psihedelični filter slike"
25798
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25800 msgid "Number of puzzle rows"
25801 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25802
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25804 msgid "Number of puzzle columns"
25805 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25806
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25808 msgid "Make one tile a black slot"
25809 msgstr "Določi predel kot črno območje"
25810
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25812 msgid ""
25813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25814 msgstr ""
25815 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
25816 "črnim območjem."
25817
25818 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25819 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25820 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25821
25822 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25823 msgid "Puzzle"
25824 msgstr "Sestavljanka"
25825
25826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25827 msgid "VNC Host"
25828 msgstr "Gostitelj VNC"
25829
25830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25831 msgid "VNC hostname or IP address."
25832 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
25833
25834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25835 msgid "VNC Port"
25836 msgstr "Vrata VNC"
25837
25838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25839 #, fuzzy
25840 msgid "VNC port number."
25841 msgstr "Številka vrat VNC"
25842
25843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25844 msgid "VNC Password"
25845 msgstr "Geslo VNC"
25846
25847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25848 msgid "VNC password."
25849 msgstr "Geslo VNC"
25850
25851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25852 msgid "VNC poll interval"
25853 msgstr "VNC zamik preverjanja"
25854
25855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25856 msgid ""
25857 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25858 msgstr ""
25859 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
25860 "vrednost je 300 ms. "
25861
25862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25863 msgid "VNC polling"
25864 msgstr "VNC preverjanje"
25865
25866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25867 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25868 msgstr ""
25869 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
25870 "odjemalca."
25871
25872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25873 msgid ""
25874 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25875 msgstr ""
25876 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
25877 "VDR ffnetdev odjemalca."
25878
25879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25880 msgid "Key events"
25881 msgstr "Ključni dogodki"
25882
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25884 msgid "Send key events to VNC host."
25885 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
25886
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25888 msgid ""
25889 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25890 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25891 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25892 "is fully transparent (value 0)."
25893 msgstr ""
25894 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
25895 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25896 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
25897
25898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25899 msgid "Remote-OSD over VNC"
25900 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
25901
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25903 msgid "Remote-OSD"
25904 msgstr "Oddaljeni OSD"
25905
25906 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25907 msgid "Ripple video filter"
25908 msgstr "Filter kodranja slike"
25909
25910 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25911 msgid "Ripple"
25912 msgstr "Kodranje"
25913
25914 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25915 msgid "Angle in degrees"
25916 msgstr "Kot v stopinjah"
25917
25918 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25919 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25920 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
25921
25922 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25923 msgid "Rotate video filter"
25924 msgstr "Filter obračanja slike"
25925
25926 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25927 msgid "Rotate"
25928 msgstr "Zavrti"
25929
25930 #: modules/video_filter/rss.c:129
25931 msgid "Feed URLs"
25932 msgstr "URL virov"
25933
25934 #: modules/video_filter/rss.c:130
25935 #, fuzzy
25936 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25937 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
25938
25939 #: modules/video_filter/rss.c:131
25940 msgid "Speed of feeds"
25941 msgstr "Hitrost virov"
25942
25943 #: modules/video_filter/rss.c:132
25944 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25945 msgstr ""
25946 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
25947 "tok)."
25948
25949 #: modules/video_filter/rss.c:133
25950 msgid "Max length"
25951 msgstr "Največja dolžina"
25952
25953 #: modules/video_filter/rss.c:134
25954 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25955 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
25956
25957 #: modules/video_filter/rss.c:136
25958 msgid "Refresh time"
25959 msgstr "Čas osveževanja"
25960
25961 #: modules/video_filter/rss.c:137
25962 msgid ""
25963 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25964 "feeds are never updated."
25965 msgstr ""
25966 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
25967 "posodobi."
25968
25969 #: modules/video_filter/rss.c:139
25970 msgid "Feed images"
25971 msgstr "Vir slik"
25972
25973 #: modules/video_filter/rss.c:140
25974 msgid "Display feed images if available."
25975 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
25976
25977 #: modules/video_filter/rss.c:147
25978 msgid ""
25979 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25980 "totally opaque."
25981 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
25982
25983 #: modules/video_filter/rss.c:160
25984 msgid "Text position"
25985 msgstr "Lega besedila"
25986
25987 #: modules/video_filter/rss.c:162
25988 msgid ""
25989 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25990 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25991 "right)."
25992 msgstr ""
25993 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
25994 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
25995 "desno)."
25996
25997 #: modules/video_filter/rss.c:166
25998 msgid "Title display mode"
25999 msgstr "Način prikaza naslova"
26000
26001 #: modules/video_filter/rss.c:167
26002 msgid ""
26003 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26004 "images are enabled, 1 otherwise."
26005 msgstr ""
26006 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26007 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26008
26009 #: modules/video_filter/rss.c:169
26010 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_filter/rss.c:184
26014 msgid "Don't show"
26015 msgstr "Brez prikaza"
26016
26017 #: modules/video_filter/rss.c:184
26018 msgid "Always visible"
26019 msgstr "Vedno vidno"
26020
26021 #: modules/video_filter/rss.c:184
26022 msgid "Scroll with feed"
26023 msgstr "Drsenje z virom"
26024
26025 #: modules/video_filter/rss.c:193
26026 msgid "RSS / Atom"
26027 msgstr ""
26028
26029 #: modules/video_filter/rss.c:225
26030 msgid "RSS and Atom feed display"
26031 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26032
26033 #: modules/video_filter/scene.c:57
26034 msgid "Image format"
26035 msgstr "Zapis slike"
26036
26037 #: modules/video_filter/scene.c:58
26038 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26039 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26040
26041 #: modules/video_filter/scene.c:60
26042 msgid "Image width"
26043 msgstr "Širina slike"
26044
26045 #: modules/video_filter/scene.c:61
26046 msgid ""
26047 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26048 "characteristics."
26049 msgstr ""
26050 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26051 "prilagojena značilnostim slike."
26052
26053 #: modules/video_filter/scene.c:65
26054 msgid "Image height"
26055 msgstr "Višina slike"
26056
26057 #: modules/video_filter/scene.c:66
26058 msgid ""
26059 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26060 "video characteristics."
26061 msgstr ""
26062 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26063 "prilagojena značilnostim slike."
26064
26065 #: modules/video_filter/scene.c:70
26066 msgid "Recording ratio"
26067 msgstr "Razmerje snemanja"
26068
26069 #: modules/video_filter/scene.c:71
26070 msgid ""
26071 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26072 msgstr ""
26073 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26074 "slike."
26075
26076 #: modules/video_filter/scene.c:74
26077 msgid "Filename prefix"
26078 msgstr "Predpona imena datoteke"
26079
26080 #: modules/video_filter/scene.c:75
26081 msgid ""
26082 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26083 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26084 msgstr ""
26085 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26086 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26087
26088 #: modules/video_filter/scene.c:79
26089 msgid "Directory path prefix"
26090 msgstr "Predpona poti mape"
26091
26092 #: modules/video_filter/scene.c:80
26093 msgid ""
26094 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26095 "will be automatically saved in users homedir."
26096 msgstr ""
26097 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
26098 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
26099
26100 #: modules/video_filter/scene.c:84
26101 msgid "Always write to the same file"
26102 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26103
26104 #: modules/video_filter/scene.c:85
26105 msgid ""
26106 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26107 "this case, the number is not appended to the filename."
26108 msgstr ""
26109 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26110 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26111
26112 #: modules/video_filter/scene.c:89
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Send your video to picture files"
26115 msgstr "Filtri nalepk"
26116
26117 #: modules/video_filter/scene.c:93
26118 msgid "Scene filter"
26119 msgstr "Filtri scene"
26120
26121 #: modules/video_filter/scene.c:94
26122 msgid "Scene video filter"
26123 msgstr "Filter scen slike"
26124
26125 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26126 msgid "Sepia intensity"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26130 msgid "Intensity of sepia effect"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26134 #, fuzzy
26135 msgid "Sepia video filter"
26136 msgstr "Filter scen slike"
26137
26138 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26139 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26143 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26144 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26145
26146 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26147 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26148 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26149
26150 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26151 msgid "Augment contrast between contours."
26152 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26153
26154 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26155 msgid "Sharpen video filter"
26156 msgstr "Filter ostrenja slike"
26157
26158 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26159 msgid "Scaling mode"
26160 msgstr "Način merjenja"
26161
26162 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26163 msgid "Scaling mode to use."
26164 msgstr "Uporaba načina merjenja."
26165
26166 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26167 msgid "Fast bilinear"
26168 msgstr "Hitro dvosmerno"
26169
26170 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26171 msgid "Bilinear"
26172 msgstr "Dvosmerno"
26173
26174 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26175 msgid "Bicubic (good quality)"
26176 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26177
26178 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26179 msgid "Experimental"
26180 msgstr "Eksperimentalna"
26181
26182 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26183 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26184 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26185
26186 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26187 msgid "Area"
26188 msgstr "Območje"
26189
26190 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26191 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26192 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26193
26194 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26195 msgid "Gauss"
26196 msgstr "Gauss"
26197
26198 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26199 msgid "SincR"
26200 msgstr "SincR"
26201
26202 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26203 msgid "Lanczos"
26204 msgstr "Lanczos"
26205
26206 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26207 msgid "Bicubic spline"
26208 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26209
26210 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26211 msgid "Swscale"
26212 msgstr "SWmerilo"
26213
26214 #: modules/video_filter/transform.c:47
26215 msgid "Transform type"
26216 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26217
26218 #: modules/video_filter/transform.c:48
26219 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26220 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
26221
26222 #: modules/video_filter/transform.c:55
26223 msgid "Video transformation filter"
26224 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26225
26226 #: modules/video_filter/transform.c:56
26227 msgid "Transformation"
26228 msgstr "Preoblikovanje"
26229
26230 #: modules/video_filter/transform.c:57
26231 #, fuzzy
26232 msgid "Rotate or flip the video"
26233 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
26234
26235 #: modules/video_filter/wall.c:44
26236 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26237 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26238
26239 #: modules/video_filter/wall.c:48
26240 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26241 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26242
26243 #: modules/video_filter/wall.c:52
26244 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26245 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
26246
26247 #: modules/video_filter/wall.c:55
26248 msgid "Element aspect ratio"
26249 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26250
26251 #: modules/video_filter/wall.c:56
26252 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26253 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26254
26255 #: modules/video_filter/wall.c:65
26256 msgid "Wall video filter"
26257 msgstr "Wall filter slike"
26258
26259 #: modules/video_filter/wall.c:66
26260 msgid "Image wall"
26261 msgstr "Stena slike"
26262
26263 #: modules/video_filter/wave.c:53
26264 msgid "Wave video filter"
26265 msgstr "Valovanje filter slike"
26266
26267 #: modules/video_filter/wave.c:54
26268 msgid "Wave"
26269 msgstr "Valovanje"
26270
26271 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26272 msgid "YUVP converter"
26273 msgstr "YUVP pretvornik"
26274
26275 #: modules/video_output/aa.c:56
26276 msgid "ASCII Art"
26277 msgstr "ASCII Art"
26278
26279 #: modules/video_output/aa.c:59
26280 msgid "ASCII-art video output"
26281 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
26282
26283 #: modules/video_output/caca.c:50
26284 msgid "Color ASCII art video output"
26285 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
26286
26287 #: modules/video_output/directfb.c:50
26288 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26289 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
26290
26291 #: modules/video_output/drawable.c:34
26292 msgid "Window handle (HWND)"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26296 msgid ""
26297 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26298 "will be created."
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26302 msgid "Drawable"
26303 msgstr "Izrisljivo"
26304
26305 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26306 #, fuzzy
26307 msgid "Embedded window video"
26308 msgstr "Vložena slika X okna"
26309
26310 #: modules/video_output/fb.c:60
26311 #, fuzzy
26312 msgid "Run fb on current tty"
26313 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
26314
26315 #: modules/video_output/fb.c:62
26316 msgid ""
26317 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26318 "handling with caution)"
26319 msgstr ""
26320 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
26321 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
26322
26323 #: modules/video_output/fb.c:65
26324 #, fuzzy
26325 msgid "Framebuffer resolution to use"
26326 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
26327
26328 #: modules/video_output/fb.c:67
26329 msgid ""
26330 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26331 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26332 msgstr ""
26333 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
26334 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
26335
26336 #: modules/video_output/fb.c:70
26337 #, fuzzy
26338 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26339 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
26340
26341 #: modules/video_output/fb.c:72
26342 msgid ""
26343 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26344 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26345 "in software."
26346 msgstr ""
26347 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
26348 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
26349 "programsko predpomnjenje."
26350
26351 #: modules/video_output/fb.c:76
26352 #, fuzzy
26353 msgid "Image format (default RGB)"
26354 msgstr "Zapis slike"
26355
26356 #: modules/video_output/fb.c:77
26357 msgid ""
26358 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26359 "has no way to report its chroma."
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/fb.c:95
26363 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26364 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
26365
26366 #: modules/video_output/ios.m:66
26367 #, fuzzy
26368 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26369 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26370
26371 #: modules/video_output/macosx.m:78
26372 #, fuzzy
26373 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26374 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26375
26376 #: modules/video_output/macosx.m:131
26377 #, fuzzy
26378 msgid "Video output is not supported"
26379 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26380
26381 #: modules/video_output/macosx.m:131
26382 msgid ""
26383 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26384 "output."
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Enable desktop mode "
26390 msgstr "Omogoči megabass način"
26391
26392 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26393 #, fuzzy
26394 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26395 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
26396
26397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26398 msgid "Use hardware blending support"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26402 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26403 msgstr ""
26404
26405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26406 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26407 msgstr ""
26408
26409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26410 #, fuzzy
26411 msgid "Direct3D video output"
26412 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26413
26414 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26415 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26416 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
26417
26418 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26419 msgid ""
26420 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26421 "doesn't have any effect when using overlays."
26422 msgstr ""
26423 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
26424 "uporabo prekrivanja."
26425
26426 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26427 msgid "Use video buffers in system memory"
26428 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26429
26430 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26431 #, fuzzy
26432 msgid ""
26433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26434 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26436 "doesn't have any effect when using overlays."
26437 msgstr ""
26438 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
26439 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
26440 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
26441 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
26442 "prekrivanja."
26443
26444 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26445 msgid "Use triple buffering for overlays"
26446 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26447
26448 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26449 msgid ""
26450 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26451 "better video quality (no flickering)."
26452 msgstr ""
26453 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26454 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
26455
26456 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26457 msgid "Name of desired display device"
26458 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26459
26460 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26461 msgid ""
26462 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26463 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26464 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26465 msgstr ""
26466 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
26467 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
26468 "\\.\\DISPLAY2\"."
26469
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26471 msgid ""
26472 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26473 "interface"
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26477 #, fuzzy
26478 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26479 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26480
26481 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26482 msgid "Wallpaper"
26483 msgstr "Tapeta"
26484
26485 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26486 msgid "OpenGL video output"
26487 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
26488
26489 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26490 msgid "Windows GAPI video output"
26491 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
26492
26493 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26494 msgid "Windows GDI video output"
26495 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
26496
26497 #: modules/video_output/sdl.c:56
26498 msgid "SDL chroma format"
26499 msgstr "SDL oblika barv"
26500
26501 #: modules/video_output/sdl.c:58
26502 msgid ""
26503 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26504 "improve performances by using the most efficient one."
26505 msgstr ""
26506 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
26507 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
26508
26509 #: modules/video_output/sdl.c:65
26510 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26511 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
26512
26513 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26514 msgid "Dummy image chroma format"
26515 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26516
26517 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26518 msgid ""
26519 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26520 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26521 msgstr ""
26522 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26523 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26524
26525 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26526 #, fuzzy
26527 msgid "Dummy video output"
26528 msgstr "Dummy odvod slike"
26529
26530 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Statistics video output"
26533 msgstr "Stanje odvoda slike"
26534
26535 #: modules/video_output/vmem.c:43
26536 msgid "Video memory buffer width."
26537 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26538
26539 #: modules/video_output/vmem.c:46
26540 msgid "Video memory buffer height."
26541 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26542
26543 #: modules/video_output/vmem.c:48
26544 msgid "Pitch"
26545 msgstr "Uglašenost"
26546
26547 #: modules/video_output/vmem.c:49
26548 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26549 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
26550
26551 #: modules/video_output/vmem.c:51
26552 msgid "Chroma"
26553 msgstr "Barva"
26554
26555 #: modules/video_output/vmem.c:52
26556 msgid ""
26557 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26558 msgstr ""
26559 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26560
26561 #: modules/video_output/vmem.c:59
26562 msgid "Video memory output"
26563 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
26564
26565 #: modules/video_output/vmem.c:60
26566 msgid "Video memory"
26567 msgstr "Slikovni pomnilnik"
26568
26569 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26570 msgid "GLX"
26571 msgstr ""
26572
26573 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26574 #, fuzzy
26575 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26576 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26577
26578 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26579 msgid "X11 display"
26580 msgstr "X11 zaslon"
26581
26582 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26583 msgid ""
26584 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26585 "will be used."
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26589 #, fuzzy
26590 msgid "X11 window ID"
26591 msgstr "XCB okno"
26592
26593 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26594 #, fuzzy
26595 msgid "X window"
26596 msgstr "XCB okno"
26597
26598 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26599 msgid "X11 video window (XCB)"
26600 msgstr ""
26601
26602 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26603 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26604 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26605 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26606 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26607 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26608 msgctxt "ASCII"
26609 msgid "VLC media player"
26610 msgstr "Predvajalnik VLC"
26611
26612 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26613 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26614 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26615 msgctxt "ASCII"
26616 msgid "VLC"
26617 msgstr "VLC"
26618
26619 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26620 msgid "VLC"
26621 msgstr "VLC"
26622
26623 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26624 #, fuzzy
26625 msgid "X11"
26626 msgstr "F11"
26627
26628 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26629 #, fuzzy
26630 msgid "X11 video output (XCB)"
26631 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26632
26633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26634 msgid "XVideo adaptor number"
26635 msgstr "XVideo vmesnik"
26636
26637 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26638 #, fuzzy
26639 msgid ""
26640 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26641 "functional adaptor."
26642 msgstr ""
26643 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26644 "vrednost DISPLAY."
26645
26646 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26647 #, fuzzy
26648 msgid "XVideo format id"
26649 msgstr "Vrata prenosa slike"
26650
26651 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26652 #, fuzzy
26653 msgid ""
26654 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26655 "match for the video being played."
26656 msgstr ""
26657 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26658 "vrednost DISPLAY."
26659
26660 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26661 #, fuzzy
26662 msgid "XVideo"
26663 msgstr "Slika"
26664
26665 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26666 #, fuzzy
26667 msgid "XVideo output (XCB)"
26668 msgstr "Spona odvoda slike"
26669
26670 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Video acceleration not available"
26673 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26674
26675 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26679 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26680 "%<PRIu32>.\n"
26681 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26682 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26683 msgstr ""
26684
26685 #: modules/video_output/yuv.c:41
26686 msgid "device, fifo or filename"
26687 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26688
26689 #: modules/video_output/yuv.c:42
26690 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26691 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26692
26693 #: modules/video_output/yuv.c:44
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Chroma used"
26696 msgstr "Uporabljena Barva."
26697
26698 #: modules/video_output/yuv.c:46
26699 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26700 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26701
26702 #: modules/video_output/yuv.c:48
26703 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26704 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
26705
26706 #: modules/video_output/yuv.c:49
26707 msgid ""
26708 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26709 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26710 "frame into the output destination."
26711 msgstr ""
26712 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
26713 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
26714 "odvod."
26715
26716 #: modules/video_output/yuv.c:59
26717 msgid "YUV output"
26718 msgstr "YUV odvod"
26719
26720 #: modules/video_output/yuv.c:60
26721 msgid "YUV video output"
26722 msgstr "YUV odvod slike"
26723
26724 #: modules/visualization/goom.c:45
26725 msgid "Goom display width"
26726 msgstr "Širina Goom prikaza"
26727
26728 #: modules/visualization/goom.c:46
26729 msgid "Goom display height"
26730 msgstr "Višina Goom prikaza"
26731
26732 #: modules/visualization/goom.c:47
26733 msgid ""
26734 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26735 "will be prettier but more CPU intensive)."
26736 msgstr ""
26737 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
26738 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
26739
26740 #: modules/visualization/goom.c:50
26741 msgid "Goom animation speed"
26742 msgstr "Goom hitrost animacije"
26743
26744 #: modules/visualization/goom.c:51
26745 msgid ""
26746 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26747 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
26748
26749 #: modules/visualization/goom.c:57
26750 msgid "Goom"
26751 msgstr "Goom"
26752
26753 #: modules/visualization/goom.c:58
26754 msgid "Goom effect"
26755 msgstr "Učinek Goom"
26756
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26758 #, fuzzy
26759 msgid "projectM configuration file"
26760 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
26761
26762 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26763 #, fuzzy
26764 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26765 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
26766
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26768 msgid "projectM preset path"
26769 msgstr ""
26770
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26772 msgid "Path to the projectM preset directory"
26773 msgstr ""
26774
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Title font"
26778 msgstr "Naslov"
26779
26780 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26781 #, fuzzy
26782 msgid "Font used for the titles"
26783 msgstr "Hitrost podnapisov:"
26784
26785 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Font menu"
26788 msgstr "Velikost pisave"
26789
26790 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26791 #, fuzzy
26792 msgid "Font used for the menus"
26793 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
26794
26795 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26796 #, fuzzy
26797 msgid "The width of the video window, in pixels."
26798 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26799
26800 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26801 #, fuzzy
26802 msgid "The height of the video window, in pixels."
26803 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26804
26805 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26806 #, fuzzy
26807 msgid "Mesh width"
26808 msgstr "Širina slike"
26809
26810 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26811 #, fuzzy
26812 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26813 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
26814
26815 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26816 #, fuzzy
26817 msgid "Mesh height"
26818 msgstr "Višina vrhov"
26819
26820 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26821 #, fuzzy
26822 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26823 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
26824
26825 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26826 #, fuzzy
26827 msgid "Texture size"
26828 msgstr "Gibi"
26829
26830 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26831 #, fuzzy
26832 msgid "The size of the texture, in pixels."
26833 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26834
26835 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26836 msgid "projectM"
26837 msgstr ""
26838
26839 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26840 msgid "libprojectM effect"
26841 msgstr ""
26842
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26844 msgid "Effects list"
26845 msgstr "Seznam učinkov"
26846
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26848 #, fuzzy
26849 msgid ""
26850 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26851 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26852 msgstr ""
26853 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
26854 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
26855
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26857 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26858 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26859
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26861 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26862 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26863
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26865 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26869 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26870 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
26871
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26873 msgid "Number of blank pixels between bands."
26874 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
26875
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26877 msgid "Amplification"
26878 msgstr "Okrepitev"
26879
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26881 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26882 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
26883
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26887 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
26888
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26890 msgid "Enable original graphic spectrum"
26891 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
26892
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26894 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26895 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
26896
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26898 #, fuzzy
26899 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26900 msgstr "Izris trakov spektrometra."
26901
26902 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Draw the base of the bands"
26905 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
26906
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26908 msgid "Base pixel radius"
26909 msgstr "Radij bazne točke"
26910
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26912 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26913 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
26914
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26916 msgid "Spectral sections"
26917 msgstr "Spektralno območje"
26918
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26920 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26921 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
26922
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26924 msgid "Peak height"
26925 msgstr "Višina vrhov"
26926
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26928 msgid "Total pixel height of the peak items."
26929 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
26930
26931 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26932 msgid "Peak extra width"
26933 msgstr "Širina vrha"
26934
26935 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26936 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26937 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
26938
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26940 msgid "V-plane color"
26941 msgstr "Barva V koordinate"
26942
26943 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26944 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26945 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
26946
26947 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26948 msgid "Visualizer"
26949 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
26950
26951 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26952 msgid "Visualizer filter"
26953 msgstr "Filter ponazoritev"
26954
26955 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26956 msgid "Spectrum analyser"
26957 msgstr "Spektralna analiza"
26958
26959 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26960 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26961 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26962 #, fuzzy
26963 msgid "VLC media player - Web Interface"
26964 msgstr "Predvajalnik VLC "
26965
26966 #: share/lua/http/index.html:234
26967 #, fuzzy
26968 msgid "Viewer"
26969 msgstr "Pogled"
26970
26971 #: share/lua/http/index.html:237
26972 #, fuzzy
26973 msgid "Loading flowplayer..."
26974 msgstr "Naloži datoteko ..."
26975
26976 #: share/lua/http/index.html:237
26977 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26978 msgstr ""
26979
26980 #: share/lua/http/index.html:243
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Library"
26983 msgstr "Zbirka medijev"
26984
26985 #: share/lua/http/index.html:264
26986 msgid ""
26987 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26988 "instead of the main interface."
26989 msgstr ""
26990
26991 #: share/lua/http/index.html:265
26992 msgid ""
26993 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26994 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26995 "right: <i>Manage Streams</i>"
26996 msgstr ""
26997
26998 #: share/lua/http/index.html:269
26999 msgid ""
27000 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27001 "stream."
27002 msgstr ""
27003
27004 #: share/lua/http/index.html:270
27005 msgid ""
27006 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27007 msgstr ""
27008
27009 #: share/lua/http/index.html:273
27010 msgid ""
27011 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27012 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27013 "the stream."
27014 msgstr ""
27015
27016 #: share/lua/http/index.html:276
27017 msgid ""
27018 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27019 "button again."
27020 msgstr ""
27021
27022 #: share/lua/http/index.html:279
27023 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27027 msgid "#paste your VLM commands here"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27031 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27035 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Play List"
27038 msgstr "Seznam predvajanja"
27039
27040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Stream Name"
27043 msgstr "Ime pretoka"
27044
27045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27047 msgid "Output"
27048 msgstr "Odvod"
27049
27050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27051 msgid "Video Codec"
27052 msgstr "Kodek slike"
27053
27054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27055 msgid "Audio Codec"
27056 msgstr "Kodek zvoka"
27057
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Subtitle Codec"
27061 msgstr "Kodek podnapisov"
27062
27063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Output Method"
27066 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
27067
27068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Video Bit Rate"
27071 msgstr "Bitna hitrost slike:"
27072
27073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Audio Bit Rate"
27076 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
27077
27078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27079 msgid "Multiplexer"
27080 msgstr ""
27081
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27083 #, fuzzy
27084 msgid "Video FPS"
27085 msgstr "PID Slike"
27086
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27088 #, fuzzy
27089 msgid "Audio Sample Rate"
27090 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
27091
27092 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27093 #, fuzzy
27094 msgid "MUX Options"
27095 msgstr "Možnosti"
27096
27097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Video Scale"
27100 msgstr "Vrata prenosa slike"
27101
27102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27104 #, fuzzy
27105 msgid "Output Port"
27106 msgstr "Izhodni zapis"
27107
27108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27110 #, fuzzy
27111 msgid "Output Destination"
27112 msgstr "Cilj odvoda"
27113
27114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27116 #, fuzzy
27117 msgid "Output File"
27118 msgstr "Odvodna datoteka"
27119
27120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27121 #, fuzzy
27122 msgid "Input Media"
27123 msgstr "Dovodni zapis"
27124
27125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Error:"
27128 msgstr "Napaka"
27129
27130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27131 msgid "Sample ui-state-error style."
27132 msgstr ""
27133
27134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27135 #, fuzzy
27136 msgid "File Name"
27137 msgstr "Ime datoteke"
27138
27139 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27140 #, fuzzy
27141 msgid "Preamp:"
27142 msgstr "Predokrepitev"
27143
27144 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27145 #, fuzzy
27146 msgid "Rows:"
27147 msgstr "Vrstice"
27148
27149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27150 #, fuzzy
27151 msgid "x offset"
27152 msgstr "Odmik X osi"
27153
27154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27155 msgid "row border"
27156 msgstr ""
27157
27158 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27159 #, fuzzy
27160 msgid "width"
27161 msgstr "Širina"
27162
27163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Columns:"
27166 msgstr "Stolpci"
27167
27168 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27169 #, fuzzy
27170 msgid "y offset"
27171 msgstr "Odmik X osi"
27172
27173 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27174 #, fuzzy
27175 msgid "column border"
27176 msgstr "Razvrstitev elementov"
27177
27178 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27179 #, fuzzy
27180 msgid "height"
27181 msgstr "Višina"
27182
27183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Background"
27186 msgstr "Ozadje"
27187
27188 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Mosaic Tiles"
27191 msgstr "Mosaic bridge"
27192
27193 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Playback Rate"
27196 msgstr "Predvajanje"
27197
27198 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Audio Delay"
27201 msgstr "Zamik zvoka naprej"
27202
27203 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Subtitle Delay"
27206 msgstr "Zamik podnapisov"
27207
27208 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Time:"
27211 msgstr "Čas"
27212
27213 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27214 #, fuzzy
27215 msgid "Preamp: "
27216 msgstr "Predokrepitev"
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27219 msgid "Authors"
27220 msgstr "Avtorji"
27221
27222 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27223 msgid ""
27224 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27225 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27226 "create the best free software."
27227 msgstr ""
27228 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
27229 "VLC."
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27232 msgid "Thanks"
27233 msgstr "Zahvala"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Licence"
27238 msgstr "Dovoljenje"
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27246 msgid "Form"
27247 msgstr "Oblika"
27248
27249 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27250 msgid "Preset"
27251 msgstr "Prednastavljeno"
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Verbosity:"
27256 msgstr "Podrobnost prikaza"
27257
27258 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27259 msgid "&Save as..."
27260 msgstr "&Shrani kot ..."
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27263 #, fuzzy
27264 msgid "Modules Tree"
27265 msgstr "Zgradba enot"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27268 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27269 msgid "Dialog"
27270 msgstr "Pogovorno okno"
27271
27272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27273 msgid "Show extended options"
27274 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27277 msgid "Show &more options"
27278 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27281 msgid "Change the caching for the media"
27282 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27285 msgid "Start Time"
27286 msgstr "Začetni čas"
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27289 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27290 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27293 msgid "Extra media"
27294 msgstr "Dodaten medij"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27297 msgid "Select the file"
27298 msgstr "Izberite datoteko"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27301 msgid "MRL"
27302 msgstr "MRL"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27305 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27306 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27309 msgid "Edit Options"
27310 msgstr "Uredi možnosti"
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27313 msgid "Change the start time for the media"
27314 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27317 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27321 msgid "Capture mode"
27322 msgstr "Način zajemanja"
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27325 msgid "Select the capture device type"
27326 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27329 msgid "Device Selection"
27330 msgstr "Izbor naprave"
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27333 msgid "Options"
27334 msgstr "Možnosti"
27335
27336 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27337 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27338 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27339
27340 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27341 msgid "Advanced options..."
27342 msgstr "Podrobni pogled ..."
27343
27344 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27345 msgid "Disc Selection"
27346 msgstr "Izbor diska"
27347
27348 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27349 msgid "SVCD/VCD"
27350 msgstr "SVCD/VCD"
27351
27352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27353 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27354 msgstr "Onemogoči DVD meni"
27355
27356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27357 msgid "No DVD menus"
27358 msgstr "Brez DVD menijev"
27359
27360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27361 msgid "Disc device"
27362 msgstr "Diskovna naprava"
27363
27364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27365 msgid "Starting Position"
27366 msgstr "Začetno mesto"
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27369 msgid "Audio and Subtitles"
27370 msgstr "Zvok in podnapisi"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27373 msgid "Choose one or more media file to open"
27374 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
27375
27376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27377 msgid "File Selection"
27378 msgstr "Izbor datoteke"
27379
27380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27381 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27382 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
27383
27384 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27385 msgid "Add..."
27386 msgstr "Dodaj ..."
27387
27388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27389 msgid "Add a subtitles file"
27390 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27393 msgid "Use a sub&titles file"
27394 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27397 msgid "Select the subtitles file"
27398 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27401 msgid "Network Protocol"
27402 msgstr "Omrežni protokol"
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Please enter a network URL:"
27407 msgstr "Vnesite naslov."
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27410 msgid ""
27411 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27412 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27413 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27414 "\">\n"
27415 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27416 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27417 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27418 "p > span { color: #838383; }\n"
27419 "</style></head><body>\n"
27420 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27421 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27422 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27423 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27424 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27425 msgstr ""
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27428 msgid "MPEG-TS"
27429 msgstr "MPEG-TS"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27432 msgid "MPEG-PS"
27433 msgstr "MPEG-PS"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27436 msgid "WAV"
27437 msgstr "WAV"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27440 msgid "Webm"
27441 msgstr ""
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27444 msgid "ASF/WMV"
27445 msgstr "ASF/WMV"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27448 msgid "Ogg/Ogm"
27449 msgstr "Ogg/Ogm"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27452 msgid "RAW"
27453 msgstr "RAW"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27456 msgid "MPEG 1"
27457 msgstr "MPEG 1"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27460 msgid "FLV"
27461 msgstr "FLV"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27464 msgid "AVI"
27465 msgstr "AVI"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27468 msgid "MP4/MOV"
27469 msgstr "MP4/MOV"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27472 msgid "MJPEG"
27473 msgstr "MJPEG"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27476 msgid "MKV"
27477 msgstr "MKV"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27480 msgid "Encapsulation"
27481 msgstr "Metoda pakiranja"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27484 msgid " kb/s"
27485 msgstr " kb/s"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27488 msgid "Frame Rate"
27489 msgstr "Hitrost sličic"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27492 #, fuzzy
27493 msgid " fps"
27494 msgstr " fps"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27497 msgid ""
27498 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27499 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27500 msgstr ""
27501 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
27502 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27505 msgid "00000; "
27506 msgstr "00000; "
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27509 msgid "Keep original video track"
27510 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27513 msgid "Video codec"
27514 msgstr "Slikovni kodek"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27517 msgid "Keep original audio track"
27518 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27521 #, fuzzy
27522 msgid "Sample Rate"
27523 msgstr "Vzorčna hitrost"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27526 msgid "Audio codec"
27527 msgstr "Zvočni kodek"
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27530 #, fuzzy
27531 msgid "Overlay subtitles on the video"
27532 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27535 msgid "Destinations"
27536 msgstr "Cilj"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27539 msgid "New destination"
27540 msgstr "Nov cilj"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27543 msgid ""
27544 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27545 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27546 msgstr ""
27547 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
27548 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27551 msgid "Display locally"
27552 msgstr "Predvajaj krajevno"
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27555 msgid "Activate Transcoding"
27556 msgstr "Dejavno prekodiranje"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Destination Setup"
27561 msgstr "Cilj"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27564 msgid "Miscellaneous Options"
27565 msgstr "Ostale možnosti"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27568 msgid "Stream all elementary streams"
27569 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27572 msgid "Group name"
27573 msgstr "Ime skupine"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27576 msgid "Generated stream output string"
27577 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27580 #, fuzzy
27581 msgid "Option Setup"
27582 msgstr "Nastavitev asociacij"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27585 msgid "Keep audio level between sessions"
27586 msgstr ""
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27589 msgid "Always reset audio start level to:"
27590 msgstr ""
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27593 msgid " %"
27594 msgstr " %"
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27597 #, fuzzy
27598 msgid "Output module:"
27599 msgstr "Odvodne enote"
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27602 #, fuzzy
27603 msgid "Visualization:"
27604 msgstr "Ponazoritve"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27607 #, fuzzy
27608 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27609 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27612 #, fuzzy
27613 msgid "Dolby Surround:"
27614 msgstr "Dolby Surround"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27617 #, fuzzy
27618 msgid "Replay gain mode:"
27619 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27622 msgid "Headphone surround effect"
27623 msgstr "Učinek slušalk"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27626 msgid "Normalize volume to:"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27630 #, fuzzy
27631 msgid "Preferred audio language:"
27632 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27635 msgid "Password:"
27636 msgstr "Geslo:"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Username:"
27641 msgstr "Uporabniško ime"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27644 #, fuzzy
27645 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27646 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27649 #, fuzzy
27650 msgid "Codecs"
27651 msgstr "Kodek"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27654 msgid "x264 profile and level selection"
27655 msgstr ""
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27658 msgid "x264 preset and tuning selection"
27659 msgstr ""
27660
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27662 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27663 msgstr ""
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27666 #, fuzzy
27667 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27668 msgstr "Filter kroženja oblek"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27671 #, fuzzy
27672 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27673 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27676 #, fuzzy
27677 msgid "Video quality post-processing level"
27678 msgstr "Poprocesni filter slike"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27681 msgid "Optical drive"
27682 msgstr ""
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27685 #, fuzzy
27686 msgid "Default optical device"
27687 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27692 msgstr "Filter lastnosti slike"
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27695 #, fuzzy
27696 msgid "HTTP proxy URL"
27697 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27700 #, fuzzy
27701 msgid "HTTP (default)"
27702 msgstr "privzeto"
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27705 #, fuzzy
27706 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27707 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
27708
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Live555 stream transport"
27712 msgstr "Prenos UDP-Lite"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Default caching policy"
27717 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27720 msgid "Instances"
27721 msgstr "Sočasni zagoni"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27724 msgid "Allow only one instance"
27725 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27728 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27729 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27732 #, fuzzy
27733 msgid "Album art download policy:"
27734 msgstr "Album art pravila prejemanja"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27737 msgid "Save recently played items"
27738 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27741 msgid "Separate words by | (without space)"
27742 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27745 #, fuzzy
27746 msgid "Activate updates notifier"
27747 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
27748
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27750 #, fuzzy
27751 msgid "Every "
27752 msgstr "Prekrivanje"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Menus language:"
27757 msgstr "Jezik zvoka"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27760 msgid "Pause on the last frame of a video"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27764 #, fuzzy
27765 msgid "File extensions association"
27766 msgstr "Asociacije datotek:"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27769 #, fuzzy
27770 msgid "Set up associations..."
27771 msgstr "Asociacije datotek:"
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27774 #, fuzzy
27775 msgid "Configure Media Library"
27776 msgstr "Zbirka medijev"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27779 msgid "Look and feel"
27780 msgstr ""
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27783 #, fuzzy
27784 msgid "Use custom skin"
27785 msgstr "Izberi preobleko"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27788 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27789 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27792 #, fuzzy
27793 msgid "Use native style"
27794 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Show controls in full screen mode"
27799 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Start in minimal view mode"
27804 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27807 msgid "Pause playback when minimized"
27808 msgstr ""
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27811 msgid "Integrate video in interface"
27812 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27815 msgid "Resize interface to video size"
27816 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27819 #, fuzzy
27820 msgid "Show systray icon"
27821 msgstr "Ikona na pladnju"
27822
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27824 msgid "Systray popup when minimized"
27825 msgstr ""
27826
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27828 #, fuzzy
27829 msgid "Force window style:"
27830 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27833 #, fuzzy
27834 msgid "Skin resource file:"
27835 msgstr "Datoteka preobleke"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27838 #, fuzzy
27839 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27840 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27843 #, fuzzy
27844 msgid "Show media title on video start"
27845 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
27846
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27848 msgid "Subtitles Language"
27849 msgstr "Jeziki podnapisov"
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27852 msgid "Preferred subtitles language"
27853 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27856 msgid "Default encoding"
27857 msgstr "Privzeto kodiranje"
27858
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27860 #, fuzzy
27861 msgid "Subtitles effects"
27862 msgstr "Kodek podnapisov"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27865 msgid "Effect"
27866 msgstr "Učinki"
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27869 msgid "Font color"
27870 msgstr "Barva pisave"
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27881 msgid " px"
27882 msgstr " točk"
27883
27884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27885 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27886 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
27887
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27889 msgid "DirectX"
27890 msgstr "DirectX"
27891
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27893 msgid "Display device"
27894 msgstr "Prikaz naprave"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27897 msgid "Enable wallpaper mode"
27898 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27901 #, fuzzy
27902 msgid "Deinterlacing"
27903 msgstr "Način razpletanja"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27906 msgid "Force Aspect Ratio"
27907 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27910 msgid "vlc-snap"
27911 msgstr "vlc-snap"
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27914 msgid "1"
27915 msgstr "1"
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27918 msgid "Stuff"
27919 msgstr "Stvari"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27922 msgid "Edit settings"
27923 msgstr "Urejanje nastavitev"
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27926 msgid "Control"
27927 msgstr "Nadzor"
27928
27929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27930 msgid "Run manually"
27931 msgstr "Zaženi ročno"
27932
27933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27934 msgid "Setup schedule"
27935 msgstr "Nastavitev urnika"
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27938 msgid "Run on schedule"
27939 msgstr "Zaženi po urniku"
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27942 msgid "Status"
27943 msgstr "Stanje"
27944
27945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27946 msgid "P/P"
27947 msgstr "P/P"
27948
27949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27950 msgid "Prev"
27951 msgstr "Predhodni"
27952
27953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27954 msgid "Add Input"
27955 msgstr "Dodaj vnos"
27956
27957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27958 msgid "Edit Input"
27959 msgstr "Uredi vnos"
27960
27961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27962 msgid "Clear List"
27963 msgstr "Počisti seznam"
27964
27965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Essential"
27968 msgstr "prostorsko"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27972 msgid ">HHHHHH;#"
27973 msgstr ">HHHHHH;#"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Negate colors"
27978 msgstr "Obrni barve"
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27981 #, fuzzy
27982 msgid "Colors"
27983 msgstr "Barva"
27984
27985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27986 msgid "Interactive Zoom"
27987 msgstr "Interaktivno približanje"
27988
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27990 msgid "Wall"
27991 msgstr "Zid"
27992
27993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27994 msgid "Angle"
27995 msgstr "Kot"
27996
27997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27998 msgid "Black slot"
27999 msgstr "Črni vtor"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28003 #, fuzzy
28004 msgid "..."
28005 msgstr "Dodaj ..."
28006
28007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28008 msgid "full"
28009 msgstr "polno"
28010
28011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28012 msgid "Logo erase"
28013 msgstr "Izbris logotipa"
28014
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28016 msgid "Mask"
28017 msgstr "Maska"
28018
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28020 #, fuzzy
28021 msgid "Edge weightning"
28022 msgstr "Robno tehtanje"
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28025 #, fuzzy
28026 msgid "Output Color Filtermode"
28027 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28030 #, fuzzy
28031 msgid "Brightness (%)"
28032 msgstr "Svetlost"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28035 #, fuzzy
28036 msgid "Darkness limit"
28037 msgstr "Omejitev zatemnitve"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28040 msgid "Mark analyzed Pixels"
28041 msgstr ""
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28044 #, fuzzy
28045 msgid "Filter threshold (%)"
28046 msgstr "Pražni filter"
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28049 #, fuzzy
28050 msgid "Filter smoothness (%)"
28051 msgstr "Filter glajenja (v %)"
28052
28053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28054 msgid "Motion detect"
28055 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28056
28057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28058 msgid "Anti-Flickering"
28059 msgstr ""
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28062 #, fuzzy
28063 msgid "Soften"
28064 msgstr "Mehka"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28067 #, fuzzy
28068 msgid "Spatial blur"
28069 msgstr "Prostornik"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Mirror"
28074 msgstr "Napaka"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28077 msgid "VLM configurator"
28078 msgstr "Nastavitve VLM"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28081 msgid "Media Manager Edition"
28082 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28085 msgid "Name:"
28086 msgstr "Ime:"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28089 msgid "Input:"
28090 msgstr "Dovod:"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28093 msgid "Select Input"
28094 msgstr "Izbor dovoda"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28097 msgid "Output:"
28098 msgstr "Odvod:"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28101 msgid "Select Output"
28102 msgstr "Izbor odvoda"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28105 msgid "Time Control"
28106 msgstr "Nadzor časa"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28109 msgid "Mux Control"
28110 msgstr "Nadzor zvijanja"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28113 msgid "Muxer:"
28114 msgstr "Zvijalnik:"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28117 msgid "AAAA; "
28118 msgstr "AAAA; "
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28121 msgid "Loop"
28122 msgstr "Ponavljanje"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28125 msgid "Media Manager List"
28126 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
28127
28128 #~ msgid "Exposure"
28129 #~ msgstr "Osvetljenost"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "Exposure."
28133 #~ msgstr "Osvetljenost"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Zoom playlist"
28137 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
28138
28139 #~ msgid " - Empty - "
28140 #~ msgstr " - Prazno -"
28141
28142 #~ msgid "key"
28143 #~ msgstr "Ključ"
28144
28145 #~ msgid "Telnet Interface"
28146 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
28147
28148 #~ msgid "Web Interface"
28149 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
28150
28151 #~ msgid "Audio output saved volume"
28152 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
28153
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28156 #~ "should not change this option manually."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
28159 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
28160
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28163 #~ "DISPLAY environment variable."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
28166 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
28167
28168 #~ msgid ""
28169 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28170 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
28173 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
28174
28175 #~ msgid "Video output filter module"
28176 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
28177
28178 #~ msgid "UDP port"
28179 #~ msgstr "vrata UDP"
28180
28181 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28182 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
28183
28184 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28185 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid ""
28189 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28190 #~ "routing table."
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
28193 #~ "usmerjevalno preglednico."
28194
28195 #~ msgid "Force IPv6"
28196 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
28197
28198 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28199 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
28200
28201 #~ msgid "Force IPv4"
28202 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
28203
28204 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28205 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
28206
28207 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28208 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28212 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
28215 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
28216
28217 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28218 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
28219
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28222 #~ "advantage of them."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28225 #~ "izkoristi."
28226
28227 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28228 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
28229
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28232 #~ "advantage of them."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28235 #~ "izkoristi."
28236
28237 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28238 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
28239
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28242 #~ "advantage of them."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28245 #~ "izkoristi."
28246
28247 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28248 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28249
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28252 #~ "advantage of them."
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28255 #~ "izkoristi."
28256
28257 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28258 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
28259
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28262 #~ "advantage of them."
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28265 #~ "izkoristi."
28266
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28269 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28270
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28274 #~ "advantage of them."
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28277 #~ "izkoristi."
28278
28279 #, fuzzy
28280 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28281 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28286 #~ "advantage of them."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28289 #~ "izkoristi."
28290
28291 #, fuzzy
28292 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28293 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28294
28295 #, fuzzy
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28298 #~ "advantage of them."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28301 #~ "izkoristi."
28302
28303 #, fuzzy
28304 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28305 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
28306
28307 #, fuzzy
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28310 #~ "advantage of them."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28313 #~ "izkoristi."
28314
28315 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28316 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28320 #~ "advantage of them."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
28323
28324 #~ msgid "Go back in browsing history"
28325 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
28326
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28329 #~ "history."
28330 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
28331
28332 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28333 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
28334
28335 #~ msgid ""
28336 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28337 #~ "history."
28338 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
28339
28340 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28341 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
28342
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "%s\n"
28345 #~ "Done %s (100.0%%)"
28346 #~ msgstr ""
28347 #~ "%s\n"
28348 #~ "Končano %s (100.0%%)"
28349
28350 #~ msgid "Caching value in ms"
28351 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
28352
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
28357 #~ "milisekundah."
28358
28359 #~ msgid "Alsa"
28360 #~ msgstr "Alsa"
28361
28362 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28363 #~ msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
28364
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28369
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28372 #~ "with n>=0."
28373 #~ msgstr ""
28374 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
28375 #~ "[n] z n>=0."
28376
28377 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28378 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
28379
28380 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28381 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
28382
28383 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28384 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
28385
28386 #~ msgid "Inversion mode"
28387 #~ msgstr "Način obračanja"
28388
28389 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28390 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
28391
28392 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28393 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
28394
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28397 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
28400 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
28401
28402 #~ msgid "Budget mode"
28403 #~ msgstr "Budget način"
28404
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
28409 #~ "kartico."
28410
28411 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28412 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
28413
28414 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28415 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
28416
28417 #~ msgid "LNB voltage"
28418 #~ msgstr "LNB napetost"
28419
28420 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28421 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
28422
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28425 #~ "supported by all frontends."
28426 #~ msgstr ""
28427 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
28428 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
28429
28430 #~ msgid "22 kHz tone"
28431 #~ msgstr "22 kHz ton"
28432
28433 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28434 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
28435
28436 #~ msgid "Transponder FEC"
28437 #~ msgstr "Transponder FEC"
28438
28439 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28440 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
28441
28442 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28443 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
28444
28445 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28446 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28447
28448 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28449 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
28450
28451 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28452 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28453
28454 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28455 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
28456
28457 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28458 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28459
28460 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28461 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
28462
28463 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28464 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
28465
28466 #~ msgid "QAM16"
28467 #~ msgstr "QAM16"
28468
28469 #~ msgid "QAM32"
28470 #~ msgstr "QAM32"
28471
28472 #~ msgid "QAM64"
28473 #~ msgstr "QAM64"
28474
28475 #~ msgid "QAM128"
28476 #~ msgstr "QAM128"
28477
28478 #~ msgid "QAM256"
28479 #~ msgstr "QAM256"
28480
28481 #~ msgid "BPSK"
28482 #~ msgstr "BPSK"
28483
28484 #~ msgid "QPSK"
28485 #~ msgstr "QPSK"
28486
28487 #~ msgid "8VSB"
28488 #~ msgstr "8VSB"
28489
28490 #~ msgid "16VSB"
28491 #~ msgstr "16VSB"
28492
28493 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28494 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
28495
28496 #~ msgid "1/2"
28497 #~ msgstr "1/2"
28498
28499 #~ msgid "2/3"
28500 #~ msgstr "2/3"
28501
28502 #~ msgid "3/4"
28503 #~ msgstr "3/4"
28504
28505 #~ msgid "5/6"
28506 #~ msgstr "5/6"
28507
28508 #~ msgid "7/8"
28509 #~ msgstr "7/8"
28510
28511 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28512 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28513
28514 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28515 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28516
28517 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28518 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
28519
28520 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28521 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
28522
28523 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28524 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
28525
28526 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28527 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28528
28529 #~ msgid "1/4"
28530 #~ msgstr "1/4"
28531
28532 #~ msgid "1/8"
28533 #~ msgstr "1/8"
28534
28535 #~ msgid "1/16"
28536 #~ msgstr "1/16"
28537
28538 #~ msgid "1/32"
28539 #~ msgstr "1/32"
28540
28541 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28542 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
28543
28544 #~ msgid "2k"
28545 #~ msgstr "2k"
28546
28547 #~ msgid "8k"
28548 #~ msgstr "8k"
28549
28550 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28551 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
28552
28553 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28554 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
28555
28556 #~ msgid "2"
28557 #~ msgstr "2"
28558
28559 #~ msgid "4"
28560 #~ msgstr "4"
28561
28562 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28563 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
28564
28565 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28566 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
28567
28568 #~ msgid "DVB"
28569 #~ msgstr "DVB"
28570
28571 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28572 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
28573
28574 #~ msgid ""
28575 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28576 #~ "milliseconds."
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
28579
28580 #~ msgid ""
28581 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28582 #~ "milliseconds."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
28585 #~ "milisekundah."
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28591
28592 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28593 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
28594
28595 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28596 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28597
28598 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
28601
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28604 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28605
28606 #~ msgid "HTTP password"
28607 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28611 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28612
28613 #~ msgid "HTTP ACL"
28614 #~ msgstr "HTTP ACL"
28615
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28618 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
28621 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
28622 #~ "strežnik."
28623
28624 #~ msgid "Certificate file"
28625 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
28626
28627 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28628 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
28629
28630 #~ msgid "Private key file"
28631 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
28632
28633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28634 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
28635
28636 #~ msgid "Root CA file"
28637 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
28638
28639 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28640 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
28641
28642 #~ msgid "CRL file"
28643 #~ msgstr "Datoteka CRL"
28644
28645 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28646 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
28647
28648 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28649 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28653 #~ "of the new syntax."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
28656 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
28657
28658 #~ msgid "Invalid polarization"
28659 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
28660
28661 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28662 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
28663
28664 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28665 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "Scanning DVB"
28669 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
28670
28671 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
28674 #~ "milisekundah."
28675
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28678 #~ "milliseconds."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
28681 #~ "milisekundah."
28682
28683 #~ msgid ""
28684 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28687 #~ "milisekundah."
28688
28689 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28690 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
28691
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28694 #~ "constructs (default 0)."
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
28697 #~ "(privzeto 0)."
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28701 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28702 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
28705 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
28706 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
28707
28708 #~ msgid "Fake"
28709 #~ msgstr "Ponaredek"
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "Fake video input"
28713 #~ msgstr "Ponarejeni dovod"
28714
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28719 #~ "milisekundah."
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "Directory input"
28723 #~ msgstr "DirectShow dovod"
28724
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28729
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28732 #~ "milliseconds."
28733 #~ msgstr ""
28734 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
28735 #~ "milisekundah."
28736
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28741
28742 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28743 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Max number of redirection"
28747 #~ msgstr "Največje število povezav."
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28754 #~ "milisekundah."
28755
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28758 #~ "milliseconds."
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
28761 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
28762
28763 #~ msgid "Use file memory mapping"
28764 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
28765
28766 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
28769 #~ "naprav."
28770
28771 #~ msgid "MMap"
28772 #~ msgstr "MMap"
28773
28774 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28775 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
28776
28777 #~ msgid ""
28778 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28779 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
28780
28781 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
28784 #~ "milisekundah."
28785
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
28790 #~ "milisekundah."
28791
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28794 #~ "milliseconds."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28797 #~ "milisekundah."
28798
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28803
28804 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28805 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
28806
28807 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
28810 #~ "predvajanje)."
28811
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28816
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28819 #~ "milliseconds."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
28822 #~ "milisekundah."
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28829
28830 #~ msgid ""
28831 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28834
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28839
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28852 #~ "device will be used."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
28855 #~ "uporabljene slikovne naprave."
28856
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28859 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
28862 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28866 #~ "svideo)."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
28869 #~ "svideo)"
28870
28871 #~ msgid "Audio Channel"
28872 #~ msgstr "Zvočni kanali"
28873
28874 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28875 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
28876
28877 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28878 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28879
28880 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28881 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28882
28883 #~ msgid "Brightness of the video input."
28884 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
28885
28886 #~ msgid "Color of the video input."
28887 #~ msgstr "Barva posnetka."
28888
28889 #~ msgid "Contrast of the video input."
28890 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
28891
28892 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28893 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
28894
28895 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28896 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
28897
28898 #~ msgid "Decimation"
28899 #~ msgstr "Razsajanje"
28900
28901 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28902 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
28903
28904 #~ msgid "Quality"
28905 #~ msgstr "Kakovost"
28906
28907 #~ msgid "Quality of the stream."
28908 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
28909
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28912 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
28915 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28916
28917 #~ msgid "Video4Linux"
28918 #~ msgstr "Video4Linux"
28919
28920 #~ msgid "Video4Linux input"
28921 #~ msgstr "Video4Linux dovod"
28922
28923 #~ msgid "IO Method"
28924 #~ msgstr "IO način"
28925
28926 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28927 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
28928
28929 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
28932 #~ "gonilnik."
28933
28934 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28935 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
28936
28937 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28938 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28939
28940 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28941 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28942
28943 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28944 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28945
28946 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28949
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28952 #~ "the v4l2 driver)."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
28955 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
28956
28957 #~ msgid "Do white balance"
28958 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
28959
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28962 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
28965 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28966
28967 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28970
28971 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28974
28975 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28976 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28977
28978 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28981
28982 #~ msgid "Auto gain"
28983 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
28984
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28987 #~ "driver)."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28990
28991 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28992 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28993
28994 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28995 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28996
28997 #~ msgid "Horizontal centering"
28998 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29004 #~ "gonilnikom)."
29005
29006 #~ msgid "Vertical centering"
29007 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
29008
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29013 #~ "gonilnikom)."
29014
29015 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29016 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29017
29018 #~ msgid "Balance"
29019 #~ msgstr "Ravnotežje"
29020
29021 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29022 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29023
29024 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29025 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29026
29027 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29028 #~ msgstr ""
29029 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29030
29031 #~ msgid "Treble"
29032 #~ msgstr "Visoki toni"
29033
29034 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29035 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29036
29037 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29038 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29039
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
29044 #~ "milisekundah."
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29048 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
29051 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29052
29053 #~ msgid "AUTO"
29054 #~ msgstr "Samodejno"
29055
29056 #~ msgid "READ"
29057 #~ msgstr "Preberi"
29058
29059 #~ msgid "MMAP"
29060 #~ msgstr "MMAP"
29061
29062 #~ msgid "USERPTR"
29063 #~ msgstr "USERPTR"
29064
29065 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29066 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
29067
29068 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29071
29072 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29073 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29077 #~ "empty if you don't have one."
29078 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29079
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29082 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
29085 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
29086 #~ "nimate."
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29090 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
29093 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
29094
29095 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29096 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
29097
29098 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29099 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
29100
29101 #~ msgid "default"
29102 #~ msgstr "privzeto"
29103
29104 #~ msgid "No Audio Device"
29105 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
29106
29107 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
29110
29111 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29112 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
29113
29114 #~ msgid "Unknown soundcard"
29115 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
29116
29117 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29118 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
29119
29120 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29121 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
29122
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29125 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29126 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
29129 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
29130 #~ "možnost."
29131
29132 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29133 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
29134
29135 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29136 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
29137
29138 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29141
29142 #~ msgid "Reload image file"
29143 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
29144
29145 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29146 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
29147
29148 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29149 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
29150
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
29155 #~ "zaslonske točke."
29156
29157 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29158 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
29159
29160 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29161 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
29162
29163 #~ msgid "Fake video decoder"
29164 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
29165
29166 #~ msgid "Lock function"
29167 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
29168
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29171 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29174 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
29175
29176 #~ msgid "Unlock function"
29177 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
29178
29179 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29180 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
29181
29182 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29183 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
29184
29185 #~ msgid "Memory video decoder"
29186 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
29187
29188 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29189 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
29190
29191 #~ msgid "Enable debug"
29192 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29196 #~ "calls                 1\n"
29197 #~ "packet assembly info  2\n"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
29200 #~ "klici                 1\n"
29201 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
29202
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29205 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29206 #~ "frame appropriately."
29207 #~ msgstr ""
29208 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
29209 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
29210 #~ "prerazporedi sličice."
29211
29212 #~ msgid "Text is always opaque"
29213 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
29214
29215 #~ msgid "Subpage"
29216 #~ msgstr "Podstran"
29217
29218 #~ msgid "1.00x"
29219 #~ msgstr "1.00x"
29220
29221 #~ msgid "Host address"
29222 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
29223
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29226 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29227 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
29230 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
29231 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
29232
29233 #~ msgid "Handlers"
29234 #~ msgstr "Upravljalniki"
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29238 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
29241 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29242
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "Export album art as /art"
29245 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
29246
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29249 #~ "id=<id> URLs."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
29252 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
29253
29254 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29255 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
29256
29257 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29258 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
29259
29260 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29261 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
29262
29263 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29264 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
29265
29266 #~ msgid "HTTP"
29267 #~ msgstr "HTTP"
29268
29269 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29270 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
29271
29272 #~ msgid "HTTP SSL"
29273 #~ msgstr "HTTP SSL"
29274
29275 #~ msgid "Signals"
29276 #~ msgstr "Signali"
29277
29278 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29279 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
29280
29281 #~ msgid "VLM remote control interface"
29282 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
29283
29284 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29285 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
29286
29287 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29288 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
29289
29290 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29291 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
29292
29293 #~ msgid "AVI Index"
29294 #~ msgstr "AVI kazalo"
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29298 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29299 #~ "\n"
29300 #~ "This might take a long time."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
29303 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
29304 #~ "\n"
29305 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
29306
29307 #~ msgid "Repair"
29308 #~ msgstr "Popravi"
29309
29310 #~ msgid "Don't repair"
29311 #~ msgstr "Ne popravi"
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29315 #~ "value should be set in millisecond units."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
29318 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
29319
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29322 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
29325 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29329 #~ "varies."
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
29332 #~ "menja."
29333
29334 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29335 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
29336
29337 #~ msgid "CSA ck"
29338 #~ msgstr "CSA ck"
29339
29340 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29341 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
29342
29343 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29344 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
29345
29346 #~ msgid "Rewind"
29347 #~ msgstr "Previj nazaj"
29348
29349 #~ msgid "Fast Forward"
29350 #~ msgstr "Hitro naprej"
29351
29352 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29353 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
29354
29355 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
29358
29359 #~ msgid "Extended controls"
29360 #~ msgstr "Razširjen pregled"
29361
29362 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29363 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
29364
29365 #~ msgid "General editing filters"
29366 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
29367
29368 #~ msgid "Distortion filters"
29369 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
29370
29371 #~ msgid "Blur"
29372 #~ msgstr "Zameglitev"
29373
29374 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29375 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
29376
29377 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29378 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
29379
29380 #~ msgid "Image cropping"
29381 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
29382
29383 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29384 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
29385
29386 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29387 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
29388
29389 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29390 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
29391
29392 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29393 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
29394
29395 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29396 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
29397
29398 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29399 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
29400
29401 #~ msgid "Adjust Image"
29402 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
29403
29404 #~ msgid "Audio Filter"
29405 #~ msgstr "Filter zvoka"
29406
29407 #~ msgid "About the video filters"
29408 #~ msgstr "O filtrih slike"
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29412 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29413 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29414 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29415 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
29418 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
29419 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
29420 #~ "nastavitvami."
29421
29422 #~ msgid "Controller..."
29423 #~ msgstr "Nadzornik ..."
29424
29425 #~ msgid "Equalizer..."
29426 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
29427
29428 #~ msgid "Extended Controls..."
29429 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
29430
29431 #~ msgid "Volume: %d%%"
29432 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
29433
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29436 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
29439 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
29440
29441 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29442 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
29443
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29446 #~ "interacted with in this mode."
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
29449 #~ "namiznih ikon."
29450
29451 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29452 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
29453
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29456 #~ "This feature can be disabled here."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
29459 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
29460
29461 #~ msgid "No device connected"
29462 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
29463
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29466 #~ "\n"
29467 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29468 #~ "is installed and try again."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
29471 #~ "\n"
29472 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
29473 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
29474
29475 #~ msgid "Screen Capture Input"
29476 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
29477
29478 #~ msgid "No %@s found"
29479 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
29480
29481 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29482 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
29483
29484 #~ msgid "iSight Capture Input"
29485 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
29486
29487 #~ msgid "No items in the playlist"
29488 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
29489
29490 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29491 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
29492
29493 #~ msgid "1 item"
29494 #~ msgstr "1 predmet"
29495
29496 #~ msgid "Empty Folder"
29497 #~ msgstr "Prazna mapa"
29498
29499 #~ msgid "Default Server Port"
29500 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29501
29502 #~ msgid "Add controls to the video window"
29503 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
29504
29505 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29506 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
29507
29508 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
29511
29512 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29513 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
29514
29515 #~ msgid "Input Settings not saved"
29516 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
29517
29518 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29519 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
29520
29521 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29522 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
29523
29524 #~ msgid " State    : Playing %s"
29525 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
29526
29527 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29528 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
29529
29530 #~ msgid " State    : Paused %s"
29531 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
29532
29533 #~ msgid " Help "
29534 #~ msgstr " Pomoč"
29535
29536 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29537 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
29538
29539 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29540 #~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
29541
29542 #~ msgid "     a           Volume Up"
29543 #~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
29544
29545 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29546 #~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
29547
29548 #~ msgid "[Boxes]"
29549 #~ msgstr "[Okna]"
29550
29551 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29552 #~ msgstr "[Ostalo]"
29553
29554 #~ msgid " Information "
29555 #~ msgstr "Podrobnosti"
29556
29557 #~ msgid "No item currently playing"
29558 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
29559
29560 #~ msgid " Logs "
29561 #~ msgstr " Dnevniki "
29562
29563 #~ msgid " Browse "
29564 #~ msgstr " Prebrskaj "
29565
29566 #~ msgid " Objects "
29567 #~ msgstr " Predmeti"
29568
29569 #~ msgid " Stats "
29570 #~ msgstr "Statistika"
29571
29572 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29573 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
29574
29575 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29576 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
29577
29578 #~ msgid " Playlist (By category) "
29579 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
29580
29581 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29582 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
29583
29584 #~ msgid "Find: %s"
29585 #~ msgstr "Poišči: %s"
29586
29587 #~ msgid "Open: %s"
29588 #~ msgstr "Odpri: %s"
29589
29590 #~ msgid "DVB Type:"
29591 #~ msgstr "DVB Tip:"
29592
29593 #~ msgid "Input caching:"
29594 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
29595
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Media Browser"
29598 #~ msgstr " Prebrskaj "
29599
29600 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29601 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
29602
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid ""
29605 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29606 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29607 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29608 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29609 #~ "</p>\n"
29610 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29611 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
29614 #~ "spleta.</p>\n"
29615 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
29616 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
29617 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
29618 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
29619 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
29620 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
29621
29622 #~ msgid "Check for updates"
29623 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
29624
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "\n"
29627 #~ "Do you want to download it?\n"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "\n"
29630 #~ "Ali jo želite prejeti?\n"
29631
29632 #~ msgid "Launching an update request..."
29633 #~ msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
29634
29635 #~ msgid "A new version of VLC("
29636 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
29637
29638 #~ msgid "&Extra Metadata"
29639 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
29640
29641 #~ msgid "&Codec Details"
29642 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
29643
29644 #~ msgid "&Statistics"
29645 #~ msgstr "&Statistika"
29646
29647 #~ msgid "C&lear"
29648 #~ msgstr "&Počisti"
29649
29650 #~ msgid "Verbosity Level"
29651 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
29652
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Message filter"
29655 #~ msgstr "Filtri scene"
29656
29657 #~ msgid "&Update"
29658 #~ msgstr "&Posodobi"
29659
29660 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29661 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
29662
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29665 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29666
29667 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29668 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29669
29670 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29671 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
29672
29673 #~ msgid "&Streaming..."
29674 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
29675
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29678 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
29679
29680 #~ msgid "Sna&pshot"
29681 #~ msgstr "&Zajem slike"
29682
29683 #~ msgid "Sca&le"
29684 #~ msgstr "&Merilo"
29685
29686 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29687 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
29688
29689 #~ msgid "Configure podcasts..."
29690 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
29691
29692 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29693 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
29694
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29697 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
29700 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
29701 #~ "uravnavanje glasnosti."
29702
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29705 #~ msgid "Clear"
29706 #~ msgstr "Počisti"
29707
29708 #~ msgid "Skins loader demux"
29709 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
29710
29711 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29712 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
29713
29714 #~ msgid "Dummy interface function"
29715 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
29716
29717 #~ msgid "Dummy demux function"
29718 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
29719
29720 #~ msgid "Dummy decoder function"
29721 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
29722
29723 #~ msgid "Dump decoder function"
29724 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
29725
29726 #~ msgid "Dummy encoder function"
29727 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
29728
29729 #~ msgid "Dummy audio output function"
29730 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
29731
29732 #~ msgid "Dummy video output function"
29733 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
29734
29735 #~ msgid "Stats video output function"
29736 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
29737
29738 #~ msgid "Font Effect"
29739 #~ msgstr "Učinki pisave"
29740
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29743 #~ "readability."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
29746 #~ "berljivosti."
29747
29748 #~ msgid "Fat Outline"
29749 #~ msgstr "Močan oris"
29750
29751 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29752 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29756 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
29759 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
29760
29761 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29762 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
29763
29764 #~ msgid ""
29765 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29766 #~ "hold."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "OSSO"
29772 #~ msgstr "OSS"
29773
29774 #~ msgid "Lua Interface Module"
29775 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29776
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29779 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
29780
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29783 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29784
29785 #~ msgid "Server"
29786 #~ msgstr "Strežnik"
29787
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29790 #~ "notifications are sent locally."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
29793 #~ "poslana krajevno."
29794
29795 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29796 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
29797
29798 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29799 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
29800
29801 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29802 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29806 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29807 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29808 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29809 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29810 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29811 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
29814 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
29815 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
29816 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
29817 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
29818 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
29819 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
29820 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
29821 #~ "glasnost. "
29822
29823 #~ msgid "Simple XML Parser"
29824 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
29825
29826 #~ msgid "IPv4 SAP"
29827 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29828
29829 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29830 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29831
29832 #~ msgid "IPv6 SAP"
29833 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29834
29835 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29836 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29837
29838 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29839 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
29840
29841 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29842 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
29843
29844 #~ msgid "Use SAP cache"
29845 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
29846
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29849 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29850 #~ "streams."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
29853 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29857 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
29860 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
29861
29862 #~ msgid "HD1000 video output"
29863 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
29864
29865 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29866 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29867
29868 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
29871 #~ "(običajno /dev/fb0)."
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29875 #~ "N770/N8xx hardware)."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
29878 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
29879
29880 #~ msgid "Embed the overlay"
29881 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
29882
29883 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29884 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
29885
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29888 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29889
29890 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29891 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
29892
29893 #~ msgid "OpenGL Provider"
29894 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
29895
29896 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29897 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
29898
29899 #~ msgid "Snapshot width"
29900 #~ msgstr "Širina zajete slike"
29901
29902 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29903 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
29904
29905 #~ msgid "Snapshot height"
29906 #~ msgstr "Višina zajete slike"
29907
29908 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29909 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
29910
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29913 #~ "\"RV32\")."
29914 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
29915
29916 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29917 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
29918
29919 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
29922
29923 #~ msgid "Snapshot output"
29924 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
29925
29926 #~ msgid "SVGAlib video output"
29927 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
29928
29929 #~ msgid "ID of the video output X window"
29930 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29934 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
29937 #~ "določilo okna (0 je brez)."
29938
29939 #~ msgid "Use shared memory"
29940 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
29941
29942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
29945 #~ "strežnikom."
29946
29947 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29948 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
29949
29950 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29951 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
29952
29953 #~ msgid "Band separator"
29954 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
29955
29956 #~ msgid "Enable peaks"
29957 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
29958
29959 #~ msgid "Enable bands"
29960 #~ msgstr "Omogoči trakove"
29961
29962 #~ msgid "Enable base"
29963 #~ msgstr "Omogoči bazo"
29964
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "Font size:"
29967 #~ msgstr "Velikost pisave"
29968
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "Text alignment:"
29971 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29980 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
29981
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Default port (server mode)"
29984 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29985
29986 #~ msgid "Embed video in interface"
29987 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
29988
29989 #~ msgid "Refresh"
29990 #~ msgstr "Osveži"
29991
29992 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
29995 #~ "znova."
29996
29997 #~ msgid "Color fun"
29998 #~ msgstr "Barvanje"
29999
30000 #~ msgid "Vout/Overlay"
30001 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
30002
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "Subpicture filters"
30005 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
30006
30007 #~ msgid "Video filters"
30008 #~ msgstr "Slikovni filtri"
30009
30010 #~ msgid "Vout filters"
30011 #~ msgstr "Vout filtri"
30012
30013 #~ msgid "Update"
30014 #~ msgstr "Posodobi"
30015
30016 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30017 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
30018
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30021 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30025 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
30028 #~ "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
30029
30030 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30031 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
30032
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30035 #~ "background."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
30038
30039 #~ msgid "...when VLC is in background"
30040 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
30041
30042 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30043 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30047 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30050 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
30051
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "SessionManager"
30059 #~ msgstr "Ime seje"
30060
30061 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30062 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30066 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30067 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30068 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30069 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30070 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30071 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30072 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30073 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30074 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30075 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30076 #~ "The default method is: key."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
30079 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
30080 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
30081 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
30082 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
30083 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
30084 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
30085 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
30086 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
30087 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
30088 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
30089
30090 #~ msgid "title"
30091 #~ msgstr "naslov"
30092
30093 #~ msgid "Key"
30094 #~ msgstr "Ključ"
30095
30096 #~ msgid "Set"
30097 #~ msgstr "Nastavi"
30098
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "SDL video driver name"
30101 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
30102
30103 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30104 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
30105
30106 #~ msgid "Select the port used"
30107 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
30108
30109 #~ msgid "Other codecs"
30110 #~ msgstr "Ostali kodeki"
30111
30112 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30113 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
30114
30115 #~ msgid "Random off"
30116 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
30117
30118 #~ msgid "Advanced open..."
30119 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
30120
30121 #~ msgid "Add directory..."
30122 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
30123
30124 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30125 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
30126
30127 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30128 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
30129
30130 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30131 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
30132
30133 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30134 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
30135
30136 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30137 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
30138
30139 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30140 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
30141
30142 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30143 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
30144
30145 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30146 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
30147
30148 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30149 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
30150
30151 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30152 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
30153
30154 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30155 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
30156
30157 #~ msgid "Show interface with mouse"
30158 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30162 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
30165 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
30166
30167 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30168 #~ msgstr ""
30169 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30173 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30174 #~ "handling support is the default value."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
30177 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
30178 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
30179
30180 #~ msgid "Full support"
30181 #~ msgstr "Polna podpora"
30182
30183 #~ msgid "Fullscreen-only"
30184 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
30185
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30188 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30191 #~ "pogon."
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30195 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30198 #~ "pogon."
30199
30200 #~ msgid "Enable FPU support"
30201 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
30202
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30205 #~ "advantage of it."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
30208 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
30209
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30212 #~ "output for the time being."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
30215 #~ "slikovnim odvodom."
30216
30217 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30218 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
30219
30220 #~ msgid "%.1f kB"
30221 #~ msgstr "%.1f kB"
30222
30223 #~ msgid "CD reading failed"
30224 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
30225
30226 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30227 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
30228
30229 #~ msgid "overlap"
30230 #~ msgstr "prekrivanje"
30231
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30234 #~ "meta info          1\n"
30235 #~ "events             2\n"
30236 #~ "MRL                4\n"
30237 #~ "external call      8\n"
30238 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30239 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30240 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30241 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30242 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
30245 #~ "metapodatki          1\n"
30246 #~ "dogodki             2\n"
30247 #~ "MRL                4\n"
30248 #~ "zunanji klic      8\n"
30249 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
30250 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30251 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
30252 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30253 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30254
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30257 #~ "units."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30263 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30264 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30265 #~ "more than 25 blocks per access."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
30268 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
30269 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
30270 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
30271
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30274 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30275 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30276 #~ "   %A : The album information\n"
30277 #~ "   %C : Category\n"
30278 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30279 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30280 #~ "   %G : Genre\n"
30281 #~ "   %M : The current MRL\n"
30282 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30283 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30284 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30285 #~ "   %T : The track number\n"
30286 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30287 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30288 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30289 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30290 #~ "   %% : a % \n"
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30293 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30294 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
30295 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
30296 #~ "   %C : Kategorija\n"
30297 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
30298 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
30299 #~ "   %G : Zvrst\n"
30300 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
30301 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30302 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
30303 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
30304 #~ "   %T : Številka sledi\n"
30305 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30306 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
30307 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30308 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
30309 #~ "   %% : a % \n"
30310
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30313 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30314 #~ "   %M : The current MRL\n"
30315 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30316 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30317 #~ "   %T : The track number\n"
30318 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30319 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30320 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30321 #~ "   %% : a % \n"
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30324 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30325 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
30326 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30327 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
30328 #~ "   %T : Številka sledi\n"
30329 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30330 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
30331 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30332 #~ "   %% : % \n"
30333
30334 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30335 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
30336
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30339 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30340 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30341 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
30344 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
30345 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
30346 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
30347
30348 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30349 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
30350
30351 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30352 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
30353
30354 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30355 #~ msgstr "Zvočni CD"
30356
30357 #~ msgid "Additional debug"
30358 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
30359
30360 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30361 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
30362
30363 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
30366 #~ "CDDB"
30367
30368 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30369 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
30370
30371 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30372 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
30373
30374 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30375 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
30376
30377 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30378 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
30379
30380 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30381 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
30382
30383 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30384 #~ msgstr ""
30385 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
30386
30387 #~ msgid "CDDB"
30388 #~ msgstr "CDDB"
30389
30390 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
30393
30394 #~ msgid "CDDB lookups"
30395 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
30396
30397 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30398 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
30399
30400 #~ msgid "CDDB server"
30401 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
30402
30403 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30404 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
30405
30406 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30407 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
30408
30409 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30410 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
30411
30412 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30413 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
30414
30415 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30416 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
30417
30418 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30419 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
30420
30421 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
30424 #~ "protokola."
30425
30426 #~ msgid "CDDB server timeout"
30427 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
30428
30429 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30430 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
30431
30432 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30433 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
30434
30435 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30436 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
30437
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30440 #~ "both are available"
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
30443 #~ "ko sta oba na voljo."
30444
30445 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30446 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
30447
30448 #~ msgid "Track %i"
30449 #~ msgstr "Sled %i"
30450
30451 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30452 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
30453
30454 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30455 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
30456
30457 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30458 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
30459
30460 #~ msgid "Max level"
30461 #~ msgstr "Najvišja raven"
30462
30463 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30464 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
30465
30466 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30467 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
30468
30469 #~ msgid ""
30470 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30471 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
30474 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
30475
30476 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30477 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
30478
30479 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30480 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30484 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30485 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30486 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30487 #~ "vmem video output module."
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
30490 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
30491 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
30492 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
30493 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
30494
30495 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30496 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
30497
30498 #~ msgid "Tarkin decoder"
30499 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
30500
30501 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30502 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
30503
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30506 #~ "threading."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
30509 #~ "več niti."
30510
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30513 #~ "possibly before an I-frame."
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
30516
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30519 #~ "(fast)\n"
30520 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30521 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30522 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
30525 #~ "radij 1 (hitro)\n"
30526 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
30527 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
30528 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
30529
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30532 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30533 #~ "quality). Range 1 to 7."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30536 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30537 #~ "med 1 in 7."
30538
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30541 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30542 #~ "quality). Range 1 to 6."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30545 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30546 #~ "med 1 in 6."
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30550 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30551 #~ "quality). Range 1 to 5."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30554 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30555 #~ "med 1 in 5."
30556
30557 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30558 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
30559
30560 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30561 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
30562
30563 #~ msgid "%.2fx"
30564 #~ msgstr "%.2fx"
30565
30566 #~ msgid "Act as master"
30567 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
30568
30569 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
30572
30573 #~ msgid "Unknown command!"
30574 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
30575
30576 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30577 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
30578
30579 #~ msgid "Ask"
30580 #~ msgstr "Vprašaj"
30581
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30584 #~ "the connection."
30585 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
30586
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30589 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
30590
30591 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30592 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
30593
30594 #~ msgid "MPEG-4 V"
30595 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30596
30597 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30598 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
30599
30600 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30601 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
30602
30603 #~ msgid "Open Subtitles"
30604 #~ msgstr "Odpri podnapise"
30605
30606 #~ msgid "Prev Title"
30607 #~ msgstr "Predhodni naslov"
30608
30609 #~ msgid "Next Title"
30610 #~ msgstr "Naslednji naslov"
30611
30612 #~ msgid "Go to Title"
30613 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
30614
30615 #~ msgid "Go to Chapter"
30616 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
30617
30618 #~ msgid "Speed"
30619 #~ msgstr "Hitrost"
30620
30621 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30622 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
30623
30624 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30625 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
30626
30627 #~ msgid "Close"
30628 #~ msgstr "Zapri"
30629
30630 #~ msgid "Select None"
30631 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
30632
30633 #~ msgid "Sort Reverse"
30634 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
30635
30636 #~ msgid "Sort by Path"
30637 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
30638
30639 #~ msgid "Randomize"
30640 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
30641
30642 #~ msgid "Remove All"
30643 #~ msgstr "Odstrani vse"
30644
30645 #~ msgid "Defaults"
30646 #~ msgstr "Privzeto"
30647
30648 #~ msgid "Show Interface"
30649 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
30650
30651 #~ msgid "50%"
30652 #~ msgstr "50%"
30653
30654 #~ msgid "100%"
30655 #~ msgstr "100%"
30656
30657 #~ msgid "200%"
30658 #~ msgstr "200%"
30659
30660 #~ msgid "Vertical Sync"
30661 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
30662
30663 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30664 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
30665
30666 #~ msgid "Stay On Top"
30667 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
30668
30669 #~ msgid "Take Screen Shot"
30670 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
30671
30672 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30675 #~ "0.9."
30676
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30679 #~ "security issues."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30682 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30686 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30687 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30690 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
30691 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
30692
30693 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30694 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
30695
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30698 #~ "\n"
30699 #~ "%@"
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
30702 #~ "\n"
30703 #~ "%@"
30704
30705 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30706 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
30707
30708 #~ msgid "Check for Updates"
30709 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
30710
30711 #~ msgid "Download now"
30712 #~ msgstr "Prejemi takoj"
30713
30714 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30715 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
30716
30717 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
30720
30721 #~ msgid "No"
30722 #~ msgstr "Ne"
30723
30724 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30725 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
30726
30727 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30728 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
30729
30730 #~ msgid "Autoplay selected file"
30731 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
30732
30733 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30734 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
30735
30736 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30737 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
30738
30739 #~ msgid "Permissions"
30740 #~ msgstr "Dovoljenja"
30741
30742 #~ msgid "Owner"
30743 #~ msgstr "Lastnik"
30744
30745 #~ msgid "00:00:00"
30746 #~ msgstr "00:00:00"
30747
30748 #~ msgid "MRL:"
30749 #~ msgstr "MRL:"
30750
30751 #~ msgid "Port:"
30752 #~ msgstr "Vrata:"
30753
30754 #~ msgid "Address:"
30755 #~ msgstr "Naslov:"
30756
30757 #~ msgid "unicast"
30758 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
30759
30760 #~ msgid "multicast"
30761 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
30762
30763 #~ msgid "Network: "
30764 #~ msgstr "Omrežje:"
30765
30766 #~ msgid "udp"
30767 #~ msgstr "udp"
30768
30769 #~ msgid "udp6"
30770 #~ msgstr "udp6"
30771
30772 #~ msgid "rtp"
30773 #~ msgstr "rtp"
30774
30775 #~ msgid "rtp4"
30776 #~ msgstr "rtp4"
30777
30778 #~ msgid "ftp"
30779 #~ msgstr "ftp"
30780
30781 #~ msgid "http"
30782 #~ msgstr "http"
30783
30784 #~ msgid "sout"
30785 #~ msgstr "sout"
30786
30787 #~ msgid "mms"
30788 #~ msgstr "mms"
30789
30790 #~ msgid "Protocol:"
30791 #~ msgstr "Protokol:"
30792
30793 #~ msgid "Transcode:"
30794 #~ msgstr "Prekodiranje:"
30795
30796 #~ msgid "enable"
30797 #~ msgstr "omogoči"
30798
30799 #~ msgid "Video:"
30800 #~ msgstr "Video:"
30801
30802 #~ msgid "Audio:"
30803 #~ msgstr "Zvok:"
30804
30805 #~ msgid "Channel:"
30806 #~ msgstr "Kanal:"
30807
30808 #~ msgid "Norm:"
30809 #~ msgstr "Oblika:"
30810
30811 #~ msgid "Size:"
30812 #~ msgstr "Velikost:"
30813
30814 #~ msgid "Frequency:"
30815 #~ msgstr "Frekvenca:"
30816
30817 #~ msgid "Samplerate:"
30818 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
30819
30820 #~ msgid "Quality:"
30821 #~ msgstr "Kakovost:"
30822
30823 #~ msgid "Tuner:"
30824 #~ msgstr "Uglaševalo:"
30825
30826 #~ msgid "Sound:"
30827 #~ msgstr "Zvok:"
30828
30829 #~ msgid "MJPEG:"
30830 #~ msgstr "MJPEG:"
30831
30832 #~ msgid "Decimation:"
30833 #~ msgstr "Razsajanje:"
30834
30835 #~ msgid "pal"
30836 #~ msgstr "pal"
30837
30838 #~ msgid "ntsc"
30839 #~ msgstr "ntsc"
30840
30841 #~ msgid "secam"
30842 #~ msgstr "secam"
30843
30844 #~ msgid "240x192"
30845 #~ msgstr "240x192"
30846
30847 #~ msgid "320x240"
30848 #~ msgstr "320x240"
30849
30850 #~ msgid "qsif"
30851 #~ msgstr "qsif"
30852
30853 #~ msgid "qcif"
30854 #~ msgstr "qcif"
30855
30856 #~ msgid "sif"
30857 #~ msgstr "sif"
30858
30859 #~ msgid "cif"
30860 #~ msgstr "cif"
30861
30862 #~ msgid "vga"
30863 #~ msgstr "vga"
30864
30865 #~ msgid "kHz"
30866 #~ msgstr "kHz"
30867
30868 #~ msgid "Hz/s"
30869 #~ msgstr "Hz/s"
30870
30871 #~ msgid "mono"
30872 #~ msgstr "mono"
30873
30874 #~ msgid "Camera"
30875 #~ msgstr "Fotoaparat"
30876
30877 #~ msgid "Video Codec:"
30878 #~ msgstr "Video kodek:"
30879
30880 #~ msgid "huffyuv"
30881 #~ msgstr "huffyuv"
30882
30883 #~ msgid "mp1v"
30884 #~ msgstr "mp1v"
30885
30886 #~ msgid "mp2v"
30887 #~ msgstr "mp2v"
30888
30889 #~ msgid "mp4v"
30890 #~ msgstr "mp4v"
30891
30892 #~ msgid "H263"
30893 #~ msgstr "H263"
30894
30895 #~ msgid "WMV1"
30896 #~ msgstr "WMV1"
30897
30898 #~ msgid "WMV2"
30899 #~ msgstr "WMV2"
30900
30901 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30902 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
30903
30904 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30905 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
30906
30907 #~ msgid "Audio Codec:"
30908 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
30909
30910 #~ msgid "Deinterlace:"
30911 #~ msgstr "Razpletanje:"
30912
30913 #~ msgid "Access:"
30914 #~ msgstr "Dostop:"
30915
30916 #~ msgid "URL:"
30917 #~ msgstr "URL:"
30918
30919 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30920 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
30921
30922 #~ msgid "127.0.0.1"
30923 #~ msgstr "127.0.0.1"
30924
30925 #~ msgid "localhost"
30926 #~ msgstr "localhost"
30927
30928 #~ msgid "localhost.localdomain"
30929 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30930
30931 #~ msgid "239.0.0.42"
30932 #~ msgstr "239.0.0.42"
30933
30934 #~ msgid "TS"
30935 #~ msgstr "TS"
30936
30937 #~ msgid "MPEG1"
30938 #~ msgstr "MPEG1"
30939
30940 #~ msgid "OGG"
30941 #~ msgstr "OGG"
30942
30943 #~ msgid "MOV"
30944 #~ msgstr "MOV"
30945
30946 #~ msgid "ASF"
30947 #~ msgstr "ASF"
30948
30949 #~ msgid "kbits/s"
30950 #~ msgstr "kbits/s"
30951
30952 #~ msgid "alaw"
30953 #~ msgstr "alaw"
30954
30955 #~ msgid "ulaw"
30956 #~ msgstr "ulaw"
30957
30958 #~ msgid "mpga"
30959 #~ msgstr "mpga"
30960
30961 #~ msgid "mp3"
30962 #~ msgstr "mp3"
30963
30964 #~ msgid "a52"
30965 #~ msgstr "a52"
30966
30967 #~ msgid "vorb"
30968 #~ msgstr "vorb"
30969
30970 #~ msgid "bits/s"
30971 #~ msgstr "bits/s"
30972
30973 #~ msgid "SAP Announce:"
30974 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
30975
30976 #~ msgid "SLP Announce:"
30977 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
30978
30979 #~ msgid "Announce Channel:"
30980 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
30981
30982 #~ msgid " Clear "
30983 #~ msgstr " Počisti "
30984
30985 #~ msgid " Save "
30986 #~ msgstr " Shrani "
30987
30988 #~ msgid " Apply "
30989 #~ msgstr " Uporabi "
30990
30991 #~ msgid " Cancel "
30992 #~ msgstr " Prekliči "
30993
30994 #~ msgid "Preference"
30995 #~ msgstr "Lastnosti"
30996
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30999 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31000 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31003 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31004 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31005 #~ "copyleft/gpl.html)."
31006
31007 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31008 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31009
31010 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31011 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31012
31013 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31014 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31015
31016 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31017 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
31018
31019 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31020 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31021
31022 #~ msgid "Corrupted"
31023 #~ msgstr "Pokvarjeno"
31024
31025 #~ msgid "Show the current item"
31026 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
31027
31028 #~ msgid "Audio Port"
31029 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
31030
31031 #~ msgid "Video Port"
31032 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
31033
31034 #~ msgid "Classic look"
31035 #~ msgstr "Običajni videz"
31036
31037 #~ msgid "Complete look with information area"
31038 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31039
31040 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31041 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31042
31043 #~ msgid "Select play mode"
31044 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
31045
31046 #~ msgid "Alignment:"
31047 #~ msgstr "Poravnava:"
31048
31049 #~ msgid "Default volume"
31050 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
31051
31052 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31053 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31054
31055 #~ msgid "Save volume on exit"
31056 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
31057
31058 #~ msgid "last.fm"
31059 #~ msgstr "last.fm"
31060
31061 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31062 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
31063
31064 #~ msgid "Disc Devices"
31065 #~ msgstr "Diskovne naprave"
31066
31067 #~ msgid "Server default port"
31068 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
31069
31070 #~ msgid "Post-Processing quality"
31071 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
31072
31073 #~ msgid "Repair AVI files"
31074 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
31075
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "\n"
31078 #~ "(WinCE interface)\n"
31079 #~ "\n"
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "\n"
31082 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
31083 #~ "\n"
31084
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31087 #~ "\n"
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
31090 #~ "\n"
31091
31092 #~ msgid "Compiled by "
31093 #~ msgstr "Kodno prevedel"
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31097 #~ "http://www.videolan.org/"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31100 #~ "http://www.videolan.org/"
31101
31102 #~ msgid "Open:"
31103 #~ msgstr "Odpri:"
31104
31105 #~ msgid ""
31106 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31107 #~ "targets:"
31108 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31109
31110 #~ msgid "Choose directory"
31111 #~ msgstr "Izbor mape"
31112
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31115 #~ "window."
31116 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31117
31118 #~ msgid "WinCE interface"
31119 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
31120
31121 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31122 #~ msgstr "Okna WinCE"
31123
31124 #~ msgid "Dummy access function"
31125 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
31126
31127 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31128 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31129
31130 #~ msgid "Old playlist export"
31131 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
31132
31133 #~ msgid "HAL devices detection"
31134 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
31135
31136 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31137 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31138
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31141 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31144 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31145
31146 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31147 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31148
31149 #~ msgid "Mac Text renderer"
31150 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
31151
31152 #~ msgid "Quartz font renderer"
31153 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
31154
31155 #~ msgid "C module that does nothing"
31156 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31157
31158 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31159 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
31160
31161 #~ msgid "SAP Announcements"
31162 #~ msgstr "Objave SAP"
31163
31164 #~ msgid "Les Guignols"
31165 #~ msgstr "Les Guignols"
31166
31167 #~ msgid "Canal +"
31168 #~ msgstr "Canal +"
31169
31170 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31171 #~ msgstr "Shoutcast radio"
31172
31173 #~ msgid "Shoutcast TV"
31174 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31175
31176 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31177 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
31178
31179 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31180 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
31181
31182 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31183 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31184
31185 #~ msgid "Filter mode"
31186 #~ msgstr "Filtrirni način"
31187
31188 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31189 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31190
31191 #~ msgid "summary"
31192 #~ msgstr "povzetek"
31193
31194 #~ msgid "left"
31195 #~ msgstr "levo"
31196
31197 #~ msgid "bottom"
31198 #~ msgstr "spodaj"
31199
31200 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31201 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31205 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
31208 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
31209
31210 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31211 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
31212
31213 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31214 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
31215
31216 #~ msgid "video-filter-event"
31217 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
31218
31219 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31220 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
31221
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31224 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
31227 #~ "območja)"
31228
31229 #~ msgid "Xinerama option"
31230 #~ msgstr "Xinerama možnost"
31231
31232 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31233 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
31234
31235 #~ msgid "Embedded Windows video"
31236 #~ msgstr "Vložena slika oken"
31237
31238 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31239 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
31240
31241 #~ msgid "DirectX video output"
31242 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
31243
31244 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31245 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31246
31247 #~ msgid "QT Embedded display"
31248 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
31249
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31252 #~ "the DISPLAY environment variable."
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
31255 #~ "sistemskega okolja."
31256
31257 #~ msgid "QT Embedded video output"
31258 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
31259
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31262 #~ "has its drawbacks.\n"
31263 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31264 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31265 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31266 #~ "show on top of the video."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
31269 #~ "slabe strani.\n"
31270 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
31271 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
31272 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
31273 #~ "stvari nad sliko."
31274
31275 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31276 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
31277
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31280 #~ "screen, 1 for the second."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31283 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
31284
31285 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31286 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31290 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31293 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31294 #~ "pravilno)."
31295
31296 #~ msgid "XVimage chroma format"
31297 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31301 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
31304 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
31305
31306 #~ msgid "XVideo extension video output"
31307 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31311 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31314 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31315
31316 #~ msgid "X11 display name"
31317 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
31318
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31321 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31324 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31325
31326 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31327 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31331 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31334 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31335
31336 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31337 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
31338
31339 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31340 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31341
31342 #~ msgid "XVMC extension video output"
31343 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
31344
31345 #~ msgid "XCB"
31346 #~ msgstr "XCB"
31347
31348 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31349 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
31350
31351 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31352 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31353
31354 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31355 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
31356
31357 #~ msgid "Number of stars"
31358 #~ msgstr "Število zvezd"
31359
31360 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31361 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31362
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31365 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31368 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31369 #~ "nastavljena pravilno)."
31370
31371 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31372 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31373
31374 #~ msgid "Thanks for your report!"
31375 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31376
31377 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31378 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
31379
31380 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31381 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
31382
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31385 #~ "originalbitrate."
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31388 #~ "bitne hitrosti."
31389
31390 #~ msgid "Shaping delay"
31391 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
31392
31393 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31394 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
31395
31396 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31397 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31398
31399 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31400 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
31401
31402 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31403 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
31404
31405 #~ msgid "Transrate"
31406 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
31407
31408 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31409 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31410
31411 #~ msgid "Video On Demand"
31412 #~ msgstr "Video na zahtevo"
31413
31414 #~ msgid "Autodetect"
31415 #~ msgstr "samodejna zaznava"
31416
31417 #~ msgid "Login:"
31418 #~ msgstr "Prijava:"
31419
31420 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31421 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
31422
31423 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31424 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
31425
31426 #~ msgid "New Node"
31427 #~ msgstr "Novo vozlišče"
31428
31429 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31430 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
31431
31432 #~ msgid "UDP/RTP"
31433 #~ msgstr "UDP/RTP"
31434
31435 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31436 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
31437
31438 #~ msgid "General interface settings"
31439 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
31440
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31443 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31446 #~ "nastavitve kodirnikov."
31447
31448 #~ msgid "Other advanced settings"
31449 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
31450
31451 #~ msgid "Media &Information..."
31452 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
31453
31454 #~ msgid "&Messages..."
31455 #~ msgstr "&Sporočila ..."
31456
31457 #~ msgid "&Extended Settings..."
31458 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
31459
31460 #~ msgid "&Bookmarks..."
31461 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
31462
31463 #~ msgid "&About..."
31464 #~ msgstr "&O programu ..."
31465
31466 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31467 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
31468
31469 #~ msgid "Additional &Sources"
31470 #~ msgstr "Dodatni &viri"
31471
31472 #~ msgid "American English"
31473 #~ msgstr "ameriška angleščina"
31474
31475 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31476 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
31477
31478 #~ msgid "British English"
31479 #~ msgstr "britanska angleščina"
31480
31481 #~ msgid "Chinese Traditional"
31482 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31483
31484 #~ msgid "Galician"
31485 #~ msgstr "galščina"
31486
31487 #~ msgid "Occitan"
31488 #~ msgstr "okcitanščina"
31489
31490 #~ msgid "Punjabi"
31491 #~ msgstr "pandžabščina"
31492
31493 #~ msgid "Access filter module"
31494 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
31495
31496 #~ msgid "Minimize number of threads"
31497 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
31498
31499 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31500 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31501
31502 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31503 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31504
31505 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31506 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31507
31508 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31509 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31510
31511 #~ msgid "16"
31512 #~ msgstr "16"
31513
31514 #~ msgid "32"
31515 #~ msgstr "32"
31516
31517 #~ msgid "64"
31518 #~ msgstr "64"
31519
31520 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31521 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31522
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
31527 #~ "milisekundah."
31528
31529 #~ msgid "dv"
31530 #~ msgstr "dv"
31531
31532 #~ msgid "Illegal Polarization"
31533 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
31534
31535 #~ msgid "EyeTV access module"
31536 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31540 #~ "device will be used."
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
31543
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
31548 #~ "44100)"
31549
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31552 #~ "will be used."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31555 #~ "uporabljena /dev/video0."
31556
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31559 #~ "\" will be used for OSS."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31562 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
31563
31564 #~ msgid ""
31565 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31566 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31569 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
31570
31571 #~ msgid "Audio method"
31572 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
31573
31574 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31575 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
31576
31577 #~ msgid ""
31578 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31579 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
31582 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
31583
31584 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31585 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
31586
31587 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
31590
31591 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31592 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31596 #~ "seconds."
31597 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
31598
31599 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31600 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
31601
31602 #~ msgid "Force use of dump module"
31603 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
31604
31605 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31606 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
31607
31608 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31609 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31613 #~ "megabyte were performed."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
31616 #~ "določa nastavitev."
31617
31618 #~ msgid "Record directory"
31619 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
31620
31621 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31622 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
31623
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31626 #~ "control pace or pause."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
31629 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
31630
31631 #~ msgid "Timeshift"
31632 #~ msgstr "Časovni zamik"
31633
31634 #~ msgid "spatializer"
31635 #~ msgstr "prostorski prikaz"
31636
31637 #~ msgid "aRts audio output"
31638 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
31639
31640 #~ msgid "EsounD audio output"
31641 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
31642
31643 #~ msgid "Esound server"
31644 #~ msgstr "Esound strežnik"
31645
31646 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31647 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
31648
31649 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31650 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
31651
31652 #~ msgid "Dirac video encoder"
31653 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
31654
31655 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31656 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
31657
31658 #~ msgid "Kate comment"
31659 #~ msgstr "Kate opomba"
31660
31661 #~ msgid "Speex comment"
31662 #~ msgstr "Speex opomba"
31663
31664 #~ msgid "Theora comment"
31665 #~ msgstr "Theora opomba"
31666
31667 #~ msgid "Vorbis comment"
31668 #~ msgstr "Vorbis opomba"
31669
31670 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31671 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
31672
31673 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31674 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
31675
31676 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31677 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
31678
31679 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31680 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
31681
31682 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31683 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
31684
31685 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31686 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
31687
31688 #~ msgid "4:3 subtitles"
31689 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
31690
31691 #~ msgid "16:9 subtitles"
31692 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
31693
31694 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31695 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
31696
31697 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31698 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
31699
31700 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31701 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
31702
31703 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31704 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
31705
31706 #~ msgid "Quick Open File..."
31707 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
31708
31709 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31710 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31711
31712 #~ msgid "Allow timeshifting"
31713 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
31714
31715 #~ msgid "Access Filter"
31716 #~ msgstr "Filtri dostopa"
31717
31718 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31719 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
31720
31721 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31722 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
31723
31724 #~ msgid "Based on Git commit: "
31725 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
31726
31727 #~ msgid "Login"
31728 #~ msgstr "Prijava"
31729
31730 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31731 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
31732
31733 #~ msgid ""
31734 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31735 #~ "Are you sure you want to continue?"
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
31738 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
31739
31740 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31741 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
31742
31743 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31744 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
31745
31746 #~ msgid "Open playlist file"
31747 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
31748
31749 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31750 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
31751
31752 #~ msgid "&Playlist"
31753 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
31754
31755 #~ msgid "Show P&laylist"
31756 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
31757
31758 #~ msgid "Play&list..."
31759 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
31760
31761 #~ msgid "&Preferences..."
31762 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
31763
31764 #~ msgid "Minimal View..."
31765 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
31766
31767 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31768 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
31769
31770 #~ msgid "Customize"
31771 #~ msgstr "Prilagodi"
31772
31773 #~ msgid "Card Selection"
31774 #~ msgstr "Izbor kartice"
31775
31776 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31777 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
31778
31779 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31780 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
31781
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31784 #~ "playlist|*.xspf"
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
31787 #~ "XSPF liste|*.xspf"
31788
31789 #~ msgid "WinCE interface module"
31790 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
31791
31792 #~ msgid "RRD output file"
31793 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
31794
31795 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31796 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
31797
31798 #~ msgid "Bonjour"
31799 #~ msgstr "Bonjour"
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31803 #~ "SAP announcements."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
31806 #~ "objavljanja."
31807
31808 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31809 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
31810
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31813 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31814 #~ "built-in default)."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
31817 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
31818 #~ "vrednost)."
31819
31820 #~ msgid "Image video output"
31821 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
31822
31823 #~ msgid "Cube"
31824 #~ msgstr "Kocka"
31825
31826 #~ msgid "Transparent Cube"
31827 #~ msgstr "Prozorna kocka"
31828
31829 #~ msgid "Cylinder"
31830 #~ msgstr "Valj"
31831
31832 #~ msgid "Torus"
31833 #~ msgstr "Torus"
31834
31835 #~ msgid "Sphere"
31836 #~ msgstr "Krogla"
31837
31838 #~ msgid "SQUAREXY"
31839 #~ msgstr "SQUAREXY"
31840
31841 #~ msgid "SQUARER"
31842 #~ msgstr "SQUARER"
31843
31844 #~ msgid "ASINXY"
31845 #~ msgstr "ASINXY"
31846
31847 #~ msgid "ASINR"
31848 #~ msgstr "ASINR"
31849
31850 #~ msgid "SINEXY"
31851 #~ msgstr "SINEXY"
31852
31853 #~ msgid "SINER"
31854 #~ msgstr "SINER"
31855
31856 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31857 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
31858
31859 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31860 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
31861
31862 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31863 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
31864
31865 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31866 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
31867
31868 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31869 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
31870
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31873 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
31874
31875 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31876 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
31877
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31880 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
31881
31882 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31883 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
31884
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31887 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
31888
31889 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31890 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
31891
31892 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31893 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
31894
31895 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31896 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
31897
31898 #~ msgid "Number of bands"
31899 #~ msgstr "Število trakov"
31900
31901 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31902 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
31903
31904 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31905 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
31906
31907 #~ msgid "Quartz video"
31908 #~ msgstr "Quartz slika"
31909
31910 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31911 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
31912
31913 #~ msgid "MusicBrainz"
31914 #~ msgstr "MusicBrainz"
31915
31916 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31917 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
31918
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31921 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
31924 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
31925 #~ "podobno."
31926
31927 #~ msgid "Audio CD - Track "
31928 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
31929
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31932 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
31935 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
31936
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31939 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
31942 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
31943
31944 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31945 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
31946
31947 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31948 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
31949
31950 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31951 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
31952
31953 #~ msgid "Seam Carving"
31954 #~ msgstr "Seam Carving"
31955
31956 #~ msgid "VLC - Controller"
31957 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
31958
31959 #~ msgid "A to B"
31960 #~ msgstr "A to B"
31961
31962 #~ msgid "Extended settings"
31963 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
31964
31965 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31966 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
31967
31968 #~ msgid "&Update List"
31969 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
31970
31971 #~ msgid "Choose subtitles file"
31972 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
31973
31974 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31975 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31976
31977 #~ msgid "Undock from Interface"
31978 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
31979
31980 #~ msgid "Ctrl+U"
31981 #~ msgstr "Ctrl+U"
31982
31983 #~ msgid "Add Interfaces"
31984 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
31985
31986 #~ msgid "&Equalizer"
31987 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
31988
31989 #~ msgid "&Title"
31990 #~ msgstr "&Naslov"
31991
31992 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
31993 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
31994
31995 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31996 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
31997
31998 #~ msgid "Add node"
31999 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
32000
32001 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32002 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32003
32004 #~ msgid "Ok"
32005 #~ msgstr "V redu"
32006
32007 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
32008 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
32009
32010 #~ msgid "Subscreen width."
32011 #~ msgstr "Širina zaslona"
32012
32013 #~ msgid "Subscreen height."
32014 #~ msgstr "Višina zaslona."
32015
32016 #~ msgid "Get Stream Information"
32017 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
32018
32019 #~ msgid "%i items in the playlist"
32020 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
32021
32022 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
32025 #~ "nastavitev."
32026
32027 #~ msgid "Enabled"
32028 #~ msgstr "Omogočeno"
32029
32030 #~ msgid "Position:"
32031 #~ msgstr "Lega:"
32032
32033 #~ msgid "Timestamp:"
32034 #~ msgstr "Časovni žig:"
32035
32036 #~ msgid "Color:"
32037 #~ msgstr "Barva:"
32038
32039 #~ msgid "Opaqueness:"
32040 #~ msgstr "Neprozornost:"
32041
32042 #~ msgid "Marquee:"
32043 #~ msgstr "Oznake:"
32044
32045 #~ msgid "Timeout:"
32046 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
32047
32048 #~ msgid "Not Available"
32049 #~ msgstr "Ni na voljo"
32050
32051 #~ msgid "Input and Codecs"
32052 #~ msgstr "Dovod in kodek"
32053
32054 #~ msgid "close"
32055 #~ msgstr "zapri"
32056
32057 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32058 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32059
32060 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32061 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
32062
32063 #~ msgid "Check for updates..."
32064 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
32065
32066 #~ msgid "No DVD Menus"
32067 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
32068
32069 #~ msgid "Disk Device"
32070 #~ msgstr "Diskovna naprava"
32071
32072 #~ msgid "Native or Skins"
32073 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
32074
32075 #~ msgid "Subtitles languages"
32076 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
32077
32078 #~ msgid "Skip Frames"
32079 #~ msgstr "Preskoči sličice"
32080
32081 #~ msgid "Display Device"
32082 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
32083
32084 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32085 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
32086
32087 #~ msgid "use Pause Color"
32088 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
32089
32090 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32091 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
32092
32093 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32094 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32095
32096 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32097 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
32098
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32101 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32104 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32105
32106 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32107 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
32108
32109 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32110 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
32111
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32114 #~ "<option>...]]...\n"
32115 #~ "long form example:\n"
32116 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32117 #~ "short form example:\n"
32118 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32119 #~ "more examples:\n"
32120 #~ "tn:64:128:256\n"
32121 #~ "Filters                        Options\n"
32122 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32123 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32124 #~ "enabler\n"
32125 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32126 #~ "enabled\n"
32127 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32128 #~ "disabled\n"
32129 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32130 #~ "filter\n"
32131 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32132 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32133 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32134 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32135 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32136 #~ "filter\n"
32137 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32138 #~ "filter 1\n"
32139 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32140 #~ "filter 1\n"
32141 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32142 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32143 #~ "contrast\n"
32144 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32145 #~ "(0..255)\n"
32146 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32147 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32148 #~ "deinterlace\n"
32149 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32150 #~ "deinterlacer\n"
32151 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32152 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32153 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32154 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32155 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32156 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32157 #~ "filtering\n"
32158 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32161 #~ "<možnost>...]]...\n"
32162 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32163 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32164 #~ "primer kratke oblike:\n"
32165 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32166 #~ "več primerov:\n"
32167 #~ "tn:64:128:256\n"
32168 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
32169 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
32170 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
32171 #~ "moči \n"
32172 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
32173 #~ "(chrominance)\n"
32174 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
32175 #~ "(chrominance)\n"
32176 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
32177 #~ "(deblocking)\n"
32178 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32179 #~ "(deblocking)\n"
32180 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32181 #~ "(deblocking)\n"
32182 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32183 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32184 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
32185 #~ "(deblocking)\n"
32186 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
32187 #~ "(deblocking) 1\n"
32188 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
32189 #~ "(deblocking) 1\n"
32190 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
32191 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
32192 #~ "kontrast\n"
32193 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
32194 #~ "(0..255)\n"
32195 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
32196 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32197 #~ "razpletanje\n"
32198 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32199 #~ "razpletanje\n"
32200 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
32201 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
32202 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32203 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32204 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
32205 #~ "hrupnosti\n"
32206 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
32207 #~ "filtriranje\n"
32208 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
32209 #~ "pakernika\n"
32210
32211 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32212 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
32213
32214 #~ msgid "Image adjustment"
32215 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
32216
32217 #~ msgid "Video Device"
32218 #~ msgstr "Slikovna naprava"
32219
32220 #~ msgid "EyeTV"
32221 #~ msgstr "EyeTV"
32222
32223 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32224 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
32225
32226 #~ msgid "Go to time:"
32227 #~ msgstr "Skok na čas:"
32228
32229 #~ msgid "2 pass"
32230 #~ msgstr "2 prehoda"
32231
32232 #~ msgid "&OK"
32233 #~ msgstr "&OK"
32234
32235 #~ msgid "&Delete"
32236 #~ msgstr "&Izbriši"
32237
32238 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32239 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32240
32241 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32242 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
32243
32244 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32245 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32246
32247 #~ msgid ""
32248 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32249 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32250 #~ "between these bookmarks"
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32253 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32254
32255 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32256 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
32257
32258 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
32261 #~ "zaznamkov."
32262
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32265 #~ "work."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
32268 #~ "delovanje zaznamkov."
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32272 #~ "bookmarks to keep the same input."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
32275 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
32276
32277 #~ msgid "Input has changed "
32278 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
32279
32280 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32281 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32282
32283 #~ msgid "Stream and Media Info"
32284 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32285
32286 #~ msgid ""
32287 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32288 #~ "Messages window."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32291
32292 #~ msgid "Don't show further errors"
32293 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32294
32295 #~ msgid "Playlist item info"
32296 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
32297
32298 #~ msgid "Save &As..."
32299 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
32300
32301 #~ msgid "Save Messages As..."
32302 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
32303
32304 #~ msgid "Options:"
32305 #~ msgstr "Možnosti:"
32306
32307 #~ msgid "Open..."
32308 #~ msgstr "Odpri ..."
32309
32310 #~ msgid "Stream/Save"
32311 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
32312
32313 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32314 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32315
32316 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32317 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
32318
32319 #~ msgid "Customize:"
32320 #~ msgstr "Prilagodi:"
32321
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32324 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32325 #~ "controls above."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32328 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32329 #~ "zgornjih možnosti."
32330
32331 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32332 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
32333
32334 #~ msgid "Advanced Settings..."
32335 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
32336
32337 #~ msgid "File:"
32338 #~ msgstr "Datoteka:"
32339
32340 #~ msgid "Disc type"
32341 #~ msgstr "Vrsta diska"
32342
32343 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32344 #~ msgstr "Razišči disk"
32345
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32348 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32349 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32350 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32351 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32354 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32355 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32356 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32357 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32358 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32359
32360 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32361 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32362
32363 #~ msgid "RTSP"
32364 #~ msgstr "RTSP"
32365
32366 #~ msgid "DVD device to use"
32367 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
32368
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32371 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32374 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32375
32376 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32377 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
32378
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32381 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32382 #~ msgstr ""
32383 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32384 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32385
32386 #~ msgid "Title number."
32387 #~ msgstr "Številka naslova."
32388
32389 #~ msgid ""
32390 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32391 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32392 #~ "subtitle will be shown."
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32395 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32396 #~ "prikaže podnapisov."
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32400 #~ msgstr ""
32401 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32402 #~ "od 0 do 7."
32403
32404 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32405 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32406
32407 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32408 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32409
32410 #~ msgid "Track number."
32411 #~ msgstr "Številka sledi."
32412
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32415 #~ "subtitle will be shown."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32418 #~ "prikaže podnapisov."
32419
32420 #~ msgid ""
32421 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32424 #~ "1. "
32425
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32428 #~ "is given, then all tracks are played."
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32431 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32432
32433 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32436
32437 #~ msgid "&Simple Add File..."
32438 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
32439
32440 #~ msgid "&Add URL..."
32441 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
32442
32443 #~ msgid "&Save Playlist..."
32444 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
32445
32446 #~ msgid "Sort by &Title"
32447 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
32448
32449 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32450 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32451
32452 #~ msgid "D&elete"
32453 #~ msgstr "I&zbriši"
32454
32455 #~ msgid "S&ort"
32456 #~ msgstr "R&azvrsti"
32457
32458 #~ msgid "&Selection"
32459 #~ msgstr "&Izbor"
32460
32461 #~ msgid "&View items"
32462 #~ msgstr "&Preglej predmete"
32463
32464 #~ msgid "Play this Branch"
32465 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32466
32467 #~ msgid "Preparse"
32468 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
32469
32470 #~ msgid "Sort this Branch"
32471 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32472
32473 #~ msgid "Info"
32474 #~ msgstr "Podrobnosti"
32475
32476 #~ msgid "%i items in playlist"
32477 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
32478
32479 #~ msgid "root"
32480 #~ msgstr "koren"
32481
32482 #~ msgid "Playlist is empty"
32483 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
32484
32485 #~ msgid "Can't save"
32486 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32487
32488 #~ msgid "New node"
32489 #~ msgstr "Novo vozlišče"
32490
32491 #~ msgid "Alt"
32492 #~ msgstr "Alt"
32493
32494 #~ msgid "Ctrl"
32495 #~ msgstr "Ctrl"
32496
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32499 #~ "\"chain\" can be modified."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32502 #~ "\"."
32503
32504 #~ msgid "Stream output MRL"
32505 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
32506
32507 #~ msgid "Target:"
32508 #~ msgstr "Cilj:"
32509
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32512 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32513 #~ msgstr ""
32514 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32515 #~ "nastavitev pretoka."
32516
32517 #~ msgid "MMSH"
32518 #~ msgstr "MMSH"
32519
32520 #~ msgid "Channel name"
32521 #~ msgstr "Ime kanala"
32522
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32525 #~ "subtitles."
32526 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
32527
32528 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32529 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
32530
32531 #~ msgid "Open file"
32532 #~ msgstr "Odpri datoteko"
32533
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "\n"
32536 #~ "You have the latest version of VLC\n"
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "\n"
32539 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
32540
32541 #~ msgid "VLM stream"
32542 #~ msgstr "VLM pretok"
32543
32544 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32545 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
32546
32547 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32548 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32549
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32552 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32553 #~ "access all of them."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
32556 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
32557 #~ "do vseh."
32558
32559 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32560 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32561
32562 #~ msgid ""
32563 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32564 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32565 #~ "format.\n"
32566 #~ "\n"
32567 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32568 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32571 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32572 #~ "\n"
32573 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32574 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32575
32576 #~ msgid "You must choose a stream"
32577 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32578
32579 #~ msgid "Unable to find playlist"
32580 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
32581
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32584 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32585 #~ "\n"
32586 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32587 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
32590 #~ "sekundah).\n"
32591 #~ "\n"
32592 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
32593 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
32594 #~ "pretoka pa ne).\n"
32595
32596 #~ msgid ""
32597 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32598 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32601 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32602
32603 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32604 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
32605
32606 #~ msgid ""
32607 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32608 #~ "about it."
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32611
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32614 #~ "about it."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32617
32618 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32619 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
32620
32621 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32622 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
32623
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32626 #~ "choices, some formats might not be available."
32627 #~ msgstr ""
32628 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32629 #~ "voljo vsi formati."
32630
32631 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32632 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
32633
32634 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32635 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
32636
32637 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32638 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
32639
32640 #~ msgid ""
32641 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32642 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32643 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32644 #~ "this setting to 1."
32645 #~ msgstr ""
32646 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32647 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32648 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32649 #~ "vrednost na 1."
32650
32651 #~ msgid ""
32652 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32653 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32654 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32655 #~ "SAP extra interface.\n"
32656 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32657 #~ "default name will be used."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
32660 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
32661 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
32662 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
32663 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
32664 #~ "ime."
32665
32666 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32667 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
32668
32669 #~ msgid ""
32670 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32671 #~ "more correlated their movement will be."
32672 #~ msgstr ""
32673 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32674 #~ "gibanje."
32675
32676 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32677 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
32678
32679 #~ msgid "Distortion"
32680 #~ msgstr "Popačenje"
32681
32682 #~ msgid "Image inversion"
32683 #~ msgstr "Preobračanje slike"
32684
32685 #~ msgid "Blurring"
32686 #~ msgstr "Zameglitev"
32687
32688 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32689 #~ msgstr "Poveča del slike."
32690
32691 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32692 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32693
32694 #~ msgid "Video Options"
32695 #~ msgstr "Možnosti slike"
32696
32697 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32698 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32699
32700 #~ msgid ""
32701 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32702 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32705 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32706
32707 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32708 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32709
32710 #~ msgid "Smooth :"
32711 #~ msgstr "Glajenje:"
32712
32713 #~ msgid ""
32714 #~ "Preamp\n"
32715 #~ "12.0dB"
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Predokrepitev\n"
32718 #~ "12.0dB"
32719
32720 #~ msgid ""
32721 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32722 #~ "these settings to take effect.\n"
32723 #~ "\n"
32724 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32725 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32726 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32727 #~ msgstr ""
32728 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32729 #~ "zagnati pretok.\n"
32730 #~ "\n"
32731 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32732 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32733
32734 #~ msgid "More Information"
32735 #~ msgstr "Več podrobnosti"
32736
32737 #~ msgid "Stopped"
32738 #~ msgstr "Zaustavljen"
32739
32740 #~ msgid "Playing"
32741 #~ msgstr "Predvajanje"
32742
32743 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32744 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
32745
32746 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32747 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
32748
32749 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32750 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
32751
32752 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32753 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
32754
32755 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32756 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
32757
32758 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32759 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
32760
32761 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32762 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32763
32764 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32765 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32766
32767 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32768 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
32769
32770 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32771 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
32772
32773 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32774 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32775
32776 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32777 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32778
32779 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32780 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
32781
32782 #~ msgid "Online Help"
32783 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32784
32785 #~ msgid "Embedded playlist"
32786 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
32787
32788 #~ msgid "Previous playlist item"
32789 #~ msgstr "Predhodni predmet"
32790
32791 #~ msgid "Play slower"
32792 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
32793
32794 #~ msgid "Play faster"
32795 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
32796
32797 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32798 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
32799
32800 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32801 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
32802
32803 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32804 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
32805
32806 #~ msgid ""
32807 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32808 #~ "\n"
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
32811 #~ "\n"
32812
32813 #~ msgid "(c) "
32814 #~ msgstr "(c) "
32815
32816 #~ msgid ""
32817 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32818 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32819 #~ "\n"
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32822 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32823 #~ "\n"
32824
32825 #~ msgid "About %s"
32826 #~ msgstr "O %s"
32827
32828 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32829 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
32830
32831 #~ msgid "Media &Info..."
32832 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
32833
32834 #~ msgid ""
32835 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32836 #~ msgstr ""
32837 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32838
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32843
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32846 #~ "and RAW)"
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32849 #~ "OGG in RAW)"
32850
32851 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32852 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
32853
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32856 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32857
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32860 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32861
32862 #~ msgid ""
32863 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32864 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32865
32866 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32867 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
32868
32869 #~ msgid "RTP Unicast"
32870 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
32871
32872 #~ msgid "Stream to a single computer."
32873 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
32874
32875 #~ msgid "RTP Multicast"
32876 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
32877
32878 #~ msgid ""
32879 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32880 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32881 #~ "does not work over the Internet."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
32884 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
32885 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
32886
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32889 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32890 #~ "beginning with 239.255."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
32893 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
32894
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32897 #~ "needs to send the stream several times."
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
32900 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
32901
32902 #~ msgid ""
32903 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32904 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32905 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32906 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
32909 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
32910 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
32911 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
32912
32913 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32914 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
32915
32916 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32917 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32918
32919 #~ msgid "Extended GUI"
32920 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
32921
32922 #~ msgid ""
32923 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32924 #~ msgstr ""
32925 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32926 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32927
32928 #~ msgid "Taskbar"
32929 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32930
32931 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32932 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
32933
32934 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32935 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
32936
32937 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32938 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32939
32940 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32941 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
32942
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32945 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32946 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32947 #~ "available on the toolbar (or both)."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32950 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32951 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32952 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32953
32954 #~ msgid "Both"
32955 #~ msgstr "Oboje"
32956
32957 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32958 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
32959
32960 #~ msgid "last config"
32961 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32962
32963 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32964 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32965
32966 #~ msgid ""
32967 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32968 #~ "if you choose to use SAP."
32969 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
32970
32971 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32972 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
32973
32974 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32975 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
32976
32977 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32978 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
32979
32980 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32981 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
32982
32983 #~ msgid "Video canvas width"
32984 #~ msgstr "Širina platna slike"
32985
32986 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32987 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32988
32989 #~ msgid "Video canvas height"
32990 #~ msgstr "Višina platna slike"
32991
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32994 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32995
32996 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32997 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
32998
32999 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33000 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
33001
33002 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33003 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
33004
33005 #~ msgid ""
33006 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
33007 #~ "network."
33008 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
33009
33010 #~ msgid "Never"
33011 #~ msgstr "Nikoli"
33012
33013 #~ msgid "Track Number"
33014 #~ msgstr "Številka sledi"
33015
33016 #~ msgid "Synchro."
33017 #~ msgstr "Usklajevanje."
33018
33019 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
33020 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
33021
33022 #~ msgid "Interfaces"
33023 #~ msgstr "Vmesniki"
33024
33025 #~ msgid ""
33026 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33027 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33030 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33031
33032 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
33033 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
33037 #~ "be harmful when used in a malicious way."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
33040 #~ "škodujejo sistemu."
33041
33042 #~ msgid "Allow"
33043 #~ msgstr "Dovoli"
33044
33045 #~ msgid "Prompt"
33046 #~ msgstr "Pozivnik"
33047
33048 #~ msgid "Security options"
33049 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
33050
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
33053 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
33056 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
33057
33058 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33059 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
33060
33061 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33062 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
33063
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33066 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33067 #~ "the user's knowledge."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
33070 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
33071 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
33072
33073 #~ msgid "Advanced Information"
33074 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
33075
33076 #~ msgid "Some random name"
33077 #~ msgstr "Naključno ime"
33078
33079 #~ msgid "Find a name"
33080 #~ msgstr "Poišči ime"
33081
33082 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33083 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
33084
33085 #~ msgid "DCCP transport"
33086 #~ msgstr "DCCP prenos"
33087
33088 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
33089 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33090
33091 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
33092 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33093
33094 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
33095 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33096
33097 #~ msgid "Switch interface"
33098 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
33099
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33102 #~ "Restrictions Management measure."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
33105 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
33106
33107 #~ msgid "France"
33108 #~ msgstr "Francija"
33109
33110 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33111 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
33112
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33115 #~ "specify a comma-separated list of files."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
33118 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
33119
33120 #~ msgid "Checking for Updates..."
33121 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
33122
33123 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33124 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
33125
33126 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33127 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
33128
33129 #~ msgid "Always display the video"
33130 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
33131
33132 #~ msgid "Embedded video output"
33133 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
33134
33135 #~ msgid ""
33136 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33137 #~ "window."
33138 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
33139
33140 #~ msgid "statistics update on"
33141 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
33142
33143 #~ msgid "statistics update off"
33144 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
33145
33146 #~ msgid "X"
33147 #~ msgstr "X"
33148
33149 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
33150 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
33151
33152 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33153 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
33154
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33157 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33158 #~ "album: 32; Rating: 256."
33159 #~ msgstr ""
33160 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
33161 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
33162 #~ "album: 32; Ocena: 256."
33163
33164 #~ msgid "Visualisation"
33165 #~ msgstr "Ponazoritve"
33166
33167 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33168 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"